1 00:00:39,291 --> 00:00:40,626 Sok évvel ezelőtt 2 00:00:41,418 --> 00:00:44,004 ádáz csata zajlott jó és gonosz között, 3 00:00:48,884 --> 00:00:52,554 Ikertestvérek voltak, akik esküdt ellenségekké váltak. 4 00:00:52,638 --> 00:00:54,014 GRÁNITVÁROS CSODAIKREI 5 00:00:54,097 --> 00:00:56,099 De hadd kezdjem az elején! 6 00:00:57,142 --> 00:00:59,102 Elképesztően erősek voltak. 7 00:00:59,978 --> 00:01:02,272 Akaratlanul másokat is bántottak. 8 00:01:03,982 --> 00:01:05,108 TAKARODJATOK SZÖRNYEK 9 00:01:05,192 --> 00:01:07,236 A város lakói 10 00:01:07,319 --> 00:01:09,279 egyre jobban féltek a fivérektől. 11 00:01:11,740 --> 00:01:13,617 Megvárták, amíg a család elaludt, 12 00:01:13,700 --> 00:01:15,285 bedeszkázták a házukat, 13 00:01:15,369 --> 00:01:16,703 és felgyújtották. 14 00:01:17,621 --> 00:01:20,040 A szülők elevenen elégtek, 15 00:01:20,123 --> 00:01:22,709 de a fivérek egy karcolás nélkül megúszták. 16 00:01:25,796 --> 00:01:26,630 Samaritanus, a megmentő 17 00:01:28,048 --> 00:01:29,967 Gránitváros tribünje 18 00:01:30,050 --> 00:01:32,594 Nemesist felemésztette a bosszú, 19 00:01:33,303 --> 00:01:36,056 azt akarta, hogy a világ megtapasztalja szülei szenvedését. 20 00:01:39,977 --> 00:01:40,811 Nemezis bombázásaa gyárat békén hagyja 21 00:01:44,064 --> 00:01:47,651 egy kalapácsot, amibe belekovácsolta minden gyűlöletét és dühét. 22 00:01:53,323 --> 00:01:55,951 Nemesis odacsalogatta őt az erőműhöz, 23 00:01:58,370 --> 00:02:01,415 hogy végezzen fivérével egyszer és mindenkorra. 24 00:02:03,333 --> 00:02:04,668 Joey! Mi történt? 25 00:02:04,751 --> 00:02:06,086 Fuss, ember! Ő az... 26 00:02:10,007 --> 00:02:11,383 Ez Nemesis! 27 00:02:15,804 --> 00:02:16,889 Takarodj a pokolba! 28 00:02:18,140 --> 00:02:21,226 Nemesis tudta, hogy fivére az ártatlanok megmentésére siet majd. 29 00:02:35,574 --> 00:02:37,451 A fivérek méltó ellenfelei voltak egymásnak. 30 00:02:37,534 --> 00:02:40,412 A kalapáccsal Nemesis erőfölényben volt. 31 00:02:41,955 --> 00:02:43,040 De nem sokáig. 32 00:02:56,136 --> 00:02:58,513 Így mesélték el nekünk a történetet. 33 00:02:59,222 --> 00:03:02,434 De én azt hiszem, Samaritanus még életben van. 34 00:03:02,517 --> 00:03:05,020 SZAMARITÁNUS 35 00:03:08,607 --> 00:03:12,194 NAPJAINKBAN 36 00:03:17,908 --> 00:03:19,409 Samaritanus itt hagyott minket. 37 00:03:19,493 --> 00:03:21,745 -Igen, de miért? -Ez baromság! 38 00:03:21,828 --> 00:03:25,290 Erre a kérdésre ad választ a könyvem, Samaritanus él. 39 00:03:25,374 --> 00:03:26,249 Sam! 40 00:03:27,042 --> 00:03:29,294 Sam, van egy kis pénzed? 41 00:03:29,378 --> 00:03:31,046 Anya, ne már! 42 00:03:31,129 --> 00:03:33,173 És az öt dolcsi, amit kölcsönadtam? 43 00:03:33,256 --> 00:03:34,633 Buszra kéne. 44 00:03:35,300 --> 00:03:37,427 Légyszi! El fogok késni. Nagyon kéne. 45 00:03:42,849 --> 00:03:44,518 Tudod, ha levonjuk az adókat, 46 00:03:44,601 --> 00:03:48,230 egy teljes órán át kell pucolnom az ágytálakat azért az öt dolcsiért. 47 00:03:48,814 --> 00:03:49,940 Anya, tedd már el! 48 00:03:50,816 --> 00:03:52,901 Köszönöm. Szeretlek. 49 00:03:52,985 --> 00:03:53,819 Szeretlek! 50 00:03:53,902 --> 00:03:55,654 És ne felejtsd el kivinni a szemetet! 51 00:03:55,737 --> 00:03:56,947 De esik! 52 00:03:57,030 --> 00:03:58,156 Már bűzlik. 53 00:03:58,240 --> 00:03:59,116 Zárd be az ajtót! 54 00:04:00,367 --> 00:04:01,493 Jó legyél! 55 00:05:25,660 --> 00:05:26,870 Jó reggelt, Joe! 56 00:05:27,412 --> 00:05:33,043 SAMARITANUS ÉL 57 00:05:45,388 --> 00:05:46,556 Ez az. 58 00:05:48,225 --> 00:05:49,851 Várjál! 59 00:05:51,061 --> 00:05:52,062 Találtál valami jót? 60 00:05:54,439 --> 00:05:55,398 Talán. 61 00:05:55,857 --> 00:05:56,900 Inkább kirakózz! 62 00:06:06,201 --> 00:06:08,245 Ne már! 63 00:06:09,663 --> 00:06:10,747 Megint? 64 00:06:10,831 --> 00:06:12,290 KILAKOLTATÁSI VÉGZÉS 65 00:06:15,836 --> 00:06:16,878 Fenébe! 66 00:06:57,752 --> 00:06:58,712 Helló! 67 00:07:00,630 --> 00:07:01,756 Mi az az izé? 68 00:07:02,465 --> 00:07:04,467 -Rádió. -Király. 69 00:07:04,968 --> 00:07:05,844 És működik? 70 00:07:06,553 --> 00:07:07,971 Meg se nyekken. 71 00:07:10,473 --> 00:07:12,142 Miért hurcolsz egy rossz rádiót? 72 00:07:12,225 --> 00:07:14,436 Miért hordasz rossz karórát? 73 00:07:19,357 --> 00:07:20,567 Töpszli! 74 00:07:20,942 --> 00:07:21,943 Csákány, Sam! 75 00:07:25,197 --> 00:07:26,406 Gyere már, dinka! 76 00:07:27,115 --> 00:07:28,700 Hallottam, bevarrták az ajtótokat. 77 00:07:28,783 --> 00:07:30,118 Nem akarsz nekem segíteni? 78 00:07:30,202 --> 00:07:32,913 Miért segítenék? Mindig dinkának hívsz. 79 00:07:32,996 --> 00:07:34,289 Most kérjek bocsánatot? 80 00:07:34,372 --> 00:07:36,291 Akarsz pénzt keresni, vagy sem, töpszli? 81 00:07:36,374 --> 00:07:37,834 Mit mondtam az előbb? 82 00:07:37,918 --> 00:07:40,170 -Dugulj el, Jace! -Oké, dinka. 83 00:07:44,424 --> 00:07:45,675 Most hová mész? 84 00:07:46,301 --> 00:07:47,719 Ne legyél már ekkora sügér! 85 00:07:47,802 --> 00:07:49,262 Kell a pénz, nem igaz? 86 00:08:00,232 --> 00:08:03,276 Hú, bakker! Ne rinyálj, csak mássz fel! 87 00:08:03,360 --> 00:08:04,569 Senki nem néz. 88 00:08:09,032 --> 00:08:11,868 Lássuk csak! Csapjunk bele! 89 00:08:11,952 --> 00:08:14,246 -Kezdd mondjuk ott! -Micsoda? 90 00:08:14,329 --> 00:08:16,623 Süket vagy, öcskös? Csináld! 91 00:08:16,706 --> 00:08:18,375 Gyerünk, kezdd el ott! 92 00:08:18,458 --> 00:08:19,542 Ott, legalul. 93 00:08:19,626 --> 00:08:20,961 Azt még el is éred. 94 00:08:22,045 --> 00:08:24,089 Ne nézz rám így öreg, csak csináld! 95 00:08:27,425 --> 00:08:28,927 Az az! Adj neki! 96 00:08:31,179 --> 00:08:32,514 Gyerünk, húzzad! 97 00:08:32,889 --> 00:08:34,057 Nagyon baba. 98 00:08:34,140 --> 00:08:35,267 Ez az! 99 00:08:36,017 --> 00:08:37,769 Ezért jó sok kesst adnak. 100 00:08:38,561 --> 00:08:40,313 Kapkodd a kis töpszli lábaidat! 101 00:08:40,397 --> 00:08:41,773 Gyerünk! 102 00:08:41,856 --> 00:08:43,275 Mintha egy madár lennék! 103 00:08:43,984 --> 00:08:47,028 Repülök, mint a sas! 104 00:08:58,248 --> 00:09:00,834 Jobb, ha ezt nem mutogatod ott, ahová megyünk. 105 00:09:00,917 --> 00:09:01,918 Már miért? 106 00:09:02,002 --> 00:09:03,670 Cyrus imádja Nemesist. 107 00:09:03,753 --> 00:09:05,463 Olyan akar lenni, mint ő. 108 00:09:05,797 --> 00:09:07,590 Cyrushoz megyünk? 109 00:09:08,091 --> 00:09:10,385 Eddig nem mondtad, hogy Cyrushoz megyünk. 110 00:09:10,468 --> 00:09:12,554 Az a tag teljesen őrült. 111 00:09:24,858 --> 00:09:27,068 -Na jó. Mennyit kérsz érte? -Négyszázat. 112 00:09:27,152 --> 00:09:29,446 Azt eloszthatod 10-zel. Legyen 40! 113 00:09:29,529 --> 00:09:31,573 Kizárt, öreg. Rakj elé egy egyest! 114 00:09:31,656 --> 00:09:33,074 -Be vagy tépve? -Ember! 115 00:09:33,408 --> 00:09:34,743 Dobd a mérlegre! 116 00:09:35,994 --> 00:09:37,245 A mérleg nem kamuzik. 117 00:09:42,917 --> 00:09:45,587 -Negyven. -Ember, nem is 40-et mutat. 118 00:09:46,963 --> 00:09:48,256 Ez vicc, öreg. 119 00:10:10,028 --> 00:10:11,029 Szevasz, főnök! 120 00:10:20,080 --> 00:10:20,914 Csá! 121 00:10:20,997 --> 00:10:22,290 Na mi a helyzet, seggarc? 122 00:10:23,458 --> 00:10:25,710 Mi az, cukrot árulsz a kosárcsapatodnak? 123 00:10:25,794 --> 00:10:27,337 Nem, kábelt hoztam. 124 00:10:27,420 --> 00:10:29,672 Pörög az üzlet. Mennyit kapartak össze, Pete? 125 00:10:30,173 --> 00:10:32,384 -Negyven dollárt. -Negyven dollár! 126 00:10:32,467 --> 00:10:33,843 Akartok nagyot kaszálni? 127 00:10:33,927 --> 00:10:35,637 Van egy italbolt a Castle Roadon. 128 00:10:35,720 --> 00:10:38,014 Egy kis műbalhéval le kéne kötni a boltost. 129 00:10:38,098 --> 00:10:40,225 Nézd, ember. Én nem csinálok neked semmit. 130 00:10:40,308 --> 00:10:41,351 Műmájer fasz. 131 00:10:41,434 --> 00:10:44,020 -A nagydarab Jace milyen beszari! -Én megcsinálom. 132 00:10:45,021 --> 00:10:46,022 Hogy mi? 133 00:10:46,106 --> 00:10:48,191 -Ne már, ember! -Nézd a kis csávót! 134 00:10:48,274 --> 00:10:50,360 Mi van? Meg tudom csinálni. 135 00:10:50,443 --> 00:10:53,154 -Megkergültél, haver. -Ez a kölyök nem százas. 136 00:10:53,238 --> 00:10:56,324 -Csak le kell foglalnom a boltost? -Csak ennyit kell tenned. 137 00:10:59,285 --> 00:11:00,703 Oké, benne vagyok. 138 00:11:01,287 --> 00:11:02,163 Gyere! 139 00:11:08,294 --> 00:11:09,671 Valami gond van? 140 00:11:09,754 --> 00:11:11,172 Nem, nincs... 141 00:11:11,256 --> 00:11:13,258 Mit bámulsz, nyanya? 142 00:11:13,341 --> 00:11:15,301 Valami gond van a spanommal? 143 00:11:15,385 --> 00:11:16,594 Nem tetszik valami? 144 00:11:18,471 --> 00:11:19,681 Gyere! 145 00:11:20,515 --> 00:11:21,516 Jól van. 146 00:11:21,599 --> 00:11:23,643 -Látod? Az öreg palit. -Igen. 147 00:11:23,726 --> 00:11:25,103 Ne nézd! Ne nézz rá! 148 00:11:25,186 --> 00:11:27,063 Csak behúzzuk a lottószelvényeket. 149 00:11:27,147 --> 00:11:28,690 Azért csak nem fog lelőni. 150 00:11:28,773 --> 00:11:30,150 Hogy érted, hogy lelőni? 151 00:11:30,233 --> 00:11:31,317 Tudod a dolgod. 152 00:11:31,401 --> 00:11:33,027 -Várjatok! Ne! -Gyerünk! 153 00:11:46,040 --> 00:11:46,875 Egy autó... 154 00:11:46,958 --> 00:11:48,293 Nem hiányzik ez a szarság. 155 00:11:49,711 --> 00:11:52,046 Egy autó áthajtott a piroson. 156 00:11:52,130 --> 00:11:53,256 Segítség! Kérem! 157 00:11:53,339 --> 00:11:55,592 Takarodj innen! Nem az én dolgom. 158 00:11:55,675 --> 00:11:56,509 A nagy gránit lottó 159 00:12:00,305 --> 00:12:01,306 Csípős szósz! 160 00:12:01,389 --> 00:12:02,849 -Futás! -Istenverte tolvajok! 161 00:12:02,932 --> 00:12:03,766 Nyomás! 162 00:12:03,850 --> 00:12:05,560 Rohadt szarháziak! 163 00:12:10,398 --> 00:12:12,150 -Oké! -Ez az! 164 00:12:14,360 --> 00:12:15,195 Nyisd ki a dobozt! 165 00:12:15,278 --> 00:12:16,905 Komoly érték van benne. 166 00:12:16,988 --> 00:12:19,032 -Bármikor meg tudjuk csinálni. -Bármikor? 167 00:12:19,407 --> 00:12:20,575 Mi a franc bajotok van? 168 00:12:20,658 --> 00:12:22,952 Mondtam, hogy nézzék át a dobozokat... 169 00:12:23,036 --> 00:12:25,455 -Nem néztétek át? -De legalább finom a chips. 170 00:12:25,538 --> 00:12:27,999 -Ő volt az. Rossz dobozokat kapott fel. -Nem is. 171 00:12:28,082 --> 00:12:29,542 Azt csináltam, amit mondtál. 172 00:12:29,626 --> 00:12:31,336 Azt mondod, hazug vagyok, kis köcsög? 173 00:12:34,506 --> 00:12:35,590 Ez az, kölyök! 174 00:12:36,674 --> 00:12:38,801 Hazug vagy, Reza? 175 00:12:57,445 --> 00:12:58,821 Hány éves vagy, pajtás? 176 00:13:01,282 --> 00:13:02,367 Tizenhárom. 177 00:13:02,450 --> 00:13:04,827 A legfiatalabb és a legkisebb, mi? 178 00:13:06,329 --> 00:13:07,830 Én is jártam úgy, mint te. 179 00:13:09,249 --> 00:13:10,583 Beleun az ember. 180 00:13:11,209 --> 00:13:13,336 Az alattunk levőre kenjük a szart. 181 00:13:17,048 --> 00:13:18,800 Erről van szó? 182 00:13:24,389 --> 00:13:25,682 Hálásnak kéne lenned. 183 00:13:26,307 --> 00:13:28,393 A fiú tudja, mikor tartsa a száját. 184 00:13:28,476 --> 00:13:29,852 Ez baromság, Cyrus. 185 00:13:29,936 --> 00:13:30,979 Reza! 186 00:13:39,153 --> 00:13:40,363 Kedvel téged. 187 00:13:42,073 --> 00:13:43,866 Értékeli, ha valaki tökös. 188 00:13:48,746 --> 00:13:50,039 Tökre beszartam. 189 00:13:50,123 --> 00:13:51,124 De nem köptél. 190 00:13:51,666 --> 00:13:53,251 Az is valami. 191 00:13:58,298 --> 00:13:59,465 Jézus! 192 00:14:02,594 --> 00:14:03,928 Nagy rajongó vagy, mi? 193 00:14:05,597 --> 00:14:06,806 Hadd tippeljek! 194 00:14:08,725 --> 00:14:11,102 Azért kedveled, mert ő volt a jófiú. 195 00:14:13,980 --> 00:14:15,231 De én... 196 00:14:19,027 --> 00:14:20,820 kicsit másként gondolom. 197 00:14:22,322 --> 00:14:23,781 Nemesis bántott másokat. 198 00:14:24,282 --> 00:14:25,241 Néha. 199 00:14:26,034 --> 00:14:29,495 Nem az a lényeg, hogy bántasz-e valakit, hanem hogy kit bántasz. 200 00:14:29,579 --> 00:14:31,873 Nemesis mindig csak felfelé ütött. 201 00:14:31,956 --> 00:14:33,750 Annyi voltam, mint te, amikor meghalt. 202 00:14:33,833 --> 00:14:35,335 Ő volt a példaképem. 203 00:14:35,418 --> 00:14:37,086 Nemesis megalázta a büszkéket, 204 00:14:37,170 --> 00:14:39,631 megverte azokat, akik rászolgáltak. 205 00:14:41,382 --> 00:14:42,675 Azoknak, akik itt élnek, 206 00:14:43,968 --> 00:14:45,511 Nemesis egy isten volt. 207 00:14:48,556 --> 00:14:53,227 egy kopó volt, aki a gazdagokat védte, amíg a mi fajtánk éhezett. 208 00:14:58,483 --> 00:14:59,817 Ezt a mai melódért. 209 00:15:05,948 --> 00:15:08,159 Ezt pedig azért, amit a jövőben fogsz tenni. 210 00:15:08,993 --> 00:15:14,957 JÉZUS A MEGMENTŐNK 211 00:15:16,584 --> 00:15:18,086 Minden hónapban ezt csinálja, 212 00:15:18,169 --> 00:15:21,005 és minden hónapban mondom, hogy ötödikén kapok fizetést. 213 00:15:21,089 --> 00:15:23,591 Miért csinálja? Miért hoz ilyen kínos helyzetbe? 214 00:15:23,675 --> 00:15:24,967 -Anya... -Ez a szabály. 215 00:15:25,051 --> 00:15:27,595 -Volt már, hogy nem fizettem be? -De sosem elsején. 216 00:15:27,679 --> 00:15:28,638 -Anya! -Nem! 217 00:15:28,721 --> 00:15:29,639 -Anya! -Nem! 218 00:15:29,722 --> 00:15:30,598 Maga élvezi ezt. 219 00:15:30,682 --> 00:15:31,933 Ez nem hajléktalanszálló. 220 00:15:32,016 --> 00:15:33,518 Vedd már el a pénzt! 221 00:15:34,644 --> 00:15:36,562 Tessék! Nyissa ki azt a rohadt ajtót! 222 00:15:37,105 --> 00:15:38,940 Ez nem személyes. 223 00:15:41,025 --> 00:15:42,694 Mindig ugyanaz a szarakodás. 224 00:15:42,777 --> 00:15:44,445 Nem tudná gyorsabban nyitni? 225 00:15:46,155 --> 00:15:47,240 Gyerünk! 226 00:15:47,323 --> 00:15:50,159 Még van képe kizárni minket a fiammal! 227 00:15:51,536 --> 00:15:53,663 Ha lesz elég pénzem, felmondok, 228 00:15:53,746 --> 00:15:55,915 felülünk egy buszra, és elhúzunk a városból. 229 00:15:55,998 --> 00:15:58,793 Soha többé nem kell foglalkoznunk ezzel a szeméttel. 230 00:15:58,876 --> 00:16:00,086 És hová mennénk? 231 00:16:00,169 --> 00:16:02,213 Még nem találtam ki. 232 00:16:02,296 --> 00:16:04,298 Mi az az arcodon? 233 00:16:05,091 --> 00:16:07,093 Lementem a boltba, és elcsúsztam. 234 00:16:07,176 --> 00:16:10,805 Levertem egy polcot, és rám folyt a szósz, meg a szemembe is. 235 00:16:10,888 --> 00:16:14,267 A boltos meg adott egy kis pénzt, hogy ne mondjam el senkinek. 236 00:16:17,103 --> 00:16:19,230 Mit mondok neked mindig? 237 00:16:22,316 --> 00:16:24,235 "A döntéseid végül összeadódnak." 238 00:16:24,819 --> 00:16:25,862 Pontosan. 239 00:16:28,489 --> 00:16:30,533 Honnan szerezted azt a pénzt? 240 00:16:31,534 --> 00:16:33,536 Miért nem az előtt kérdezted, hogy elvetted? 241 00:16:37,373 --> 00:16:41,544 Még ha nem is vagyok olyan jó benne, de az anyád vagyok. 242 00:16:46,507 --> 00:16:47,842 Anya! 243 00:16:56,309 --> 00:16:58,102 Remek. Itt vannak. 244 00:17:02,023 --> 00:17:04,525 Az ember azt mondta, rohadt nagyot szólnak. 245 00:17:04,609 --> 00:17:05,777 Honnan szerezted? 246 00:17:05,860 --> 00:17:08,863 Vágod a város szélén azt a katonai bázist, amit bezárnak? 247 00:17:08,946 --> 00:17:11,866 Egy emberünk beépült, és részt vesz a hadianyagok eltemetésénél. 248 00:17:11,949 --> 00:17:14,202 A dolgok, amiket eltemetsz, kísértenek téged. 249 00:17:14,285 --> 00:17:15,536 Akár egy szellem. 250 00:17:19,081 --> 00:17:20,082 Bumm! 251 00:17:20,166 --> 00:17:21,709 Mikor csináljuk? 252 00:17:22,210 --> 00:17:23,169 Holnap. 253 00:17:26,547 --> 00:17:28,424 Fokozódik a feszültség a városban, 254 00:17:28,508 --> 00:17:31,677 miután a közalkalmazottak már második hónapja sztrájkolnak 255 00:17:31,761 --> 00:17:33,137 a drasztikus megszorítások miatt. 256 00:17:33,221 --> 00:17:36,599 Egyre nő a munkanélküliség, a hajléktalanok száma pedig rekordmagas 257 00:17:36,682 --> 00:17:40,561 a példátlan mértékű kilakoltatások és végrehajtások miatt a városban. 258 00:17:57,829 --> 00:17:59,372 Hé! Nézzétek! 259 00:18:01,374 --> 00:18:03,709 Hé! Azt hitted, csak vicceltem? 260 00:18:05,336 --> 00:18:07,213 A pénzt akarom, amivel tartozol. 261 00:18:07,296 --> 00:18:08,130 Kapjátok el! 262 00:18:19,225 --> 00:18:20,434 Hé! 263 00:18:20,518 --> 00:18:22,144 Gyere vissza! 264 00:18:32,697 --> 00:18:34,365 Gyerünk! Nyomás! 265 00:18:49,547 --> 00:18:50,548 Kapjátok el! 266 00:18:50,631 --> 00:18:52,008 Gyerünk, kapjátok el! 267 00:18:54,886 --> 00:18:55,887 Fogd meg, Chris! 268 00:19:01,142 --> 00:19:02,977 Az anyád hallani fogja, ahogy visítasz. 269 00:19:03,060 --> 00:19:04,270 Az anyám dolgozik. 270 00:19:04,353 --> 00:19:06,272 Igen? Akkor már nem lát élve. 271 00:19:18,409 --> 00:19:19,535 A rohadt életbe! 272 00:19:24,665 --> 00:19:25,875 Te jó ég! 273 00:19:27,209 --> 00:19:29,003 -Mi a bajod, öreg? -Na gyere! 274 00:19:32,965 --> 00:19:34,008 Jó ég! 275 00:19:34,091 --> 00:19:36,302 Gyerünk! Lekopni! 276 00:19:37,386 --> 00:19:39,889 Szerezz új barátokat, oké? 277 00:19:40,848 --> 00:19:42,224 Na menjünk innen! 278 00:20:15,675 --> 00:20:17,134 Gyere, tesó! Húzzunk innen! 279 00:20:17,218 --> 00:20:19,679 Tudjuk, hol laksz, vénember! 280 00:21:25,161 --> 00:21:26,162 Jézusom! 281 00:21:26,245 --> 00:21:30,374 A munkaerő közel 17%-a munkanélküli, vagy alulfoglalkoztatott lett. 282 00:21:30,458 --> 00:21:35,212 Az automatikus gyártás elterjedésével ez a szám robbanásszerűen meg fog nőni. 283 00:21:35,296 --> 00:21:37,757 A gépek elveszik a munkát... 284 00:21:50,144 --> 00:21:51,145 Oké. 285 00:21:55,024 --> 00:21:57,443 "Smith, Joe." 286 00:21:57,526 --> 00:22:00,029 Csak az a kérdés, hogy mikor következik be. 287 00:22:00,112 --> 00:22:01,697 Szükség van szociális védőhálóra. 288 00:22:04,241 --> 00:22:05,534 Joe. 289 00:22:20,049 --> 00:22:21,509 Joe. 290 00:22:26,806 --> 00:22:30,101 Joe Smith... 291 00:22:36,899 --> 00:22:42,113 Rendőrség 292 00:22:53,958 --> 00:22:56,418 Mindig nekem kell rád vigyázni? 293 00:22:57,586 --> 00:23:00,256 "Mindig nekem kell rád vigyázni?" 294 00:23:09,056 --> 00:23:12,143 Biztos úr! Zárva a bizonyítékraktár. Jöjjön vissza később! 295 00:23:13,352 --> 00:23:15,020 Látott már ilyet? 296 00:23:16,981 --> 00:23:20,568 Villany leo-bomba. Tropára vágja az elektronikát. 297 00:23:30,327 --> 00:23:31,996 Puff! 298 00:23:58,397 --> 00:23:59,356 Mi ez? 299 00:24:11,702 --> 00:24:13,037 Nemesis. 300 00:24:19,627 --> 00:24:20,794 Itt van. 301 00:24:21,420 --> 00:24:23,380 Érzem az erejét. 302 00:24:37,269 --> 00:24:41,065 Ezzel befejezhetem, amit Nemesis elkezdett. 303 00:25:16,058 --> 00:25:17,101 Hé! 304 00:25:17,685 --> 00:25:19,561 Ez a cucc igazi? 305 00:25:19,645 --> 00:25:22,189 Persze, hogy az. Azt hitted, csak szórakozik? 306 00:25:22,273 --> 00:25:23,315 Menjünk! 307 00:25:23,399 --> 00:25:29,363 AL KÖNYVESBOLTJA 308 00:25:32,283 --> 00:25:33,617 Jaj, istenem! 309 00:25:33,701 --> 00:25:35,786 -Beszélnem kell veled. -Nem, nem kell. 310 00:25:35,869 --> 00:25:37,371 -Megtaláltam. -Nem, tévedsz. 311 00:25:37,454 --> 00:25:38,455 Szia, cicus! 312 00:25:39,206 --> 00:25:41,250 Komolyan. Megtaláltam őt. 313 00:25:42,584 --> 00:25:44,086 Ja, pár hónapja is ezt mondtad. 314 00:25:44,169 --> 00:25:45,879 A suligondnok az? 315 00:25:45,963 --> 00:25:47,047 Nem, nem ő. 316 00:25:47,131 --> 00:25:49,466 Kiderült, hogy csak egy bivalyerős portás volt. 317 00:25:49,550 --> 00:25:53,220 Vagy a postás, aki lefutotta a buldogot. Eltaláltam? 318 00:25:53,304 --> 00:25:55,222 Amiről közismert, hogy gyors fajta. 319 00:25:55,306 --> 00:25:57,891 Az a kutya olyan gyors volt! Látnod kellett volna. 320 00:25:57,975 --> 00:26:00,311 Nézd, kölyök. Én komoly újságíró vagyok. 321 00:26:00,394 --> 00:26:01,854 Egy értelmiségi. 322 00:26:03,105 --> 00:26:05,065 Tudom. Tisztelem a munkádat. 323 00:26:06,150 --> 00:26:07,943 Megvetted egyáltalán a könyvemet? 324 00:26:09,528 --> 00:26:11,572 Még szép, hogy megvettem. 325 00:26:13,615 --> 00:26:15,451 Oké. A neten szoktalak nézni. 326 00:26:16,035 --> 00:26:17,786 -Na jó. -Nem, de... 327 00:26:17,870 --> 00:26:21,206 Imádom a videóid. Állandóan azokat nézem. 328 00:26:22,333 --> 00:26:25,794 Nézd, kölyök, nem jöhetsz ide mindig zaklatni, 329 00:26:29,840 --> 00:26:32,718 -Na tűnés! -De ez most más volt, komolyan mondom. 330 00:26:36,430 --> 00:26:39,808 Megveszem a könyvedet, ha meghallgatsz. 331 00:26:48,984 --> 00:26:51,195 Ez de király! 332 00:26:53,238 --> 00:26:58,243 Húsz vérrel, verítékkel és könnyel teli év munkáját látod az azokon a falakon. 333 00:27:01,789 --> 00:27:04,291 Az orvosok ledöbbentek a férfin, akinek napok alatt beforrnak a csontjai 334 00:27:05,334 --> 00:27:07,586 Most jut eszembe, mutatni akarok valamit. 335 00:27:11,382 --> 00:27:12,674 De nem nyúlhatsz hozzá. 336 00:27:13,675 --> 00:27:14,927 Ne fogd meg! 337 00:27:15,010 --> 00:27:16,178 Csak nézd! 338 00:27:17,805 --> 00:27:21,725 Tíz évvel ezelőtt ismertem egy felügyelőt, aki a bizonyítékraktárban dolgozott. 339 00:27:21,809 --> 00:27:23,644 Ő csinálta ezt a képet. 340 00:27:23,727 --> 00:27:26,563 Ez egy speckó, kézzel kovácsolt kalapács. 341 00:27:26,647 --> 00:27:27,731 Igazi szépség. 342 00:27:27,815 --> 00:27:30,234 -Tudod, hol találták meg? -Nem. 343 00:27:30,317 --> 00:27:33,237 Ott, ahol meghaltak. 344 00:27:34,863 --> 00:27:38,617 A kalapácsot a gyűlöletből kovácsolták, amit Nemesis a fivére iránt érzett. 345 00:27:43,414 --> 00:27:47,668 Ez az egyetlen dolog, ami sebet ejthet az ikertestvérek bármelyikén. 346 00:27:52,047 --> 00:27:56,009 mert azt akarta, hogy az egész városon eluralkodjon az anarchia és a káosz. 347 00:27:59,096 --> 00:28:01,765 És persze csapdába akarta csalni a fivérét. 348 00:28:04,017 --> 00:28:05,727 De meghiúsult a terve. 349 00:28:07,563 --> 00:28:11,316 Végső soron a saját gyűlölete volt az, ami elpusztította. 350 00:28:11,400 --> 00:28:12,234 Öregem. 351 00:28:12,317 --> 00:28:14,778 Oké, térjünk a lényegre! 352 00:28:18,157 --> 00:28:19,616 Egy kukás. 353 00:28:22,619 --> 00:28:23,495 Micsoda véletlen! 354 00:28:23,579 --> 00:28:25,873 Nézd, ez most teljesen más. 355 00:28:25,956 --> 00:28:29,376 Megverte a gyerekeket, akik állandóan szekálnak. 356 00:28:29,460 --> 00:28:30,544 Gyerekeket ver? 357 00:28:30,627 --> 00:28:33,964 Nem, nem. Idősebb gyerekeket, bandatagokat. 358 00:28:34,047 --> 00:28:36,425 Van egy nagy csúnya sebhely a hátán. 359 00:28:36,508 --> 00:28:38,302 Olyan, mintha égési seb lenne. 360 00:28:38,385 --> 00:28:40,679 És hogyhogy láttad a sebhelyet? 361 00:28:40,762 --> 00:28:42,431 Rálátok az ablakára. 362 00:28:43,390 --> 00:28:45,350 Nem tudom, mi az aggasztóbb, 363 00:28:49,354 --> 00:28:51,899 Nem. Nem erről van szó. 364 00:28:51,982 --> 00:28:54,943 Na elmondtad a magadét, 10 dollárból ennyi tellett. 365 00:28:55,027 --> 00:28:57,571 Várj még egy percet, oké? Hozok valamit. 366 00:28:58,197 --> 00:29:00,073 -Na gyerünk, fogd a cuccod! -Nézd! 367 00:29:01,325 --> 00:29:04,703 Csak úgy rámarkolt, és ezt csinálta. 368 00:29:05,746 --> 00:29:06,747 A puszta kezével? 369 00:29:06,830 --> 00:29:08,207 Milyen menő már? 370 00:29:11,168 --> 00:29:13,754 Honnan tudod, hogy nem ilyen volt alapból a kés? 371 00:29:14,338 --> 00:29:15,964 Láttam, ahogy összegyűrte. 372 00:29:19,301 --> 00:29:20,385 Ó, te kölyök! 373 00:29:20,469 --> 00:29:22,804 Többre lesz szükséged, mint egy sebhelyes férfi, 374 00:29:22,888 --> 00:29:24,389 meg egy görbe kés, Tim. 375 00:29:46,662 --> 00:29:48,622 Látlak odafent, seggdugasz! 376 00:31:25,719 --> 00:31:26,595 Egy háztőzben meghalt egy pár,Gránit City repülőterén eltéritettek egy gépet 377 00:31:26,678 --> 00:31:27,804 Az igazságosztót "Samaritanusnak" hívják 378 00:31:28,388 --> 00:31:29,348 Micsoda? 379 00:31:32,601 --> 00:31:35,145 Samaritánus megmenti a napot 380 00:31:35,228 --> 00:31:36,938 "Samaritanus a nap hőse." 381 00:31:47,658 --> 00:31:52,746 Tudod, hogy milyen képet fest rólam, ha az unokatesóm hazudik Cyrusnak? 382 00:31:53,664 --> 00:31:54,748 Elég csúnyát. 383 00:31:56,249 --> 00:31:57,334 Én kiálltam érted. 384 00:31:57,417 --> 00:31:59,544 -Mit akarsz, mit mondjak még? -Semmit. 385 00:31:59,628 --> 00:32:01,004 Csak fogd be a szád! 386 00:32:01,672 --> 00:32:02,631 Hé! 387 00:32:03,757 --> 00:32:05,300 Ő az. 388 00:32:05,926 --> 00:32:07,302 A vénember. 389 00:32:08,011 --> 00:32:09,471 Ez az öreg picsázott el? 390 00:32:09,554 --> 00:32:11,556 A te hülye képeddel is feltörölné a padlót, Tuna. 391 00:32:11,640 --> 00:32:12,641 Ő az. 392 00:32:43,714 --> 00:32:44,631 Sam? 393 00:32:49,469 --> 00:32:51,680 Sam, gyere ide! 394 00:33:04,526 --> 00:33:05,569 Sam! 395 00:33:05,652 --> 00:33:07,654 Mi van, anya? Mit csinálsz? 396 00:33:07,738 --> 00:33:09,322 Mi az, hogy "mi van"? 397 00:33:09,406 --> 00:33:11,241 Gyere vacsorázni! 398 00:33:11,950 --> 00:33:12,868 Én... 399 00:33:16,663 --> 00:33:18,749 Igazán? És hogy hívják azt a szekrényt? 400 00:33:18,832 --> 00:33:20,959 Mi? Nem! 401 00:33:21,501 --> 00:33:22,836 Tényleg egy szekrény volt. 402 00:33:34,347 --> 00:33:36,224 Micsoda? Ki maga? 403 00:33:36,308 --> 00:33:38,643 Joe Smith. Odaát lakom. 404 00:33:38,727 --> 00:33:39,978 Mit lopott el? 405 00:33:40,061 --> 00:33:41,104 Az albumomat. 406 00:33:42,856 --> 00:33:45,150 Sam! Gyere ide! 407 00:33:53,658 --> 00:33:54,951 Add ide! 408 00:33:55,911 --> 00:33:57,037 Kérj bocsánatot! 409 00:33:57,120 --> 00:33:58,622 Sajnálom. 410 00:34:02,375 --> 00:34:03,627 Csak egy rajongó vagyok? 411 00:34:05,212 --> 00:34:06,505 Mi ütött beléd? 412 00:34:06,588 --> 00:34:08,799 Mit jelentsen ez egyáltalán? 413 00:34:08,882 --> 00:34:09,841 Várjon! 414 00:34:13,345 --> 00:34:15,138 Rendes gyerek. Tényleg. 415 00:34:15,222 --> 00:34:17,182 Kérem, ne szóljon a rendőrségnek! 416 00:34:17,265 --> 00:34:19,267 Ígérem, hogy többé nem fordul elő. 417 00:34:20,685 --> 00:34:22,646 És ez nem kifogás, 418 00:34:23,480 --> 00:34:24,564 csak az apja... 419 00:34:25,232 --> 00:34:26,399 Nézze, megváltozott. 420 00:34:26,483 --> 00:34:28,568 Okoljon engem miatta, de ő... 421 00:34:28,652 --> 00:34:30,403 Jó gyerek. Csak egy kicsit... 422 00:34:31,071 --> 00:34:32,239 el van veszve. 423 00:34:36,326 --> 00:34:37,619 Nem történt semmi baj. 424 00:34:39,996 --> 00:34:41,373 Remek édesanyád van. 425 00:34:44,125 --> 00:34:45,126 Nagyon szerencsés. 426 00:34:53,218 --> 00:34:54,636 Basszus! 427 00:35:04,813 --> 00:35:07,524 Azt a kukát már átnéztem. 428 00:35:07,607 --> 00:35:09,067 Nincs benne semmi. 429 00:35:11,027 --> 00:35:13,405 Tudod, nem akartam megtartani azt az albumot. 430 00:35:13,488 --> 00:35:15,574 Csak azt hittem, hogy te ő vagy. 431 00:35:15,657 --> 00:35:18,660 Semmi gond, régebben én is loptam ezt-azt. 432 00:35:18,743 --> 00:35:21,162 De mit gondoltál, ki vagyok? 433 00:35:24,249 --> 00:35:25,208 Ő? 434 00:35:25,292 --> 00:35:26,418 Igen. 435 00:35:28,003 --> 00:35:29,170 Ezt csak mondják. 436 00:35:29,254 --> 00:35:32,007 Szemetet gyűjtök. Ebből élek. 437 00:35:32,090 --> 00:35:35,427 Ne húzz be nekem, de nem hiszek neked. 438 00:35:36,887 --> 00:35:39,055 Sosem ütnélek meg. Mi az? 439 00:35:39,931 --> 00:35:41,766 Mire kell neked az az album? 440 00:35:42,934 --> 00:35:45,520 Én is rajongó vagyok. Akárcsak te. 441 00:35:45,604 --> 00:35:46,646 Ennyi. 442 00:35:46,730 --> 00:35:49,190 Úgyhogy menj inkább focizni, vagy akármi, 443 00:35:49,274 --> 00:35:52,944 mert ez a faggatózás kezd az idegeimre menni. 444 00:35:55,655 --> 00:35:57,741 Törődj a magad dolgával! Én is azt teszem. 445 00:35:57,824 --> 00:35:59,117 Hazug vagy! 446 00:35:59,200 --> 00:36:00,493 Nem hiszek neked! 447 00:36:03,163 --> 00:36:04,080 Elkaptuk! 448 00:36:12,172 --> 00:36:13,381 Te jó ég! 449 00:36:15,842 --> 00:36:16,843 Úristen! 450 00:36:19,471 --> 00:36:20,764 Úristen! 451 00:36:24,976 --> 00:36:26,144 Úristen! 452 00:36:30,649 --> 00:36:31,983 Kérlek! 453 00:36:40,867 --> 00:36:42,160 Te jó ég! 454 00:36:43,078 --> 00:36:44,162 Jó ég... 455 00:36:46,164 --> 00:36:47,332 Jól vagy? 456 00:36:49,709 --> 00:36:51,044 Egy szart. 457 00:36:53,380 --> 00:36:54,631 Basszus! 458 00:36:59,803 --> 00:37:00,929 Jézusom! 459 00:37:01,888 --> 00:37:04,557 Istenem! Tudtam, hogy te vagy az! 460 00:37:05,433 --> 00:37:06,267 Tudtam! 461 00:37:06,768 --> 00:37:08,186 Tudtam! 462 00:37:13,858 --> 00:37:14,693 Gyerünk! 463 00:37:15,276 --> 00:37:17,320 Végig tudtam, hogy te vagy az. 464 00:37:17,404 --> 00:37:18,947 Vízre van szükségem. 465 00:37:19,030 --> 00:37:20,699 Tudtam, emberek! 466 00:37:21,366 --> 00:37:22,951 -Nyugi! -Oké. 467 00:37:23,034 --> 00:37:24,202 -Vizet! -Oké. 468 00:37:24,661 --> 00:37:25,662 Oké, menj! 469 00:37:25,745 --> 00:37:27,288 Kopj le! Balszerencsét hozol. 470 00:37:27,372 --> 00:37:29,499 Kizárt! Ez a világ legjobb napja! 471 00:37:30,166 --> 00:37:31,209 Neked! 472 00:37:34,754 --> 00:37:35,672 Egek! 473 00:37:41,636 --> 00:37:43,638 El sem hiszem, hogy megtaláltam Samaritant. 474 00:37:43,722 --> 00:37:44,597 Tévedsz. 475 00:37:44,681 --> 00:37:48,852 Akkor te csak egy fickó vagy, akit elcsap egy autó, eltörnek a csontjai, 476 00:37:48,935 --> 00:37:50,311 és csak tömi magába a fagyit. 477 00:37:50,395 --> 00:37:53,481 Azért eszem ezt, hogy lehűtsem a testem. 478 00:37:53,565 --> 00:37:55,567 Miért nem iszol jeges vizet? 479 00:37:55,650 --> 00:37:57,027 Nem szeretem az ízét. 480 00:37:59,154 --> 00:38:00,905 -Kaphatok belőle? -Nem. 481 00:38:01,406 --> 00:38:03,908 Bocsi, de vészhelyzetre tartogatom. 482 00:38:05,952 --> 00:38:07,704 Miért gőzölögtél az előbb? 483 00:38:07,787 --> 00:38:11,416 Tudsz bármit a maghasadásról, vagy a sejtek termodinamikájáról? 484 00:38:11,499 --> 00:38:14,169 Mi van? Tizenhárom éves vagyok. 485 00:38:14,252 --> 00:38:16,463 Tudod mi történik, amikor hőgutát kapsz? 486 00:38:21,551 --> 00:38:22,385 és ha nem hűtöm le időben... 487 00:38:23,595 --> 00:38:25,597 Ez emberfeletti. 488 00:38:26,181 --> 00:38:29,434 Várjunk. Ez történt Nemesisszel is? 489 00:38:30,560 --> 00:38:32,312 Testvérek voltatok, igaz? 490 00:38:33,354 --> 00:38:35,607 Elég a Nemesises sztoriból. 491 00:38:35,690 --> 00:38:37,484 Inkább egyél egy kis fagyit. 492 00:38:37,567 --> 00:38:38,568 Köszi! 493 00:38:46,159 --> 00:38:48,078 Egyszer megmentetted az apámat. 494 00:38:48,161 --> 00:38:49,954 Hogy találsz ki ilyeneket? 495 00:38:50,038 --> 00:38:52,040 Tudod mit jelent az, hogy "téveszmés"? 496 00:38:52,123 --> 00:38:54,250 Mert te az vagy. Téveszmés. 497 00:38:54,334 --> 00:38:56,336 Nem vagyok az. Komolyan mondom. 498 00:38:56,419 --> 00:38:57,921 Megmentetted az apámat. 499 00:38:58,004 --> 00:38:59,214 Autókat tört fel. 500 00:39:00,173 --> 00:39:01,716 Egyik este te elkaptad őt, 501 00:39:01,800 --> 00:39:04,719 és ahelyett, hogy elintézted volna, beszéltél vele. 502 00:39:04,803 --> 00:39:06,679 Miből él? Tündérmeséket ír? 503 00:39:06,763 --> 00:39:08,348 Nem, meghalt. 504 00:39:14,020 --> 00:39:16,648 Lássuk, ettől felébrednek-e az emberek! 505 00:39:38,378 --> 00:39:39,337 Hopika! 506 00:39:58,022 --> 00:39:59,107 Meg is van! 507 00:40:00,150 --> 00:40:01,776 Ennél tudunk jobbat is. 508 00:40:02,735 --> 00:40:04,320 A szart is kiverem belőled! 509 00:40:04,404 --> 00:40:06,489 -Nekem mondod? -Igen! Gyere ide! 510 00:40:22,463 --> 00:40:24,340 Gránitváros! 511 00:40:25,049 --> 00:40:28,720 Ki kel a védtelenek segítségére? 512 00:40:29,929 --> 00:40:32,515 Ki a mi hősünk? 513 00:40:32,599 --> 00:40:33,683 Az ott Nemesis? 514 00:40:33,766 --> 00:40:37,145 Visszatértem, hogy forradalmat indítsak azokkal, 515 00:40:37,228 --> 00:40:41,566 akiket ez a város magukra hagyott. 516 00:40:43,902 --> 00:40:45,862 Mozgalmunk 517 00:40:45,945 --> 00:40:50,867 visszaadja a hatalmat a nép kezébe. 518 00:40:52,827 --> 00:40:57,874 Ideje visszavennünk azt, ami a miénk! 519 00:41:03,171 --> 00:41:05,131 Ezt vedd fel! Tessék, haver. 520 00:41:06,591 --> 00:41:11,095 Kezdetét veszi a forradalom! 521 00:41:16,893 --> 00:41:20,730 Nemesis! Nemesis! Nemesis! 522 00:41:35,411 --> 00:41:36,621 Menjetek! 523 00:41:37,497 --> 00:41:39,582 Menjetek! 524 00:42:23,293 --> 00:42:26,379 A városvezetőket megdöbbentették a tegnapi események. 525 00:42:26,462 --> 00:42:29,799 Egy rejtélyes áramszünet, és egy csapat Nemesis-maszkos ember 526 00:42:29,882 --> 00:42:32,093 egy egész éjjel tartó fosztogatást idéztek elő. 527 00:42:32,176 --> 00:42:33,761 Több ember is megsérült. 528 00:42:33,845 --> 00:42:35,430 Nagy a nyugtalanság a városban 529 00:42:35,513 --> 00:42:37,807 a növekvő munkanélküliség és szegénység miatt, 530 00:43:04,167 --> 00:43:05,126 Hé! 531 00:43:07,337 --> 00:43:08,588 Mit csináljak? 532 00:43:08,671 --> 00:43:11,424 Lökjelek egy busz elé, hogy ne kövess többet? 533 00:43:12,091 --> 00:43:13,718 Samaritan nem tenne ilyet. 534 00:43:13,801 --> 00:43:15,803 És ha éppen rossz napja van? 535 00:43:17,430 --> 00:43:18,639 Gyere! 536 00:43:23,644 --> 00:43:24,729 Mi van a táskádban? 537 00:43:24,812 --> 00:43:26,606 Hékás! Egy kamera. Ne nyúlj hozzá! 538 00:43:26,689 --> 00:43:28,900 -És hová viszed? -Egy zálogházba. 539 00:43:28,983 --> 00:43:30,318 Pocsékul hangzik. 540 00:43:33,279 --> 00:43:34,947 Mit csinálsz egyáltalán egész nap? 541 00:43:35,031 --> 00:43:36,657 Kütyüket javítasz, és szomorkodsz? 542 00:43:41,079 --> 00:43:42,663 Egy troglodita vagyok. 543 00:43:42,747 --> 00:43:44,540 -Tudod, hogy mi az? -Fogalmam sincs. 544 00:43:44,624 --> 00:43:48,252 Egy görög lény, ami a barlangban lakik. Egy barlanglakó vagyok. 545 00:43:48,336 --> 00:43:50,838 Egy apró lakásban élek, és nekem ez így megfelel. 546 00:43:50,922 --> 00:43:53,591 Nem zavar. Szeretek egyedül lenni. 547 00:43:53,674 --> 00:43:56,469 Tudod, mi zavar? Tudod, mi borít ki igazán? 548 00:43:58,763 --> 00:44:00,306 Ha emberek között vagyok. 549 00:44:00,390 --> 00:44:01,849 Érted? 550 00:44:01,933 --> 00:44:03,017 Nem. 551 00:44:03,101 --> 00:44:04,685 -Dehogynem. -Nem. 552 00:44:04,769 --> 00:44:06,187 De ennek semmi értelme. 553 00:44:06,270 --> 00:44:08,648 Te embereket mentesz, nem vagy remete. 554 00:44:08,731 --> 00:44:10,650 Ez az egész baromság. 555 00:44:13,236 --> 00:44:15,613 Tökös gyerek vagy, azt meg kell hagyni. 556 00:44:16,531 --> 00:44:18,449 Mit gondolsz, mennyit kapsz a kameráért? 557 00:44:18,533 --> 00:44:19,575 Nem tudom. 558 00:44:21,619 --> 00:44:23,996 Mi vagy te, könyvelő? 559 00:44:24,080 --> 00:44:26,707 Tégy meg egy szívességet, maradj itt, amíg bemegyek! 560 00:44:26,791 --> 00:44:27,959 Szeretnéd, hogy bemenjek? 561 00:44:28,042 --> 00:44:30,837 Na igen, azért mondtam, hogy "várj itt". 562 00:44:30,920 --> 00:44:31,921 Hé! 563 00:44:33,464 --> 00:44:34,924 Mi van, mit nézel? 564 00:44:44,434 --> 00:44:45,643 Sajnálom. 565 00:44:48,646 --> 00:44:51,357 Mi van? Ezt csak úgy hagyod? 566 00:44:51,858 --> 00:44:54,152 Át kellett volna dobnod az úton, vagy valami. 567 00:44:56,863 --> 00:44:58,739 Most csalódtam. 568 00:45:02,785 --> 00:45:03,953 Maradj kint! 569 00:45:06,581 --> 00:45:08,666 Mi az ördögöt csináltál? 570 00:45:08,749 --> 00:45:11,586 A kezemben maradt. Kezd szétesni, akárcsak mi. 571 00:45:11,669 --> 00:45:13,504 A magad nevében beszélj! 572 00:45:16,090 --> 00:45:17,758 Ez tömör sárgaréz. 573 00:45:17,842 --> 00:45:20,511 Tudom, de még a sárgaréz is elfárad. 574 00:45:20,595 --> 00:45:22,930 -Ezt a számládra írom. -Legyen. 575 00:45:23,014 --> 00:45:25,808 Minden vasárnap beállítasz valami szeméttel. 576 00:45:25,892 --> 00:45:28,603 -Adok érte 25 dollárt. -Komolyan? 577 00:45:28,686 --> 00:45:29,896 Már megint itt tartunk. 578 00:45:29,979 --> 00:45:30,938 Ez nem egy Canon. 579 00:45:31,022 --> 00:45:34,025 Mit szólnál 50-hez, és még le is fotózlak? 580 00:45:34,734 --> 00:45:36,194 Na? 581 00:45:39,530 --> 00:45:41,491 Elment az eszetek? Mit csináltok? 582 00:45:41,574 --> 00:45:43,201 -Megállni! Tolvajok! -Látod ezt? 583 00:45:43,284 --> 00:45:44,494 Ez történik akkor, 584 00:45:44,577 --> 00:45:48,164 ha két genetikailag necces fazon próbálja megmenteni a városodat. 585 00:45:48,247 --> 00:45:50,291 Az emberek intézzék el a gondjaikat, 586 00:45:50,374 --> 00:45:54,212 vagy a gondjaik intézik el őket, igaz? 587 00:45:54,295 --> 00:45:55,171 Igaz. 588 00:45:55,755 --> 00:45:58,883 -Hány rosszfiúval harcoltál egyszerre? -Százzal. 589 00:46:00,551 --> 00:46:02,053 Milyen erős vagy? 590 00:46:02,803 --> 00:46:04,889 Azért bírom még, ahogy láttad, 591 00:46:04,972 --> 00:46:06,474 de nem úgy, mint fénykoromban. 592 00:46:07,058 --> 00:46:11,062 Minden szétesik, ha nem foglalkozol vele, és én már nem foglalkozom semmivel 593 00:46:12,021 --> 00:46:13,356 elég régóta. 594 00:46:13,814 --> 00:46:15,358 Mekkorát tudsz ugrani? 595 00:46:17,735 --> 00:46:19,403 most olyan kilencet. 596 00:46:19,487 --> 00:46:21,239 Nem hiszem! Mutasd meg akkor! 597 00:46:21,322 --> 00:46:24,492 Felejtsd el! Nem fogom miattad tönkretenni a térdeimet. 598 00:46:25,826 --> 00:46:27,787 Ugrottál már le épületről? 599 00:46:27,870 --> 00:46:30,081 Nem, de sok embert ledobtam már. 600 00:46:30,164 --> 00:46:31,123 Csak viccelek. 601 00:46:31,832 --> 00:46:33,876 Túl sokat mondtam neked, öcskös. 602 00:46:35,586 --> 00:46:37,255 Bízhatsz bennem. 603 00:46:37,338 --> 00:46:38,714 Ezt jó, ha tudod. 604 00:46:53,604 --> 00:46:55,064 Te soha nem félsz? 605 00:46:57,024 --> 00:46:58,776 Miért? Te talán félsz valamitől? 606 00:47:03,239 --> 00:47:05,825 -Csak... -Még szép, hogy félek. 607 00:47:06,534 --> 00:47:08,953 Ugyan már! Mindenki fél. 608 00:47:09,036 --> 00:47:11,205 A félelem természetes. 609 00:47:11,289 --> 00:47:12,915 De te akkor is harcolnál. 610 00:47:13,749 --> 00:47:15,459 Igen, ha szükséges. 611 00:47:15,543 --> 00:47:17,545 De nem akarok. Nem szeretek. 612 00:47:19,213 --> 00:47:22,717 Én ha félek, egyből arra gondolok, hogy el kéne futni. 613 00:47:22,883 --> 00:47:24,885 És mindig lefagyok. 614 00:47:24,969 --> 00:47:27,388 Na, gyere ide! 615 00:47:28,973 --> 00:47:30,683 Az okos dolog. 616 00:47:31,017 --> 00:47:32,727 Az utcai harc idiótáknak való. 617 00:47:33,769 --> 00:47:36,314 Miért akarnál harcolni egy vadidegennel, 618 00:47:39,442 --> 00:47:41,068 de el tudná venni azt? 619 00:47:43,821 --> 00:47:47,450 Jól teszed, ha elfutsz. Érted? 620 00:47:50,494 --> 00:47:53,164 Jobb ha mész, mielőtt anyád hívja a zsarukat. 621 00:47:53,247 --> 00:47:55,207 Jól van. Jó éjt, Joe! 622 00:47:56,584 --> 00:47:57,585 Sam! 623 00:47:59,003 --> 00:48:00,338 Hadd nézzem az órád! 624 00:48:15,811 --> 00:48:17,188 Megpróbálom, 625 00:48:17,688 --> 00:48:18,939 de nem ígérek semmit. 626 00:48:20,316 --> 00:48:21,400 Kösz, Joe! 627 00:48:21,484 --> 00:48:22,777 Nincs mit. 628 00:48:31,786 --> 00:48:35,956 A lázadók már két hete randalíroznak folyamatosan Gránitváros utcáin. 629 00:48:36,040 --> 00:48:37,958 Még egy spontán áramszünet volt, 630 00:48:38,042 --> 00:48:43,130 amiért néhányan a magát, a feltehetően halott, Nemesisnek kiadó férfit okolják. 631 00:48:43,214 --> 00:48:44,757 A sötétség leple alatt 632 00:48:44,840 --> 00:48:48,010 a fosztogatók szervezett akcióban megrongálták a pénzintézeteket, 633 00:48:48,094 --> 00:48:49,804 Nemesis-maszkkal az arcukon. 634 00:48:50,513 --> 00:48:51,889 Nemesis visszatért volna? 635 00:48:51,972 --> 00:48:54,642 Ez a kérdés foglalkoztatja ma reggel a város lakóit. 636 00:49:02,149 --> 00:49:03,275 Jó reggelt! 637 00:49:04,694 --> 00:49:06,195 Mi olyan jó benne? 638 00:49:06,278 --> 00:49:08,489 Mi a gond? Jól aludtál? 639 00:49:08,572 --> 00:49:09,824 Migrénem van. 640 00:49:13,285 --> 00:49:14,787 Vicces, hogy ezt mondod. 641 00:49:22,461 --> 00:49:23,963 azon gondolkodtam... 642 00:49:24,922 --> 00:49:27,842 hogy talán megtaníthatnál harcolni? 643 00:49:27,925 --> 00:49:29,719 -Nem. -Kérlek! 644 00:49:29,802 --> 00:49:31,262 -Verd ki a fejedből! -Ne már! 645 00:49:31,345 --> 00:49:34,014 Tanulni akarok. Olyan akarok lenni, mint te! 646 00:49:34,098 --> 00:49:35,099 Kérlek! 647 00:49:36,225 --> 00:49:37,643 Olyan, mint én. 648 00:49:39,812 --> 00:49:40,813 Na jól van. 649 00:49:41,355 --> 00:49:43,649 Munka után találkozunk a tetőn, oké? 650 00:49:58,873 --> 00:50:01,083 Szia! Bocsi, hogy késtem. 651 00:50:01,167 --> 00:50:02,334 Semmi gond. 652 00:50:03,252 --> 00:50:04,670 -Na gyere! -Jövök. 653 00:50:04,754 --> 00:50:07,006 Lássuk, hogy mozogsz. Mutasd, mit tudsz! 654 00:50:07,089 --> 00:50:08,674 -Oké. -Gyerünk! 655 00:50:08,758 --> 00:50:11,719 -Nem vagyok túl türelmes. -Nyugalom, vénember. 656 00:50:12,595 --> 00:50:14,221 Jól van, kezdem. 657 00:50:19,226 --> 00:50:20,770 Nézd a kis fürgét! 658 00:50:22,229 --> 00:50:25,900 -Kitől tanultál ilyen jobbhorgot? -Apám tanította. 659 00:50:25,983 --> 00:50:27,359 Abbahagytam, miután meghalt. 660 00:50:28,694 --> 00:50:30,488 -Ez nem semmi. -Kösz. 661 00:50:32,323 --> 00:50:33,157 Na. 662 00:50:34,867 --> 00:50:35,701 Üsd meg a tenyerem! 663 00:50:39,246 --> 00:50:40,456 Nem, nem. Üsd a tenyerem! 664 00:50:40,539 --> 00:50:41,832 Nehéz melléütni. 665 00:50:41,916 --> 00:50:43,751 -Miért csinálom ezt? -Mit? 666 00:50:44,293 --> 00:50:46,504 -Hogy meghátrálsz? -Igen. Gyáván. 667 00:50:46,587 --> 00:50:48,088 -Miért? -Szerencsés vagy. 668 00:50:48,631 --> 00:50:50,549 Nem ütök vissza. Miért lennék az? 669 00:50:50,633 --> 00:50:52,843 Azért vagy szerencsés, mert jól neveltek. 670 00:50:52,927 --> 00:50:57,431 És mi van, ha nincs választásom? Mondjuk, ha valaki bántaná anyámat? 671 00:50:57,515 --> 00:51:00,351 Akkor hirtelen behúzol egyet a baromnak, és elrohansz. 672 00:51:01,519 --> 00:51:02,770 Fair ilyet csinálni? 673 00:51:02,853 --> 00:51:05,397 Ha az élet fair lenne, mindenki boldogulna. 674 00:51:05,481 --> 00:51:06,941 De képzeld, nem így van! 675 00:51:07,483 --> 00:51:08,442 Őrület. 676 00:51:08,943 --> 00:51:10,778 -Micsoda? -Te. 677 00:51:10,861 --> 00:51:11,821 Hát... 678 00:51:14,365 --> 00:51:15,407 Komolyan? 679 00:51:15,491 --> 00:51:17,451 Így jársz, ha engem akarsz sunyin megütni. 680 00:51:17,535 --> 00:51:18,828 Gyere, teszünk rá jeget. 681 00:51:18,911 --> 00:51:21,038 -A fenébe! -Mit hittél? 682 00:51:21,121 --> 00:51:22,248 Nem tudom. 683 00:51:23,040 --> 00:51:24,667 Tudod, hogy egy tank vagyok. 684 00:51:25,251 --> 00:51:26,961 Szerintem eltört. 685 00:51:27,044 --> 00:51:28,963 Dehogy, nem tört el, 686 00:51:29,255 --> 00:51:30,756 csak megzúzódott. 687 00:51:31,549 --> 00:51:32,842 Ettől helyre jön. 688 00:51:34,134 --> 00:51:35,177 Tessék. 689 00:51:35,636 --> 00:51:37,137 Lógasd bele a mancsod! 690 00:51:38,180 --> 00:51:39,431 Köszi. 691 00:51:39,515 --> 00:51:42,476 Miért szereted ezt a sok vacakot babrálni? 692 00:51:42,560 --> 00:51:43,644 Jobb, mint a terápia. 693 00:51:43,727 --> 00:51:45,813 Látod azt a régi pirítót? 694 00:51:50,901 --> 00:51:53,153 Látod? Könnyű összetörni a dolgokat. 695 00:51:53,237 --> 00:51:56,532 A javításuk pedig segít ellazulni és fókuszálni, 696 00:51:56,615 --> 00:52:00,160 és szerintem némelyik öreg darab érdemel még egy esélyt. 697 00:52:00,244 --> 00:52:01,495 Mint te? 698 00:52:05,207 --> 00:52:08,419 Mi történt közted és Nemesis között? 699 00:52:08,502 --> 00:52:10,296 Soha nem dugulsz el, igaz? 700 00:52:15,092 --> 00:52:16,844 Még jó, hogy Nemesisnek annyi. 701 00:52:20,180 --> 00:52:23,017 Lehet, de senki nem tudja, mi történt valójában. 702 00:52:23,934 --> 00:52:27,229 Egy biztos, hogy Nemesis meghalt azon az éjszakán. 703 00:52:27,313 --> 00:52:28,147 Tedd meg! 704 00:52:33,736 --> 00:52:34,987 hogy eluralkodjon a városon... 705 00:52:35,696 --> 00:52:37,531 az anarchia és a káosz. 706 00:52:38,407 --> 00:52:40,910 Fogalma sincs, hogy miket hord össze. 707 00:52:43,203 --> 00:52:44,580 Most menj haza! 708 00:52:46,540 --> 00:52:47,791 Gyerünk! 709 00:53:03,766 --> 00:53:05,142 Kisöreg! 710 00:53:05,643 --> 00:53:07,061 Mi a helyzet, kölyök? 711 00:53:07,144 --> 00:53:08,270 Nem sok. 712 00:53:08,354 --> 00:53:09,772 Jöttél azért a 100-asért? 713 00:53:12,358 --> 00:53:14,860 Igen. Úgy döntöttem, beszállok. 714 00:53:16,487 --> 00:53:17,529 Pattanj be! 715 00:53:17,613 --> 00:53:18,864 Sil! 716 00:53:22,451 --> 00:53:23,452 Menjünk! 717 00:53:45,057 --> 00:53:46,058 Hé, kölyök! 718 00:53:56,151 --> 00:53:57,695 Szóval, van családod? 719 00:53:58,404 --> 00:53:59,822 Csak az anyám. 720 00:53:59,989 --> 00:54:01,699 Az is több, mint nekem volt. 721 00:54:01,782 --> 00:54:02,783 Soha nem volt senkim. 722 00:54:04,034 --> 00:54:05,452 Amíg Cyrus rám nem talált. 723 00:54:12,251 --> 00:54:14,253 Felkeltett, úgyhogy megharaptam. 724 00:54:17,506 --> 00:54:19,133 Azóta vele vagy? 725 00:54:21,343 --> 00:54:22,469 Ő a családom. 726 00:54:24,013 --> 00:54:25,389 Ahogy nekik is. 727 00:54:27,016 --> 00:54:28,559 Ezt mind Cyrustól kaptuk. 728 00:54:33,522 --> 00:54:35,941 Úgyhogy, Sam, ne okozz csalódást a családomnak! 729 00:54:37,860 --> 00:54:39,778 Vagy mindent elveszek tőled. 730 00:54:48,537 --> 00:54:49,538 Kezdhetjük? 731 00:54:49,621 --> 00:54:50,456 Aha. 732 00:54:50,539 --> 00:54:52,708 Bonyolult lesz, úgyhogy nagyon figyelj! 733 00:54:52,791 --> 00:54:53,792 Oké. 734 00:54:54,418 --> 00:54:57,963 Ha meglátsz egy zsarut, fütyülsz. 735 00:55:01,592 --> 00:55:02,593 Ennyi? 736 00:55:02,676 --> 00:55:03,886 Hadd halljam! 737 00:55:05,387 --> 00:55:06,472 Nem. 738 00:55:13,312 --> 00:55:14,313 Mi az? 739 00:55:17,858 --> 00:55:20,486 Minden egységnek a 34. és a 3. utca környékén. 740 00:55:20,569 --> 00:55:21,737 Így csináld, kölyök! 741 00:55:23,530 --> 00:55:24,406 Sajnálom. 742 00:55:24,490 --> 00:55:25,616 Jó napot, biztos úr! 743 00:55:26,408 --> 00:55:27,409 Tessék. 744 00:56:36,436 --> 00:56:40,649 Nézd csak, milyen anyátlanul fest egy kopó jelvény és fegyver nélkül. 745 00:56:47,573 --> 00:56:49,491 Miért szívózol velem? 746 00:56:50,576 --> 00:56:52,536 Fizettem, hogy ne figyelj oda. 747 00:56:53,120 --> 00:56:54,621 Az az erőmű... 748 00:56:58,458 --> 00:57:00,586 Igen. És akkor? 749 00:57:00,669 --> 00:57:02,754 Majdnem elcseszted az egész tervet. 750 00:57:03,213 --> 00:57:05,924 Nem akartam ott ülni, és nézni, ahogy bombákat raktok oda. 751 00:57:06,466 --> 00:57:08,218 Jól van, szuperzsaru. 752 00:57:09,178 --> 00:57:10,512 Sil! 753 00:57:16,685 --> 00:57:18,353 Oké! Elhúzok! 754 00:57:18,437 --> 00:57:20,105 Elhúzok, kérlek! Elég! 755 00:57:20,189 --> 00:57:22,065 Nem hallak, nagyon hangos! 756 00:57:22,149 --> 00:57:22,983 Kiszállok. 757 00:57:23,066 --> 00:57:25,444 Nem láttok soha többet. Meg se mukkanok. 758 00:57:31,450 --> 00:57:32,409 Elég. 759 00:57:36,580 --> 00:57:37,414 Köszönöm. 760 00:57:46,131 --> 00:57:48,508 Húzz el, és soha ne gyere vissza! 761 00:57:49,676 --> 00:57:51,595 Soha többé nem hallasz felőlem. 762 00:57:51,678 --> 00:57:52,846 Ígérem. 763 00:58:02,022 --> 00:58:03,815 Köszönöm. 764 00:58:03,899 --> 00:58:05,275 Nincs mit. 765 00:58:11,865 --> 00:58:13,492 Mindig adj reményt az embereknek. 766 00:58:34,471 --> 00:58:35,722 Segítség! 767 00:58:39,726 --> 00:58:41,436 Hé, álljatok le! 768 00:58:41,520 --> 00:58:42,688 Na gyere, dagadék! 769 00:58:43,272 --> 00:58:44,773 Ez a kis szaros lóg a pénzemmel. 770 00:58:48,944 --> 00:58:51,029 Vagy velünk vagy, vagy sem. 771 00:58:51,113 --> 00:58:52,364 Sam! Segíts! 772 00:58:52,447 --> 00:58:54,199 Jól fogjátok! Nyomjátok oda! 773 00:59:02,374 --> 00:59:03,792 Menj! 774 00:59:07,963 --> 00:59:09,506 -Fogjátok le! -Gyere ide! 775 00:59:09,589 --> 00:59:10,632 Fogjátok le! 776 00:59:11,216 --> 00:59:12,217 Nyújtsátok a karját! 777 00:59:12,884 --> 00:59:14,177 Eresszetek! 778 00:59:14,970 --> 00:59:15,971 Ne! 779 00:59:16,054 --> 00:59:17,597 Hé! 780 00:59:18,181 --> 00:59:19,182 Sírj nekem! 781 00:59:20,600 --> 00:59:21,601 Csináld! 782 00:59:52,049 --> 00:59:54,259 Gyújtsuk fel! Ez az! 783 01:00:22,996 --> 01:00:24,539 Azt nézd, baszki! 784 01:00:25,874 --> 01:00:27,542 Gyerünk, tűnés! 785 01:00:43,183 --> 01:00:45,018 Mi a franc történt a fiammal? 786 01:00:45,102 --> 01:00:46,561 Egy csapat gyerek megverte. 787 01:00:47,813 --> 01:00:49,439 És nem tudta megállítani őket? 788 01:00:51,316 --> 01:00:52,317 Nem. 789 01:00:53,193 --> 01:00:54,611 Micsoda hős maga! 790 01:00:59,825 --> 01:01:02,327 Ha a bomba felrobban az erőműben, 791 01:01:07,916 --> 01:01:08,875 Életben van. 792 01:01:09,376 --> 01:01:11,128 -Kicsoda? -Az a vénember. 793 01:01:11,211 --> 01:01:13,171 Az kizárt. Láttad, hogy néz ki a kocsi? 794 01:01:13,255 --> 01:01:16,133 Ember, a saját szememmel láttam, az öregnek semmi baja. 795 01:01:16,216 --> 01:01:18,552 -Én mondom elcsaptuk, ember. -Kicsodát? 796 01:01:18,635 --> 01:01:21,888 -Egy vénembert, aki szívózott Rezával. -És kinyírtátok? 797 01:01:21,972 --> 01:01:23,181 Száz százalék. 798 01:01:27,310 --> 01:01:29,438 Szeretnék találkozni ezzel a vénemberrel. 799 01:02:18,403 --> 01:02:20,280 Zsír! Kösz. 800 01:02:39,925 --> 01:02:42,010 A főnököm szeretne megismerni, vénember. 801 01:02:43,720 --> 01:02:45,180 Most velünk jössz. 802 01:02:45,263 --> 01:02:49,351 Azt tanácsolom, hogy nagyon jól gondoljátok át, 803 01:02:49,434 --> 01:02:53,730 mielőtt valami nagyon nagy hibát követtek el, 804 01:02:54,481 --> 01:02:55,315 picur. 805 01:02:58,026 --> 01:03:00,195 Na mutasd, mit tudsz! 806 01:03:00,278 --> 01:03:01,238 Semmi akadálya. 807 01:03:05,659 --> 01:03:06,576 Kapjátok el! 808 01:03:12,916 --> 01:03:13,750 Baszki! 809 01:03:45,699 --> 01:03:46,825 Ez komoly? 810 01:03:48,994 --> 01:03:50,078 Repülj! 811 01:04:10,640 --> 01:04:11,891 Ez te voltál? 812 01:04:11,975 --> 01:04:13,935 Átröpítetted azt az embert a falon. 813 01:04:14,019 --> 01:04:15,854 Ezt meg hogy csináltad? 814 01:04:15,937 --> 01:04:17,480 Figyelj, kicsi lány... 815 01:04:18,440 --> 01:04:19,649 nem láttál semmit. 816 01:04:19,733 --> 01:04:23,361 Az a lyuk már alapból ott volt. Ez csak egy optikai csalódás. 817 01:04:30,160 --> 01:04:31,202 Kapd el! 818 01:04:33,371 --> 01:04:34,289 Fedezékbe! 819 01:04:35,540 --> 01:04:36,499 Gyere! 820 01:04:51,014 --> 01:04:53,183 Bocs, kicsi lány. Jól vagy? 821 01:04:54,017 --> 01:04:55,393 -Igen. -Igen? 822 01:05:01,191 --> 01:05:02,817 Jól van. Lépnem kell, kölyök. 823 01:05:03,485 --> 01:05:04,486 Örültem. 824 01:05:06,071 --> 01:05:07,155 Mi van? 825 01:05:12,118 --> 01:05:14,245 Van valami remény a láthatáron? 826 01:05:14,329 --> 01:05:18,166 Miközben Gránitváros folyamatosan küzd az erőszakkal és a felkeléssel, 827 01:05:18,249 --> 01:05:20,543 amit Nemesis visszatérése váltott ki, 828 01:05:25,840 --> 01:05:26,883 Fedezékbe! 829 01:05:32,764 --> 01:05:34,724 Ez a fiatal lány mindent látott. 830 01:05:36,351 --> 01:05:37,936 A nagymamám egyszer elmesélte, 831 01:05:40,689 --> 01:05:42,065 Megmentette az életemet. 832 01:05:42,148 --> 01:05:43,817 Csak a maszk hiányzott róla. 833 01:05:43,900 --> 01:05:46,736 Egészen hihetetlen. És milyen érzés volt? 834 01:05:49,114 --> 01:05:50,573 -Szia! -Szevasz! 835 01:05:50,657 --> 01:05:52,075 Szerintem te vagy a hírekben. 836 01:05:52,158 --> 01:05:53,159 Igen, láttam. 837 01:05:53,243 --> 01:05:54,244 Igen. 838 01:05:54,994 --> 01:05:56,538 Látnod kéne a másikat. 839 01:05:56,621 --> 01:05:58,206 -Mi az a táska? -Ja, semmi. 840 01:05:58,289 --> 01:06:00,125 Mi történt a másik sráccal? 841 01:06:00,208 --> 01:06:01,418 Gyorsan behúztam neki egyet. 842 01:06:02,293 --> 01:06:03,837 De elfelejtettem elfutni. 843 01:06:03,920 --> 01:06:05,797 Sosem akartam, hogy bajod essen. 844 01:06:05,880 --> 01:06:07,632 Hát, már késő. 845 01:06:08,299 --> 01:06:10,301 És anyám már egy szavamat sem hiszi. 846 01:06:10,385 --> 01:06:14,013 Nem hallgat rám, hiába mondom, hogy valami baj fog történni. 847 01:06:14,097 --> 01:06:15,265 Mi fog történni? 848 01:06:15,348 --> 01:06:17,183 Cyrus, a srác a szeméttelepen. 849 01:06:18,268 --> 01:06:20,854 Tervez valamit az erőművel. 850 01:06:20,937 --> 01:06:22,981 Hívd a zsarukat! Én nem kérek belőle. 851 01:06:23,064 --> 01:06:25,150 Te vagy az egyetlen, aki segíthet. 852 01:06:33,491 --> 01:06:34,993 Te segítesz az embereknek! 853 01:06:38,204 --> 01:06:40,457 Nem segíthetek senkinek, Sam. 854 01:06:40,540 --> 01:06:42,333 Akkor elfutsz? 855 01:06:42,417 --> 01:06:44,836 Ugyanolyan rossz vagy, mint mindenki más. 856 01:06:51,176 --> 01:06:52,177 Sam! 857 01:06:56,681 --> 01:06:57,682 Visszajött! 858 01:06:58,266 --> 01:06:59,225 Visszajött! 859 01:07:00,351 --> 01:07:01,644 Visszajött! 860 01:07:01,728 --> 01:07:03,146 Te meg miről beszélsz? 861 01:07:03,688 --> 01:07:05,565 -Nem nézted a híreket? -Nem. 862 01:07:23,208 --> 01:07:27,629 Jó ég! Csak örülök, hogy valaki vigyáz ránk. 863 01:07:28,630 --> 01:07:31,090 Így van, valaki valóban vigyáz ránk. 864 01:07:31,174 --> 01:07:33,968 És Gránitváros lakóiban felmerül a kérdés, 865 01:07:35,887 --> 01:07:37,263 Mi van, ha ő az? 866 01:07:40,558 --> 01:07:42,852 Mi lesz, hogy ha elkezdi keresni Nemesist? 867 01:07:42,936 --> 01:07:45,104 Mi lesz, hogyha meg akar állítani minket? 868 01:07:45,647 --> 01:07:46,981 Azt nem hagyom. 869 01:07:47,065 --> 01:07:49,692 Megmutatom neki, ki az igazi hős. 870 01:07:49,776 --> 01:07:52,487 Visszatér 25 év után. 871 01:08:07,585 --> 01:08:09,712 Hol az a rohadt óra? Hol van? 872 01:08:41,619 --> 01:08:42,453 Basszus! 873 01:08:45,164 --> 01:08:46,416 Ne! 874 01:08:46,499 --> 01:08:48,001 Anyu. 875 01:08:48,251 --> 01:08:49,752 Anya! 876 01:08:49,836 --> 01:08:51,462 A másodikon van. 877 01:08:51,546 --> 01:08:52,881 A legvégén. 878 01:09:06,853 --> 01:09:09,188 Hé, ez az emelet! 879 01:09:35,381 --> 01:09:37,258 Anya! 880 01:09:37,342 --> 01:09:39,260 -Idebent vagyok. -Anya! 881 01:09:42,221 --> 01:09:43,222 -Mi az? -Gyere! 882 01:09:43,306 --> 01:09:45,224 -Azonnal el kell mennünk! -Hová? 883 01:09:45,308 --> 01:09:46,309 Csak hallgass rám! 884 01:10:27,684 --> 01:10:28,851 Anya, kérlek! 885 01:10:28,935 --> 01:10:30,311 Kapjátok el a fiút! 886 01:10:39,612 --> 01:10:41,197 Gyerünk! 887 01:10:42,699 --> 01:10:43,783 El kell tűnnünk! 888 01:10:43,866 --> 01:10:45,785 Miss White, Tiffany Cleary vagyok! 889 01:10:47,829 --> 01:10:49,706 -Anya! -Menjenek innen! 890 01:10:55,461 --> 01:10:56,462 Gyere! 891 01:10:57,714 --> 01:10:59,257 Hé! Meghaltok! 892 01:11:01,634 --> 01:11:02,969 Felmennek! 893 01:11:07,807 --> 01:11:08,975 Basszus! 894 01:11:09,892 --> 01:11:11,519 Milyen szép kis család! 895 01:11:11,602 --> 01:11:13,688 -Takarodj a fiam közeléből! -Anya! 896 01:11:18,443 --> 01:11:19,861 -Ne! -Ne! 897 01:11:19,944 --> 01:11:21,320 Sam, maradj mellettem! 898 01:11:21,404 --> 01:11:22,905 Mit akartok a fiamtól? 899 01:11:23,322 --> 01:11:24,657 Hagyjátok a gyerekemet! 900 01:11:24,741 --> 01:11:27,160 Vagy megismeritek a rosszabbik oldalamat! 901 01:11:28,036 --> 01:11:29,162 Mit akarsz? 902 01:11:30,079 --> 01:11:32,040 -Csak beszélek a kis pajtásommal. -Nem! 903 01:11:32,123 --> 01:11:34,751 Nem beszélhetsz vele. Nélkülem nem! 904 01:11:34,834 --> 01:11:37,003 -Ne! -Anya, ne! 905 01:11:37,086 --> 01:11:38,629 Ne! Ne érjetek hozzá! 906 01:11:38,713 --> 01:11:40,506 -Hékás! -Ne! 907 01:11:40,590 --> 01:11:41,758 -Gyere, üljünk le! -Anya! 908 01:11:41,841 --> 01:11:43,926 -Ne, Sam! -Minden rendben lesz. 909 01:11:44,010 --> 01:11:45,011 Ne! 910 01:11:45,720 --> 01:11:47,472 -Ne! -Sil, most tényleg? 911 01:11:47,555 --> 01:11:48,765 Életben van, nem igaz? 912 01:11:48,848 --> 01:11:49,974 Köcsög szemét! 913 01:11:50,058 --> 01:11:51,976 -Ki a köcsög? -Te! 914 01:11:52,060 --> 01:11:53,269 Ne érj hozzám! 915 01:11:55,772 --> 01:11:57,648 -Nyugi! -Eressz el! 916 01:12:00,401 --> 01:12:01,611 Azt hittem, kedvellek. 917 01:12:03,196 --> 01:12:04,697 Eljön érted. 918 01:12:06,157 --> 01:12:07,700 El fog jönni értem! 919 01:12:07,784 --> 01:12:10,495 Igen! Ezért viszlek magammal. 920 01:12:10,578 --> 01:12:13,289 És Nemesis végre megölheti Samaritanust! 921 01:12:14,373 --> 01:12:17,794 A pengeélen táncoló Gránitváros egy újabb erőszakos éjszakának néz elébe. 922 01:12:17,877 --> 01:12:20,671 A hatóságok őrülten kutatnak bármiféle információ után, 923 01:12:20,755 --> 01:12:22,715 ami Nemesis visszatéréséhez köthető. 924 01:12:22,799 --> 01:12:25,259 Attól tartanak, hogy ez még csak a rémuralmának a kezdete. 925 01:12:25,343 --> 01:12:27,512 Attól tartanak, hogy még csak most kezdődött a rémuralma 926 01:12:34,393 --> 01:12:37,980 ...folyamatos pusztítást váltott ki, aminek még nem látni a végét. 927 01:12:38,064 --> 01:12:41,651 Gránitvárosnak soha nem volt még ekkora szüksége egy hősre. 928 01:12:45,905 --> 01:12:46,906 Sam! 929 01:12:47,740 --> 01:12:49,367 Sam, megjavítottam az órád. 930 01:12:55,123 --> 01:12:57,583 -Jól van? -Nem. Sam. 931 01:12:59,293 --> 01:13:00,461 Mi történt? 932 01:13:00,545 --> 01:13:01,504 Elvitték. 933 01:13:40,793 --> 01:13:42,545 GRÁNITVÁROS VÁROSI HULLADÉKLERAKÓ 934 01:14:06,068 --> 01:14:08,863 A katonáink szétszóródtak a város területén. 935 01:14:08,946 --> 01:14:10,573 Amint kialszanak a fények... 936 01:14:11,616 --> 01:14:13,743 -felrobbantjuk. -Remek. 937 01:14:13,826 --> 01:14:15,745 -Az itt van a környéken. -Fogd be! 938 01:14:16,954 --> 01:14:18,706 Mi van azzal, hogy csak felfelé ütünk? 939 01:14:18,789 --> 01:14:20,124 Le kell égnie, mielőtt felépíted. 940 01:14:20,208 --> 01:14:22,627 El fogsz bukni, pont, ahogy Nemesis. 941 01:15:19,767 --> 01:15:21,060 Gyerünk, mozgás! 942 01:15:56,012 --> 01:15:57,013 Baszki! 943 01:16:05,396 --> 01:16:06,397 Kölyök! 944 01:16:07,857 --> 01:16:08,899 Sam! 945 01:16:12,361 --> 01:16:14,238 Sam! 946 01:16:18,451 --> 01:16:20,036 Eressz el! 947 01:16:22,204 --> 01:16:23,706 A fiúért jöttem. 948 01:16:23,789 --> 01:16:25,124 Semmi baja. 949 01:16:25,207 --> 01:16:26,250 Jól vagy? 950 01:16:26,334 --> 01:16:28,294 Igen. 951 01:16:34,925 --> 01:16:36,344 Üdvözöllek, jófiú! 952 01:16:37,136 --> 01:16:38,429 Hát eljöttél. 953 01:16:39,930 --> 01:16:41,140 Tényleg eljöttél. 954 01:16:42,516 --> 01:16:47,730 Sosem láttam, hogy Samaritanus bárkivel is foglalkozott volna a környékemen. 955 01:16:51,317 --> 01:16:52,735 Ereszd el! 956 01:16:59,241 --> 01:17:01,702 És ketten lerendezzük, csak te és én. 957 01:17:05,831 --> 01:17:06,874 Nem. 958 01:17:08,542 --> 01:17:10,711 Azt akarom, hogy lássa elbukni a hősét. 959 01:17:12,254 --> 01:17:14,256 Lássa azt, amit mindenkinek tudnia kell. 960 01:17:15,299 --> 01:17:17,176 Hogy egy szélhámos vagy. 961 01:17:22,681 --> 01:17:26,727 Senki nem segít, magadra maradtál, jófiú. 962 01:17:30,022 --> 01:17:31,440 Joe! 963 01:17:31,524 --> 01:17:32,525 Gyerünk! 964 01:17:32,608 --> 01:17:33,567 Maradj ott! 965 01:17:35,861 --> 01:17:38,531 Gyerünk, jófiú! 966 01:17:44,995 --> 01:17:47,081 -Ez az! Adj neki! -Joe! Üss vissza! 967 01:17:51,377 --> 01:17:54,088 Joe! Csinálj valamit! 968 01:17:59,093 --> 01:18:01,512 Nézd, ahogy elbukik a hősöd, Sam! 969 01:18:02,179 --> 01:18:04,890 -Befejezem azt, amit Nemesis elkezdett. -Gyere csak! 970 01:18:06,392 --> 01:18:09,395 Gyerünk, Joe! Üss vissza! Kérlek! 971 01:18:22,825 --> 01:18:25,202 Most már tudod, mit érzett Nemesis! 972 01:18:25,953 --> 01:18:27,288 Mit éreztünk mindannyian! 973 01:18:29,748 --> 01:18:32,585 Senki nem jön megmenteni, jófiú! 974 01:18:37,840 --> 01:18:41,302 Engem nevezel "jófiúnak". 975 01:18:45,556 --> 01:18:47,766 Nem én vagyok a jófiú. 976 01:18:55,441 --> 01:18:57,526 Én a rosszfiú vagyok! 977 01:18:58,360 --> 01:18:59,320 Nemesis? 978 01:18:59,403 --> 01:19:00,529 Mi van? 979 01:19:24,929 --> 01:19:27,014 Lőjetek! 980 01:19:41,237 --> 01:19:42,404 Sil... 981 01:19:44,406 --> 01:19:45,407 Gyere ide! 982 01:19:46,116 --> 01:19:47,117 Eressz el! 983 01:20:09,098 --> 01:20:10,683 Engedj már el! 984 01:20:12,810 --> 01:20:14,603 Tudtad, hogy ki ő? 985 01:20:16,897 --> 01:20:18,774 -Te tudtad? -Nem! 986 01:20:24,780 --> 01:20:25,990 Sil! 987 01:20:26,073 --> 01:20:27,241 Sil! 988 01:21:01,692 --> 01:21:03,277 Eressz el! 989 01:21:04,653 --> 01:21:05,904 Kötözzétek meg! 990 01:21:10,284 --> 01:21:11,368 Engedj el! 991 01:22:00,959 --> 01:22:02,086 Gyere! 992 01:22:13,847 --> 01:22:15,224 Egyfelé megyünk? 993 01:22:24,525 --> 01:22:26,527 Semmiben sem hasonlítasz rá! 994 01:22:26,610 --> 01:22:28,028 Majd meglátjuk. 995 01:22:31,240 --> 01:22:32,908 Borítsd sötétbe a várost! 996 01:24:04,124 --> 01:24:05,459 Jaj, ne! 997 01:24:12,841 --> 01:24:13,675 Elég! 998 01:24:16,178 --> 01:24:17,095 Úgy van. 999 01:24:18,222 --> 01:24:20,599 Hoztál még egy kis játékot? 1000 01:24:21,183 --> 01:24:22,726 Ezt akartad? 1001 01:24:39,034 --> 01:24:41,036 Nagy durranás leszel! 1002 01:25:15,445 --> 01:25:16,905 Valaki segítsen! 1003 01:25:34,840 --> 01:25:36,133 Segítség! 1004 01:25:36,216 --> 01:25:37,217 Sam! 1005 01:25:37,301 --> 01:25:38,302 Itt vagyok! 1006 01:25:51,273 --> 01:25:52,316 Gyere! 1007 01:25:52,399 --> 01:25:53,734 El kell tűnnünk innen. 1008 01:25:57,112 --> 01:25:58,363 Joe, mögötted! 1009 01:26:07,623 --> 01:26:09,541 Add fel, vénember! 1010 01:26:36,818 --> 01:26:39,738 A föld alatt kellett volna maradnod, vénember. 1011 01:26:39,821 --> 01:26:43,867 Nézz magadra! Gyenge vagy. Szánalmas vagy! 1012 01:26:43,951 --> 01:26:46,995 Véghez viszem, amire te nem voltál képes, a tervedet. 1013 01:26:47,579 --> 01:26:50,082 Az erőművet, a hálózatot... 1014 01:26:50,165 --> 01:26:52,376 Elpusztítom az egészet! 1015 01:26:52,459 --> 01:26:55,045 Soha nem ez volt a terv! 1016 01:26:55,671 --> 01:26:57,798 -Az csapda volt! -Hazudsz! 1017 01:26:57,881 --> 01:26:59,049 Joe! 1018 01:26:59,132 --> 01:27:00,175 Nézd meg jól, Sam! 1019 01:27:01,718 --> 01:27:03,387 Nézd meg a hősödet! 1020 01:27:05,263 --> 01:27:07,432 Elárult téged, Sam. 1021 01:27:07,516 --> 01:27:09,017 Mindenkit elárult. 1022 01:27:10,268 --> 01:27:14,398 De engem senki sem árulhat el! 1023 01:27:18,443 --> 01:27:19,319 Gyere! 1024 01:27:23,156 --> 01:27:24,199 Ne! 1025 01:27:57,733 --> 01:27:59,693 Ezúttal senki nem ment meg! 1026 01:28:32,768 --> 01:28:33,852 Nem! 1027 01:28:42,152 --> 01:28:44,237 Ne, kérlek! 1028 01:28:45,947 --> 01:28:48,617 Ne! 1029 01:28:49,743 --> 01:28:51,203 Ne! 1030 01:28:52,204 --> 01:28:53,163 Ne! 1031 01:29:56,476 --> 01:29:57,811 Joe? 1032 01:30:01,648 --> 01:30:03,108 -Mi az? -Vizet! 1033 01:30:22,544 --> 01:30:23,545 Joe! 1034 01:30:24,754 --> 01:30:26,381 Joe, gyerünk! Küzdj, Joe! 1035 01:30:27,799 --> 01:30:29,092 Joe! 1036 01:30:29,176 --> 01:30:30,010 Ne! 1037 01:30:31,803 --> 01:30:32,888 Ne! 1038 01:30:34,139 --> 01:30:36,057 Ne add fel, Joe! Gyerünk! 1039 01:30:38,101 --> 01:30:39,352 Joe! 1040 01:30:42,647 --> 01:30:44,524 Küzdj, Joe! Gyerünk! 1041 01:30:57,287 --> 01:30:58,330 Köszönöm, kölyök! 1042 01:30:59,039 --> 01:31:00,040 Ez... 1043 01:31:01,666 --> 01:31:02,876 sunyi egy ütés volt. 1044 01:31:05,712 --> 01:31:07,505 Gyere, Joe! Kelj fel! 1045 01:31:07,589 --> 01:31:08,548 Jól van. 1046 01:31:15,055 --> 01:31:16,056 Gyerünk! 1047 01:31:25,899 --> 01:31:28,151 Jól van. Ne félj! 1048 01:31:28,860 --> 01:31:29,819 Menni fog. 1049 01:31:29,903 --> 01:31:31,279 Várj, mi van? 1050 01:31:36,117 --> 01:31:37,118 Jézusom... 1051 01:31:38,536 --> 01:31:41,915 Ne! 1052 01:31:53,301 --> 01:31:54,511 Ez fájt. 1053 01:31:58,098 --> 01:31:59,516 Beszarás! 1054 01:32:01,017 --> 01:32:02,227 Gyere, kishaver! 1055 01:32:03,228 --> 01:32:05,063 Ki kell jutnunk innen. 1056 01:32:05,146 --> 01:32:06,273 Gyere! 1057 01:32:07,607 --> 01:32:09,484 Egyben vagy. Menjünk! 1058 01:32:10,777 --> 01:32:11,611 Ez igaz? 1059 01:32:16,992 --> 01:32:18,326 Mi, az hogy ő vagyok? 1060 01:32:18,994 --> 01:32:21,579 Igen, igaz. 1061 01:32:23,665 --> 01:32:25,000 Helyre tudod hozni. 1062 01:32:26,293 --> 01:32:28,503 Láttam, hogy javítasz meg mindent. 1063 01:32:28,962 --> 01:32:30,630 Te is meg tudsz változni. 1064 01:32:33,925 --> 01:32:36,886 Hadd mondjak valamit, kölyök! 1065 01:32:36,970 --> 01:32:40,849 Ha csak a rossz emberek követnék el a rossz dolgokat, 1066 01:32:40,932 --> 01:32:42,892 könnyen meg lehetne szabadulni tőlük. 1067 01:32:43,685 --> 01:32:46,062 De az igazság az, 1068 01:32:46,146 --> 01:32:50,817 hogy mindenki szívében ott lakozik a jó és a rossz. 1069 01:32:51,735 --> 01:32:56,406 És csak rajtad múlik, hogy a jót választod-e. 1070 01:32:58,992 --> 01:33:00,910 És tudom, hogy te azt választod. 1071 01:33:03,538 --> 01:33:05,874 Ott fönt, a negyediken! 1072 01:33:08,626 --> 01:33:10,045 Jól van, menjünk! 1073 01:33:26,436 --> 01:33:30,565 A tiltakozók látták, ahogy lángba borult a mögöttem látható épület. 1074 01:33:33,943 --> 01:33:35,528 megmentett egy fiatal fiút. 1075 01:33:35,612 --> 01:33:38,031 Üdvrivalgás tört ki. Ez a fiú lesz, menjünk! 1076 01:33:38,114 --> 01:33:40,241 Kussoljatok! Nemesis! 1077 01:33:40,950 --> 01:33:42,327 Szia, kisfiú! Hogy hívnak? 1078 01:33:42,410 --> 01:33:44,412 Ő Sam. Samnek hívják. 1079 01:33:44,496 --> 01:33:45,830 Igazad volt, Sam. 1080 01:33:45,955 --> 01:33:49,542 Sam, te tudod a választ a kérdésre, ami mindenkit foglalkoztat? 1081 01:33:50,960 --> 01:33:53,254 Biztos vagy benne, hogy tényleg ő az? 1082 01:33:53,922 --> 01:33:56,925 Rohadt meleg volt odabent. Tűz vett minket körbe. 1083 01:39:16,285 --> 01:39:18,287 A feliratot fordította: Tóth Márton 1084 01:39:18,371 --> 01:39:20,373 Kreatív supervisor Katalin Horvath-Racz