1 00:00:39,291 --> 00:00:40,626 ‫לפני שנים רבות,‬ 2 00:00:41,418 --> 00:00:44,004 ‫קרב בין כוחות הטוב לכוחות הרשע,‬ 3 00:00:44,087 --> 00:00:47,925 ‫נערך בין סמריטן לנמסיס.‬ 4 00:00:48,884 --> 00:00:52,554 ‫אחים תאומים אשר הפכו לאויבים מושבעים.‬ 5 00:00:52,638 --> 00:00:54,014 ‫תאומי הפלא של גרניט סיטי‬ 6 00:00:54,097 --> 00:00:56,099 ‫אבל הרשו לי להתחיל מההתחלה.‬ 7 00:00:57,142 --> 00:00:59,102 ‫הם היו חזקים בצורה יוצאת דופן.‬ 8 00:00:59,978 --> 00:01:02,272 ‫הם פגעו באנשים שלא בכוונה.‬ 9 00:01:03,982 --> 00:01:05,108 ‫יצורים, הביתה!‬ 10 00:01:05,192 --> 00:01:07,236 ‫תושבי העיר‬ 11 00:01:07,319 --> 00:01:09,279 ‫נעשו יותר ויותר חרדים מפניהם.‬ 12 00:01:11,740 --> 00:01:13,617 ‫הם חיכו שבני המשפחה ילכו לישון,‬ 13 00:01:13,700 --> 00:01:15,285 ‫אטמו את ביתם בקרשים‬ 14 00:01:15,369 --> 00:01:16,703 ‫והציתו את הבית.‬ 15 00:01:17,621 --> 00:01:20,040 ‫ההורים נשרפו בעודם בחיים‬ 16 00:01:20,123 --> 00:01:22,709 ‫אבל התאומים נותרו ללא פגע.‬ 17 00:01:23,460 --> 00:01:25,712 ‫סמריטן הפך ללוחם צדק, ולמגן האנושות.‬ 18 00:01:25,796 --> 00:01:26,630 ‫מזנק ניצל על-ידי סמריטן‬ 19 00:01:26,713 --> 00:01:27,965 ‫...להיות מגן‬ 20 00:01:28,048 --> 00:01:29,967 ‫העיתון של גרניט סיטי‬ 21 00:01:30,050 --> 00:01:32,594 ‫נמסיס, אשר הנקמה כילתה אותו,‬ 22 00:01:33,303 --> 00:01:36,056 ‫רצה שהעולם יסבול כפי שסבלו הוריו.‬ 23 00:01:37,391 --> 00:01:39,893 ‫סמריטן ניסה לרסן את זעמו של אחיו‬ 24 00:01:39,977 --> 00:01:40,811 ‫הפיצוץ של נמסיס מחריב מפעל‬ 25 00:01:40,894 --> 00:01:43,522 ‫ולכן, נמסיס חישל נשק רב עוצמה.‬ 26 00:01:44,064 --> 00:01:47,651 ‫פטיש שלתוכו יצק את כל שנאתו וזעמו.‬ 27 00:01:48,360 --> 00:01:52,072 ‫זה היה הדבר היחיד עמו ניתן היה להשמיד את סמריטן.‬ 28 00:01:53,323 --> 00:01:55,951 ‫נמסיס פיתה אותו לתחנת הכוח,‬ 29 00:01:58,370 --> 00:02:01,415 ‫שם ביקש להביס את אחיו אחת ולתמיד.‬ 30 00:02:03,333 --> 00:02:04,668 ‫ג'ואי! מה קרה?‬ 31 00:02:04,751 --> 00:02:06,086 ‫רוץ, בנאדם! הוא...‬ 32 00:02:10,007 --> 00:02:11,383 ‫זה נמסיס!‬ 33 00:02:15,804 --> 00:02:16,889 ‫תעופו אחורה!‬ 34 00:02:18,140 --> 00:02:21,226 ‫נמסיס ידע שאחיו יבוא להציל את החפים מפשע.‬ 35 00:02:35,574 --> 00:02:37,451 ‫האחים היו חזקים באותה מידה.‬ 36 00:02:37,534 --> 00:02:40,412 ‫עם הפטיש, ידו של נמסיס הייתה על העליונה.‬ 37 00:02:41,955 --> 00:02:43,040 ‫אבל לא לזמן רב.‬ 38 00:02:52,257 --> 00:02:55,093 ‫סמריטן ונמסיס מתו בפיצוץ.‬ 39 00:02:56,136 --> 00:02:58,513 ‫כך סיפרו לכולנו.‬ 40 00:02:59,222 --> 00:03:02,434 ‫אבל אני מאמין שסמריטן עוד בחיים.‬ 41 00:03:08,607 --> 00:03:12,194 ‫היום‬ 42 00:03:12,277 --> 00:03:15,697 ‫עם כל הכבוד למאזין, אם סמריטן אכן היה מגן האנשים...‬ 43 00:03:15,781 --> 00:03:17,824 ‫ואכן כך הוא. למה שיזייף את מותו?‬ 44 00:03:17,908 --> 00:03:19,409 ‫סמריטן נטש אותנו.‬ 45 00:03:19,493 --> 00:03:21,745 ‫- כן, אבל למה? - אילו שטויות.‬ 46 00:03:21,828 --> 00:03:25,290 ‫התשובה נמצאת בספר שלי, "סמריטן חי".‬ 47 00:03:25,374 --> 00:03:26,249 ‫סאם?‬ 48 00:03:27,042 --> 00:03:29,294 ‫סאם, יש עליך מזומנים?‬ 49 00:03:29,378 --> 00:03:31,046 ‫אימא, באמת.‬ 50 00:03:31,129 --> 00:03:33,173 ‫וחמשת הדולרים שהשאלתי בשבוע שעבר?‬ 51 00:03:33,256 --> 00:03:34,633 ‫זה בשביל האוטובוס.‬ 52 00:03:35,300 --> 00:03:37,427 ‫בבקשה, אני אאחר. אני צריכה את הכסף.‬ 53 00:03:42,849 --> 00:03:44,518 ‫ואתה יודע, אחרי מיסים,‬ 54 00:03:44,601 --> 00:03:48,230 ‫נדרשת לי שעה של ניקוי סירי לילה רק כדי להרוויח חמישה דולרים.‬ 55 00:03:48,814 --> 00:03:49,940 ‫אימא, תיקחי ודי.‬ 56 00:03:50,816 --> 00:03:52,901 ‫תודה לך. אני אוהבת אותך.‬ 57 00:03:52,985 --> 00:03:53,819 ‫אני אוהב אותך.‬ 58 00:03:53,902 --> 00:03:55,654 ‫אל תשכח להוציא את הזבל.‬ 59 00:03:55,737 --> 00:03:56,947 ‫יורד גשם.‬ 60 00:03:57,030 --> 00:03:58,156 ‫הוא מסריח.‬ 61 00:03:58,240 --> 00:03:59,116 ‫תנעל את הדלת.‬ 62 00:04:00,367 --> 00:04:01,493 ‫תתנהג יפה.‬ 63 00:04:21,388 --> 00:04:23,056 ‫"נ"‬ 64 00:04:59,634 --> 00:05:01,470 ‫"ס"‬ 65 00:05:25,660 --> 00:05:26,870 ‫בוקר טוב, ג'ו.‬ 66 00:05:27,412 --> 00:05:33,043 ‫סמריטן חי‬ 67 00:05:45,388 --> 00:05:46,556 ‫כן.‬ 68 00:05:48,225 --> 00:05:49,851 ‫רגע אחד.‬ 69 00:05:51,061 --> 00:05:52,062 ‫משהו טוב?‬ 70 00:05:54,439 --> 00:05:55,398 ‫אולי.‬ 71 00:05:55,857 --> 00:05:56,900 ‫תקנה לך פאזל.‬ 72 00:06:06,201 --> 00:06:08,245 ‫נו, באמת!‬ 73 00:06:09,663 --> 00:06:10,747 ‫שוב זה.‬ 74 00:06:10,831 --> 00:06:12,290 ‫הודעת פינוי סופית‬ 75 00:06:15,836 --> 00:06:16,878 ‫לעזאזל.‬ 76 00:06:57,752 --> 00:06:58,712 ‫היי.‬ 77 00:07:00,630 --> 00:07:01,756 ‫מה זה הדבר הזה?‬ 78 00:07:02,465 --> 00:07:04,467 ‫- רדיו. - זה מגניב.‬ 79 00:07:04,968 --> 00:07:05,844 ‫הוא עובד?‬ 80 00:07:06,553 --> 00:07:07,971 ‫גמור לגמרי.‬ 81 00:07:10,473 --> 00:07:12,142 ‫למה יש לך רדיו מקולקל?‬ 82 00:07:12,225 --> 00:07:14,436 ‫למה אתה עונד שעון שלא עובד?‬ 83 00:07:19,357 --> 00:07:20,567 ‫שורטי!‬ 84 00:07:20,942 --> 00:07:21,943 ‫היי, יו, סאם!‬ 85 00:07:25,197 --> 00:07:26,406 ‫קדימה, קטנצ'יק.‬ 86 00:07:27,115 --> 00:07:28,700 ‫שמעתי שחסמו לכם את הדלת.‬ 87 00:07:28,783 --> 00:07:30,118 ‫אתה רוצה לעזור לי?‬ 88 00:07:30,202 --> 00:07:32,913 ‫למה שאעזור לך? אתה תמיד קורא לי קטנצ'יק.‬ 89 00:07:32,996 --> 00:07:34,289 ‫אתה רוצה התנצלות?‬ 90 00:07:34,372 --> 00:07:36,291 ‫רוצה לעשות כסף או לא, קטן שלי?‬ 91 00:07:36,374 --> 00:07:37,834 ‫מה אמרתי הרגע?‬ 92 00:07:37,918 --> 00:07:40,170 ‫- תשתוק, ג'ייס. - סגור, קטנצ'יק.‬ 93 00:07:44,424 --> 00:07:45,675 ‫לאן אתה הולך?‬ 94 00:07:46,301 --> 00:07:47,719 ‫נו, תפסיק להיות מעפן.‬ 95 00:07:47,802 --> 00:07:49,262 ‫אתה צריך את הכסף, נכון?‬ 96 00:07:52,599 --> 00:07:54,142 ‫בסדר, אז קדימה.‬ 97 00:08:00,232 --> 00:08:03,276 ‫וואו, בנאדם! תפסיק להתבכיין ותעלה לשם, בנאדם.‬ 98 00:08:03,360 --> 00:08:04,569 ‫אף אחד לא רואה.‬ 99 00:08:09,032 --> 00:08:11,868 ‫בוא נראה. הגיע הזמן לעשות עסקים.‬ 100 00:08:11,952 --> 00:08:14,246 ‫- אני רוצה שתתחיל שם. - מה?‬ 101 00:08:14,329 --> 00:08:16,623 ‫שמעת מה אמרתי? קדימה, בנאדם.‬ 102 00:08:16,706 --> 00:08:18,375 ‫נו. תתחיל שם.‬ 103 00:08:18,458 --> 00:08:19,542 ‫ממש למטה.‬ 104 00:08:19,626 --> 00:08:20,961 ‫שיתאים לגובה שלך.‬ 105 00:08:22,045 --> 00:08:24,089 ‫אל תסתכל עליי ככה. נו.‬ 106 00:08:27,425 --> 00:08:28,927 ‫תשקיע קצת.‬ 107 00:08:31,179 --> 00:08:32,514 ‫נו, תמשוך את זה.‬ 108 00:08:32,889 --> 00:08:34,057 ‫יפה מאוד.‬ 109 00:08:34,140 --> 00:08:35,267 ‫כן.‬ 110 00:08:36,017 --> 00:08:37,769 ‫יש בזה הרבה כסף.‬ 111 00:08:38,561 --> 00:08:40,313 ‫אתה יכול מהר יותר מזה.‬ 112 00:08:40,397 --> 00:08:41,773 ‫נו, בנאדם.‬ 113 00:08:41,856 --> 00:08:43,275 ‫אני מרגיש כמו ציפור!‬ 114 00:08:43,984 --> 00:08:47,028 ‫אני עף כמו נשר.‬ 115 00:08:58,248 --> 00:09:00,834 ‫הי, גבר, כדאי שתרגיע עם זה קצת, אנחנו בדרך.‬ 116 00:09:00,917 --> 00:09:01,918 ‫למה אתה מתכוון?‬ 117 00:09:02,002 --> 00:09:03,670 ‫אחי, סיירוס אוהב את נמסיס.‬ 118 00:09:03,753 --> 00:09:05,463 ‫הוא רוצה להיות בדיוק כמוהו.‬ 119 00:09:05,797 --> 00:09:07,590 ‫אנחנו הולכים לבית של סיירוס?‬ 120 00:09:08,091 --> 00:09:10,385 ‫לא אמרת לי שאנחנו הולכים לבית שלו.‬ 121 00:09:10,468 --> 00:09:12,554 ‫הבחור הזה מטורף.‬ 122 00:09:24,858 --> 00:09:27,068 ‫- כמה אתה רוצה על זה? - ארבע מאות.‬ 123 00:09:27,152 --> 00:09:29,446 ‫תחלק את זה בעשר. ארבעים.‬ 124 00:09:29,529 --> 00:09:31,573 ‫לא, גבר, תוסיף אחת לפני הארבעים.‬ 125 00:09:31,656 --> 00:09:33,074 ‫- אתה מסטול? - גבר...‬ 126 00:09:33,408 --> 00:09:34,743 ‫תשים את זה על המשקל.‬ 127 00:09:35,994 --> 00:09:37,245 ‫הוא אף פעם לא משקר.‬ 128 00:09:42,917 --> 00:09:45,587 ‫- ארבעים. - בנאדם, אפילו לא כתוב ארבעים.‬ 129 00:09:46,963 --> 00:09:48,256 ‫אתה חי בסרט, אחי.‬ 130 00:10:10,028 --> 00:10:11,029 ‫היי, בוס.‬ 131 00:10:20,080 --> 00:10:20,914 ‫יו!‬ 132 00:10:20,997 --> 00:10:22,290 ‫מה קורה, יא דפוק?‬ 133 00:10:23,458 --> 00:10:25,710 ‫מוכר ממתקים בשביל קבוצת הכדורסל שלך?‬ 134 00:10:25,794 --> 00:10:27,337 ‫לא, גבר, אני מוכר תיל.‬ 135 00:10:27,420 --> 00:10:29,672 ‫אתה בדרך להיות מסודר. כמה יצא, פיט?‬ 136 00:10:30,173 --> 00:10:32,384 ‫- ארבעים דולר. - ארבעים דולר!‬ 137 00:10:32,467 --> 00:10:33,843 ‫רוצה להרוויח כסף אמיתי?‬ 138 00:10:33,927 --> 00:10:35,637 ‫יש חנות ברחוב קאסל.‬ 139 00:10:35,720 --> 00:10:38,014 ‫אני צריך שמישהו יגרום להסחת דעת.‬ 140 00:10:38,098 --> 00:10:40,225 ‫תראה, אני לא עושה שום דבר בשבילך.‬ 141 00:10:40,308 --> 00:10:41,351 ‫מניאק מסריח.‬ 142 00:10:41,434 --> 00:10:44,020 ‫- ג'ייס גדול, אבל הוא פחדן. - אעשה את זה.‬ 143 00:10:45,021 --> 00:10:46,022 ‫מה?‬ 144 00:10:46,106 --> 00:10:48,191 ‫- בחייך, בנאדם. - הילד הקטן הזה.‬ 145 00:10:48,274 --> 00:10:50,360 ‫מה? אני יכול לעשות את זה.‬ 146 00:10:50,443 --> 00:10:53,154 ‫- אתה בסרט, אחי. - יו, הילד הזה משוגע, בנאדם.‬ 147 00:10:53,238 --> 00:10:56,324 ‫- אני רק מסיח את דעתו? - זה כל מה שאתה צריך לעשות.‬ 148 00:10:59,285 --> 00:11:00,703 ‫כן, אני בעניין.‬ 149 00:11:01,287 --> 00:11:02,163 ‫בוא.‬ 150 00:11:08,294 --> 00:11:09,671 ‫יש לך בעיה?‬ 151 00:11:09,754 --> 00:11:11,172 ‫לא, אין...‬ 152 00:11:11,256 --> 00:11:13,258 ‫על מה את מסתכלת, סבתא'לה?‬ 153 00:11:13,341 --> 00:11:15,301 ‫יש לך בעיה עם החבר שלי?‬ 154 00:11:15,385 --> 00:11:16,594 ‫כן, יש לך בעיה?‬ 155 00:11:18,471 --> 00:11:19,681 ‫קדימה, קדימה.‬ 156 00:11:20,515 --> 00:11:21,516 ‫בסדר.‬ 157 00:11:21,599 --> 00:11:23,643 ‫- רואה אותו? את הבחור הזקן? - כן.‬ 158 00:11:23,726 --> 00:11:25,103 ‫תפסיק להסתכל.‬ 159 00:11:25,186 --> 00:11:27,063 ‫אנחנו לוקחים את כרטיסי הלוטו.‬ 160 00:11:27,147 --> 00:11:28,690 ‫הוא לא יירה בך, כנראה.‬ 161 00:11:28,773 --> 00:11:30,150 ‫מה זאת אומרת, לירות?‬ 162 00:11:30,233 --> 00:11:31,317 ‫אתה יודע מה לעשות.‬ 163 00:11:31,401 --> 00:11:33,027 ‫- חכה. לא. - קדימה.‬ 164 00:11:42,662 --> 00:11:45,707 ‫הצילו, בבקשה!‬ 165 00:11:46,040 --> 00:11:46,875 ‫מכונית...‬ 166 00:11:46,958 --> 00:11:48,293 ‫לא צריך את החרא הזה.‬ 167 00:11:49,711 --> 00:11:52,046 ‫- מכונית עברה באדום. - מה?‬ 168 00:11:52,130 --> 00:11:53,256 ‫הצילו! בבקשה!‬ 169 00:11:53,339 --> 00:11:55,592 ‫תעוף מכאן. זה לא ענייני.‬ 170 00:11:55,675 --> 00:11:56,509 ‫לוטו גרניט הגדול!‬ 171 00:11:56,593 --> 00:11:59,554 ‫תעזור לי. לא יכול לקום. בוא הנה. מה זה, לעזאזל?‬ 172 00:12:00,305 --> 00:12:01,306 ‫טבסקו!‬ 173 00:12:01,389 --> 00:12:02,849 ‫- רוצו! - גנבים מסריחים!‬ 174 00:12:02,932 --> 00:12:03,766 ‫קדימה, קדימה!‬ 175 00:12:03,850 --> 00:12:05,560 ‫בני זונות מסריחים.‬ 176 00:12:08,354 --> 00:12:10,315 ‫בואו נזוז! בואו נזוז!‬ 177 00:12:10,398 --> 00:12:12,150 ‫- בסדר! - בואו נלך!‬ 178 00:12:14,360 --> 00:12:15,195 ‫תפתח את התיבה.‬ 179 00:12:15,278 --> 00:12:16,905 ‫יש פה ערך רציני.‬ 180 00:12:16,988 --> 00:12:19,032 ‫- אפשר לעשות את זה מתי שבא. - באמת?‬ 181 00:12:19,407 --> 00:12:20,575 ‫מה הבעיה שלך?‬ 182 00:12:20,658 --> 00:12:22,952 ‫אמרתי להם לבדוק בתוך הקופסאות...‬ 183 00:12:23,036 --> 00:12:25,455 ‫- לא הסתכלתם פנימה? - אבל הצ'יפס הזה טוב.‬ 184 00:12:25,538 --> 00:12:27,999 ‫- זה אשמתו. הוא לקח אותן בטעות. - לא.‬ 185 00:12:28,082 --> 00:12:29,542 ‫עשיתי בדיוק מה שאמרת.‬ 186 00:12:29,626 --> 00:12:31,336 ‫אתה קורא לי שקרן, מניאק?‬ 187 00:12:34,506 --> 00:12:35,590 ‫כן, אחי.‬ 188 00:12:36,674 --> 00:12:38,801 ‫האם אתה שקרן, רזא?‬ 189 00:12:41,095 --> 00:12:42,138 ‫לא, סיירוס.‬ 190 00:12:57,445 --> 00:12:58,821 ‫בן כמה אתה, חבר?‬ 191 00:13:01,282 --> 00:13:02,367 ‫שלוש עשרה.‬ 192 00:13:02,450 --> 00:13:04,827 ‫הכי צעיר והקטן ביותר, מה?‬ 193 00:13:06,329 --> 00:13:07,830 ‫זה היה קורה גם לי.‬ 194 00:13:09,249 --> 00:13:10,583 ‫נמאס מזה מתישהו.‬ 195 00:13:11,209 --> 00:13:13,336 ‫תמיד זורקים עליך חרא מלמעלה.‬ 196 00:13:17,048 --> 00:13:18,800 ‫זה מה שקורה כאן?‬ 197 00:13:24,389 --> 00:13:25,682 ‫תגיד תודה.‬ 198 00:13:26,307 --> 00:13:28,393 ‫הקטן יודע מתי לסתום את הפה.‬ 199 00:13:28,476 --> 00:13:29,852 ‫סיירוס, זה שטויות.‬ 200 00:13:29,936 --> 00:13:30,979 ‫רזא.‬ 201 00:13:39,153 --> 00:13:40,363 ‫הוא מחבב אותך.‬ 202 00:13:42,073 --> 00:13:43,866 ‫הוא אוהב אנשים שיש להם ביצים.‬ 203 00:13:48,746 --> 00:13:50,039 ‫מתי מפחד.‬ 204 00:13:50,123 --> 00:13:51,124 ‫אבל לא הלשנת.‬ 205 00:13:51,666 --> 00:13:53,251 ‫זה אומר משהו.‬ 206 00:13:54,669 --> 00:13:56,546 ‫יו! בואו כבר.‬ 207 00:13:58,298 --> 00:13:59,465 ‫שיט.‬ 208 00:14:02,594 --> 00:14:03,928 ‫מעריץ רציני, מה?‬ 209 00:14:05,597 --> 00:14:06,806 ‫תן לי לנחש.‬ 210 00:14:08,725 --> 00:14:11,102 ‫אתה אוהב אותו כי הוא היה האיש הטוב.‬ 211 00:14:13,980 --> 00:14:15,231 ‫אני...‬ 212 00:14:19,027 --> 00:14:20,820 ‫יש לי נקודת מבט שונה.‬ 213 00:14:22,322 --> 00:14:23,781 ‫נמסיס פגע באנשים.‬ 214 00:14:24,282 --> 00:14:25,241 ‫לפעמים.‬ 215 00:14:26,034 --> 00:14:29,495 ‫לא תמיד העניין הוא אם אתה פוגע, אלא במי אתה פוגע.‬ 216 00:14:29,579 --> 00:14:31,873 ‫נמסיס תמיד הלך על חזקים ממנו.‬ 217 00:14:31,956 --> 00:14:33,750 ‫הייתי בערך בגילך כשהוא מת.‬ 218 00:14:33,833 --> 00:14:35,335 ‫הוא היה הגיבור שלי.‬ 219 00:14:35,418 --> 00:14:37,086 ‫נמסיס השפיל את הגאוותניים,‬ 220 00:14:37,170 --> 00:14:39,631 ‫נתן מכות לאנשים שזה הגיע להם.‬ 221 00:14:41,382 --> 00:14:42,675 ‫עבור אנשים כאן בסביבה‬ 222 00:14:43,968 --> 00:14:45,511 ‫נמסיס היה אל.‬ 223 00:14:47,221 --> 00:14:48,473 ‫סמריטן...‬ 224 00:14:48,556 --> 00:14:53,227 ‫זה רק עוד שוטר שהגן על העשירים בעוד שכולנו רעבנו.‬ 225 00:14:58,483 --> 00:14:59,817 ‫על מה שעשית היום.‬ 226 00:15:05,948 --> 00:15:08,159 ‫על מה שתעשה בשבילי בעתיד.‬ 227 00:15:08,993 --> 00:15:14,957 ‫ישו המושיע‬ 228 00:15:16,584 --> 00:15:18,086 ‫אתה עושה את זה בכל חודש.‬ 229 00:15:18,169 --> 00:15:21,005 ‫ובכל חודש, אני אומרת לך שאני מקבלת צ'ק רק בחמישי.‬ 230 00:15:21,089 --> 00:15:23,591 ‫למה אתה מביך אותי ככה?‬ 231 00:15:23,675 --> 00:15:24,967 ‫- אימא. - יש פה כללים.‬ 232 00:15:25,051 --> 00:15:27,595 ‫- אי פעם לא נתתי צ'ק? - לא באחד בחודש.‬ 233 00:15:27,679 --> 00:15:28,638 ‫- אימא. - לא.‬ 234 00:15:28,721 --> 00:15:29,639 ‫לא.‬ 235 00:15:29,722 --> 00:15:30,598 ‫אתה נהנה מזה.‬ 236 00:15:30,682 --> 00:15:31,933 ‫זה לא מעון חוסים.‬ 237 00:15:32,016 --> 00:15:33,518 ‫תיקחי את הכסף הארור.‬ 238 00:15:34,644 --> 00:15:36,562 ‫הנה. תפתח את הדלת הארורה!‬ 239 00:15:37,105 --> 00:15:38,940 ‫זה לא אישי.‬ 240 00:15:41,025 --> 00:15:42,694 ‫אותו חרא בכל פעם.‬ 241 00:15:42,777 --> 00:15:44,445 ‫קשה לך לפתוח מהר, מה?‬ 242 00:15:46,155 --> 00:15:47,240 ‫קדימה.‬ 243 00:15:47,323 --> 00:15:50,159 ‫איזו חוצפה יש לו, לנעול אותי ואת הבן שלי בחוץ.‬ 244 00:15:51,536 --> 00:15:53,663 ‫כשארוויח מספיק כסף, אני אתפטר,‬ 245 00:15:53,746 --> 00:15:55,915 ‫נעלה על אוטובוס ונעזוב את העיר.‬ 246 00:15:55,998 --> 00:15:58,793 ‫לא תצטרך לראות את הדוחה הזה שוב.‬ 247 00:15:58,876 --> 00:16:00,086 ‫ולאן נלך?‬ 248 00:16:00,169 --> 00:16:02,213 ‫עוד לא החלטתי.‬ 249 00:16:02,296 --> 00:16:04,298 ‫מה מרוח לך על הפנים?‬ 250 00:16:05,091 --> 00:16:07,093 ‫הלכתי לחנות, והחלקתי‬ 251 00:16:07,176 --> 00:16:10,805 ‫ושברתי מדף, ונמרח עליי רוטב, וגם נכנס לי לעין.‬ 252 00:16:10,888 --> 00:16:14,267 ‫והעובד נתן לי כסף כדי שלא אספר לאף אחד.‬ 253 00:16:17,103 --> 00:16:19,230 ‫מה תמיד אמרתי לך?‬ 254 00:16:19,313 --> 00:16:21,357 ‫סאם? מה תמיד אמרתי לך?‬ 255 00:16:22,316 --> 00:16:24,235 ‫"יש משמעות להחלטות שלך".‬ 256 00:16:24,819 --> 00:16:25,862 ‫בדיוק.‬ 257 00:16:28,489 --> 00:16:30,533 ‫מאיפה השגת את הכסף הזה?‬ 258 00:16:31,534 --> 00:16:33,536 ‫למה לא שאלת לפני שלקחת אותו?‬ 259 00:16:37,373 --> 00:16:41,544 ‫גם אם אני לא כל כך טובה בזה, אני עדיין אימא שלך.‬ 260 00:16:46,507 --> 00:16:47,842 ‫אימא.‬ 261 00:16:56,309 --> 00:16:58,102 ‫יופי. הם הגיעו.‬ 262 00:17:02,023 --> 00:17:04,525 ‫הבחור אמר לי שהם חזקים לאללה.‬ 263 00:17:04,609 --> 00:17:05,777 ‫מאיפה השגת אותם?‬ 264 00:17:05,860 --> 00:17:08,863 ‫מכירה את הבסיס הצבאי שסוגרים מחוץ לעיר?‬ 265 00:17:08,946 --> 00:17:11,866 ‫שתלנו אחד מהחבר'ה שלנו במחלקת הטמנת נשק.‬ 266 00:17:11,949 --> 00:17:14,202 ‫הדברים שאתה קובר לפעמים רודפים אחריך.‬ 267 00:17:14,285 --> 00:17:15,536 ‫כמו רוח רפאים.‬ 268 00:17:19,081 --> 00:17:20,082 ‫בום!‬ 269 00:17:20,166 --> 00:17:21,709 ‫מתי אנחנו עושים את זה?‬ 270 00:17:22,210 --> 00:17:23,169 ‫מחר.‬ 271 00:17:26,547 --> 00:17:28,424 ‫המתיחות בעיר ממשיכה לגאות‬ 272 00:17:28,508 --> 00:17:31,677 ‫בעוד איגוד עובדי המדינה ממשיך בשביתה זה החודש השני‬ 273 00:17:31,761 --> 00:17:33,137 ‫עקב קיצוץ דרסטי בתקציב.‬ 274 00:17:33,221 --> 00:17:36,599 ‫אחוז האבטלה נמצא בעלייה ומספר חסרי הבית בשיא של כל הזמנים‬ 275 00:17:36,682 --> 00:17:40,561 ‫לאחר עלייה חדה וחסרת תקדים בפינויים ובעיקולים ברחבי העיר.‬ 276 00:17:40,645 --> 00:17:43,147 ‫רבים מייחסים את המשבר הכלכלי הנוכחי...‬ 277 00:17:45,525 --> 00:17:50,071 ‫ארקייד‬ 278 00:17:57,829 --> 00:17:59,372 ‫היי. יו.‬ 279 00:18:01,374 --> 00:18:03,709 ‫היי! חשבת שאני צוחק?‬ 280 00:18:05,336 --> 00:18:07,213 ‫אני רוצה את הכסף שעלית לי.‬ 281 00:18:07,296 --> 00:18:08,130 ‫תפסו אותו!‬ 282 00:18:19,225 --> 00:18:20,434 ‫הי!‬ 283 00:18:20,518 --> 00:18:22,144 ‫בוא הנה!‬ 284 00:18:32,697 --> 00:18:34,365 ‫רוצו! קדימה!‬ 285 00:18:49,547 --> 00:18:50,548 ‫תפסו אותו!‬ 286 00:18:50,631 --> 00:18:52,008 ‫קדימה! תפוס אותו!‬ 287 00:18:54,886 --> 00:18:55,887 ‫כריס, תפוס אותו!‬ 288 00:19:01,142 --> 00:19:02,977 ‫אימא שלך תשמע אותך צורחת.‬ 289 00:19:03,060 --> 00:19:04,270 ‫אימא שלי בעבודה.‬ 290 00:19:04,353 --> 00:19:06,272 ‫כן? אז היא תמצא אותך מת.‬ 291 00:19:18,409 --> 00:19:19,535 ‫אלוהים!‬ 292 00:19:24,665 --> 00:19:25,875 ‫אלוהים.‬ 293 00:19:27,209 --> 00:19:29,003 ‫- מה הבעיה שלך, בנאדם? - בוא.‬ 294 00:19:32,965 --> 00:19:34,008 ‫אלוה...‬ 295 00:19:34,091 --> 00:19:36,302 ‫קדימה. תעופו.‬ 296 00:19:37,386 --> 00:19:39,889 ‫אתה צריך להכיר חברים חדשים, בסדר?‬ 297 00:19:40,848 --> 00:19:42,224 ‫בוא נסתלק מכאן.‬ 298 00:20:15,675 --> 00:20:17,134 ‫קדימה, אחי! בוא נלך!‬ 299 00:20:17,218 --> 00:20:19,679 ‫אנחנו יודעים איפה אתה גר, סבא.‬ 300 00:20:21,639 --> 00:20:23,224 ‫סמריטן.‬ 301 00:21:25,161 --> 00:21:26,162 ‫אלוהים.‬ 302 00:21:26,245 --> 00:21:30,374 ‫כמעט שבע-עשרה אחוז מכוח העבודה עובדים שעות מועטות מדי או מובטלים.‬ 303 00:21:30,458 --> 00:21:35,212 ‫עם העלייה בייצור אוטומטי, מספרם עומד להרקיע שחקים.‬ 304 00:21:35,296 --> 00:21:37,757 ‫עכשיו המכונות לוקחות עבודה...‬ 305 00:21:50,144 --> 00:21:51,145 ‫בסדר.‬ 306 00:21:55,024 --> 00:21:57,443 ‫"סמית', ג'ו".‬ 307 00:21:57,526 --> 00:22:00,029 ‫וזה לא עניין של אם, אלא מתי.‬ 308 00:22:00,112 --> 00:22:01,697 ‫צריכה להיות רשת ביטחון...‬ 309 00:22:04,241 --> 00:22:05,534 ‫ג'ו.‬ 310 00:22:20,049 --> 00:22:21,509 ‫ג'ו...‬ 311 00:22:26,806 --> 00:22:30,101 ‫ג'ו סמית'...‬ 312 00:22:32,103 --> 00:22:34,105 ‫הוא סמריטן.‬ 313 00:22:36,899 --> 00:22:42,113 ‫משטרה‬ 314 00:22:53,958 --> 00:22:56,418 ‫אני כל הזמן צריכה לשמור עליך?‬ 315 00:22:57,586 --> 00:23:00,256 ‫"אני כל הזמן צריכה לשמור עליך?"‬ 316 00:23:09,056 --> 00:23:12,143 ‫שוטר, חדר הראיות סגור. תחזור מאוחר יותר.‬ 317 00:23:13,352 --> 00:23:15,020 ‫ראית אחד כזה פעם?‬ 318 00:23:16,981 --> 00:23:20,568 ‫פצצת האפלה. הוא משגעת מוצרי חשמל.‬ 319 00:23:30,327 --> 00:23:31,996 ‫פוף!‬ 320 00:23:58,397 --> 00:23:59,356 ‫מה זה?‬ 321 00:24:11,702 --> 00:24:13,037 ‫נמסיס.‬ 322 00:24:19,627 --> 00:24:20,794 ‫זה כאן.‬ 323 00:24:21,420 --> 00:24:23,380 ‫אני מרגיש את כוחו.‬ 324 00:24:37,269 --> 00:24:41,065 ‫בעזרת זה אוכל לסיים את מה שנמסיס התחיל.‬ 325 00:25:16,058 --> 00:25:17,101 ‫יו!‬ 326 00:25:17,685 --> 00:25:19,561 ‫רגע, הדבר הזה אמיתי?‬ 327 00:25:19,645 --> 00:25:22,189 ‫ברור שזה אמיתי. אתה חושב שהוא מתקשקש?‬ 328 00:25:22,273 --> 00:25:23,315 ‫בואו נזוז!‬ 329 00:25:23,399 --> 00:25:29,363 ‫הספרים של אל‬ 330 00:25:32,283 --> 00:25:33,617 ‫אוי, אלוהים.‬ 331 00:25:33,701 --> 00:25:35,786 ‫- אני חייב לדבר איתך. - לא, ממש לא.‬ 332 00:25:35,869 --> 00:25:37,371 ‫- מצאתי אותו. - לא נכון.‬ 333 00:25:37,454 --> 00:25:38,455 ‫היי, חתולי.‬ 334 00:25:39,206 --> 00:25:41,250 ‫ברצינות. מצאתי אותו.‬ 335 00:25:41,333 --> 00:25:42,501 ‫את סמריטן.‬ 336 00:25:42,584 --> 00:25:44,086 ‫כן, אמרת לי לפני חודשים.‬ 337 00:25:44,169 --> 00:25:45,879 ‫השרת בבית הספר שלך, נכון?‬ 338 00:25:45,963 --> 00:25:47,047 ‫לא, לא הוא.‬ 339 00:25:47,131 --> 00:25:49,466 ‫מסתבר שהוא סתם היה ממש חזק יחסית לשרת.‬ 340 00:25:49,550 --> 00:25:53,220 ‫או הדוור שרץ מהר יותר מהבולדוג, נכון?‬ 341 00:25:53,304 --> 00:25:55,222 ‫זן הידוע בזריזות.‬ 342 00:25:55,306 --> 00:25:57,891 ‫הכלב הזה מה זה מהיר, אתה חייב לראות אותו רץ.‬ 343 00:25:57,975 --> 00:26:00,311 ‫תראה, ילד, אני עיתונאי רציני.‬ 344 00:26:00,394 --> 00:26:01,854 ‫אינטלקטואל.‬ 345 00:26:03,105 --> 00:26:05,065 ‫אני יודע. אני מעריך את עבודתך.‬ 346 00:26:06,150 --> 00:26:07,943 ‫קנית את הספר שלי בכלל?‬ 347 00:26:09,528 --> 00:26:11,572 ‫ברור שקניתי את הספר שלך.‬ 348 00:26:13,615 --> 00:26:15,451 ‫בסדר. אני צופה בך באינטרנט.‬ 349 00:26:16,035 --> 00:26:17,786 ‫- כן. - לא, אבל...‬ 350 00:26:17,870 --> 00:26:21,206 ‫אני אוהב את הסרטונים שלך. אני צופה בהם כל הזמן.‬ 351 00:26:21,290 --> 00:26:22,249 ‫נו.‬ 352 00:26:22,333 --> 00:26:25,794 ‫תראה, ילד, אתה לא יכול פשוט לבוא לפה ולהטריד אותי‬ 353 00:26:25,878 --> 00:26:29,757 ‫ולהבריח את הלקוחות שלי בכל פעם שאתה רואה איזה זקן מתחיל לרוץ.‬ 354 00:26:29,840 --> 00:26:32,718 ‫- לך מפה. - הפעם זה שונה, אני אומר לך.‬ 355 00:26:32,801 --> 00:26:34,887 ‫תראה. יש לי עשרה דולרים.‬ 356 00:26:36,430 --> 00:26:39,808 ‫אני אקנה את אחד הספרים שלך, אם רק תקשיב לי.‬ 357 00:26:48,984 --> 00:26:51,195 ‫איזה מגניב.‬ 358 00:26:53,238 --> 00:26:58,243 ‫עשרים שנה של דם, זיעה ודמעות על הקירות האלה.‬ 359 00:27:01,789 --> 00:27:04,291 ‫אדם מפליא רופאים כאשר עצמותיו השבורות נרפאו בתוך ימים‬ 360 00:27:05,334 --> 00:27:07,586 ‫יש לי משהו שאני רוצה להראות לך.‬ 361 00:27:11,382 --> 00:27:12,674 ‫אתה לא יכול לגעת בזה.‬ 362 00:27:13,675 --> 00:27:14,927 ‫אל תיגע.‬ 363 00:27:15,010 --> 00:27:16,178 ‫רק תסתכל.‬ 364 00:27:17,805 --> 00:27:21,725 ‫לפני עשר שנים, היה לי חבר שהיה שרת במגרש ההחרמות של המשטרה.‬ 365 00:27:21,809 --> 00:27:23,644 ‫הוא צילם את זה.‬ 366 00:27:23,727 --> 00:27:26,563 ‫זה פטיש מיוחד שחושל ביד.‬ 367 00:27:26,647 --> 00:27:27,731 ‫איזה יופי.‬ 368 00:27:27,815 --> 00:27:30,234 ‫- אתה יודע איפה הוא נמצא? - לא.‬ 369 00:27:30,317 --> 00:27:33,237 ‫הם מצאו אותו באתר שבו שניהם מתו.‬ 370 00:27:34,863 --> 00:27:38,617 ‫אבל הפטיש הזה חושל מתוך השנאה שנמסיס חש לאחיו.‬ 371 00:27:43,414 --> 00:27:47,668 ‫והפטיש הזה הוא הדבר היחיד שיכול להשאיר צלקת על אחד מהתאומים.‬ 372 00:27:48,252 --> 00:27:51,964 ‫התיאוריה שלי היא שנמסיס הצית את השריפה בתחנת הכוח‬ 373 00:27:52,047 --> 00:27:56,009 ‫כי הוא רצה לזרוע בעיר אנרכיה וכאוס.‬ 374 00:27:59,096 --> 00:28:01,765 ‫וכמובן, לפתות את אחיו למלכודת.‬ 375 00:28:04,017 --> 00:28:05,727 ‫אבל התוכנית יצאה מכלל שליטה.‬ 376 00:28:07,563 --> 00:28:11,316 ‫בסופו של דבר, השנאה שלו היא שהשמידה אותו.‬ 377 00:28:11,400 --> 00:28:12,234 ‫וואו.‬ 378 00:28:12,317 --> 00:28:14,778 ‫טוב, נעבור לחלק המרכזי של הערב.‬ 379 00:28:14,862 --> 00:28:18,073 ‫מי הסמריטן שלך הפעם?‬ 380 00:28:18,157 --> 00:28:19,616 ‫הוא איש שאוסף זבל.‬ 381 00:28:20,117 --> 00:28:22,536 ‫הוא גר בבניין הדירות מולי.‬ 382 00:28:22,619 --> 00:28:23,495 ‫כמה נוח.‬ 383 00:28:23,579 --> 00:28:25,873 ‫תראה, הפעם זה באמת שונה.‬ 384 00:28:25,956 --> 00:28:29,376 ‫הוא הכה את הילדים האלה שתמיד מציקים לי.‬ 385 00:28:29,460 --> 00:28:30,544 ‫הוא מרביץ לילדים?‬ 386 00:28:30,627 --> 00:28:33,964 ‫לא, לא. ילדים מבוגרים יותר. ילדים מכנופיה.‬ 387 00:28:34,047 --> 00:28:36,425 ‫יש לו צלקת גדולה ומגעילה על הגב.‬ 388 00:28:36,508 --> 00:28:38,302 ‫כאילו שהוא היה בשריפה.‬ 389 00:28:38,385 --> 00:28:40,679 ‫ואיך ראית את הצלקת הזאת?‬ 390 00:28:40,762 --> 00:28:42,431 ‫אני רואה אותו דרך החלון.‬ 391 00:28:43,390 --> 00:28:45,350 ‫אני לא יודע מה יותר מדאיג,‬ 392 00:28:45,434 --> 00:28:49,271 ‫שאתה חושב שסמריטן גר ממול או שאתה מציץ בחלונות של גברים זקנים.‬ 393 00:28:49,354 --> 00:28:51,899 ‫לא. זה בכלל לא ככה.‬ 394 00:28:51,982 --> 00:28:54,943 ‫תראה, אמרת את שלך, זה שווה עשרה דולרים.‬ 395 00:28:55,027 --> 00:28:57,571 ‫חכה שנייה אחת, בסדר? אני מביא משהו.‬ 396 00:28:58,197 --> 00:29:00,073 ‫- נזוז, קח את הדברים. - תראה.‬ 397 00:29:01,325 --> 00:29:04,703 ‫הוא עשה את זה. והוא רק החזיק את זה.‬ 398 00:29:05,746 --> 00:29:06,747 ‫בידיו החשופות?‬ 399 00:29:06,830 --> 00:29:08,207 ‫כמה מגניב זה?‬ 400 00:29:11,168 --> 00:29:13,754 ‫איך אתה יודע שהסכין לא הייתה כזאת קודם?‬ 401 00:29:14,338 --> 00:29:15,964 ‫ראיתי אותו עושה את זה.‬ 402 00:29:19,301 --> 00:29:20,385 ‫אוי, ילד.‬ 403 00:29:20,469 --> 00:29:22,804 ‫תצטרך יותר מאיש מצולק באופן נוראי‬ 404 00:29:22,888 --> 00:29:24,389 ‫וסכין מעוקמת, טים.‬ 405 00:29:24,473 --> 00:29:27,017 ‫סאם. אותו דבר. קח את הדברים שלך.‬ 406 00:29:46,662 --> 00:29:48,622 ‫אני רואה אותך שם למעלה, מניאק.‬ 407 00:31:25,719 --> 00:31:26,595 ‫זוג מת בשריפה טראגית מסוג נחטיף בשדה התעופה של גרניט‬ 408 00:31:26,678 --> 00:31:27,804 ‫אדם הלוקח את החוק לידיו נקרא סמריטן‬ 409 00:31:28,388 --> 00:31:29,348 ‫מה?‬ 410 00:31:32,601 --> 00:31:35,145 ‫סמרטין מציל את המצב‬ 411 00:31:35,228 --> 00:31:36,938 ‫"סמריטן מציל את המצב".‬ 412 00:31:37,022 --> 00:31:38,565 ‫סמריטן.‬ 413 00:31:47,658 --> 00:31:52,746 ‫אתה מבין איך זה גורם לי להיראות כשהדודן שלי משקר לסיירוס?‬ 414 00:31:53,664 --> 00:31:54,748 ‫זה נראה רע.‬ 415 00:31:56,249 --> 00:31:57,334 ‫אני ערבתי לך.‬ 416 00:31:57,417 --> 00:31:59,544 ‫- מה אתה רוצה שאני אגיד? - כלום.‬ 417 00:31:59,628 --> 00:32:01,004 ‫פשוט תפסיק לדבר.‬ 418 00:32:01,672 --> 00:32:02,631 ‫יו.‬ 419 00:32:03,757 --> 00:32:05,300 ‫זה הוא.‬ 420 00:32:05,926 --> 00:32:07,302 ‫זה הסבא הזה.‬ 421 00:32:08,011 --> 00:32:09,471 ‫הסבא שהרביץ לך?‬ 422 00:32:09,554 --> 00:32:11,556 ‫טונה, לך תתחיל איתו. הוא ירביץ לך.‬ 423 00:32:11,640 --> 00:32:12,641 ‫זה הוא.‬ 424 00:32:43,714 --> 00:32:44,631 ‫סאם?‬ 425 00:32:49,469 --> 00:32:51,680 ‫סאם. בוא הנה.‬ 426 00:33:04,526 --> 00:33:05,569 ‫סאם!‬ 427 00:33:05,652 --> 00:33:07,654 ‫מה, אימא? מה את עושה?‬ 428 00:33:07,738 --> 00:33:09,322 ‫מה זאת אומרת, מה?‬ 429 00:33:09,406 --> 00:33:11,241 ‫חשבתי שנוכל לאכול ארוחת ערב.‬ 430 00:33:11,950 --> 00:33:12,868 ‫אני...‬ 431 00:33:12,951 --> 00:33:15,829 ‫- מה קרה? - זה? נתקלתי בלוקר.‬ 432 00:33:16,663 --> 00:33:18,749 ‫לוקר? ללוקר הזה יש שם?‬ 433 00:33:18,832 --> 00:33:20,959 ‫מה? לא.‬ 434 00:33:21,501 --> 00:33:22,836 ‫סתם לוקר.‬ 435 00:33:30,051 --> 00:33:32,971 ‫כן? הילד שלך לקח משהו בעל ערך עבורי.‬ 436 00:33:34,347 --> 00:33:36,224 ‫מה? מי אתה?‬ 437 00:33:36,308 --> 00:33:38,643 ‫ג'ו סמית'. אני גר שם.‬ 438 00:33:38,727 --> 00:33:39,978 ‫מה הוא לקח?‬ 439 00:33:40,061 --> 00:33:41,104 ‫את האלבום שלי.‬ 440 00:33:42,856 --> 00:33:45,150 ‫סאם. בוא לכאן.‬ 441 00:33:45,233 --> 00:33:47,778 ‫יש לך משהו ששייך לו?‬ 442 00:33:53,658 --> 00:33:54,951 ‫תביא אותו.‬ 443 00:33:55,911 --> 00:33:57,037 ‫תתנצל.‬ 444 00:33:57,120 --> 00:33:58,622 ‫אני מצטער.‬ 445 00:33:59,122 --> 00:34:01,666 ‫זה כל מה שיש לך לומר? אני לא יודע.‬ 446 00:34:02,375 --> 00:34:03,627 ‫אני מעריץ?‬ 447 00:34:05,212 --> 00:34:06,505 ‫מה הבעיה שלך?‬ 448 00:34:06,588 --> 00:34:08,799 ‫מה זה בכלל אמור להביע?‬ 449 00:34:08,882 --> 00:34:09,841 ‫חכה.‬ 450 00:34:11,718 --> 00:34:13,261 ‫אני יכולה לבקש ממך טובה?‬ 451 00:34:13,345 --> 00:34:15,138 ‫הוא ילד טוב. באמת שכן.‬ 452 00:34:15,222 --> 00:34:17,182 ‫אז בבקשה, אל תתקשר למשטרה.‬ 453 00:34:17,265 --> 00:34:19,267 ‫הוא לא יעשה את זה שוב, אני מבטיחה.‬ 454 00:34:20,685 --> 00:34:22,646 ‫וזה לא תירוץ.‬ 455 00:34:23,480 --> 00:34:24,564 ‫אבא שלו...‬ 456 00:34:25,232 --> 00:34:26,399 ‫תראה, הוא השתנה.‬ 457 00:34:26,483 --> 00:34:28,568 ‫ואתה יכול להאשים אותי. זה פשוט...‬ 458 00:34:28,652 --> 00:34:30,403 ‫הוא ילד טוב. הוא רק קצת...‬ 459 00:34:31,071 --> 00:34:32,239 ‫אבוד.‬ 460 00:34:36,326 --> 00:34:37,619 ‫לא קרה כלום.‬ 461 00:34:39,996 --> 00:34:41,373 ‫יש לך אימא טובה.‬ 462 00:34:42,499 --> 00:34:43,542 ‫יש לך מזל.‬ 463 00:34:44,125 --> 00:34:45,126 ‫הרבה מזל.‬ 464 00:34:53,218 --> 00:34:54,636 ‫לעזאזל.‬ 465 00:35:04,813 --> 00:35:07,524 ‫כבר בדקתי את פח האשפה הזה.‬ 466 00:35:07,607 --> 00:35:09,067 ‫אין בו הרבה.‬ 467 00:35:11,027 --> 00:35:13,405 ‫אתה יודע, לא התכוונתי לשמור את האלבום.‬ 468 00:35:13,488 --> 00:35:15,574 ‫פשוט חשבתי שאתה הוא.‬ 469 00:35:15,657 --> 00:35:18,660 ‫זה בסדר. גם אני נהגתי לגנוב כמה דברים.‬ 470 00:35:18,743 --> 00:35:21,162 ‫אבל מי חשבת שאני?‬ 471 00:35:24,249 --> 00:35:25,208 ‫הוא?‬ 472 00:35:25,292 --> 00:35:26,418 ‫כן.‬ 473 00:35:26,501 --> 00:35:27,919 ‫סמריטן מת.‬ 474 00:35:28,003 --> 00:35:29,170 ‫ככה אומרים.‬ 475 00:35:29,254 --> 00:35:32,007 ‫אני אוסף זבל למחייתי. זה מה שאני עושה.‬ 476 00:35:32,090 --> 00:35:35,427 ‫אל תרביץ לי אם אני לא מסכים איתך.‬ 477 00:35:36,887 --> 00:35:39,055 ‫לעולם לא הייתי מרביץ לך. מה?‬ 478 00:35:39,931 --> 00:35:41,766 ‫למה יש לך את האלבום הזה?‬ 479 00:35:42,934 --> 00:35:45,520 ‫כי אני מעריץ. כמוך.‬ 480 00:35:45,604 --> 00:35:46,646 ‫זה הכול.‬ 481 00:35:46,730 --> 00:35:49,190 ‫אז למה שלא תלך לשחק פוטבול או משהו?‬ 482 00:35:49,274 --> 00:35:52,944 ‫כי כל השאלות האלה מתחילות לעלות לי על העצבים.‬ 483 00:35:53,028 --> 00:35:55,071 ‫קורא לי אדם כזה או אחר.‬ 484 00:35:55,655 --> 00:35:57,741 ‫תתעסק בעניינים שלך, אני אתעסק בשלי.‬ 485 00:35:57,824 --> 00:35:59,117 ‫אתה שקרן!‬ 486 00:35:59,200 --> 00:36:00,493 ‫אני לא מאמין לך!‬ 487 00:36:00,577 --> 00:36:01,620 ‫תקשיב, ילד...‬ 488 00:36:03,163 --> 00:36:04,080 ‫פגענו בו.‬ 489 00:36:08,919 --> 00:36:09,920 ‫הוא גמור.‬ 490 00:36:12,172 --> 00:36:13,381 ‫הו, אלוהים.‬ 491 00:36:15,842 --> 00:36:16,843 ‫אלוהים.‬ 492 00:36:19,471 --> 00:36:20,764 ‫הו, אלוהים.‬ 493 00:36:24,976 --> 00:36:26,144 ‫אלוהים!‬ 494 00:36:30,649 --> 00:36:31,983 ‫נו.‬ 495 00:36:40,867 --> 00:36:42,160 ‫אלוהים.‬ 496 00:36:43,078 --> 00:36:44,162 ‫אלוה...‬ 497 00:36:46,164 --> 00:36:47,332 ‫אתה בסדר?‬ 498 00:36:49,709 --> 00:36:51,044 ‫ממש לא.‬ 499 00:36:53,380 --> 00:36:54,631 ‫די!‬ 500 00:36:59,803 --> 00:37:00,929 ‫אלוהים.‬ 501 00:37:01,888 --> 00:37:04,557 ‫אלוהים! ידעתי שאתה הוא!‬ 502 00:37:05,433 --> 00:37:06,267 ‫ידעתי!‬ 503 00:37:06,768 --> 00:37:08,186 ‫ידעתי!!!‬ 504 00:37:13,858 --> 00:37:14,693 ‫נו.‬ 505 00:37:15,276 --> 00:37:17,320 ‫ידעתי שזה אתה כל הזמן.‬ 506 00:37:17,404 --> 00:37:18,947 ‫אני צריך מים.‬ 507 00:37:19,030 --> 00:37:20,699 ‫ידעתי את זה, כולם!‬ 508 00:37:21,366 --> 00:37:22,951 ‫- תירגע קצת. - בסדר.‬ 509 00:37:23,034 --> 00:37:24,202 ‫- מים. - בסדר.‬ 510 00:37:24,661 --> 00:37:25,662 ‫קדימה.‬ 511 00:37:25,745 --> 00:37:27,288 ‫תתחפף. אתה מביא מזל רע.‬ 512 00:37:27,372 --> 00:37:29,499 ‫אין מצב. זה היום הכי טוב בעולם.‬ 513 00:37:30,166 --> 00:37:31,209 ‫בשבילך!‬ 514 00:37:34,754 --> 00:37:35,672 ‫גן עדן!‬ 515 00:37:41,636 --> 00:37:43,638 ‫אני לא מאמין שמצאתי את סמריטן.‬ 516 00:37:43,722 --> 00:37:44,597 ‫לא נכון.‬ 517 00:37:44,681 --> 00:37:48,852 ‫אתה רק בחור שנדרס על ידי מכונית, נשברות לו כל העצמות,‬ 518 00:37:48,935 --> 00:37:50,311 ‫ואז מתחזר על גלידה.‬ 519 00:37:50,395 --> 00:37:53,481 ‫אני אוכל את זה כדי לקרר את הגוף שלי.‬ 520 00:37:53,565 --> 00:37:55,567 ‫למה שלא פשוט תשתה מי קרח?‬ 521 00:37:55,650 --> 00:37:57,027 ‫אני לא אוהב את הטעם.‬ 522 00:37:59,154 --> 00:38:00,905 ‫- אני יכול לקבל קצת? - לא.‬ 523 00:38:01,406 --> 00:38:03,908 ‫מצטער. אני צריך את זה למקרי חירום.‬ 524 00:38:05,952 --> 00:38:07,704 ‫למה עלו ממך אדים?‬ 525 00:38:07,787 --> 00:38:11,416 ‫אתה יודע משהו על ביקוע בינארי, תרמודינמיקה תאית?‬ 526 00:38:11,499 --> 00:38:14,169 ‫מה? אני בן שלוש-עשרה.‬ 527 00:38:14,252 --> 00:38:16,463 ‫אתה יודע מה קורה במהלך מכת חום?‬ 528 00:38:16,546 --> 00:38:18,923 ‫כשאני נפגע, הגוף שלי מתחמם יתר על המידה‬ 529 00:38:19,007 --> 00:38:20,925 ‫ואם אני לא מקרר אותו...‬ 530 00:38:22,469 --> 00:38:23,511 ‫הלב שלי מתפוצץ.‬ 531 00:38:23,595 --> 00:38:25,180 ‫זה לא אנושי.‬ 532 00:38:26,014 --> 00:38:29,434 ‫רגע. ככה זה היה עם נמסיס?‬ 533 00:38:30,560 --> 00:38:32,312 ‫אתם הייתם אחים, נכון?‬ 534 00:38:33,354 --> 00:38:35,607 ‫מספיק עם כל הקטע של נמסיס.‬ 535 00:38:35,690 --> 00:38:37,484 ‫למה שלא תאכל קצת גלידה?‬ 536 00:38:37,567 --> 00:38:38,568 ‫תודה.‬ 537 00:38:46,159 --> 00:38:48,078 ‫הצלת את אבא שלי פעם אחת.‬ 538 00:38:48,161 --> 00:38:49,954 ‫מאיפה אתה ממציא את כל זה?‬ 539 00:38:50,038 --> 00:38:52,040 ‫אתה יודע מה זה "הזוי"?‬ 540 00:38:52,123 --> 00:38:54,250 ‫כי זה מה שאתה. הזוי.‬ 541 00:38:54,334 --> 00:38:56,336 ‫אני לא הזוי. אני רציני.‬ 542 00:38:56,419 --> 00:38:57,921 ‫הצלת את אבא שלי.‬ 543 00:38:58,004 --> 00:38:59,214 ‫הוא גנב מכוניות.‬ 544 00:39:00,173 --> 00:39:01,716 ‫תפסת אותו איזה לילה.‬ 545 00:39:01,800 --> 00:39:04,719 ‫ובמקום לעצור אותו, דיברת איתו.‬ 546 00:39:04,803 --> 00:39:06,679 ‫הוא כתב אגדות לפרנסתו?‬ 547 00:39:06,763 --> 00:39:08,348 ‫לא, הוא מת.‬ 548 00:39:14,020 --> 00:39:16,648 ‫בוא נראה אם נוכל להעיר את האנשים האלה.‬ 549 00:39:38,378 --> 00:39:39,337 ‫טעות שלי.‬ 550 00:39:58,022 --> 00:39:59,107 ‫זה עובד.‬ 551 00:40:00,150 --> 00:40:01,776 ‫אנחנו יכולים להצליח יותר.‬ 552 00:40:02,735 --> 00:40:04,320 ‫אני אכסח לך את הצורה.‬ 553 00:40:04,404 --> 00:40:06,489 ‫- כן? - כן! נראה אותך!‬ 554 00:40:22,463 --> 00:40:24,340 ‫גרניט סיטי.‬ 555 00:40:25,049 --> 00:40:28,720 ‫מי בא לעזור לחסרי הישע?‬ 556 00:40:29,929 --> 00:40:32,515 ‫מי הגיבור שלנו?‬ 557 00:40:32,599 --> 00:40:33,683 ‫זה נמסיס?‬ 558 00:40:33,766 --> 00:40:37,145 ‫חזרתי כדי להתחיל מהפכה‬ 559 00:40:37,228 --> 00:40:41,566 ‫עבור כל האנשים שהעיר הזאת השאירה מאחור.‬ 560 00:40:43,902 --> 00:40:45,862 ‫התנועה שלנו‬ 561 00:40:45,945 --> 00:40:50,867 ‫תשיב את הכוח לידיו של העם.‬ 562 00:40:52,827 --> 00:40:57,874 ‫הגיע הזמן לקחת בחזרה את מה ששייך לכם!‬ 563 00:41:03,171 --> 00:41:05,131 ‫תשים את זה. הנה, גבר.‬ 564 00:41:06,591 --> 00:41:11,095 ‫המהפכה מתחילה עכשיו!‬ 565 00:41:16,893 --> 00:41:20,730 ‫נמסיס! נמסיס! נמסיס!‬ 566 00:41:20,813 --> 00:41:25,360 ‫נמסיס! נמסיס!‬ 567 00:41:35,411 --> 00:41:36,621 ‫קדימה!‬ 568 00:41:37,497 --> 00:41:39,582 ‫קדימה!!!‬ 569 00:42:05,692 --> 00:42:06,693 ‫לא!‬ 570 00:42:23,293 --> 00:42:26,379 ‫רשויות העיר בהלם מאירועי אמש.‬ 571 00:42:26,462 --> 00:42:29,799 ‫האפלה מסתורית וחבורת גברים במסכות נמסיס‬ 572 00:42:29,882 --> 00:42:32,093 ‫עוררו לילה של ביזה אמש.‬ 573 00:42:32,176 --> 00:42:33,761 ‫מספר אנשים נפצעו.‬ 574 00:42:33,845 --> 00:42:35,430 ‫העיר גם כך על הקצה,‬ 575 00:42:35,513 --> 00:42:37,807 ‫עם עלייה במספר המובטלים והעניים,‬ 576 00:42:37,890 --> 00:42:42,020 ‫ויש האומרים שזהו רק עניין של זמן בטרם העיר תקרוס.‬ 577 00:43:04,167 --> 00:43:05,126 ‫היי.‬ 578 00:43:07,337 --> 00:43:08,588 ‫מה אני צריך לעשות?‬ 579 00:43:08,671 --> 00:43:11,424 ‫לזרוק אותך מתחת לאוטובוס כדי שתפסיק לעקוב אחרי?‬ 580 00:43:12,091 --> 00:43:13,718 ‫סמריטן לא היה עושה את זה.‬ 581 00:43:13,801 --> 00:43:15,803 ‫מה אם היה לו יום רע?‬ 582 00:43:17,430 --> 00:43:18,639 ‫בוא.‬ 583 00:43:23,644 --> 00:43:24,729 ‫מה יש בתיק?‬ 584 00:43:24,812 --> 00:43:26,606 ‫הי, זאת מצלמה. אל תיגע.‬ 585 00:43:26,689 --> 00:43:28,900 ‫- לאן אתה לוקח אותה? - לחנות משכון.‬ 586 00:43:28,983 --> 00:43:30,318 ‫נשמע נורא.‬ 587 00:43:33,279 --> 00:43:34,947 ‫מה אתה בכלל עושה כל היום?‬ 588 00:43:35,031 --> 00:43:36,657 ‫מתקן דברים ונכנס לדיכאון?‬ 589 00:43:41,079 --> 00:43:42,663 ‫אני טרוגלודיט.‬ 590 00:43:42,747 --> 00:43:44,540 ‫- אתה יודע מה זה? - אין שמץ.‬ 591 00:43:44,624 --> 00:43:48,252 ‫ביוונית זה אומר "שוכן מערות". מבין? אני איש מערות.‬ 592 00:43:48,336 --> 00:43:50,838 ‫אני גר בדירה זעירה, וזה בסדר.‬ 593 00:43:50,922 --> 00:43:53,591 ‫טוב לי ככה. אני אוהב להיות לבד.‬ 594 00:43:53,674 --> 00:43:56,469 ‫אתה יודע מה מטריד אותי? מה באמת מדכא אותי?‬ 595 00:43:58,763 --> 00:44:00,306 ‫להיות בסביבת אנשים אחרים.‬ 596 00:44:00,390 --> 00:44:01,849 ‫אתה מבין?‬ 597 00:44:01,933 --> 00:44:03,017 ‫לא.‬ 598 00:44:03,101 --> 00:44:04,685 ‫- בטח שאתה מבין. - לא.‬ 599 00:44:04,769 --> 00:44:06,187 ‫זה לא הגיוני בכלל.‬ 600 00:44:06,270 --> 00:44:08,648 ‫אתה מציל אנשים. אתה לא מתבודד.‬ 601 00:44:08,731 --> 00:44:10,650 ‫נשמע לי כמו קשקוש.‬ 602 00:44:13,236 --> 00:44:15,613 ‫יש לך ביצים, זה בטוח.‬ 603 00:44:16,531 --> 00:44:18,449 ‫כמה אתה חושב שתקבל על המצלמה?‬ 604 00:44:18,533 --> 00:44:19,575 ‫אני לא יודע.‬ 605 00:44:20,118 --> 00:44:21,536 ‫עשרה דולרים, עשרים דולר?‬ 606 00:44:21,619 --> 00:44:23,996 ‫אלוהים, אתה רואה חשבון או משהו?‬ 607 00:44:24,080 --> 00:44:26,707 ‫תעשה לי טובה, תישאר כאן בזמן שאני נכנס לשם.‬ 608 00:44:26,791 --> 00:44:27,959 ‫רוצה שאני אכנס?‬ 609 00:44:28,042 --> 00:44:30,837 ‫לא, כן. בגלל זה אמרתי, תחכה כאן.‬ 610 00:44:30,920 --> 00:44:31,921 ‫היי!‬ 611 00:44:33,464 --> 00:44:34,924 ‫על מה אתה מסתכל?‬ 612 00:44:44,434 --> 00:44:45,643 ‫מצטער.‬ 613 00:44:48,646 --> 00:44:51,357 ‫מה? פשוט נתת לזה לקרות?‬ 614 00:44:51,858 --> 00:44:54,152 ‫היית צריך לזרוק אותו על עץ או משהו.‬ 615 00:44:56,863 --> 00:44:58,739 ‫אני מאוכזב.‬ 616 00:45:02,785 --> 00:45:03,953 ‫תישאר בחוץ.‬ 617 00:45:06,581 --> 00:45:08,666 ‫מה לעזאזל עשית?‬ 618 00:45:08,749 --> 00:45:11,586 ‫זה פשוט נשבר. זה מתפרק, כמו שנינו.‬ 619 00:45:11,669 --> 00:45:13,504 ‫תדבר בשם עצמך.‬ 620 00:45:16,090 --> 00:45:17,758 ‫זה פליז מוצק.‬ 621 00:45:17,842 --> 00:45:20,511 ‫אני יודע. אבל אפילו פליז מתעייף.‬ 622 00:45:20,595 --> 00:45:22,930 ‫- אני מחייב את החשבון שלך. - בסדר.‬ 623 00:45:23,014 --> 00:45:25,808 ‫עוד יום ראשון, עוד איזה זבל.‬ 624 00:45:25,892 --> 00:45:28,603 ‫- אני אתן לך עשרים וחמישה דולר. - באמת?‬ 625 00:45:28,686 --> 00:45:29,896 ‫שוב התחלנו.‬ 626 00:45:29,979 --> 00:45:30,938 ‫זה לא קאנון.‬ 627 00:45:31,022 --> 00:45:34,025 ‫מה דעתך על חמישים דולר ואני אצלם אותך?‬ 628 00:45:34,734 --> 00:45:36,194 ‫בסדר.‬ 629 00:45:39,530 --> 00:45:41,491 ‫הי, קדימה! מה אתה עושה?‬ 630 00:45:41,574 --> 00:45:43,201 ‫- עצור! גנב! - תראה. רואה?‬ 631 00:45:43,284 --> 00:45:44,494 ‫זה מה שקורה‬ 632 00:45:44,577 --> 00:45:48,164 ‫כאשר אתה נותן לזוג מוטציות לטפל בעיר.‬ 633 00:45:48,247 --> 00:45:50,291 ‫אנשים צריכים להיפטר מהבעיות שלהם‬ 634 00:45:50,374 --> 00:45:54,212 ‫או שהבעיות שלהם יפטרו מהם, נכון?‬ 635 00:45:54,295 --> 00:45:55,171 ‫נכון.‬ 636 00:45:55,755 --> 00:45:58,883 ‫- בכמה רעים נלחמת בו זמנית? - מאה.‬ 637 00:46:00,551 --> 00:46:02,053 ‫כמה חזק אתה?‬ 638 00:46:02,803 --> 00:46:04,889 ‫אני עדיין די חזק. ראית את זה.‬ 639 00:46:04,972 --> 00:46:06,474 ‫אבל לא כמו שהייתי פעם.‬ 640 00:46:07,058 --> 00:46:11,062 ‫דברים מתחילים להתפרק כשכבר לא אכפת לך, ולי כבר לא אכפת,‬ 641 00:46:12,021 --> 00:46:13,356 ‫כבר הרבה זמן.‬ 642 00:46:13,814 --> 00:46:15,358 ‫כמה רחוק אתה יכול לקפוץ?‬ 643 00:46:15,441 --> 00:46:17,652 ‫אז, אולי מעל עשר מכוניות.‬ 644 00:46:17,735 --> 00:46:19,403 ‫עכשיו, תשע.‬ 645 00:46:19,487 --> 00:46:21,239 ‫אין מצב. בוא נראה אותך.‬ 646 00:46:21,322 --> 00:46:24,492 ‫תשכח מזה. אני לא אהרוס את הברכיים כדי לבדר אותך.‬ 647 00:46:25,826 --> 00:46:27,787 ‫קפצת אי פעם מבניין?‬ 648 00:46:27,870 --> 00:46:30,081 ‫לא, אבל זרקתי הרבה אנשים מבניינים.‬ 649 00:46:30,164 --> 00:46:31,123 ‫אני סתם צוחק.‬ 650 00:46:31,832 --> 00:46:33,876 ‫בנאדם, סיפרתי לך יותר מדי.‬ 651 00:46:35,586 --> 00:46:37,255 ‫אתה יכול לסמוך עליי.‬ 652 00:46:37,338 --> 00:46:38,714 ‫אתה צריך לדעת את זה.‬ 653 00:46:53,604 --> 00:46:55,064 ‫אתה אי פעם מפחד?‬ 654 00:46:57,024 --> 00:46:58,776 ‫למה? אתה מפחד ממשהו?‬ 655 00:47:03,239 --> 00:47:05,825 ‫- פשוט... - ברור שאני מפחד.‬ 656 00:47:06,534 --> 00:47:08,953 ‫בחייך. כולם מפחדים.‬ 657 00:47:09,036 --> 00:47:11,205 ‫פחד זה דבר טבעי.‬ 658 00:47:11,289 --> 00:47:12,915 ‫אבל עדיין היית נלחם.‬ 659 00:47:13,749 --> 00:47:15,459 ‫כן, בעת הצורך.‬ 660 00:47:15,543 --> 00:47:17,753 ‫אבל אני לא רוצה. אני לא אוהב את זה.‬ 661 00:47:19,213 --> 00:47:22,717 ‫כשאני מפחד, הדבר הראשון שאני חושב עליו זה לברוח.‬ 662 00:47:22,883 --> 00:47:24,885 ‫ואני תמיד קופא במקום.‬ 663 00:47:24,969 --> 00:47:27,388 ‫הי. בוא הנה.‬ 664 00:47:28,973 --> 00:47:30,683 ‫זה הדבר החכם לעשות.‬ 665 00:47:31,017 --> 00:47:32,727 ‫קרבות רחוב זה לטיפשים.‬ 666 00:47:33,769 --> 00:47:36,314 ‫למה לך להיכנס לריב עם איזה זר‬ 667 00:47:36,397 --> 00:47:38,399 ‫שאין לו קשר לחיים שלך‬ 668 00:47:39,442 --> 00:47:41,068 ‫ושיכול לקחת את החיים שלך?‬ 669 00:47:43,821 --> 00:47:47,450 ‫אתה עושה את הדבר הנכון, בסדר?‬ 670 00:47:50,494 --> 00:47:53,164 ‫כדאי שתלך לפני שאימא שלך תתקשר למשטרה.‬ 671 00:47:53,247 --> 00:47:55,207 ‫בסדר. לילה טוב, ג'ו.‬ 672 00:47:56,584 --> 00:47:57,585 ‫סאם.‬ 673 00:47:59,003 --> 00:48:00,338 ‫תראה רגע את השעון שלך.‬ 674 00:48:15,811 --> 00:48:17,188 ‫אני אנסה.‬ 675 00:48:17,688 --> 00:48:18,939 ‫אבל בלי הבטחות.‬ 676 00:48:20,316 --> 00:48:21,400 ‫תודה, ג'ו.‬ 677 00:48:21,484 --> 00:48:22,777 ‫על לא דבר.‬ 678 00:48:31,786 --> 00:48:35,956 ‫זהו השבוע השני ברציפות, שפורעים ממלאים את רחובות גרניט סיטי.‬ 679 00:48:36,040 --> 00:48:37,958 ‫עוד האפלה פתאומית התרחשה,‬ 680 00:48:38,042 --> 00:48:43,130 ‫ויש הטוענים שגרם לה אדם שטוען שהוא הנבל המת נמסיס.‬ 681 00:48:43,214 --> 00:48:44,757 ‫בחסות החשכה,‬ 682 00:48:44,840 --> 00:48:48,010 ‫בוזזים בקבוצות פשטו על מוסדות פיננסיים,‬ 683 00:48:48,094 --> 00:48:49,804 ‫כשהם עוטים מסכות נמסיס.‬ 684 00:48:50,513 --> 00:48:51,889 ‫האם נמסיס חזר?‬ 685 00:48:51,972 --> 00:48:54,642 ‫זה מה שהעיר שואלת הבוקר.‬ 686 00:49:02,149 --> 00:49:03,275 ‫בוקר טוב!‬ 687 00:49:04,694 --> 00:49:06,195 ‫מה כל כך טוב?‬ 688 00:49:06,278 --> 00:49:08,489 ‫מה העניין? ישנת טוב?‬ 689 00:49:08,572 --> 00:49:09,824 ‫יש לי מיגרנה.‬ 690 00:49:09,907 --> 00:49:13,202 ‫זה יקרה לך כשתגדל. זה סיוט.‬ 691 00:49:13,285 --> 00:49:14,787 ‫מצחיק שאתה אומר את זה.‬ 692 00:49:15,705 --> 00:49:19,125 ‫כל הזמן יש לי סיוטים על איך שנכנסה בך המכונית.‬ 693 00:49:19,208 --> 00:49:22,378 ‫- ומאחר שהצלתי אותך וכל זה... - כן, תודה לאל על זה.‬ 694 00:49:22,461 --> 00:49:23,963 ‫תהיתי...‬ 695 00:49:24,922 --> 00:49:27,842 ‫אם תוכל ללמד אותי איך להילחם?‬ 696 00:49:27,925 --> 00:49:29,719 ‫- לא. - בבקשה.‬ 697 00:49:29,802 --> 00:49:31,262 ‫- תשכח מזה. - נו.‬ 698 00:49:31,345 --> 00:49:34,014 ‫אני רוצה ללמוד. אני רוצה להיות כמוך.‬ 699 00:49:34,098 --> 00:49:35,099 ‫בבקשה.‬ 700 00:49:36,225 --> 00:49:37,643 ‫להיות כמוני.‬ 701 00:49:39,812 --> 00:49:40,813 ‫בסדר.‬ 702 00:49:41,355 --> 00:49:43,649 ‫תפגוש אותי על הגג אחרי העבודה, בסדר?‬ 703 00:49:43,733 --> 00:49:44,567 ‫בסדר. תודה.‬ 704 00:49:44,650 --> 00:49:47,361 ‫איזה רעיון גרוע.‬ 705 00:49:58,873 --> 00:50:01,083 ‫היי. מצטער שאיחרתי.‬ 706 00:50:01,167 --> 00:50:02,334 ‫זה בסדר גמור.‬ 707 00:50:03,252 --> 00:50:04,670 ‫- בוא. - בסדר.‬ 708 00:50:04,754 --> 00:50:07,006 ‫בוא נראה אותך זז. נראה מה אתה שווה.‬ 709 00:50:07,089 --> 00:50:08,674 ‫- בסדר. - קדימה.‬ 710 00:50:08,758 --> 00:50:11,719 ‫- אין לי הרבה סבלנות. - תירגע, סבא.‬ 711 00:50:12,595 --> 00:50:14,221 ‫טוב. בסדר.‬ 712 00:50:19,226 --> 00:50:20,770 ‫תראה את ספידי בוי.‬ 713 00:50:22,229 --> 00:50:25,900 ‫- איפה למדת להתאגרף ככה? - אבא שלי לימד אותי כשהייתי בן ארבע.‬ 714 00:50:25,983 --> 00:50:27,359 ‫הפסקתי עם זה כשהוא מת.‬ 715 00:50:28,694 --> 00:50:30,488 ‫- זה מרשים. - תודה.‬ 716 00:50:32,323 --> 00:50:33,157 ‫הי.‬ 717 00:50:34,867 --> 00:50:35,701 ‫תן לי מכה ליד.‬ 718 00:50:39,246 --> 00:50:40,456 ‫לא, לא. היד שלי.‬ 719 00:50:40,539 --> 00:50:41,832 ‫קשה לפספס אותה.‬ 720 00:50:41,916 --> 00:50:43,751 ‫- למה אני עושה את זה? - מה?‬ 721 00:50:44,293 --> 00:50:46,504 ‫- מתרחק? - כן. כמו פחדן.‬ 722 00:50:46,587 --> 00:50:48,088 ‫- למה? - כי יש לך מזל.‬ 723 00:50:48,631 --> 00:50:50,549 ‫אני לא משיב מלחמה. איך זה מזל?‬ 724 00:50:50,633 --> 00:50:52,843 ‫יש לך מזל כי גידלו אותך כמו שצריך.‬ 725 00:50:52,927 --> 00:50:57,431 ‫מה אם אין לך ברירה? בוא נגיד שמישהו מתעסק עם אימא שלך.‬ 726 00:50:57,515 --> 00:51:00,351 ‫אז תדפוק למניאק אגרוף ותברח משם בשנייה.‬ 727 00:51:01,519 --> 00:51:02,770 ‫אבל זה הוגן?‬ 728 00:51:02,853 --> 00:51:05,397 ‫אם החיים היו הוגנים, אנשים היו מסתדרים.‬ 729 00:51:05,481 --> 00:51:06,941 ‫ותנחש מה? הם לא מסתדרים.‬ 730 00:51:07,483 --> 00:51:08,442 ‫מטורף.‬ 731 00:51:08,943 --> 00:51:10,778 ‫- מה? - אתה.‬ 732 00:51:10,861 --> 00:51:11,821 ‫טוב...‬ 733 00:51:14,365 --> 00:51:15,407 ‫באמת?‬ 734 00:51:15,491 --> 00:51:17,451 ‫זה מה שתקבל על זה שדפקת לי אגרוף.‬ 735 00:51:17,535 --> 00:51:18,828 ‫בוא. נשיג קרח.‬ 736 00:51:18,911 --> 00:51:21,038 ‫- אלוהים! - מה חשבת לעצמך?‬ 737 00:51:21,121 --> 00:51:22,248 ‫אני לא יודע.‬ 738 00:51:23,040 --> 00:51:24,667 ‫אתה יודע שאני בנוי כמו טנק.‬ 739 00:51:25,251 --> 00:51:26,961 ‫אני חושב היא שבורה.‬ 740 00:51:27,044 --> 00:51:28,963 ‫לא, היא לא שבורה.‬ 741 00:51:29,255 --> 00:51:30,756 ‫רק חבולה.‬ 742 00:51:31,549 --> 00:51:32,842 ‫זה יסדר הכול.‬ 743 00:51:34,134 --> 00:51:35,177 ‫הנה לך.‬ 744 00:51:35,636 --> 00:51:37,137 ‫תשים את הלאפה שלך פה.‬ 745 00:51:38,180 --> 00:51:39,431 ‫תודה.‬ 746 00:51:39,515 --> 00:51:42,476 ‫למה אתה אוהב לעבוד על כל הזבל הישן הזה?‬ 747 00:51:42,560 --> 00:51:43,644 ‫זה ריפוי בעיסוק.‬ 748 00:51:43,727 --> 00:51:45,813 ‫אתה רואה את הטוסטר הישן הזה?‬ 749 00:51:50,901 --> 00:51:53,153 ‫רואה? לקלקל משהו זה קל,‬ 750 00:51:53,237 --> 00:51:56,532 ‫אבל לתקן משהו, זה עוזר לי להירגע ולהתמקד‬ 751 00:51:56,615 --> 00:52:00,160 ‫ואני חושב שחלק מהדברים הישנים האלה ראויים להזדמנות שנייה.‬ 752 00:52:00,244 --> 00:52:01,495 ‫כמוך?‬ 753 00:52:01,579 --> 00:52:03,247 ‫אני סתם צוחק.‬ 754 00:52:05,207 --> 00:52:08,419 ‫מה קרה בינך לבין נמסיס?‬ 755 00:52:08,502 --> 00:52:10,296 ‫אתה פשוט לא מפסיק, נכון?‬ 756 00:52:15,092 --> 00:52:16,844 ‫תודה לאל שנמסיס נעלם.‬ 757 00:52:20,180 --> 00:52:23,017 ‫אולי, אבל אף אחד לא יודע מה באמת קרה.‬ 758 00:52:23,934 --> 00:52:27,229 ‫כל מה שאני יודע הוא שנמסיס מת באותו הלילה.‬ 759 00:52:27,313 --> 00:52:28,147 ‫תעשה את זה.‬ 760 00:52:29,023 --> 00:52:33,652 ‫אלברט קסלר אומר שלנמסיס הייתה תוכנית לפוצץ את תחנת הכוח.‬ 761 00:52:33,736 --> 00:52:34,987 ‫ולזרוע בעיר‬ 762 00:52:35,696 --> 00:52:37,531 ‫אנרכיה וכאוס.‬ 763 00:52:38,407 --> 00:52:40,910 ‫אין לו מושג על מה הוא מדבר.‬ 764 00:52:43,203 --> 00:52:44,580 ‫לך הביתה.‬ 765 00:52:46,540 --> 00:52:47,791 ‫קדימה!‬ 766 00:53:03,766 --> 00:53:05,142 ‫קטנצ'יק.‬ 767 00:53:05,643 --> 00:53:07,061 ‫מה קורה, ילד?‬ 768 00:53:07,144 --> 00:53:08,270 ‫שום דבר מיוחד.‬ 769 00:53:08,354 --> 00:53:09,772 ‫באת להרוויח ת'מאה דולר?‬ 770 00:53:12,358 --> 00:53:14,860 ‫כן. החלטתי שאני רוצה ללכת על חזקים ממני.‬ 771 00:53:16,487 --> 00:53:17,529 ‫תיכנס.‬ 772 00:53:17,613 --> 00:53:18,864 ‫סיל.‬ 773 00:53:22,451 --> 00:53:23,452 ‫נזוז.‬ 774 00:53:45,057 --> 00:53:46,058 ‫הי, ילד.‬ 775 00:53:56,151 --> 00:53:57,695 ‫אז יש לך משפחה?‬ 776 00:53:58,404 --> 00:53:59,822 ‫רק אימא שלי.‬ 777 00:53:59,989 --> 00:54:01,699 ‫זה יותר ממה שהיה לי.‬ 778 00:54:01,782 --> 00:54:02,783 ‫לי לא היה כלום.‬ 779 00:54:04,034 --> 00:54:05,452 ‫עד שסיירוס מצא אותי.‬ 780 00:54:06,203 --> 00:54:09,999 ‫ישנתי במכונית ברחוב כשהייתי בת שמונה.‬ 781 00:54:12,251 --> 00:54:14,253 ‫הוא העיר אותי. אז נשכתי אותו.‬ 782 00:54:17,506 --> 00:54:19,133 ‫את איתו מאז ועד היום?‬ 783 00:54:21,343 --> 00:54:22,469 ‫הוא המשפחה שלי.‬ 784 00:54:24,013 --> 00:54:25,389 ‫אותו דבר עם כולם.‬ 785 00:54:27,016 --> 00:54:28,559 ‫סיירוס נתן לנו את זה.‬ 786 00:54:33,522 --> 00:54:35,941 ‫אז אל תאכזב את המשפחה שלי, סאם.‬ 787 00:54:37,860 --> 00:54:39,778 ‫אני אקח ממך הכול.‬ 788 00:54:48,537 --> 00:54:49,538 ‫מוכן?‬ 789 00:54:49,621 --> 00:54:50,456 ‫כן.‬ 790 00:54:50,539 --> 00:54:52,708 ‫זה הולך להיות קשה, אז תשים לב.‬ 791 00:54:52,791 --> 00:54:53,792 ‫סגור.‬ 792 00:54:54,418 --> 00:54:57,963 ‫אם שוטר מגיע, אתה שורק.‬ 793 00:55:01,592 --> 00:55:02,593 ‫זהו זה?‬ 794 00:55:02,676 --> 00:55:03,886 ‫בוא נשמע.‬ 795 00:55:05,387 --> 00:55:06,472 ‫לא.‬ 796 00:55:13,312 --> 00:55:14,313 ‫מה?‬ 797 00:55:17,858 --> 00:55:20,486 ‫רחוב שלושים וארבע, שדרה שלישית, כל הניידות.‬ 798 00:55:20,569 --> 00:55:21,737 ‫בדיוק ככה, ילד.‬ 799 00:55:23,530 --> 00:55:24,406 ‫מצטער.‬ 800 00:55:24,490 --> 00:55:25,616 ‫שלום, אדוני השוטר.‬ 801 00:55:26,408 --> 00:55:27,409 ‫הנה.‬ 802 00:55:35,959 --> 00:55:37,711 ‫אתה צריך ללמוד איך לשרוק.‬ 803 00:56:36,436 --> 00:56:40,649 ‫שמת לב ששוטר נראה לא משהו בלי תג שוטר ואקדח?‬ 804 00:56:47,573 --> 00:56:49,491 ‫למה אתה מתעסק איתי?‬ 805 00:56:50,576 --> 00:56:52,536 ‫שילמתי לך כדי שתעלים עין.‬ 806 00:56:53,120 --> 00:56:54,621 ‫תחנת הכוח הזו...‬ 807 00:56:54,705 --> 00:56:57,291 ‫היא שולטת ברשת החשמל באזור הזה של המדינה.‬ 808 00:56:58,458 --> 00:57:00,586 ‫כן. אז מה?‬ 809 00:57:00,669 --> 00:57:02,754 ‫כמעט הרסת את כל התוכנית.‬ 810 00:57:03,213 --> 00:57:05,924 ‫לא התכוונתי לשבת פה ולראות אתכם מטמינים פצצות.‬ 811 00:57:06,466 --> 00:57:08,218 ‫טוב, שוטר-על.‬ 812 00:57:09,178 --> 00:57:10,512 ‫סיל.‬ 813 00:57:16,685 --> 00:57:18,353 ‫בסדר, בסדר! אני אעזוב!‬ 814 00:57:18,437 --> 00:57:20,105 ‫אני אעזוב, בבקשה! תפסיק!‬ 815 00:57:20,189 --> 00:57:22,065 ‫אני לא שומע אותך. זה מרעיש.‬ 816 00:57:22,149 --> 00:57:22,983 ‫אני אצא החוצה.‬ 817 00:57:23,066 --> 00:57:25,444 ‫לא תראה אותי שוב. לא אספר לאף אחד.‬ 818 00:57:25,527 --> 00:57:28,488 ‫מה? אני אעזוב! פשוט תכבה את זה!‬ 819 00:57:31,450 --> 00:57:32,409 ‫תפסיקו.‬ 820 00:57:36,580 --> 00:57:37,414 ‫תודה לך.‬ 821 00:57:46,131 --> 00:57:48,508 ‫תעזוב ולעולם אל תחזור.‬ 822 00:57:49,676 --> 00:57:51,595 ‫לעולם לא תשמע ממני שוב.‬ 823 00:57:51,678 --> 00:57:52,846 ‫אני מבטיח.‬ 824 00:58:02,022 --> 00:58:03,815 ‫תודה לך. תודה לך.‬ 825 00:58:03,899 --> 00:58:05,275 ‫בבקשה.‬ 826 00:58:11,865 --> 00:58:13,492 ‫תמיד להעניק לאנשים תקווה.‬ 827 00:58:34,471 --> 00:58:35,722 ‫הצילו!‬ 828 00:58:39,726 --> 00:58:41,436 ‫יו, תפסיקו!‬ 829 00:58:41,520 --> 00:58:42,688 ‫בוא, שמנצ'יק.‬ 830 00:58:43,272 --> 00:58:44,773 ‫החרא הזה חייב לי כסף.‬ 831 00:58:45,232 --> 00:58:48,110 ‫מה? אתה חייב לבחור, הוא או אנחנו.‬ 832 00:58:48,944 --> 00:58:51,029 ‫או שאתה איתנו או שאתה לא.‬ 833 00:58:51,113 --> 00:58:52,364 ‫סאם! תעזור לי!‬ 834 00:58:52,447 --> 00:58:54,199 ‫תחזיקו טוב. תחזיקו אותו.‬ 835 00:58:59,955 --> 00:59:02,291 ‫ג'ייס! תעוף מפה!‬ 836 00:59:02,374 --> 00:59:03,792 ‫לך!‬ 837 00:59:07,963 --> 00:59:09,506 ‫- תחזיקו אותו! - בוא הנה.‬ 838 00:59:09,589 --> 00:59:10,632 ‫תחזיקו אותו.‬ 839 00:59:11,216 --> 00:59:12,217 ‫תמתחו את היד שלו.‬ 840 00:59:12,884 --> 00:59:14,177 ‫תעזבו אותי!‬ 841 00:59:14,970 --> 00:59:15,929 ‫לא!‬ 842 00:59:16,638 --> 00:59:17,639 ‫הי!‬ 843 00:59:18,181 --> 00:59:19,182 ‫תבכה בשבילי.‬ 844 00:59:20,600 --> 00:59:21,601 ‫תעשה את זה.‬ 845 00:59:52,049 --> 00:59:54,259 ‫תשרוף את זה! כן!‬ 846 01:00:22,996 --> 01:00:24,539 ‫קלטו את החרא הזה.‬ 847 01:00:25,874 --> 01:00:27,542 ‫קדימה, קדימה.‬ 848 01:00:31,546 --> 01:00:33,507 ‫דוקטור דיוויס, טלפון, בבקשה...‬ 849 01:00:33,590 --> 01:00:36,134 ‫דוקטור דיוויס, טלפון, בבקשה.‬ 850 01:00:39,471 --> 01:00:41,681 ‫היי, סאם. מה שלומך, חבר?‬ 851 01:00:43,183 --> 01:00:45,018 ‫מה לעזאזל קרה לבן שלי?‬ 852 01:00:45,102 --> 01:00:46,561 ‫כמה ילדים הרביצו לו.‬ 853 01:00:47,813 --> 01:00:49,439 ‫ולא יכולת לעצור אותם?‬ 854 01:00:51,316 --> 01:00:52,317 ‫לא.‬ 855 01:00:53,193 --> 01:00:54,611 ‫יופי של גיבור אתה.‬ 856 01:00:55,487 --> 01:00:57,781 ‫דוקטור בלייר.‬ 857 01:00:59,825 --> 01:01:02,327 ‫כשהפצצות יתפוצצו בתחנת הכוח,‬ 858 01:01:02,411 --> 01:01:04,538 ‫הרשת תיפול, טוב? זה אומר שכל החשמל...‬ 859 01:01:04,621 --> 01:01:07,833 ‫הי!‬ 860 01:01:07,916 --> 01:01:08,875 ‫הוא בחיים.‬ 861 01:01:09,376 --> 01:01:11,128 ‫- מי? - הסבא ההוא!‬ 862 01:01:11,211 --> 01:01:13,171 ‫אין סיכוי. רואה את המכונית שם?‬ 863 01:01:13,255 --> 01:01:16,133 ‫אני אומר שראיתי אותו מסתובב כאילו לא קרה לו כלום.‬ 864 01:01:16,216 --> 01:01:18,552 ‫- בנאדם, פגענו בו חזק. - במי?‬ 865 01:01:18,635 --> 01:01:21,888 ‫- בסבא אחד שהתעסק עם רזא. - וחיסלת אותו?‬ 866 01:01:21,972 --> 01:01:23,181 ‫מאה אחוז.‬ 867 01:01:27,310 --> 01:01:29,438 ‫אני חושב שהייתי רוצה לפגוש אותו.‬ 868 01:02:18,403 --> 01:02:20,280 ‫מגניב. תודה.‬ 869 01:02:39,925 --> 01:02:42,010 ‫הבוס שלי רוצה לפגוש אותך, סבא.‬ 870 01:02:43,720 --> 01:02:45,180 ‫אתה בא איתנו.‬ 871 01:02:45,263 --> 01:02:49,351 ‫טוב, העצה שלי היא שאתה צריך לחשוב היטב‬ 872 01:02:49,434 --> 01:02:53,730 ‫לפני שאתה עושה טעות גדולה.‬ 873 01:02:54,481 --> 01:02:55,315 ‫טייני.‬ 874 01:02:58,026 --> 01:03:00,195 ‫טוב, אולי תראה לי למה.‬ 875 01:03:00,278 --> 01:03:01,238 ‫אין בעיה.‬ 876 01:03:05,659 --> 01:03:06,576 ‫תפוס אותו!‬ 877 01:03:12,916 --> 01:03:13,750 ‫שיט!‬ 878 01:03:45,699 --> 01:03:46,825 ‫באמת?‬ 879 01:03:48,994 --> 01:03:50,078 ‫תטוס.‬ 880 01:04:06,970 --> 01:04:09,055 ‫הי!‬ 881 01:04:10,640 --> 01:04:11,891 ‫אתה הרגע עשית את זה?‬ 882 01:04:11,975 --> 01:04:13,935 ‫זרקת את האיש הזה דרך הקיר.‬ 883 01:04:14,019 --> 01:04:15,854 ‫איך עשית את זה?‬ 884 01:04:15,937 --> 01:04:17,480 ‫תשמעי, ילדה קטנה...‬ 885 01:04:18,440 --> 01:04:19,649 ‫לא ראית שום דבר.‬ 886 01:04:19,733 --> 01:04:23,361 ‫תביני, החור הזה כבר היה שם. זאת אשליה אופטית.‬ 887 01:04:24,195 --> 01:04:26,906 ‫- לא, מה שראיתי זה שזרקת את האיש הזה... - לא.‬ 888 01:04:26,990 --> 01:04:28,408 ‫- לא ראית... - היי, סבא.‬ 889 01:04:30,160 --> 01:04:31,202 ‫נראה אותך עם זה.‬ 890 01:04:33,371 --> 01:04:34,289 ‫זהירות!‬ 891 01:04:35,540 --> 01:04:36,499 ‫קדימה!‬ 892 01:04:51,014 --> 01:04:53,183 ‫מצטער, ילדה. את בסדר?‬ 893 01:04:54,017 --> 01:04:55,393 ‫- כן. - כן?‬ 894 01:05:01,191 --> 01:05:02,817 ‫טוב. אני חייב לזוז.‬ 895 01:05:03,485 --> 01:05:04,486 ‫היה נעים להכיר.‬ 896 01:05:06,071 --> 01:05:07,155 ‫מה?‬ 897 01:05:12,118 --> 01:05:14,245 ‫האם נשקפת תקווה באופק?‬ 898 01:05:14,329 --> 01:05:18,166 ‫בעוד גרניט סיטי נאבקת בעלייה במקרי אלימות ובזיזה,‬ 899 01:05:18,249 --> 01:05:20,543 ‫הנגרמים כתוצאה מחזרתו של נמסיס,‬ 900 01:05:20,627 --> 01:05:25,757 ‫האם תיעוד מדהים זה שהרגע הגיע, מוכיח כי גם סמריטן חזר?‬ 901 01:05:25,840 --> 01:05:26,883 ‫זהירות!‬ 902 01:05:32,764 --> 01:05:34,724 ‫הילדה הזאת ראתה הכול.‬ 903 01:05:34,808 --> 01:05:36,267 ‫ספרי, לדעתך, זה סמריטן?‬ 904 01:05:36,351 --> 01:05:37,936 ‫סבתא שלי סיפרה לי סיפור‬ 905 01:05:38,019 --> 01:05:40,605 ‫על איך סמריטן הציל אותה מאוטובוס דוהר.‬ 906 01:05:40,689 --> 01:05:42,065 ‫האיש הזה הציל את חיי.‬ 907 01:05:42,148 --> 01:05:43,817 ‫הייתה חסרה לו רק מסכה.‬ 908 01:05:43,900 --> 01:05:46,736 ‫פשוט מדהים. איך זה גרם לך להרגיש?‬ 909 01:05:49,114 --> 01:05:50,573 ‫- היי. - היי.‬ 910 01:05:50,657 --> 01:05:52,075 ‫אני חושב שאתה בחדשות.‬ 911 01:05:52,158 --> 01:05:53,159 ‫כן, ראיתי את זה.‬ 912 01:05:53,243 --> 01:05:54,244 ‫כן.‬ 913 01:05:54,994 --> 01:05:56,538 ‫חכה שתראה מה עשיתי לו.‬ 914 01:05:56,621 --> 01:05:58,206 ‫- מה הקטע עם התיק? - כלום.‬ 915 01:05:58,289 --> 01:06:00,125 ‫אז מה עשית לו?‬ 916 01:06:00,208 --> 01:06:01,418 ‫דפקתי לו אגרוף.‬ 917 01:06:02,293 --> 01:06:03,837 ‫אבל שכחתי לברוח.‬ 918 01:06:03,920 --> 01:06:05,797 ‫הי, מעולם לא רציתי שתיפגע.‬ 919 01:06:05,880 --> 01:06:07,632 ‫אבל זה מה שקרה.‬ 920 01:06:08,299 --> 01:06:10,176 ‫ועכשיו אימא שלי לא מאמינה לי.‬ 921 01:06:10,260 --> 01:06:14,013 ‫היא לא מקשיבה לי כשאני אומר לה שמשהו רע עומד לקרות.‬ 922 01:06:14,097 --> 01:06:15,265 ‫מה עומד לקרות?‬ 923 01:06:15,348 --> 01:06:17,183 ‫סיירוס, הבחור ממגרש הגרוטאות.‬ 924 01:06:18,268 --> 01:06:20,854 ‫הוא מתכנן משהו עם תחנת הכוח.‬ 925 01:06:20,937 --> 01:06:22,981 ‫תתקשר למשטרה. אני לא רוצה שום קשר.‬ 926 01:06:23,064 --> 01:06:25,150 ‫אתה היחיד שיכול לעזור.‬ 927 01:06:33,491 --> 01:06:34,993 ‫אתה עוזר לאנשים.‬ 928 01:06:38,204 --> 01:06:40,457 ‫אני לא יכול לעזור לאף אחד, סאם.‬ 929 01:06:40,540 --> 01:06:42,333 ‫אז אתה בורח?‬ 930 01:06:42,417 --> 01:06:44,836 ‫אתה גרוע בדיוק כמו כל השאר.‬ 931 01:06:51,176 --> 01:06:52,177 ‫סאם.‬ 932 01:06:56,681 --> 01:06:57,682 ‫הוא כאן!‬ 933 01:06:58,266 --> 01:06:59,225 ‫הוא כאן.‬ 934 01:07:00,351 --> 01:07:01,644 ‫הוא כאן!‬ 935 01:07:01,728 --> 01:07:03,146 ‫על מה אתה מדבר?‬ 936 01:07:03,688 --> 01:07:05,565 ‫- עוד לא צפיתם בחדשות? - לא.‬ 937 01:07:09,235 --> 01:07:14,449 ‫...תיעוד מדהים זה שהרגע הגיע, מוכיח כי גם סמריטן חזר?‬ 938 01:07:19,537 --> 01:07:23,124 ‫פשוט מדהים. איך זה גרם לך להרגיש?‬ 939 01:07:23,208 --> 01:07:27,629 ‫וואו, נראה לי שאני פשוט שמחה שמישהו שומר עלינו.‬ 940 01:07:28,630 --> 01:07:31,090 ‫מישהו, אכן, שומר עלינו.‬ 941 01:07:31,174 --> 01:07:33,968 ‫והשאלה נפוצה ברחבי גרניט סיטי,‬ 942 01:07:34,052 --> 01:07:35,804 ‫האם סמריטן חי?‬ 943 01:07:35,887 --> 01:07:37,263 ‫מה אם זה הוא?‬ 944 01:07:37,347 --> 01:07:38,348 ‫אם הוא סמריטן?‬ 945 01:07:38,431 --> 01:07:39,891 ‫סי, זה הוא. זה סמריטן.‬ 946 01:07:40,558 --> 01:07:42,852 ‫ומה אם הוא יבוא לחפש את נמסיס?‬ 947 01:07:42,936 --> 01:07:45,104 ‫מה יקרה אם הוא ינסה לעצור בעדנו?‬ 948 01:07:45,647 --> 01:07:46,981 ‫אני לא אתן לו.‬ 949 01:07:47,065 --> 01:07:49,692 ‫אני אראה לו מי הגיבור האמיתי.‬ 950 01:07:49,776 --> 01:07:52,487 ‫אחרי עשרים-וחמש שנה, הוא חוזר.‬ 951 01:08:07,585 --> 01:08:09,712 ‫איפה השעון הארור? איפה הוא?‬ 952 01:08:41,619 --> 01:08:42,453 ‫שיט.‬ 953 01:08:45,164 --> 01:08:46,416 ‫לא. לא.‬ 954 01:08:46,499 --> 01:08:48,001 ‫אימא.‬ 955 01:08:48,251 --> 01:08:49,752 ‫אימא!‬ 956 01:08:49,836 --> 01:08:51,462 ‫בקומה השנייה.‬ 957 01:08:51,546 --> 01:08:52,881 ‫בסוף.‬ 958 01:09:06,853 --> 01:09:09,188 ‫הי. הקומה הזאת.‬ 959 01:09:35,381 --> 01:09:37,258 ‫אימא!‬ 960 01:09:37,342 --> 01:09:39,260 ‫- אני כאן בפנים! - אימא.‬ 961 01:09:42,221 --> 01:09:43,222 ‫- מה? - נזוז.‬ 962 01:09:43,306 --> 01:09:45,224 ‫- אנחנו חייבים לזוז עכשיו. - לאן?‬ 963 01:09:45,308 --> 01:09:46,309 ‫תקשיבי לי, טוב?‬ 964 01:10:27,684 --> 01:10:28,851 ‫אימא, נו.‬ 965 01:10:28,935 --> 01:10:30,311 ‫תתפסו את הילד!‬ 966 01:10:39,612 --> 01:10:41,197 ‫קדימה.‬ 967 01:10:42,699 --> 01:10:43,783 ‫אנחנו חייבים לזוז!‬ 968 01:10:43,866 --> 01:10:45,785 ‫מיס ווייט, טיפאני קלירי. תפתחי.‬ 969 01:10:45,868 --> 01:10:47,745 ‫לא. אתם לא יכולים להיכנס.‬ 970 01:10:47,829 --> 01:10:49,706 ‫- אימא! - תלכו מפה!‬ 971 01:10:55,461 --> 01:10:56,462 ‫בוא.‬ 972 01:10:57,714 --> 01:10:59,257 ‫הי! אתה מת!‬ 973 01:11:01,634 --> 01:11:02,969 ‫הם עולים למעלה!‬ 974 01:11:07,807 --> 01:11:08,975 ‫שיט!‬ 975 01:11:09,892 --> 01:11:11,519 ‫איזו משפחה נחמדה.‬ 976 01:11:11,602 --> 01:11:13,688 ‫- תתרחקי מהבן שלי. - אימא.‬ 977 01:11:18,443 --> 01:11:19,861 ‫- לא, לא. - לא.‬ 978 01:11:19,944 --> 01:11:21,320 ‫סאם, תישאר קרוב אליי.‬ 979 01:11:21,404 --> 01:11:22,905 ‫מה אתם רוצים מהבן שלי?‬ 980 01:11:23,322 --> 01:11:24,657 ‫תתרחקו מהילד שלי.‬ 981 01:11:24,741 --> 01:11:27,160 ‫או שתראו בי צד שאתם לא רוצים לראות.‬ 982 01:11:28,036 --> 01:11:29,162 ‫מה אתה רוצה?‬ 983 01:11:30,079 --> 01:11:32,040 ‫- רק רוצה לדבר עם החבר שלי. - לא.‬ 984 01:11:32,123 --> 01:11:34,751 ‫אתה לא תדבר איתו בלעדיי.‬ 985 01:11:34,834 --> 01:11:37,003 ‫- לא. לא! - אימא. לא.‬ 986 01:11:37,086 --> 01:11:38,629 ‫לא. אל תיגע בה!‬ 987 01:11:38,713 --> 01:11:40,506 ‫- היי. - לא!‬ 988 01:11:40,590 --> 01:11:41,758 ‫- בוא. - אימא!‬ 989 01:11:41,841 --> 01:11:43,926 ‫- לא, סאם! - הכול יהיה בסדר.‬ 990 01:11:44,010 --> 01:11:45,011 ‫לא!‬ 991 01:11:45,720 --> 01:11:47,472 ‫- לא! - באמת, סיל?‬ 992 01:11:47,555 --> 01:11:48,765 ‫היא בחיים, לא?‬ 993 01:11:48,848 --> 01:11:49,974 ‫כלבה!‬ 994 01:11:50,058 --> 01:11:51,976 ‫- מי כלבה? - אתה!‬ 995 01:11:52,060 --> 01:11:53,269 ‫אל תיגע בי!‬ 996 01:11:55,772 --> 01:11:57,648 ‫- היי. - תוריד את הידיים ממני.‬ 997 01:12:00,401 --> 01:12:01,611 ‫ידעתי שחיבבתי אותך.‬ 998 01:12:03,196 --> 01:12:04,697 ‫הוא בא לתפוס אותך.‬ 999 01:12:06,157 --> 01:12:07,700 ‫הוא יבוא להציל אותי!‬ 1000 01:12:07,784 --> 01:12:10,495 ‫כן. בגלל זה אני חייב לקחת אותך.‬ 1001 01:12:10,578 --> 01:12:13,289 ‫כדי שנמסיס סוף סוף יהרוג את סמריטן.‬ 1002 01:12:14,373 --> 01:12:17,794 ‫גרניט סיטי על הקצה ומתכוננת לעוד לילה של אלימות.‬ 1003 01:12:17,877 --> 01:12:20,671 ‫גורמים רשמיים מחפשים בקדחתנות אחר כל פיסת מידע‬ 1004 01:12:20,755 --> 01:12:22,715 ‫הקשורה לחזרתו של נמסיס.‬ 1005 01:12:22,799 --> 01:12:25,259 ‫הם חוששים שהטרור שהוא משליט בעיר רק החל.‬ 1006 01:12:25,343 --> 01:12:27,512 ‫קריאה אחרונה לכל הנוסעים‬ 1007 01:12:31,557 --> 01:12:33,434 ‫ווינדזזור ארבעים-ושלוש יוצא.‬ 1008 01:12:34,393 --> 01:12:37,980 ‫...הציתו גל של הרס ולא מסתמנת כל עצירה.‬ 1009 01:12:38,064 --> 01:12:41,651 ‫כעת, יותר מתמיד, גרניט סיטי זקוקה לגיבור.‬ 1010 01:12:45,905 --> 01:12:46,906 ‫סאם.‬ 1011 01:12:47,740 --> 01:12:49,367 ‫סאם, תיקנתי את השעון שלך.‬ 1012 01:12:49,826 --> 01:12:50,785 ‫סאם.‬ 1013 01:12:55,123 --> 01:12:57,583 ‫- את בסדר? - לא. סאם.‬ 1014 01:12:59,293 --> 01:13:00,461 ‫מה קרה?‬ 1015 01:13:00,545 --> 01:13:01,504 ‫הם לקחו אותו.‬ 1016 01:13:03,798 --> 01:13:06,425 ‫סאם. סאם. מי לקח אותו?‬ 1017 01:13:07,468 --> 01:13:09,720 ‫סיירוס.‬ 1018 01:13:40,793 --> 01:13:42,545 ‫גרניט סיטי מחלקת פסולת‬ 1019 01:14:06,068 --> 01:14:08,863 ‫החיילים שלנו פרוסים בכל העיר.‬ 1020 01:14:08,946 --> 01:14:10,573 ‫ברגע שהאורות האלה יכבו...‬ 1021 01:14:11,616 --> 01:14:13,743 ‫- הכול יהיה מוכן לפיצוץ. - יופי.‬ 1022 01:14:13,826 --> 01:14:15,745 ‫- זה במורד הרחוב. - שתוק.‬ 1023 01:14:16,954 --> 01:14:18,706 ‫פתאום לא הולך על חזקים ממך?‬ 1024 01:14:18,789 --> 01:14:20,124 ‫הורסים ואז בונים מחדש.‬ 1025 01:14:20,208 --> 01:14:22,627 ‫אתה תיכשל. בדיוק כמו נמסיס.‬ 1026 01:15:19,767 --> 01:15:21,060 ‫קדימה, זוזו!‬ 1027 01:15:56,012 --> 01:15:57,013 ‫שיט!‬ 1028 01:16:05,396 --> 01:16:06,397 ‫ילד!‬ 1029 01:16:07,857 --> 01:16:08,899 ‫סאם!‬ 1030 01:16:12,361 --> 01:16:14,238 ‫סאם!!!‬ 1031 01:16:18,451 --> 01:16:20,036 ‫תעזבי אותי!‬ 1032 01:16:22,204 --> 01:16:23,706 ‫באתי בשביל הילד.‬ 1033 01:16:23,789 --> 01:16:25,124 ‫הוא בסדר גמור.‬ 1034 01:16:25,207 --> 01:16:26,250 ‫אתה בסדר?‬ 1035 01:16:26,334 --> 01:16:28,294 ‫כן.‬ 1036 01:16:32,673 --> 01:16:33,674 ‫סמריטן.‬ 1037 01:16:34,925 --> 01:16:36,344 ‫ברוך הבא, האיש הטוב.‬ 1038 01:16:37,136 --> 01:16:38,429 ‫באת.‬ 1039 01:16:39,930 --> 01:16:41,140 ‫באמת באת.‬ 1040 01:16:42,516 --> 01:16:47,730 ‫מעולם לא ראיתי שלסמריטן היה כל כך אכפת ממישהו בשכונה שלי בעיר.‬ 1041 01:16:51,317 --> 01:16:52,735 ‫תשחרר אותו.‬ 1042 01:16:59,241 --> 01:17:01,702 ‫ואנחנו נעשה את זה, אתה ואני.‬ 1043 01:17:05,831 --> 01:17:06,874 ‫לא.‬ 1044 01:17:08,542 --> 01:17:10,711 ‫אני רוצה שהוא יצפה בגיבור שלו נופל.‬ 1045 01:17:12,254 --> 01:17:14,256 ‫כדי שיראה מה שכולם צריכים לדעת.‬ 1046 01:17:15,299 --> 01:17:17,176 ‫שאתה מזויף.‬ 1047 01:17:22,681 --> 01:17:26,727 ‫אף אחד לא יכול לעזור לך חוץ מעצמך, האיש הטוב.‬ 1048 01:17:30,022 --> 01:17:31,440 ‫ג'ו!‬ 1049 01:17:31,524 --> 01:17:32,525 ‫קדימה!‬ 1050 01:17:32,608 --> 01:17:33,567 ‫אל תתקרב!‬ 1051 01:17:35,861 --> 01:17:38,531 ‫קדימה, האיש הטוב.‬ 1052 01:17:44,995 --> 01:17:47,081 ‫- קדימה! - ג'ו! תשיב מלחמה!‬ 1053 01:17:51,377 --> 01:17:54,088 ‫ג'ו! תעשה משהו!‬ 1054 01:17:59,093 --> 01:18:01,512 ‫תצפה בגיבור שלך נופל, סאם.‬ 1055 01:18:02,179 --> 01:18:04,890 ‫- תראה אותי מסיים את מה שנמסיס התחיל. - בוא!‬ 1056 01:18:06,392 --> 01:18:09,395 ‫קדימה, ג'ו! תשיב מלחמה, בבקשה!‬ 1057 01:18:22,825 --> 01:18:25,202 ‫עכשיו אתה יודע איך נמסיס הרגיש!‬ 1058 01:18:25,953 --> 01:18:27,288 ‫איך כולנו הרגשנו!‬ 1059 01:18:29,748 --> 01:18:32,585 ‫אף אחד לא בא להציל אותך, האיש הטוב.‬ 1060 01:18:37,840 --> 01:18:41,302 ‫אתה כל הזמן קורא לי "האיש הטוב".‬ 1061 01:18:45,556 --> 01:18:47,766 ‫אני לא האיש הטוב פה.‬ 1062 01:18:55,441 --> 01:18:57,526 ‫אני האיש הרע!‬ 1063 01:18:58,360 --> 01:18:59,320 ‫נמסיס?‬ 1064 01:18:59,403 --> 01:19:00,529 ‫מה?‬ 1065 01:19:24,929 --> 01:19:27,014 ‫לירות! לירות!‬ 1066 01:19:41,237 --> 01:19:42,404 ‫סיל...‬ 1067 01:19:44,406 --> 01:19:45,407 ‫בוא הנה!‬ 1068 01:19:46,116 --> 01:19:47,117 ‫תעזוב אותי!‬ 1069 01:20:09,098 --> 01:20:10,683 ‫תעזוב אותי כבר!‬ 1070 01:20:12,810 --> 01:20:14,603 ‫ידעת מי הוא היה?‬ 1071 01:20:16,897 --> 01:20:18,774 ‫- ידעת? - לא!‬ 1072 01:20:24,780 --> 01:20:25,990 ‫סיל.‬ 1073 01:20:26,073 --> 01:20:27,241 ‫סיל!‬ 1074 01:20:27,324 --> 01:20:28,659 ‫סיל!!!‬ 1075 01:21:01,692 --> 01:21:03,277 ‫תשחרר אותי!‬ 1076 01:21:04,653 --> 01:21:05,904 ‫תקשור אותו!‬ 1077 01:21:10,284 --> 01:21:11,368 ‫תשחרר אותי!‬ 1078 01:21:11,452 --> 01:21:12,620 ‫תשחרר אותי!!!‬ 1079 01:22:00,959 --> 01:22:02,086 ‫קדימה!‬ 1080 01:22:13,847 --> 01:22:15,224 ‫אתם בכיוון שלי?‬ 1081 01:22:24,525 --> 01:22:26,527 ‫אתה בכלל לא כמוהו!‬ 1082 01:22:26,610 --> 01:22:28,028 ‫עוד נראה.‬ 1083 01:22:31,240 --> 01:22:32,908 ‫תחשיך את העיר.‬ 1084 01:24:04,124 --> 01:24:05,459 ‫אוף.‬ 1085 01:24:12,841 --> 01:24:13,675 ‫מספיק.‬ 1086 01:24:16,178 --> 01:24:17,095 ‫כן.‬ 1087 01:24:18,222 --> 01:24:20,599 ‫הבאת עוד צעצוע?‬ 1088 01:24:21,183 --> 01:24:22,726 ‫זה מה שעשית?‬ 1089 01:24:24,978 --> 01:24:25,979 ‫לא!‬ 1090 01:24:39,034 --> 01:24:41,036 ‫תפציץ.‬ 1091 01:25:15,445 --> 01:25:16,905 ‫מישהו, הצילו!‬ 1092 01:25:34,840 --> 01:25:36,133 ‫הצילו!‬ 1093 01:25:36,216 --> 01:25:37,217 ‫סאם!‬ 1094 01:25:37,301 --> 01:25:38,302 ‫אני כאן!‬ 1095 01:25:51,273 --> 01:25:52,316 ‫קדימה!‬ 1096 01:25:52,399 --> 01:25:53,734 ‫חייבים לצאת מכאן.‬ 1097 01:25:57,112 --> 01:25:58,363 ‫ג'ו, מאחוריך!‬ 1098 01:26:07,623 --> 01:26:09,541 ‫תוותר, סבא.‬ 1099 01:26:36,818 --> 01:26:39,738 ‫היית צריך להישאר קבור, סבא.‬ 1100 01:26:39,821 --> 01:26:43,867 ‫תראה אותך. אתה חלש. אתה פתטי!‬ 1101 01:26:43,951 --> 01:26:46,995 ‫אני עושה מה שאתה אף פעם לא היית יכול, התוכנית שלך.‬ 1102 01:26:47,579 --> 01:26:50,082 ‫תחנת הכוח, הרשת...‬ 1103 01:26:50,165 --> 01:26:52,376 ‫אני אהרוס הכול!‬ 1104 01:26:52,459 --> 01:26:55,045 ‫מעולם לא הייתה תוכנית!‬ 1105 01:26:55,671 --> 01:26:57,798 ‫- זאת הייתה מלכודת! - שקרן!‬ 1106 01:26:57,881 --> 01:26:59,049 ‫ג'ו!‬ 1107 01:26:59,132 --> 01:27:00,175 ‫תסתכל עליו, סאם.‬ 1108 01:27:01,718 --> 01:27:03,387 ‫תסתכל על הגיבור שלך.‬ 1109 01:27:05,263 --> 01:27:07,432 ‫הוא בגד בך, סאם.‬ 1110 01:27:07,516 --> 01:27:09,017 ‫הוא בגד בכולם.‬ 1111 01:27:10,268 --> 01:27:14,398 ‫אבל אף אחד לא בוגד בי!‬ 1112 01:27:18,443 --> 01:27:19,319 ‫קדימה!‬ 1113 01:27:23,156 --> 01:27:24,199 ‫לא!‬ 1114 01:27:57,733 --> 01:27:59,693 ‫אף אחד לא יציל אותך עכשיו.‬ 1115 01:28:32,768 --> 01:28:33,852 ‫לא.‬ 1116 01:28:33,935 --> 01:28:34,936 ‫לא!‬ 1117 01:28:40,442 --> 01:28:41,485 ‫לא. לא.‬ 1118 01:28:42,152 --> 01:28:44,237 ‫לא, בבקשה!‬ 1119 01:28:45,947 --> 01:28:48,617 ‫לא! לא! לא!‬ 1120 01:28:49,743 --> 01:28:51,203 ‫לא!!!‬ 1121 01:28:52,204 --> 01:28:53,163 ‫לא!‬ 1122 01:29:56,476 --> 01:29:57,811 ‫ג'ו?‬ 1123 01:30:01,648 --> 01:30:03,108 ‫- מה? - מים!‬ 1124 01:30:22,544 --> 01:30:23,545 ‫ג'ו!‬ 1125 01:30:24,754 --> 01:30:26,381 ‫ג'ו, נו. תילחם, ג'ו!‬ 1126 01:30:27,799 --> 01:30:29,092 ‫ג'ו!‬ 1127 01:30:29,176 --> 01:30:30,010 ‫לא.‬ 1128 01:30:31,803 --> 01:30:32,888 ‫לא!‬ 1129 01:30:34,139 --> 01:30:36,057 ‫אל תוותר, ג'ו, קדימה!‬ 1130 01:30:38,101 --> 01:30:39,352 ‫ג'ו!‬ 1131 01:30:42,647 --> 01:30:44,524 ‫קדימה, תילחם, ג'ו.‬ 1132 01:30:57,287 --> 01:30:58,330 ‫תודה, ילד.‬ 1133 01:30:59,039 --> 01:31:00,040 ‫זאת...‬ 1134 01:31:01,666 --> 01:31:02,876 ‫חתיכת אגרוף דפקת.‬ 1135 01:31:05,712 --> 01:31:07,505 ‫קדימה, ג'ו, בוא נקום.‬ 1136 01:31:07,589 --> 01:31:08,548 ‫כן.‬ 1137 01:31:09,049 --> 01:31:11,134 ‫אני מחזיק אותך.‬ 1138 01:31:15,055 --> 01:31:16,056 ‫בוא.‬ 1139 01:31:25,899 --> 01:31:28,151 ‫בסדר. אל תפחד.‬ 1140 01:31:28,860 --> 01:31:29,819 ‫קטן עלינו.‬ 1141 01:31:29,903 --> 01:31:31,279 ‫רגע, מה?‬ 1142 01:31:36,117 --> 01:31:37,118 ‫אלוה...‬ 1143 01:31:38,536 --> 01:31:41,915 ‫לא!‬ 1144 01:31:53,301 --> 01:31:54,511 ‫זה כאב.‬ 1145 01:31:58,098 --> 01:31:59,516 ‫אני לא מאמין!‬ 1146 01:32:01,017 --> 01:32:02,227 ‫קדימה, אחי.‬ 1147 01:32:03,228 --> 01:32:05,063 ‫בן-אדם, אנחנו חייבים לצאת מכאן.‬ 1148 01:32:05,146 --> 01:32:06,273 ‫קדימה.‬ 1149 01:32:07,607 --> 01:32:09,484 ‫בדיוק. בוא נלך.‬ 1150 01:32:10,777 --> 01:32:11,611 ‫זה נכון?‬ 1151 01:32:11,695 --> 01:32:14,322 ‫- אנשים בדרך לפה, בוא נזוז... - זה נכון?‬ 1152 01:32:16,992 --> 01:32:18,326 ‫מה, שאני הוא?‬ 1153 01:32:18,994 --> 01:32:21,579 ‫כן, זה נכון.‬ 1154 01:32:23,665 --> 01:32:25,000 ‫אתה יכול לתקן את זה.‬ 1155 01:32:26,293 --> 01:32:28,503 ‫ראיתי אותך מתקן דברים בעבר.‬ 1156 01:32:28,962 --> 01:32:30,630 ‫אתה יכול להשתנות.‬ 1157 01:32:33,925 --> 01:32:36,886 ‫ילד, תן לי להגיד לך משהו.‬ 1158 01:32:36,970 --> 01:32:40,849 ‫אם רק אנשים רעים היו עושים דברים רעים,‬ 1159 01:32:40,932 --> 01:32:42,892 ‫היה קל להיפטר מהם.‬ 1160 01:32:43,685 --> 01:32:46,062 ‫אבל האמת לאמיתה היא‬ 1161 01:32:46,146 --> 01:32:50,817 ‫שהטוב והרע חיים בלבבות של כולנו.‬ 1162 01:32:51,735 --> 01:32:56,406 ‫והבחירה הנכונה תלויה רק בך.‬ 1163 01:32:58,992 --> 01:33:00,910 ‫ואני יודע שתבחר נכון.‬ 1164 01:33:03,538 --> 01:33:05,874 ‫כאן למעלה. קומה רביעית.‬ 1165 01:33:08,626 --> 01:33:10,045 ‫בסדר, בוא נלך.‬ 1166 01:33:26,436 --> 01:33:30,565 ‫המפגינים כאן היו עדים לבניין הזה שמאחוריי עולה בלהבות.‬ 1167 01:33:30,648 --> 01:33:33,860 ‫דמות, שחלקם חושבים שאולי הייתה סמריטן,‬ 1168 01:33:33,943 --> 01:33:35,528 ‫נשאה ילד למקום מבטחים.‬ 1169 01:33:35,612 --> 01:33:38,031 ‫אנחנו שומעים כמה קריאות עידוד. זה הילד.‬ 1170 01:33:38,114 --> 01:33:40,241 ‫שתוק! נמסיס!‬ 1171 01:33:40,950 --> 01:33:42,327 ‫הי, ילד. מה השם שלך?‬ 1172 01:33:42,410 --> 01:33:44,412 ‫סאם. קוראים לו סאם.‬ 1173 01:33:44,496 --> 01:33:45,830 ‫אתה צדקת, סאם.‬ 1174 01:33:45,955 --> 01:33:49,542 ‫סאם, אתה יכול לענות על השאלה שכולם שאלו?‬ 1175 01:33:49,626 --> 01:33:50,877 ‫כן, סמריטן חי.‬ 1176 01:33:50,960 --> 01:33:53,254 ‫אתה בטוח שזה באמת הוא?‬ 1177 01:33:53,922 --> 01:33:56,925 ‫וואו, היה חם שם. אש מסביב.‬ 1178 01:33:57,008 --> 01:34:00,553 ‫סמריטן רץ ישר דרך הלהבות ועזר לי.‬ 1179 01:34:00,637 --> 01:34:03,390 ‫זה היה סמריטן! הוא הציל את חיי.‬ 1180 01:34:04,516 --> 01:34:09,437 ‫סמריטן! סמריטן! סמריטן!‬ 1181 01:39:16,285 --> 01:39:18,287 ‫תרגום: צח בן יוסף‬ 1182 01:39:18,371 --> 01:39:20,373 ‫מפקח יצירתי‬