1 00:00:39,291 --> 00:00:40,626 Cu mulți ani în urmă, 2 00:00:41,418 --> 00:00:44,004 o bătălie între bine și rău 3 00:00:44,087 --> 00:00:47,925 s-a purtat între Samaritan și Nemesis. 4 00:00:48,884 --> 00:00:52,554 Frați gemeni care au devenit dușmani pe viață. 5 00:00:52,638 --> 00:00:54,014 Gemenii miraculoși din Granite City 6 00:00:54,097 --> 00:00:56,099 Dar permiteți-mi să o iau de la început! 7 00:00:57,142 --> 00:00:59,102 Erau incredibil de puternici. 8 00:00:59,978 --> 00:01:02,272 Răneau oameni neintenționat. 9 00:01:03,982 --> 00:01:05,108 CIUDAȚI 10 00:01:05,192 --> 00:01:07,236 Locuitorii orașului 11 00:01:07,319 --> 00:01:09,279 au început să se teamă de frați. 12 00:01:11,740 --> 00:01:13,617 Au așteptat până când familia a adormit, 13 00:01:13,700 --> 00:01:15,285 le-au baricadat casa 14 00:01:15,369 --> 00:01:16,703 și i-au dat foc. 15 00:01:17,621 --> 00:01:20,040 Părinții au ars de vii, 16 00:01:20,123 --> 00:01:22,709 dar gemenii au scăpat nevătămați. 17 00:01:23,460 --> 00:01:25,712 Samaritan a ajuns să lupte pentru dreptate... 18 00:01:25,796 --> 00:01:26,630 UN BĂRBAT SE ARUNCĂ ÎN GOL ȘI E SALVAT DE SAMARITAN 19 00:01:26,713 --> 00:01:27,965 Să fie un protector. 20 00:01:30,050 --> 00:01:32,594 Nemesis, măcinat de răzbunare, 21 00:01:33,303 --> 00:01:36,056 a vrut ca lumea să sufere asemenea părinților săi. 22 00:01:37,391 --> 00:01:39,893 Samaritan a încercat să țină în frâu furia fratelui său... 23 00:01:39,977 --> 00:01:40,811 BOMBELE LU NEMESIS LASĂ FABRICA ÎN RUINE 24 00:01:40,894 --> 00:01:43,522 ...așa că Nemesis a confecționat o armă puternică. 25 00:01:44,064 --> 00:01:47,651 Un ciocan în care și-a vărsat toată ura și furia. 26 00:01:48,360 --> 00:01:52,072 Era singurul lucru care l-ar fi putut distruge pe Samaritan. 27 00:01:53,323 --> 00:01:55,951 Nemesis l-a ademenit la centrala electrică, 28 00:01:58,370 --> 00:02:01,415 unde urma să-l învingă pe fratele său pentru totdeauna. 29 00:02:03,333 --> 00:02:04,668 Joey! Ce s-a întâmplat? 30 00:02:04,751 --> 00:02:06,086 Fugi, omule! Este... 31 00:02:10,007 --> 00:02:11,383 Este Nemesis! 32 00:02:15,804 --> 00:02:16,889 Dă-te naibii înapoi! 33 00:02:18,140 --> 00:02:21,226 Nemesis știa că fratele său va veni să salveze oamenii nevinovați. 34 00:02:35,574 --> 00:02:37,451 Frații erau la fel de puternici. 35 00:02:37,534 --> 00:02:40,412 Cu ciocanul său, Nemesis avea un avantaj. 36 00:02:41,955 --> 00:02:43,040 Dar nu pentru mult timp. 37 00:02:52,257 --> 00:02:55,093 Samaritan și Nemesis au murit în explozie. 38 00:02:56,136 --> 00:02:58,513 Asta este povestea care ne-a fost spusă. 39 00:02:59,222 --> 00:03:02,434 Dar eu cred că Samaritan încă trăiește. 40 00:03:08,607 --> 00:03:12,194 ÎN PREZENT 41 00:03:12,277 --> 00:03:15,697 În apărarea apelantului nostru, dacă Samaritan ar fi un protector... 42 00:03:15,781 --> 00:03:17,824 - Ceea ce este... - De ce și-ar înscena moartea? 43 00:03:17,908 --> 00:03:19,409 Samaritan ne-a abandonat. 44 00:03:19,493 --> 00:03:21,745 - Da, dar de ce? - Ce porcărie! 45 00:03:21,828 --> 00:03:25,290 Găsiți răspunsul în cartea mea, Samaritan trăiește. 46 00:03:25,374 --> 00:03:26,249 Sam? 47 00:03:27,042 --> 00:03:29,294 Sam, ai bani la tine? 48 00:03:29,378 --> 00:03:31,046 Mamă, haide! 49 00:03:31,129 --> 00:03:33,173 Unde-s cei cinci dolari pe care ți i-am dat? 50 00:03:33,256 --> 00:03:34,633 Îmi trebuie pentru autobuz. 51 00:03:35,300 --> 00:03:37,427 Te rog, voi întârzia. Am nevoie de ei. 52 00:03:42,849 --> 00:03:44,518 Și, știi, după impozite, 53 00:03:44,601 --> 00:03:48,230 trebuie să curăț ploști o oră pentru a câștiga înapoi acei cinci dolari. 54 00:03:48,814 --> 00:03:49,940 Mamă, ia-i odată! 55 00:03:50,816 --> 00:03:52,901 Mulțumesc. Te iubesc. 56 00:03:52,985 --> 00:03:53,819 Te iubesc. 57 00:03:53,902 --> 00:03:55,654 Nu uita să duci gunoiul! 58 00:03:55,737 --> 00:03:56,947 Plouă! 59 00:03:57,030 --> 00:03:58,156 Pute. 60 00:03:58,240 --> 00:03:59,116 Încuie ușa! 61 00:04:00,367 --> 00:04:01,493 Fii cuminte! 62 00:05:25,660 --> 00:05:26,870 Bună dimineața, Joe! 63 00:05:27,412 --> 00:05:33,043 SAMARITAN TRĂIEȘTE 64 00:05:45,388 --> 00:05:46,556 Da. 65 00:05:48,225 --> 00:05:49,851 Așteaptă! 66 00:05:51,061 --> 00:05:52,062 Ceva bun? 67 00:05:54,439 --> 00:05:55,398 Poate. 68 00:05:55,857 --> 00:05:56,900 Ia un puzzle. 69 00:06:06,201 --> 00:06:08,245 Haide! 70 00:06:09,663 --> 00:06:10,747 Iar asta. 71 00:06:10,831 --> 00:06:12,290 AVIZ DE EVACUARE SILITĂ 72 00:06:15,836 --> 00:06:16,878 La naiba! 73 00:06:57,752 --> 00:06:58,712 Hei! 74 00:07:00,630 --> 00:07:01,756 Ce e chestia aia? 75 00:07:02,465 --> 00:07:04,467 - Un radio. - Mișto. 76 00:07:04,968 --> 00:07:05,844 Funcționează? 77 00:07:06,553 --> 00:07:07,971 Mort de-a binelea. 78 00:07:10,473 --> 00:07:12,142 De ce ai un radio stricat? 79 00:07:12,225 --> 00:07:14,436 De ce porți un ceas stricat? 80 00:07:19,357 --> 00:07:20,567 Piticule! 81 00:07:20,942 --> 00:07:21,943 Hei, Sam! 82 00:07:25,197 --> 00:07:26,406 Haide, plodule! 83 00:07:27,115 --> 00:07:28,700 Am auzit că ți-au blocat ușa. 84 00:07:28,783 --> 00:07:30,118 Vrei să mă ajuți? 85 00:07:30,202 --> 00:07:32,913 De ce te-aș ajuta? Întotdeauna îmi spui „plod”. 86 00:07:32,996 --> 00:07:34,289 Vrei să-mi cer scuze? 87 00:07:34,372 --> 00:07:36,291 Vrei să faci niște bani sau nu? 88 00:07:36,374 --> 00:07:37,834 Ce am spus? 89 00:07:37,918 --> 00:07:40,170 - Taci, Jace! - Cum vrei, plodule. 90 00:07:44,424 --> 00:07:45,675 Unde te duci? 91 00:07:46,301 --> 00:07:47,719 Haide, nu mai fi ratat! 92 00:07:47,802 --> 00:07:49,262 Ai nevoie de bani, nu? 93 00:07:52,599 --> 00:07:54,142 Bine, atunci haide! 94 00:08:00,232 --> 00:08:03,276 Uau, frate! Nu te mai plânge și urcă-te acolo! 95 00:08:03,360 --> 00:08:04,569 Nu se uită nimeni. 96 00:08:09,032 --> 00:08:11,868 Să vedem! E timpul să trecem la treabă. 97 00:08:11,952 --> 00:08:14,246 - Vreau să începi de acolo. - Ce? 98 00:08:14,329 --> 00:08:16,623 Ai auzit ce am spus? Haide, omule! 99 00:08:16,706 --> 00:08:18,375 Hai! Începe de acolo! 100 00:08:18,458 --> 00:08:19,542 În partea de jos. 101 00:08:19,626 --> 00:08:20,961 Să fie la înălțimea ta. 102 00:08:22,045 --> 00:08:24,089 Nu te uita așa la mine! Haide! 103 00:08:27,425 --> 00:08:28,927 Pune osul la treabă! 104 00:08:31,179 --> 00:08:32,514 Haide! Trage în sus! 105 00:08:32,889 --> 00:08:34,057 Așa da! 106 00:08:34,140 --> 00:08:35,267 Da. 107 00:08:36,017 --> 00:08:37,769 E o grămadă de bani acolo. 108 00:08:38,561 --> 00:08:40,313 Poți merge mai repede de atât. 109 00:08:40,397 --> 00:08:41,773 Hai, frate! 110 00:08:41,856 --> 00:08:43,275 Mă simt ca o pasăre! 111 00:08:43,984 --> 00:08:47,028 Zbor ca un vultur. 112 00:08:58,248 --> 00:09:00,834 Ai putea s-o lași mai ușor cu asta acolo unde mergem. 113 00:09:00,917 --> 00:09:01,918 Ce vrei să spui? 114 00:09:02,002 --> 00:09:03,670 Cyrus îl iubește pe Nemesis. 115 00:09:03,753 --> 00:09:05,463 Vrea să fie la fel ca el. 116 00:09:05,797 --> 00:09:07,590 Mergem la Cyrus? 117 00:09:08,091 --> 00:09:10,385 Nu mi-ai spus că mergem la el. 118 00:09:10,468 --> 00:09:12,554 Tipul ăla e nebun. 119 00:09:24,858 --> 00:09:27,068 - Cât vreți pentru asta? - Patru sute. 120 00:09:27,152 --> 00:09:29,446 - Împarte la 10! - Patruzeci. 121 00:09:29,529 --> 00:09:31,573 Omule, pune un 1 în fața acelui 40! 122 00:09:31,656 --> 00:09:33,074 - Ești drogat? - Omule! 123 00:09:33,408 --> 00:09:34,743 Aruncați-o pe cântar! 124 00:09:35,994 --> 00:09:37,245 Cântarul nu minte niciodată. 125 00:09:42,917 --> 00:09:45,587 - Patruzeci. - Omule, nici nu zice 40. 126 00:09:46,963 --> 00:09:48,256 Delirezi, frate. 127 00:10:10,028 --> 00:10:11,029 Hei, șefule! 128 00:10:20,080 --> 00:10:20,914 Hei! 129 00:10:20,997 --> 00:10:22,290 Ce faci idiotule? 130 00:10:23,458 --> 00:10:25,710 Vinzi bomboane pentru echipa ta de baschet? 131 00:10:25,794 --> 00:10:27,337 Nu, vând sârmă. 132 00:10:27,420 --> 00:10:29,672 Te-ai scos. Cât valorează, Pete? 133 00:10:30,173 --> 00:10:32,384 - Patruzeci de dolari. - Patruzeci de dolari! 134 00:10:32,467 --> 00:10:33,843 Vreți niște bani adevărați? 135 00:10:33,927 --> 00:10:35,637 E un magazin pe Castle Road. 136 00:10:35,720 --> 00:10:38,014 Am nevoie de cineva care să provoace o distragere. 137 00:10:38,098 --> 00:10:40,225 Uite, nu fac nimic pentru tine. 138 00:10:40,308 --> 00:10:41,351 Cretinule! 139 00:10:41,434 --> 00:10:44,020 - Jace e mare, dar e un fătălău. - O fac eu. 140 00:10:45,021 --> 00:10:46,022 Ce? 141 00:10:46,106 --> 00:10:48,191 - Hai, frate! - Uitați-vă la micuțul ăsta! 142 00:10:48,274 --> 00:10:50,360 Ce? Pot să fac asta. 143 00:10:50,443 --> 00:10:53,154 - Delirezi, frate. - Copilul ăsta e nebun, omule. 144 00:10:53,238 --> 00:10:56,324 - Trebuie doar să-l distrag pe tip? - E tot ce trebuie să faci. 145 00:10:59,285 --> 00:11:00,703 Da, mă bag. 146 00:11:01,287 --> 00:11:02,163 Haide! 147 00:11:08,294 --> 00:11:09,671 E vreo problemă? 148 00:11:09,754 --> 00:11:11,172 Nu, nu e nicio... 149 00:11:11,256 --> 00:11:13,258 La ce te uiți, cucoană? 150 00:11:13,341 --> 00:11:15,301 Ai vreo problemă cu prietenul meu? 151 00:11:15,385 --> 00:11:16,594 Da, ai vreo problemă? 152 00:11:18,471 --> 00:11:19,681 Haide! 153 00:11:20,515 --> 00:11:21,516 Bine. 154 00:11:21,599 --> 00:11:23,643 - Îl vezi? Pe tipul bătrân? - Da. 155 00:11:23,726 --> 00:11:25,103 Nu te mai uita! 156 00:11:25,186 --> 00:11:27,063 Luăm biletele la loto. 157 00:11:27,147 --> 00:11:28,690 Probabil că nu te va împușca. 158 00:11:28,773 --> 00:11:30,150 Cum adică să mă împuște? 159 00:11:30,233 --> 00:11:31,317 Știi ce ai de făcut. 160 00:11:31,401 --> 00:11:33,027 - Stai! Nu. - Haide! 161 00:11:42,662 --> 00:11:45,707 Ajutor! Ajutor, vă rog! 162 00:11:46,040 --> 00:11:46,875 O mașină... 163 00:11:46,958 --> 00:11:48,293 N-am nevoie de rahatul ăsta. 164 00:11:49,711 --> 00:11:52,046 - O mașină a trecut pe roșu. - Ce? 165 00:11:52,130 --> 00:11:53,256 Ajutor! Vă rog! 166 00:11:53,339 --> 00:11:55,592 Ieși de aici! Nu e problema mea. 167 00:11:55,675 --> 00:11:56,509 MAREA LOTERIE GRANITE 168 00:11:56,593 --> 00:11:59,554 - Ajutați-mă! Nu mă pot ridica. - Vino aici! Ce naiba e asta? 169 00:12:00,305 --> 00:12:01,306 Sos picant! 170 00:12:01,389 --> 00:12:02,849 - Fugi! - Hoții naibii! 171 00:12:02,932 --> 00:12:03,766 Fugiți! 172 00:12:03,850 --> 00:12:05,560 Nenorociții naibii! 173 00:12:08,354 --> 00:12:10,315 Să mergem! 174 00:12:10,398 --> 00:12:12,150 - Bine! - Hai să mergem! 175 00:12:14,360 --> 00:12:15,195 Deschide cutia! 176 00:12:15,278 --> 00:12:16,905 Valorează mult conținutul. 177 00:12:16,988 --> 00:12:19,032 - Putem face asta oricând. - Oricând? 178 00:12:19,407 --> 00:12:20,575 Ce e în neregulă cu tine? 179 00:12:20,658 --> 00:12:22,952 Le-am spus să verifice interiorul cutiilor... 180 00:12:23,036 --> 00:12:25,455 - Nu te-ai uitat înăuntru? - Sunt gustoase, totuși. 181 00:12:25,538 --> 00:12:27,999 - E vina lui. A luat cutiile greșite. - Nu. 182 00:12:28,082 --> 00:12:29,542 Am făcut exact ce mi-ai spus. 183 00:12:29,626 --> 00:12:31,336 Mă faci mincinos, nenorocitule? 184 00:12:34,506 --> 00:12:35,590 Da, băiete! 185 00:12:36,674 --> 00:12:38,801 Ești mincinos, Reza? 186 00:12:41,095 --> 00:12:42,138 Nu, Cyrus. 187 00:12:57,445 --> 00:12:58,821 Câți ani ai, amice? 188 00:13:01,282 --> 00:13:02,367 Treisprezece. 189 00:13:02,450 --> 00:13:04,827 Cel mai tânăr și cel mai mic? 190 00:13:06,329 --> 00:13:07,830 Obișnuia să mi se întâmple și mie. 191 00:13:09,249 --> 00:13:10,583 La un moment dat ți se ia. 192 00:13:11,209 --> 00:13:13,336 Rahatul se tot adună. 193 00:13:17,048 --> 00:13:18,800 Asta se întâmplă aici? 194 00:13:24,389 --> 00:13:25,682 Ar trebui să fii recunoscător. 195 00:13:26,307 --> 00:13:28,393 Puștiul știe când să tacă din gură. 196 00:13:28,476 --> 00:13:29,852 Cyrus, asta e o aiureală. 197 00:13:29,936 --> 00:13:30,979 Reza! 198 00:13:39,153 --> 00:13:40,363 Te place. 199 00:13:42,073 --> 00:13:43,866 Îi plac oamenii care au curaj. 200 00:13:48,746 --> 00:13:50,039 Am fost al naibii de speriat. 201 00:13:50,123 --> 00:13:51,124 Dar n-ai turnat. 202 00:13:51,666 --> 00:13:53,251 Asta spune multe. 203 00:13:54,669 --> 00:13:56,546 Haide! 204 00:13:58,298 --> 00:13:59,465 La naiba! 205 00:14:02,594 --> 00:14:03,928 Mare fan? 206 00:14:05,597 --> 00:14:06,806 Lasă-mă să ghicesc! 207 00:14:08,725 --> 00:14:11,102 Îți place de el, fiindcă era tipul cumsecade. 208 00:14:13,980 --> 00:14:15,231 Eu... 209 00:14:19,027 --> 00:14:20,820 Am o altă perspectivă. 210 00:14:22,322 --> 00:14:23,781 Nemesis a rănit oameni. 211 00:14:24,282 --> 00:14:25,241 Uneori. 212 00:14:26,034 --> 00:14:29,495 Dar nu contează mereu dacă rănești, ci pe cine rănești. 213 00:14:29,579 --> 00:14:31,873 Nemesis s-a luptat mereu cu adversari puternici. 214 00:14:31,956 --> 00:14:33,750 Eram cam de vârsta ta când a murit. 215 00:14:33,833 --> 00:14:35,335 A fost eroul meu. 216 00:14:35,418 --> 00:14:37,086 Nemesis i-a smerit pe cei mândri, 217 00:14:37,170 --> 00:14:39,631 le-a dat o mamă de bătaie celor care și-o cereau. 218 00:14:41,382 --> 00:14:42,675 Pentru oamenii de aici, 219 00:14:43,968 --> 00:14:45,511 Nemesis era un zeu. 220 00:14:47,221 --> 00:14:48,473 Samaritan... 221 00:14:48,556 --> 00:14:53,227 doar un alt polițist care-i proteja pe bogați, în timp ce noi muream de foame. 222 00:14:58,483 --> 00:14:59,817 Pentru ce ai făcut astăzi. 223 00:15:05,948 --> 00:15:08,159 Pentru ce vei face pentru mine în viitor. 224 00:15:08,993 --> 00:15:14,957 IISUS SALVEAZĂ 225 00:15:16,584 --> 00:15:18,086 Faceți asta în fiecare lună. 226 00:15:18,169 --> 00:15:21,005 Și în fiecare lună vă spun că iau salariul pe 5. 227 00:15:21,089 --> 00:15:23,591 De ce mă umiliți așa? 228 00:15:23,675 --> 00:15:24,967 - Mamă... - Avem reguli. 229 00:15:25,051 --> 00:15:27,595 - S-a întâmplat vreodată să nu plătesc? - Nu la timp. 230 00:15:27,679 --> 00:15:28,638 - Mamă! - Nu. 231 00:15:28,721 --> 00:15:29,639 - Mamă! - Nu! 232 00:15:29,722 --> 00:15:30,598 Vă face plăcere. 233 00:15:30,682 --> 00:15:31,933 Ăsta nu este un adăpost. 234 00:15:32,016 --> 00:15:33,518 Ia naibii banii! 235 00:15:34,644 --> 00:15:36,562 Poftim! Deschide nenorocita asta de ușă! 236 00:15:37,105 --> 00:15:38,940 Nu e ceva personal. 237 00:15:41,025 --> 00:15:42,694 Același rahat de fiecare dată. 238 00:15:42,777 --> 00:15:44,445 N-o puteți deschide destul de repede? 239 00:15:46,155 --> 00:15:47,240 Haide! 240 00:15:47,323 --> 00:15:50,159 Ce tupeu pe tipul ăsta să ne încuie afară! 241 00:15:51,536 --> 00:15:53,663 Imediat ce strâng destui bani îmi dau demisia, 242 00:15:53,746 --> 00:15:55,915 luăm un autobuz și plecăm din orașul ăsta. 243 00:15:55,998 --> 00:15:58,793 Nu va mai trebui să-i vezi fața ciudatului ăluia. 244 00:15:58,876 --> 00:16:00,086 Și unde să mergem? 245 00:16:00,169 --> 00:16:02,213 Încă nu m-am gândit la asta. 246 00:16:02,296 --> 00:16:04,298 Ce ai pe față? 247 00:16:05,091 --> 00:16:07,093 Am fost la magazin, am alunecat, 248 00:16:07,176 --> 00:16:10,805 am rupt un raft și m-am umplut de sos pe haine și pe ochi. 249 00:16:10,888 --> 00:16:14,267 Iar angajatul mi-a dat bani ca să nu spun nimănui. 250 00:16:17,103 --> 00:16:19,230 Ce ți-am spus mereu? 251 00:16:19,313 --> 00:16:21,357 Sam? Ce ți-am spus mereu? 252 00:16:22,316 --> 00:16:24,235 „Deciziile pe care le iei se adună.” 253 00:16:24,819 --> 00:16:25,862 Exact. 254 00:16:28,489 --> 00:16:30,533 De unde ai banii ăștia? 255 00:16:31,534 --> 00:16:33,536 De ce n-ai întrebat asta înainte să-i iei? 256 00:16:37,373 --> 00:16:41,544 Chiar dacă nu sunt foarte bună la serviciu, tot mama ta sunt. 257 00:16:46,507 --> 00:16:47,842 Mamă! 258 00:16:56,309 --> 00:16:58,102 Bun. Sunt aici. 259 00:17:02,023 --> 00:17:04,525 Tipul a spus că sunt al naibii de puternice. 260 00:17:04,609 --> 00:17:05,777 De unde le-ai luat? 261 00:17:05,860 --> 00:17:08,863 Știi baza militară de lângă oraș pe care o închid? 262 00:17:08,946 --> 00:17:11,866 L-am infiltrat pe unul de-ai noștri la îngroparea artileriei. 263 00:17:11,949 --> 00:17:14,202 Lucrurile pe care le îngropi tind să te bântuie. 264 00:17:14,285 --> 00:17:15,536 Ca o fantomă. 265 00:17:19,081 --> 00:17:20,082 Bum! 266 00:17:20,166 --> 00:17:21,709 Când facem asta? 267 00:17:22,210 --> 00:17:23,169 Mâine. 268 00:17:26,547 --> 00:17:28,424 Tensiunea din oraș continuă să crească, 269 00:17:28,508 --> 00:17:31,677 în timp ce funcționarii publici intră în a doua lună de grevă, 270 00:17:31,761 --> 00:17:33,137 din cauza micșorării bugetului. 271 00:17:33,221 --> 00:17:36,599 Șomajul e în creștere, iar numărul celor fără adăpost a atins un nou record 272 00:17:36,682 --> 00:17:40,561 după o creștere nemaiîntâlnită a evacuărilor și executărilor silite. 273 00:17:40,645 --> 00:17:43,147 Mulți atribuie actuala criză fiscală... 274 00:17:57,829 --> 00:17:59,372 Hei! 275 00:18:01,374 --> 00:18:03,709 Hei! Credeai că glumesc? 276 00:18:05,336 --> 00:18:07,213 Vreau banii pe care i-am pierdut cu tine. 277 00:18:07,296 --> 00:18:08,130 Prinde-l! 278 00:18:19,225 --> 00:18:20,434 Hei! 279 00:18:20,518 --> 00:18:22,144 Treci aici! 280 00:18:32,697 --> 00:18:34,365 Du-te! Haide! 281 00:18:49,547 --> 00:18:50,548 Prinde-l! 282 00:18:50,631 --> 00:18:52,008 Haide! Prinde-l! 283 00:18:54,886 --> 00:18:55,887 Chris, pune mâna pe el! 284 00:19:01,142 --> 00:19:02,977 Mama ta te va auzi țipând. 285 00:19:03,060 --> 00:19:04,270 Mama mea e la serviciu. 286 00:19:04,353 --> 00:19:06,272 Da? Ei bine, te va găsi mort. 287 00:19:18,409 --> 00:19:19,535 O, Doamne! 288 00:19:24,665 --> 00:19:25,875 O, Doamne! 289 00:19:27,209 --> 00:19:29,003 - Care e problema ta, omule? - Haide! 290 00:19:32,965 --> 00:19:34,008 O, Doamne... 291 00:19:34,091 --> 00:19:36,302 Haide! Ștergeți-o! 292 00:19:37,386 --> 00:19:39,889 Trebuie să-ți faci alți prieteni, bine? 293 00:19:40,848 --> 00:19:42,224 Hai să plecăm de aici! 294 00:20:15,675 --> 00:20:17,134 Haide, frate! Să mergem! 295 00:20:17,218 --> 00:20:19,679 Știm unde locuiești, moșule. 296 00:20:21,639 --> 00:20:23,224 Samaritan. 297 00:21:25,161 --> 00:21:26,162 Dumnezeule! 298 00:21:26,245 --> 00:21:30,374 Aproape 17% dintre angajați au devenit șomeri sau li s-a redus norma. 299 00:21:30,458 --> 00:21:35,212 Odată cu creșterea producției automate, numărul urmează să crească foarte tare. 300 00:21:35,296 --> 00:21:37,757 Acum mașinăriile ne fură locurile de muncă... 301 00:21:50,144 --> 00:21:51,145 Bine. 302 00:21:55,024 --> 00:21:57,443 „Smith, Joe.” 303 00:21:57,526 --> 00:22:00,029 Și nu este o chestiune de „dacă”, ci de „când”. 304 00:22:00,112 --> 00:22:01,697 E nevoie de o plasă de siguranță. 305 00:22:04,241 --> 00:22:05,534 Joe. 306 00:22:20,049 --> 00:22:21,509 Joe. 307 00:22:26,806 --> 00:22:30,101 Joe Smith... 308 00:22:32,103 --> 00:22:34,105 este Samaritan. 309 00:22:36,899 --> 00:22:42,113 POLIȚIA 310 00:22:53,958 --> 00:22:56,418 Va trebui să am mereu grijă de tine? 311 00:22:57,586 --> 00:23:00,256 „Va trebui să am mereu grijă de tine?” 312 00:23:09,056 --> 00:23:12,143 Ofițer, camera probelor este închisă. Reveniți mai târziu! 313 00:23:13,352 --> 00:23:15,020 Ai mai văzut vreodată așa ceva? 314 00:23:16,981 --> 00:23:20,568 Bombă de grafit. Distruge electronicele. 315 00:23:30,327 --> 00:23:31,996 Bum! 316 00:23:58,397 --> 00:23:59,356 Ce e asta? 317 00:24:11,702 --> 00:24:13,037 Nemesis. 318 00:24:19,627 --> 00:24:20,794 E aici. 319 00:24:21,420 --> 00:24:23,380 Îi simt puterea. 320 00:24:37,269 --> 00:24:41,065 Cu asta pot termina ce a început Nemesis. 321 00:25:16,058 --> 00:25:17,101 Hei! 322 00:25:17,685 --> 00:25:19,561 Stai! Chestia aia e reală? 323 00:25:19,645 --> 00:25:22,189 Desigur că e reală. Credeai că glumește? 324 00:25:22,273 --> 00:25:23,315 Hai să mergem! 325 00:25:23,399 --> 00:25:29,363 CĂRȚILE LUI AL 326 00:25:32,283 --> 00:25:33,617 O, Doamne! 327 00:25:33,701 --> 00:25:35,786 - Trebuie să vorbesc cu tine. - Ba nu. 328 00:25:35,869 --> 00:25:37,371 - L-am găsit. - Ba nu. 329 00:25:37,454 --> 00:25:38,455 Bună, pisicuțo! 330 00:25:39,206 --> 00:25:41,250 Serios. L-am găsit! 331 00:25:41,333 --> 00:25:42,501 Pe Samaritan! 332 00:25:42,584 --> 00:25:44,086 Da, mi-ai spus acum câteva luni. 333 00:25:44,169 --> 00:25:45,879 Custodele de la școala ta? 334 00:25:45,963 --> 00:25:47,047 Nu, nu el. 335 00:25:47,131 --> 00:25:49,466 El doar era prea puternic pentru un administrator. 336 00:25:49,550 --> 00:25:53,220 Sau poștașul care a alergat mai repede decât buldogul, nu? 337 00:25:53,304 --> 00:25:55,222 O rasă renumită pentru viteză. 338 00:25:55,306 --> 00:25:57,891 Câinele acela era atât de rapid! Trebuia să-l vezi. 339 00:25:57,975 --> 00:26:00,311 Uite, puștiule, sunt un jurnalist serios. 340 00:26:00,394 --> 00:26:01,854 Un intelectual. 341 00:26:03,105 --> 00:26:05,065 Știu. Îți respect munca. 342 00:26:06,150 --> 00:26:07,943 Măcar mi-ai cumpărat cartea? 343 00:26:09,528 --> 00:26:11,572 Bineînțeles că ți-am cumpărat cartea. 344 00:26:13,615 --> 00:26:15,451 Bine. Te urmăresc online. 345 00:26:16,035 --> 00:26:17,786 - Da. - Nu, dar... 346 00:26:17,870 --> 00:26:21,206 Îmi plac videoclipurile tale. Le urmăresc tot timpul. 347 00:26:21,290 --> 00:26:22,249 Haide! 348 00:26:22,333 --> 00:26:25,794 Uite, puștiule, nu poți să vii aici, să mă hărțuiești 349 00:26:25,878 --> 00:26:29,757 și să-mi sperii clienții de câte ori vezi o mișcare bruscă a vreunui tip în vârstă. 350 00:26:29,840 --> 00:26:32,718 - Ieși afară! - De data asta e diferit, îți spun. 351 00:26:32,801 --> 00:26:34,887 Uite, am 10 dolari. 352 00:26:36,430 --> 00:26:39,808 Îți cumpăr o carte, dacă asculți ce am de zis. 353 00:26:48,984 --> 00:26:51,195 Ce tare! 354 00:26:53,238 --> 00:26:58,243 Sunt 20 de ani de trudă pe acești pereți. 355 00:27:01,789 --> 00:27:04,291 Un bărbat șochează medicii reparându-și oasele rupte în câteva zile 356 00:27:05,334 --> 00:27:07,586 Vreau să-ți arăt ceva. 357 00:27:11,382 --> 00:27:12,674 Nu poți atinge asta. 358 00:27:13,675 --> 00:27:14,927 N-o atinge! 359 00:27:15,010 --> 00:27:16,178 Doar uită-te! 360 00:27:17,805 --> 00:27:21,725 Acum zece ani am avut un prieten care era custode la secția de poliție. 361 00:27:21,809 --> 00:27:23,644 A făcut poza asta. 362 00:27:23,727 --> 00:27:26,563 Acesta e un ciocan deosebit, forjat manual. 363 00:27:26,647 --> 00:27:27,731 Este o frumusețe. 364 00:27:27,815 --> 00:27:30,234 - Știi unde a fost găsit? - Nu. 365 00:27:30,317 --> 00:27:33,237 L-au găsit la locul morții. 366 00:27:34,863 --> 00:27:38,617 Acel ciocan a fost forjat din ura pe care Nemesis i-o purta fratelui său. 367 00:27:43,414 --> 00:27:47,668 Și acel ciocan e singurul lucru care i-ar putea răni pe gemeni. 368 00:27:48,252 --> 00:27:51,964 Teoria mea este că Nemesis a pornit focul în acea centrală 369 00:27:52,047 --> 00:27:56,009 pentru că voia să arunce întregul oraș în anarhie și haos. 370 00:27:59,096 --> 00:28:01,765 Și, desigur, să-și ademenească fratele într-o capcană. 371 00:28:04,017 --> 00:28:05,727 Dar planul a scăpat de sub control. 372 00:28:07,563 --> 00:28:11,316 În cele din urmă, propria lui ură a fost cea care l-a distrus. 373 00:28:11,400 --> 00:28:12,234 Frate! 374 00:28:12,317 --> 00:28:14,778 Bine, hai să trecem la subiect! 375 00:28:14,862 --> 00:28:18,073 De data asta, cine e Samaritanul tău? 376 00:28:18,157 --> 00:28:19,616 E un gunoier. 377 00:28:20,117 --> 00:28:22,536 Locuiește în blocul de vizavi de mine. 378 00:28:22,619 --> 00:28:23,495 Ce convenabil! 379 00:28:23,579 --> 00:28:25,873 Uite, de data asta chiar e diferit. 380 00:28:25,956 --> 00:28:29,376 I-a bătut pe copiii care se iau mereu de mine. 381 00:28:29,460 --> 00:28:30,544 Bate copii? 382 00:28:30,627 --> 00:28:33,964 Nu. Copii mai mari, din bande. 383 00:28:34,047 --> 00:28:36,425 Are o cicatrice mare și urâtă pe spate. 384 00:28:36,508 --> 00:28:38,302 Ca și cum ar fi fost într-un incendiu. 385 00:28:38,385 --> 00:28:40,679 Și cum ai văzut această cicatrice? 386 00:28:40,762 --> 00:28:42,431 Îl pot vedea la fereastră. 387 00:28:43,390 --> 00:28:45,350 Nu știu ce e mai îngrijorător: 388 00:28:45,434 --> 00:28:49,271 că ai impresia că Samaritan locuiește lângă tine sau că îl urmărești pe geam. 389 00:28:49,354 --> 00:28:51,899 Nu. Nu e deloc așa. 390 00:28:51,982 --> 00:28:54,943 Uite, puștiule, ți-ai spus povestea. Costă zece dolari. 391 00:28:55,027 --> 00:28:57,571 Stai o secundă, bine? O să aduc ceva. 392 00:28:58,197 --> 00:29:00,073 - Hai să mergem, ia-ți lucrurile! - Uite! 393 00:29:01,325 --> 00:29:04,703 A făcut asta. Doar ținându-l în mână. 394 00:29:05,746 --> 00:29:06,747 Cu mâinile goale? 395 00:29:06,830 --> 00:29:08,207 Cât de tare e asta? 396 00:29:11,168 --> 00:29:13,754 De unde știi că nu era așa de dinainte? 397 00:29:14,338 --> 00:29:15,964 L-am văzut făcând-o. 398 00:29:19,301 --> 00:29:20,385 Of, puștiule! 399 00:29:20,469 --> 00:29:22,804 E nevoie de mai mult decât un bătrân cu o cicatrice 400 00:29:22,888 --> 00:29:24,389 și un cuțit îndoit, Tim. 401 00:29:24,473 --> 00:29:27,017 - Sam. - Pe aproape. Ia-ți lucrurile! 402 00:29:46,662 --> 00:29:48,622 Te văd acolo sus, tâmpitule! 403 00:31:25,719 --> 00:31:26,595 CUPLU MORT ÎNTR-UN INCENDIU TRAGIC AVION DETURNAT LA GRANITE CITY 404 00:31:26,678 --> 00:31:27,804 Justițiarul se numește acum „Samaritan” 405 00:31:28,388 --> 00:31:29,348 Ce? 406 00:31:32,601 --> 00:31:35,145 Samaritan salvează situația 407 00:31:35,228 --> 00:31:36,938 „Samaritan salvează situația.” 408 00:31:37,022 --> 00:31:38,565 Samaritan. 409 00:31:47,658 --> 00:31:52,746 Îți dai seama cum arăt când vărul meu îl minte pe Cyrus? 410 00:31:53,664 --> 00:31:54,748 Nu dă bine . 411 00:31:56,249 --> 00:31:57,334 Am garantat pentru tine. 412 00:31:57,417 --> 00:31:59,544 - Ce vrei să spun? - Nimic. 413 00:31:59,628 --> 00:32:01,004 Taci din gură! 414 00:32:01,672 --> 00:32:02,631 Hei! 415 00:32:03,757 --> 00:32:05,300 El e. 416 00:32:05,926 --> 00:32:07,302 Ăsta e bătrânul. 417 00:32:08,011 --> 00:32:09,471 Bătrânul care te-a bătut? 418 00:32:09,554 --> 00:32:11,556 Tuna, du-te și încearcă! O să te bată. 419 00:32:11,640 --> 00:32:12,641 El e. 420 00:32:43,714 --> 00:32:44,631 Sam? 421 00:32:49,469 --> 00:32:51,680 Sam, vino aici! 422 00:33:04,526 --> 00:33:05,569 Sam! 423 00:33:05,652 --> 00:33:07,654 Ce, mamă? Ce faci? 424 00:33:07,738 --> 00:33:09,322 Cum adică „ce?” 425 00:33:09,406 --> 00:33:11,241 Credeam că putem lua cina. 426 00:33:11,950 --> 00:33:12,868 Eu... 427 00:33:12,951 --> 00:33:15,829 - Ce ai pățit acolo? - Asta? Am intrat într-un dulap. 428 00:33:16,663 --> 00:33:18,749 Un dulap? Dulapul ăsta are cumva un nume? 429 00:33:18,832 --> 00:33:20,959 Ce? Nu. 430 00:33:21,501 --> 00:33:22,836 Doar un dulap. 431 00:33:30,051 --> 00:33:32,971 - Da? - Copilul tău mi-a furat ceva valoros. 432 00:33:34,347 --> 00:33:36,224 Ce? Cine ești tu? 433 00:33:36,308 --> 00:33:38,643 Joe Smith. Locuiesc acolo. 434 00:33:38,727 --> 00:33:39,978 Ce a furat? 435 00:33:40,061 --> 00:33:41,104 Albumul meu. 436 00:33:42,856 --> 00:33:45,150 Sam, treci aici! 437 00:33:45,233 --> 00:33:47,778 Ai ceva care îi aparține? 438 00:33:53,658 --> 00:33:54,951 Hai să-l vedem! 439 00:33:55,911 --> 00:33:57,037 Cere-ți scuze! 440 00:33:57,120 --> 00:33:58,622 Îmi pare rău. 441 00:33:59,122 --> 00:34:01,666 - Asta e tot ce ai de spus? - Nu știu. 442 00:34:02,375 --> 00:34:03,627 Că sunt un fan? 443 00:34:05,212 --> 00:34:06,505 Ce este în neregulă cu tine? 444 00:34:06,588 --> 00:34:08,799 Ce ar trebui să însemne asta? 445 00:34:08,882 --> 00:34:09,841 Stați! 446 00:34:11,718 --> 00:34:13,261 Pot să vă cer o favoare? 447 00:34:13,345 --> 00:34:15,138 E un copil bun. Chiar este. 448 00:34:15,222 --> 00:34:17,182 Deci, vă rog, nu sunați la poliție! 449 00:34:17,265 --> 00:34:19,267 Nu va mai face asta, promit. 450 00:34:20,685 --> 00:34:22,646 Și asta nu e o scuză. 451 00:34:23,480 --> 00:34:24,564 Tatăl său... 452 00:34:25,232 --> 00:34:26,399 Uitați, s-a schimbat. 453 00:34:26,483 --> 00:34:28,568 Și puteți da vina pe mine. Doar că... 454 00:34:28,652 --> 00:34:30,403 E cuminte. E doar puțin... 455 00:34:31,071 --> 00:34:32,239 pierdut. 456 00:34:36,326 --> 00:34:37,619 Nu e nicio problemă. 457 00:34:39,996 --> 00:34:41,373 Ai o mamă bună. 458 00:34:42,499 --> 00:34:43,542 Ești norocos. 459 00:34:44,125 --> 00:34:45,126 Foarte norocos. 460 00:34:53,218 --> 00:34:54,636 Rahat! 461 00:35:04,813 --> 00:35:07,524 Am verificat deja acel tomberon. 462 00:35:07,607 --> 00:35:09,067 Nu e mare lucru în el. 463 00:35:11,027 --> 00:35:13,405 Știi, nu aveam de gând să păstrez albumul. 464 00:35:13,488 --> 00:35:15,574 Am crezut că ești el. 465 00:35:15,657 --> 00:35:18,660 E în regulă. Și eu obișnuiam să fur chestii. 466 00:35:18,743 --> 00:35:21,162 Dar cine credeai că sunt? 467 00:35:24,249 --> 00:35:25,208 El? 468 00:35:25,292 --> 00:35:26,418 Da. 469 00:35:26,501 --> 00:35:27,919 Samaritan e mort. 470 00:35:28,003 --> 00:35:29,170 Așa se zice. 471 00:35:29,254 --> 00:35:32,007 Eu mă întrețin ducând gunoiul. Asta fac. 472 00:35:32,090 --> 00:35:35,427 Nu mă lovi, dacă nu sunt de acord cu tine! 473 00:35:36,887 --> 00:35:39,055 Nu te-aș lovi niciodată. Ce? 474 00:35:39,931 --> 00:35:41,766 De ce ai acel album? 475 00:35:42,934 --> 00:35:45,520 Pentru că sunt un fan. Ca tine. 476 00:35:45,604 --> 00:35:46,646 Asta e tot. 477 00:35:46,730 --> 00:35:49,190 De ce nu te duci să joci fotbal? 478 00:35:49,274 --> 00:35:52,944 Pentru că deja mă enervează tot interogatoriul ăsta. 479 00:35:53,028 --> 00:35:55,071 Spunându-mi că sunt unul sau altul. 480 00:35:55,655 --> 00:35:57,741 Vezi-ți de treaba ta, iar eu de a mea! 481 00:35:57,824 --> 00:35:59,117 Ești un mincinos! 482 00:35:59,200 --> 00:36:00,493 Nu te cred! 483 00:36:00,577 --> 00:36:01,620 Ascultă, puștiule... 484 00:36:03,163 --> 00:36:04,080 L-am prins. 485 00:36:08,919 --> 00:36:09,920 E mort. 486 00:36:12,172 --> 00:36:13,381 O, Doamne! 487 00:36:15,842 --> 00:36:16,843 O, Doamne! 488 00:36:24,976 --> 00:36:26,144 O, Doamne! 489 00:36:30,649 --> 00:36:31,983 Haide! 490 00:36:40,867 --> 00:36:42,160 O, Doamne! 491 00:36:43,078 --> 00:36:44,162 O, Doamne... 492 00:36:46,164 --> 00:36:47,332 Ești bine? 493 00:36:49,709 --> 00:36:51,044 La naiba, nu! 494 00:36:53,380 --> 00:36:54,631 Sfinte Sisoe! 495 00:36:59,803 --> 00:37:00,929 Dumnezeule! 496 00:37:01,888 --> 00:37:04,557 Dumnezeule! Știam că ești el! 497 00:37:05,433 --> 00:37:06,267 Știam! 498 00:37:06,768 --> 00:37:08,186 Știam! 499 00:37:13,858 --> 00:37:14,693 Haide! 500 00:37:15,276 --> 00:37:17,320 Am știut în tot acest timp. 501 00:37:17,404 --> 00:37:18,947 Am nevoie de apă. 502 00:37:19,030 --> 00:37:20,699 Știam, toată lumea! 503 00:37:21,366 --> 00:37:22,951 - Calmează-te! - Bine. 504 00:37:23,034 --> 00:37:24,202 - Apă! - Bine. 505 00:37:24,661 --> 00:37:25,662 Bine, du-te! 506 00:37:25,745 --> 00:37:27,288 Dispari! Ești piază rea. 507 00:37:27,372 --> 00:37:29,499 În niciun caz. E cea mai bună zi! 508 00:37:30,166 --> 00:37:31,209 Pentru tine! 509 00:37:34,754 --> 00:37:35,672 Paradis! 510 00:37:41,636 --> 00:37:43,638 Nu pot să cred că l-am găsit pe Samaritan! 511 00:37:43,722 --> 00:37:44,597 Greșit. 512 00:37:44,681 --> 00:37:48,852 Ești doar un tip care e lovit de o mașină, își rupe oasele 513 00:37:48,935 --> 00:37:50,311 și mănâncă înghețată. 514 00:37:50,395 --> 00:37:53,481 Mănânc chestia asta pentru a-mi răci corpul. 515 00:37:53,565 --> 00:37:55,567 De ce nu bei apă cu gheață? 516 00:37:55,650 --> 00:37:57,027 Nu-mi place gustul. 517 00:37:59,154 --> 00:38:00,905 - Pot să gust și eu? - Nu. 518 00:38:01,406 --> 00:38:03,908 Scuze. Îmi trebuie pentru situații de urgență. 519 00:38:05,952 --> 00:38:07,704 De ce au ieșit aburi din tine? 520 00:38:07,787 --> 00:38:11,416 Știi ceva despre fisiunea binară, termodinamică celulară? 521 00:38:11,499 --> 00:38:14,169 Poftim? Am 13 ani. 522 00:38:14,252 --> 00:38:16,463 Știi ce se întâmplă când faci insolație? 523 00:38:16,546 --> 00:38:20,925 Când mă rănesc, mi se supraîncălzește corpul, 524 00:38:21,551 --> 00:38:22,385 dacă nu-l răcesc... 525 00:38:22,469 --> 00:38:23,511 îmi explodează inima. 526 00:38:23,595 --> 00:38:25,597 Asta nu este uman. 527 00:38:26,181 --> 00:38:29,434 Stai! Asta s-a întâmplat cu Nemesis? 528 00:38:30,560 --> 00:38:32,312 Erați frați, nu? 529 00:38:33,354 --> 00:38:35,607 Gata cu vorbăria asta despre Nemesis! 530 00:38:35,690 --> 00:38:37,484 De ce nu mănânci niște înghețată? 531 00:38:37,567 --> 00:38:38,568 Mersi. 532 00:38:46,159 --> 00:38:48,078 Mi-ai salvat tatăl cândva. 533 00:38:48,161 --> 00:38:49,954 De unde scoți chestiile astea? 534 00:38:50,038 --> 00:38:52,040 Știi ce înseamnă „delirant”? 535 00:38:52,123 --> 00:38:54,250 Pentru că asta ești. Delirant. 536 00:38:54,334 --> 00:38:56,336 Nu sunt delirant. Vorbesc serios. 537 00:38:56,419 --> 00:38:57,921 Mi-ai salvat tatăl. 538 00:38:58,004 --> 00:38:59,214 Obișnuia să fure mașini. 539 00:39:00,173 --> 00:39:01,716 L-ai prins într-o noapte. 540 00:39:01,800 --> 00:39:04,719 Și, în loc să-l denunți, ai stat de vorbă cu el. 541 00:39:04,803 --> 00:39:06,679 Meseria lui era să scrie basme? 542 00:39:06,763 --> 00:39:08,348 Nu, a murit. 543 00:39:14,020 --> 00:39:16,648 Să vedem dacă îi putem trezi pe acești oameni. 544 00:39:38,378 --> 00:39:39,337 Greșeala mea. 545 00:39:58,022 --> 00:39:59,107 Ia uite-i! 546 00:40:00,150 --> 00:40:01,776 Putem face mai bine decât atât. 547 00:40:02,735 --> 00:40:04,320 Te rup în bătaie! 548 00:40:04,404 --> 00:40:06,489 - Da? - Da! Haide! 549 00:40:22,463 --> 00:40:24,340 Granite City! 550 00:40:25,049 --> 00:40:28,720 Cine vine să-i ajute pe cei neajutorați? 551 00:40:29,929 --> 00:40:32,515 Cine este eroul nostru? 552 00:40:32,599 --> 00:40:33,683 E Nemesis? 553 00:40:33,766 --> 00:40:37,145 M-am întors pentru a începe o revoluție 554 00:40:37,228 --> 00:40:41,566 pentru toți oamenii lăsați de izbeliște în acest oraș. 555 00:40:43,902 --> 00:40:45,862 Mișcarea noastră 556 00:40:45,945 --> 00:40:50,867 va readuce puterea în mâinile oamenilor. 557 00:40:52,827 --> 00:40:57,874 E timpul să luați înapoi ce vă aparține! 558 00:41:03,171 --> 00:41:05,131 Pune-ți asta! Poftim, omule. 559 00:41:06,591 --> 00:41:11,095 Revoluția începe acum! 560 00:41:16,893 --> 00:41:20,730 Nemesis! 561 00:41:35,411 --> 00:41:36,621 Duceți-vă! 562 00:41:37,497 --> 00:41:39,582 Duceți-vă! 563 00:42:05,692 --> 00:42:06,693 Nu! 564 00:42:23,293 --> 00:42:26,379 Oficialii orașului sunt șocați de evenimentele de aseară. 565 00:42:26,462 --> 00:42:29,799 O pană de curent misterioasă și un grup de oameni cu măști de Nemesis 566 00:42:29,882 --> 00:42:32,093 au dat startul unei nopți de jafuri. 567 00:42:32,176 --> 00:42:33,761 Mai multe persoane au fost rănite. 568 00:42:33,845 --> 00:42:35,430 Cu orașul deja la limită 569 00:42:35,513 --> 00:42:37,807 din cauza șomajului și creșterii sărăciei, 570 00:42:37,890 --> 00:42:42,020 unii spun că este doar o chestiune de timp până când orașul va face implozie. 571 00:43:04,167 --> 00:43:05,126 Hei! 572 00:43:07,337 --> 00:43:08,588 Ce trebuie să fac? 573 00:43:08,671 --> 00:43:11,424 Să te arunc în fața unui autobuz ca să nu mă mai urmărești? 574 00:43:12,091 --> 00:43:13,718 Samaritan nu ar face asta. 575 00:43:13,801 --> 00:43:15,803 Dar dacă ar avea o zi proastă? 576 00:43:17,430 --> 00:43:18,639 Haide! 577 00:43:23,644 --> 00:43:24,729 Ce ai în geantă? 578 00:43:24,812 --> 00:43:26,606 Hei! E un aparat foto. Nu-l atinge! 579 00:43:26,689 --> 00:43:28,900 - Unde îl duci? - La un magazin de amanet. 580 00:43:28,983 --> 00:43:30,318 Sună oribil. 581 00:43:33,279 --> 00:43:34,947 Ce faci toată ziua? 582 00:43:35,031 --> 00:43:36,657 Repari lucruri și te deprimi? 583 00:43:41,079 --> 00:43:42,663 Sunt un troglodit. 584 00:43:42,747 --> 00:43:44,540 - Știi ce înseamnă? - N-am idee. 585 00:43:44,624 --> 00:43:48,252 E din greacă. Înseamnă un om care stă în peșteră. Sunt un om al peșterii. 586 00:43:48,336 --> 00:43:50,838 Locuiesc într-un apartament minuscul și e în regulă. 587 00:43:50,922 --> 00:43:53,591 Sunt împăcat cu asta. Îmi place să fiu singur. 588 00:43:53,674 --> 00:43:56,469 Știi ce mă deranjează? Ce mă deprimă cu adevărat? 589 00:43:58,763 --> 00:44:00,306 Să fiu în preajma altor oameni. 590 00:44:00,390 --> 00:44:01,849 Mă înțelegi? 591 00:44:01,933 --> 00:44:03,017 Nu. 592 00:44:03,101 --> 00:44:04,685 - Ba sigur că o faci. - Nu. 593 00:44:04,769 --> 00:44:06,187 Nu are niciun sens. 594 00:44:06,270 --> 00:44:08,648 Salvezi oameni. Nu asta face un singuratic. 595 00:44:08,731 --> 00:44:10,650 Mi se pare că minți. 596 00:44:13,236 --> 00:44:15,613 Ai mare tupeu, trebuie să recunosc. 597 00:44:16,531 --> 00:44:18,449 Cât crezi că poți să obții pe cameră? 598 00:44:18,533 --> 00:44:19,575 Nu știu. 599 00:44:20,118 --> 00:44:21,536 Zece dolari, douăzeci de dolari? 600 00:44:21,619 --> 00:44:23,996 Doamne, ești contabil sau ceva de genul ăsta? 601 00:44:24,080 --> 00:44:26,707 Fă-mi o favoare și stai aici cât intru acolo! 602 00:44:26,791 --> 00:44:27,959 Vrei să intru? 603 00:44:28,042 --> 00:44:30,837 Nu. De-aia am spus: „Stai aici!” 604 00:44:30,920 --> 00:44:31,921 Hei! 605 00:44:33,464 --> 00:44:34,924 La ce te uiți? 606 00:44:44,434 --> 00:44:45,643 Scuze. 607 00:44:48,646 --> 00:44:51,357 Ce? Chiar ai permis să se întâmple asta? 608 00:44:51,858 --> 00:44:54,152 Trebuia să-l arunci peste un copac sau ceva! 609 00:44:56,863 --> 00:44:58,739 Sunt dezamăgit. 610 00:45:02,785 --> 00:45:03,953 Stai afară! 611 00:45:06,581 --> 00:45:08,666 Ce naiba ai făcut? 612 00:45:08,749 --> 00:45:11,586 S-a desprins. Se destramă, la fel ca noi doi. 613 00:45:11,669 --> 00:45:13,504 Vorbește în numele tău! 614 00:45:16,090 --> 00:45:17,758 Asta e alamă. 615 00:45:17,842 --> 00:45:20,511 Știu, dar chiar și alama mai obosește. 616 00:45:20,595 --> 00:45:22,930 - O trec în contul tău. - Mi se pare corect. 617 00:45:23,014 --> 00:45:25,808 O altă duminică, un alt gunoi. 618 00:45:25,892 --> 00:45:28,603 - Îți dau 25 de dolari. - Serios? 619 00:45:28,686 --> 00:45:29,896 Iar începem. 620 00:45:29,979 --> 00:45:30,938 Nu este un Canon. 621 00:45:31,022 --> 00:45:34,025 Ce zici de 50 și îți fac o poză cu el? 622 00:45:34,734 --> 00:45:36,194 Bine. 623 00:45:39,530 --> 00:45:41,491 Hei, haide! Ce faci? 624 00:45:41,574 --> 00:45:43,201 - Stai! Hoț! - Uită-te la asta! Vezi? 625 00:45:43,284 --> 00:45:44,494 Asta se întâmplă 626 00:45:44,577 --> 00:45:48,164 când lași două anomalii genetice să-ți populeze orașul. 627 00:45:48,247 --> 00:45:50,291 Oamenii trebuie să scape de problemele lor, 628 00:45:50,374 --> 00:45:54,212 altfel problemele vor scăpa de ei, nu-i așa? 629 00:45:54,295 --> 00:45:55,171 Corect. 630 00:45:55,755 --> 00:45:58,883 - Cu câți răufăcători te-ai bătut deodată? - O sută. 631 00:46:00,551 --> 00:46:02,053 Cât de puternic ești? 632 00:46:02,803 --> 00:46:04,889 Încă sunt destul de puternic. Ai văzut. 633 00:46:04,972 --> 00:46:06,474 Dar nu cum am fost odată. 634 00:46:07,058 --> 00:46:11,062 Lucrurile încep să se destrame atunci când nu-ți mai pasă, iar mie nu-mi mai pasă 635 00:46:12,021 --> 00:46:13,356 de mult timp. 636 00:46:13,814 --> 00:46:15,358 Cât de departe poți sări? 637 00:46:15,441 --> 00:46:17,652 Atunci, poate peste zece mașini. 638 00:46:17,735 --> 00:46:19,403 Acum, nouă. 639 00:46:19,487 --> 00:46:21,239 Nu se poate! Hai să te văd! 640 00:46:21,322 --> 00:46:24,492 Las-o baltă! Nu-mi distrug genunchii ca să te distrez pe tine. 641 00:46:25,826 --> 00:46:27,787 Ai sărit vreodată de pe o clădire? 642 00:46:27,870 --> 00:46:30,081 Nu, dar am aruncat mulți oameni de pe ele. 643 00:46:30,164 --> 00:46:31,123 Glumesc. 644 00:46:31,832 --> 00:46:33,876 Frate, ți-am spus prea multe. 645 00:46:35,586 --> 00:46:37,255 Poți avea încredere în mine. 646 00:46:37,338 --> 00:46:38,714 Ar trebui să știi asta. 647 00:46:53,604 --> 00:46:55,064 Ți se face vreodată frică? 648 00:46:57,024 --> 00:46:58,776 De ce? Ți-e frică de ceva? 649 00:47:03,239 --> 00:47:05,825 - Doar... - Sigur, mi se face frică. 650 00:47:06,534 --> 00:47:08,953 Haide! Tuturor ni se face. 651 00:47:09,036 --> 00:47:11,205 Frica e naturală. 652 00:47:11,289 --> 00:47:12,915 Dar tot ai lupta. 653 00:47:13,749 --> 00:47:15,459 Da, atunci când e necesar. 654 00:47:15,543 --> 00:47:17,545 Dar nu vreau. Nu-mi place. 655 00:47:19,213 --> 00:47:22,717 Când mi-e frică, primul lucru la care mă gândesc e să fug. 656 00:47:22,883 --> 00:47:24,885 Și mereu mă blochez. 657 00:47:24,969 --> 00:47:27,388 Hei, vino aici! 658 00:47:28,973 --> 00:47:30,683 Asta e alegerea inteligentă. 659 00:47:31,017 --> 00:47:32,727 Luptele de stradă sunt pentru proști. 660 00:47:33,769 --> 00:47:36,314 De ce te-ai lua la bătaie cu un străin 661 00:47:36,397 --> 00:47:38,399 care nu are nimic de-a face cu viața ta? 662 00:47:39,442 --> 00:47:41,068 Care ți-ar putea lua viața? 663 00:47:43,821 --> 00:47:47,450 E corect ceea ce faci, bine? 664 00:47:50,494 --> 00:47:53,164 Du-te înainte ca mama ta să cheme poliția! 665 00:47:53,247 --> 00:47:55,207 Bine. Noapte bună, Joe! 666 00:47:56,584 --> 00:47:57,585 Sam! 667 00:47:59,003 --> 00:48:00,338 Arată-mi ceasul tău! 668 00:48:15,811 --> 00:48:17,188 Voi încerca. 669 00:48:17,688 --> 00:48:18,939 Dar nu promit. 670 00:48:20,316 --> 00:48:21,400 Mersi, Joe. 671 00:48:21,484 --> 00:48:22,777 Cu plăcere. 672 00:48:31,786 --> 00:48:35,956 Pentru a doua săptămână consecutivă, protestatarii au umplut străzile orașului. 673 00:48:36,040 --> 00:48:37,958 A urmat o altă pană de curent spontană, 674 00:48:38,042 --> 00:48:43,130 pe care unii le atribuie unui bărbat care se dă drept răufăcătorul mort, Nemesis. 675 00:48:43,214 --> 00:48:44,757 Sub acoperirea întunericului, 676 00:48:44,840 --> 00:48:48,010 jefuitorii organizați au vandalizat instituțiile fiscale 677 00:48:48,094 --> 00:48:49,804 purtând măști de Nemesis. 678 00:48:50,513 --> 00:48:51,889 S-a întors Nemesis? 679 00:48:51,972 --> 00:48:54,642 Asta se întreabă orașul în această dimineață. 680 00:49:02,149 --> 00:49:03,275 Bună dimineața! 681 00:49:04,694 --> 00:49:06,195 Ce e atât de bun la ea? 682 00:49:06,278 --> 00:49:08,489 Care e problema? Ai dormit bine? 683 00:49:08,572 --> 00:49:09,824 Am o migrenă. 684 00:49:09,907 --> 00:49:13,202 Vei avea și tu când o să crești. Sunt un coșmar. 685 00:49:13,285 --> 00:49:14,787 Ei bine, e amuzant că spui asta. 686 00:49:15,705 --> 00:49:19,125 Mereu am coșmaruri în care ești lovit de mașina aia. 687 00:49:19,208 --> 00:49:22,378 - Și, din moment ce te-am salvat... - Slavă cerului pentru asta. 688 00:49:22,461 --> 00:49:23,963 Mă întrebam... 689 00:49:24,922 --> 00:49:27,842 ... dacă ai putea să mă înveți cum să lupt? 690 00:49:27,925 --> 00:49:29,719 - Nu. - Te rog. 691 00:49:29,802 --> 00:49:31,262 - Las-o baltă! - Haide! 692 00:49:31,345 --> 00:49:34,014 Vreau să învăț. Vreau să fiu ca tine. 693 00:49:34,098 --> 00:49:35,099 Te rog. 694 00:49:36,225 --> 00:49:37,643 Să fii ca mine... 695 00:49:39,812 --> 00:49:40,813 Bine. 696 00:49:41,355 --> 00:49:43,649 Ne vedem pe acoperiș după muncă, bine? 697 00:49:43,733 --> 00:49:44,567 Bine. 698 00:49:44,650 --> 00:49:47,361 - Mersi. - Ce idee proastă! 699 00:49:58,873 --> 00:50:01,083 Bună! Îmi pare rău că am întârziat. 700 00:50:01,167 --> 00:50:02,334 E în regulă. 701 00:50:03,252 --> 00:50:04,670 - Haide! - Bine. 702 00:50:04,754 --> 00:50:07,006 Să te văd puțin cum te miști. Să văd ce știi. 703 00:50:07,089 --> 00:50:08,674 - Bine. - Haide! 704 00:50:08,758 --> 00:50:11,719 - Nu am multă răbdare. - Calmează-te, bătrâne! 705 00:50:12,595 --> 00:50:14,221 Bine. În regulă. 706 00:50:19,226 --> 00:50:20,770 Ia uite ce băiat rapid! 707 00:50:22,229 --> 00:50:25,900 - Unde ai învățat să lovești așa? - Tatăl meu m-a învățat. 708 00:50:25,983 --> 00:50:27,359 Am renunțat când a murit. 709 00:50:28,694 --> 00:50:30,488 - E impresionant. - Mersi. 710 00:50:32,323 --> 00:50:33,157 Hei! 711 00:50:34,867 --> 00:50:35,701 Lovește-mi mâna! 712 00:50:39,246 --> 00:50:40,456 Nu. Lovește-mi mâna! 713 00:50:40,539 --> 00:50:41,832 E greu de ratat. 714 00:50:41,916 --> 00:50:43,751 - De ce să fac asta? - Ce? 715 00:50:44,293 --> 00:50:46,504 - Dai înapoi? - Da. Ca un laș. 716 00:50:46,587 --> 00:50:48,088 - De ce? - Pentru că ai noroc. 717 00:50:48,631 --> 00:50:50,549 Nu ripostez. Cum am noroc? 718 00:50:50,633 --> 00:50:52,843 Pentru că ai fost crescut cum trebuie. 719 00:50:52,927 --> 00:50:57,431 Ce se întâmplă dacă nu ai de ales? Să presupunem că cineva se ia de mama ta. 720 00:50:57,515 --> 00:51:00,351 Atunci, îl lovești pe neașteptate pe fraier și fugi 721 00:51:01,519 --> 00:51:02,770 Dar e corect? 722 00:51:02,853 --> 00:51:05,397 Dacă viața ar fi corectă, toată lumea s-ar înțelege. 723 00:51:05,481 --> 00:51:06,941 Dar ghici ce? Nu toți o fac. 724 00:51:07,483 --> 00:51:08,442 Incredibil! 725 00:51:08,943 --> 00:51:10,778 - Ce? - Tu. 726 00:51:10,861 --> 00:51:11,821 Ei bine... 727 00:51:14,365 --> 00:51:15,407 Serios? 728 00:51:15,491 --> 00:51:17,451 Asta primești dacă mă lovești pe neașteptate. 729 00:51:17,535 --> 00:51:18,828 Haide! O să punem gheață. 730 00:51:18,911 --> 00:51:21,038 - Dumnezeule! - Ce a fost în capul tău? 731 00:51:21,121 --> 00:51:22,248 Nu știu. 732 00:51:23,040 --> 00:51:24,667 Știi că sunt ca un tanc. 733 00:51:25,251 --> 00:51:26,961 Cred ca e rupt. 734 00:51:27,044 --> 00:51:28,963 Nu, nu e rupt. 735 00:51:29,255 --> 00:51:30,756 Doar vânăt. 736 00:51:31,549 --> 00:51:32,842 O să-ți treacă de la asta. 737 00:51:34,134 --> 00:51:35,177 Poftim! 738 00:51:35,636 --> 00:51:37,137 Pune-ți laba aici! 739 00:51:38,180 --> 00:51:39,431 Mersi. 740 00:51:39,515 --> 00:51:42,476 De ce-ți place să lucrezi la toate vechiturile astea? 741 00:51:42,560 --> 00:51:43,644 Este terapeutic. 742 00:51:43,727 --> 00:51:45,813 Vezi acest prăjitor vechi de pâine? 743 00:51:50,901 --> 00:51:53,153 Vezi? E ușor să strici lucruri. 744 00:51:53,237 --> 00:51:56,532 Repararea lor mă ajută să mă relaxez și să mă concentrez, 745 00:51:56,615 --> 00:52:00,160 așa că m-am gândit că unele dintre aceste lucruri merită o altă șansă. 746 00:52:00,244 --> 00:52:01,495 Ca tine? 747 00:52:01,579 --> 00:52:03,247 Glumesc. 748 00:52:05,207 --> 00:52:08,419 Ce s-a întâmplat între tine și Nemesis? 749 00:52:08,502 --> 00:52:10,296 Pur și simplu nu renunți, nu-i așa? 750 00:52:15,092 --> 00:52:16,844 Bine că Nemesis a dispărut! 751 00:52:20,180 --> 00:52:23,017 Poate, dar nimeni nu știe ce s-a întâmplat de fapt. 752 00:52:23,934 --> 00:52:27,229 Tot ce știu este că Nemesis a murit în acea noapte. 753 00:52:27,313 --> 00:52:28,147 Fă-o! 754 00:52:29,106 --> 00:52:33,652 Albert Casler spune că Nemesis plănuia să arunce în aer centrala electrică. 755 00:52:33,736 --> 00:52:34,987 Și să arunce orașul 756 00:52:35,696 --> 00:52:37,531 în anarhie și haos. 757 00:52:38,407 --> 00:52:40,910 Nu știe despre ce naiba vorbește. 758 00:52:43,203 --> 00:52:44,580 Du-te acasă! 759 00:52:46,540 --> 00:52:47,791 Haide! 760 00:53:03,766 --> 00:53:05,142 Micuțule! 761 00:53:05,643 --> 00:53:07,061 Ce faci, puștiule? 762 00:53:07,144 --> 00:53:08,270 Nimic interesant. 763 00:53:08,354 --> 00:53:09,772 Vii să câștigi cei 100 de dolari? 764 00:53:12,358 --> 00:53:14,860 Da. Am decis că vreau să țintesc mai sus. 765 00:53:16,487 --> 00:53:17,529 Urcă! 766 00:53:17,613 --> 00:53:18,864 Sil! 767 00:53:22,451 --> 00:53:23,452 Hai să mergem! 768 00:53:45,057 --> 00:53:46,058 Hei, puștiule! 769 00:53:56,151 --> 00:53:57,695 Deci ai familie? 770 00:53:58,404 --> 00:53:59,822 Doar pe mama mea. 771 00:53:59,989 --> 00:54:01,699 E mai mult decât am avut eu. 772 00:54:01,782 --> 00:54:02,783 N-am avut nimic. 773 00:54:04,034 --> 00:54:05,452 Nu până când m-a găsit Cyrus. 774 00:54:06,203 --> 00:54:09,999 Când aveam opt ani, dormeam într-o mașină. 775 00:54:12,251 --> 00:54:14,253 M-a trezit. Așa că l-am mușcat. 776 00:54:17,506 --> 00:54:19,133 Ești cu el de atunci? 777 00:54:21,343 --> 00:54:22,469 El e familia mea. 778 00:54:24,013 --> 00:54:25,389 La fel și ceilalți. 779 00:54:27,016 --> 00:54:28,559 Cyrus ne-a oferit asta. 780 00:54:33,522 --> 00:54:35,941 Deci nu-mi dezamăgi familia, Sam! 781 00:54:37,860 --> 00:54:39,778 Îți voi lua totul. 782 00:54:48,537 --> 00:54:49,538 Ești gata? 783 00:54:49,621 --> 00:54:50,456 Da. 784 00:54:50,539 --> 00:54:52,708 Asta va fi complicat, deci fii atent! 785 00:54:52,791 --> 00:54:53,792 Bine. 786 00:54:54,418 --> 00:54:57,963 Dacă vine un polițist, fluieri. 787 00:55:01,592 --> 00:55:02,593 Atât? 788 00:55:02,676 --> 00:55:03,886 Hai să te aud! 789 00:55:05,387 --> 00:55:06,472 Nu. 790 00:55:13,312 --> 00:55:14,313 Ce? 791 00:55:17,858 --> 00:55:20,486 Intersecția străzilor 34 cu 3, toate unitățile din zonă. 792 00:55:20,569 --> 00:55:21,737 Fă-o așa, puștiule! 793 00:55:23,530 --> 00:55:24,406 Scuze. 794 00:55:24,490 --> 00:55:25,616 Bună ziua, dle polițist! 795 00:55:26,408 --> 00:55:27,409 Poftim! 796 00:55:35,959 --> 00:55:37,711 Trebuie să înveți cum să fluieri. 797 00:56:36,436 --> 00:56:40,649 Vezi cum nu e mare lucru de capul unui polițist fără legitimație și pistol? 798 00:56:47,573 --> 00:56:49,491 De ce îți bați joc de mine? 799 00:56:50,576 --> 00:56:52,536 Te-am plătit să te faci că nu vezi. 800 00:56:53,120 --> 00:56:54,621 De acea centrală electrică... 801 00:56:54,705 --> 00:56:57,291 depinde rețeaua din această parte a țării. 802 00:56:58,458 --> 00:57:00,586 Da. Și ce? 803 00:57:00,669 --> 00:57:02,754 Aproape că ai stricat tot planul. 804 00:57:03,213 --> 00:57:05,924 Nu aveam de gând să stau și să mă uit cum puneți bombe. 805 00:57:06,466 --> 00:57:08,218 Bine, Super-Polițistule. 806 00:57:09,178 --> 00:57:10,512 Sil! 807 00:57:16,685 --> 00:57:18,353 Bine! Voi pleca! 808 00:57:18,437 --> 00:57:20,105 Voi pleca, te rog! Oprește-l! 809 00:57:20,189 --> 00:57:22,065 Nu te aud. E foarte tare. 810 00:57:22,149 --> 00:57:22,983 Voi pleca. 811 00:57:23,066 --> 00:57:25,444 Nu mă vei mai vedea. Nu voi spune nimănui. 812 00:57:25,527 --> 00:57:28,488 - Ce? - Plec. Doar oprește-l! 813 00:57:31,450 --> 00:57:32,409 Oprește-l! 814 00:57:36,580 --> 00:57:37,414 Mulțumesc. 815 00:57:46,131 --> 00:57:48,508 Pleacă și nu te mai întoarce niciodată! 816 00:57:49,676 --> 00:57:51,595 Nu vei mai auzi niciodată de mine. 817 00:57:51,678 --> 00:57:52,846 Promit. 818 00:58:02,022 --> 00:58:03,815 Mulțumesc. 819 00:58:03,899 --> 00:58:05,275 Cu plăcere. 820 00:58:11,865 --> 00:58:13,492 Întotdeauna să dai oamenilor speranță! 821 00:58:34,471 --> 00:58:35,722 Ajutor! 822 00:58:39,726 --> 00:58:41,436 Hei, opriți-vă! 823 00:58:41,520 --> 00:58:42,688 Vino aici, grasule! 824 00:58:43,272 --> 00:58:44,773 Rahatul ăsta îmi datorează bani. 825 00:58:45,232 --> 00:58:48,110 Ce? Trebuie să alegi, ori el, ori noi. 826 00:58:48,944 --> 00:58:51,029 Ori ești cu noi, ori nu. 827 00:58:51,113 --> 00:58:52,364 Sam! Ajutor! 828 00:58:52,447 --> 00:58:54,199 Apucă-l bine! Ține-l bine! 829 00:58:59,955 --> 00:59:02,291 Jace! Pleacă naibii de aici! 830 00:59:02,374 --> 00:59:03,792 Du-te! 831 00:59:07,963 --> 00:59:09,506 - Țineți-l! - Vino aici! 832 00:59:09,589 --> 00:59:10,632 Țineți-l sus! 833 00:59:11,216 --> 00:59:12,217 Întinde-i brațul! 834 00:59:12,884 --> 00:59:14,177 Dă-mi drumul! 835 00:59:14,970 --> 00:59:15,971 Nu! 836 00:59:16,054 --> 00:59:17,597 Hei! 837 00:59:18,181 --> 00:59:19,182 Plângi pentru mine! 838 00:59:20,600 --> 00:59:21,601 Fă-o! 839 00:59:52,049 --> 00:59:54,259 Arde-o! Da! 840 01:00:22,996 --> 01:00:24,539 Vedeți rahatul ăsta? 841 01:00:25,874 --> 01:00:27,542 Haide! 842 01:00:31,546 --> 01:00:33,507 Doctor Davis, la telefon, te rog! 843 01:00:33,590 --> 01:00:36,134 Doctor Davis, la telefon, te rog! 844 01:00:39,471 --> 01:00:41,681 Bună, Sam! Ce faci, amice? 845 01:00:43,183 --> 01:00:45,018 Ce naiba s-a întâmplat cu fiul meu? 846 01:00:45,102 --> 01:00:46,561 L-au bătut niște copii. 847 01:00:47,813 --> 01:00:49,439 Și nu i-ai putut opri? 848 01:00:51,316 --> 01:00:52,317 Nu. 849 01:00:53,193 --> 01:00:54,611 Ce mai erou ești! 850 01:00:55,487 --> 01:00:57,781 Doctor Blair! 851 01:00:59,825 --> 01:01:02,327 Când explodează bombele de la centrală, 852 01:01:02,411 --> 01:01:04,538 pică rețeaua, da? 853 01:01:04,621 --> 01:01:07,833 - Asta înseamnă că tot curentul... - Hei! 854 01:01:07,916 --> 01:01:08,875 E în viață. 855 01:01:09,376 --> 01:01:11,128 - Cine? - Moșul! 856 01:01:11,211 --> 01:01:13,171 Nicio șansă. Vezi cum arată mașina? 857 01:01:13,255 --> 01:01:16,133 L-am văzut pe tip plimbându-se de parcă nu l-a lovit nimic. 858 01:01:16,216 --> 01:01:18,552 - Omule, l-am lovit rău. - Pe cine? 859 01:01:18,635 --> 01:01:21,888 - Un moș care s-a luat de Reza. - L-ați omorât? 860 01:01:21,972 --> 01:01:23,181 Garantat. 861 01:01:27,310 --> 01:01:29,438 Cred că aș vrea să-l cunosc pe acest moș. 862 01:02:18,403 --> 01:02:20,280 Super! Mersi. 863 01:02:39,925 --> 01:02:42,010 Șeful meu vrea să te întâlnească, bătrâne. 864 01:02:43,720 --> 01:02:45,180 Vii cu noi. 865 01:02:45,263 --> 01:02:49,351 Ei bine, sfatul meu e că ar trebui să te gândești mult și bine 866 01:02:49,434 --> 01:02:53,730 înainte să faci o foarte mare greșeală. 867 01:02:54,481 --> 01:02:55,315 Tiny. 868 01:02:58,026 --> 01:03:00,195 Ei bine, de ce nu-mi arăți? 869 01:03:00,278 --> 01:03:01,238 Nicio problemă. 870 01:03:05,659 --> 01:03:06,576 Prinde-l! 871 01:03:12,916 --> 01:03:13,750 Rahat! 872 01:03:45,699 --> 01:03:46,825 Serios? 873 01:03:48,994 --> 01:03:50,078 Zboară! 874 01:04:06,970 --> 01:04:09,055 Hei! 875 01:04:10,640 --> 01:04:11,891 Tocmai ai făcut asta? 876 01:04:11,975 --> 01:04:13,935 L-ai aruncat prin perete. 877 01:04:14,019 --> 01:04:15,854 Cum ai făcut asta? 878 01:04:15,937 --> 01:04:17,480 Ei bine, fetițo... 879 01:04:18,440 --> 01:04:19,649 nu ai văzut nimic. 880 01:04:19,733 --> 01:04:23,361 Vezi tu, gaura aia era deja acolo. E o iluzie optică. 881 01:04:24,195 --> 01:04:26,906 - Nu, am văzut că l-ai aruncat pe om... - Nu. 882 01:04:26,990 --> 01:04:28,408 - Nu ai văzut... - Bătrâne! 883 01:04:30,160 --> 01:04:31,202 Încearcă asta! 884 01:04:33,371 --> 01:04:34,289 Ajutor! 885 01:04:35,540 --> 01:04:36,499 Haide! 886 01:04:51,014 --> 01:04:53,183 Îmi pare rău, puștoaico. Ești bine? 887 01:04:54,017 --> 01:04:55,393 - Da. - Da? 888 01:05:01,191 --> 01:05:02,817 Bine. Trebuie să plec, puștoaico. 889 01:05:03,485 --> 01:05:04,486 Mi-a făcut plăcere. 890 01:05:06,071 --> 01:05:07,155 Ce? 891 01:05:12,118 --> 01:05:14,245 Se întrevede vreo speranță? 892 01:05:14,329 --> 01:05:18,166 În timp ce Granite City se luptă cu violența continuă și revolta mulțimilor 893 01:05:18,249 --> 01:05:20,543 cauzate de întoarcerea lui Nemesis, 894 01:05:20,627 --> 01:05:25,757 ar putea această filmare remarcabilă să însemne că și Samaritan s-a întors? 895 01:05:25,840 --> 01:05:26,883 Ajutor! 896 01:05:32,764 --> 01:05:34,724 Această tânără a văzut totul. 897 01:05:34,808 --> 01:05:36,267 Crezi că e Samaritan? 898 01:05:36,351 --> 01:05:37,936 Bunica mea mi-a spus o poveste 899 01:05:38,019 --> 01:05:40,605 despre cum Samaritan a salvat-o din calea unui autobuz. 900 01:05:40,689 --> 01:05:42,065 Acel om mi-a salvat viața. 901 01:05:42,148 --> 01:05:43,817 Nu-i lipsea decât o mască. 902 01:05:43,900 --> 01:05:46,736 Incredibil! Cum te-a făcut asta să te simți? 903 01:05:49,114 --> 01:05:50,573 - Bună! - Bună! 904 01:05:50,657 --> 01:05:52,075 Cred că ești la știri. 905 01:05:52,158 --> 01:05:53,159 Da, am văzut. 906 01:05:53,243 --> 01:05:54,244 Da. 907 01:05:54,994 --> 01:05:56,538 Să-l vezi pe celălalt tip! 908 01:05:56,621 --> 01:05:58,206 - Ce faci cu geanta? - Nimic. 909 01:05:58,289 --> 01:06:00,125 Deci ce a pățit celălalt tip? 910 01:06:00,208 --> 01:06:01,418 L-am lovit pe neașteptate. 911 01:06:02,293 --> 01:06:03,837 Dar apoi am uitat să alerg. 912 01:06:03,920 --> 01:06:05,797 N-am vrut niciodată să te rănești. 913 01:06:05,880 --> 01:06:07,632 Ei bine, am făcut-o. 914 01:06:08,299 --> 01:06:10,301 Și acum mama nu mă va crede. 915 01:06:10,385 --> 01:06:14,013 Nu crede când îi spun că se va întâmpla ceva rău. 916 01:06:14,097 --> 01:06:15,265 Ce se va întâmpla? 917 01:06:15,348 --> 01:06:17,183 Cyrus, tipul de la groapa de gunoi. 918 01:06:18,268 --> 01:06:20,854 Pune la cale ceva cu centralele electrice. 919 01:06:20,937 --> 01:06:22,981 Sună la poliție! Nu vreau să mă implic. 920 01:06:23,064 --> 01:06:25,150 Ești singurul care poate ajuta. 921 01:06:33,491 --> 01:06:34,993 Tu ajuți oamenii. 922 01:06:38,204 --> 01:06:40,457 Nu pot ajuta pe nimeni, Sam. 923 01:06:40,540 --> 01:06:42,333 Deci fugi? 924 01:06:42,417 --> 01:06:44,836 Ești la fel de rău ca toți ceilalți. 925 01:06:51,176 --> 01:06:52,177 Sam! 926 01:06:56,681 --> 01:06:57,682 E aici! 927 01:06:58,266 --> 01:06:59,225 E aici! 928 01:07:01,728 --> 01:07:03,146 Despre ce vorbești? 929 01:07:03,688 --> 01:07:05,565 - N-ai văzut știrile? - Nu. 930 01:07:09,235 --> 01:07:14,449 ...filmare remarcabilă să însemne că și Samaritan s-a întors? 931 01:07:19,537 --> 01:07:23,124 Incredibil! Cum te-a făcut asta să te simți? 932 01:07:23,208 --> 01:07:27,629 Dumnezeule! Cred că sunt doar fericită că cineva are grijă. 933 01:07:28,630 --> 01:07:31,090 Cineva are, într-adevăr, grijă. 934 01:07:31,174 --> 01:07:33,968 Și întrebarea începe să se răspândească în Granite City. 935 01:07:34,052 --> 01:07:35,804 Samaritan trăiește? 936 01:07:35,887 --> 01:07:37,263 Dacă e el? 937 01:07:37,347 --> 01:07:38,348 Dacă e Samaritan? 938 01:07:38,431 --> 01:07:39,891 C, e el. Este Samaritan. 939 01:07:40,558 --> 01:07:42,852 Ce se întâmplă dacă vine să-l caute pe Nemesis? 940 01:07:42,936 --> 01:07:45,104 Ce se întâmplă dacă încearcă să ne oprească? 941 01:07:45,647 --> 01:07:46,981 Nu-l voi lăsa. 942 01:07:47,065 --> 01:07:49,692 Îi voi arăta cine este adevăratul erou. 943 01:07:49,776 --> 01:07:52,487 După 25 de ani, se întoarce. 944 01:08:07,585 --> 01:08:09,712 Unde e nenorocitul de ceas? Unde este? 945 01:08:41,619 --> 01:08:42,453 Rahat! 946 01:08:45,164 --> 01:08:46,416 Nu! Nu! 947 01:08:46,499 --> 01:08:48,001 Mama! 948 01:08:48,251 --> 01:08:49,752 Mama! 949 01:08:49,836 --> 01:08:51,462 La etajul doi. 950 01:08:51,546 --> 01:08:52,881 La capăt. 951 01:09:06,853 --> 01:09:09,188 Hei! Ăsta e etajul. 952 01:09:35,381 --> 01:09:37,258 Mamă! 953 01:09:37,342 --> 01:09:39,260 - Sunt aici! - Mamă! 954 01:09:42,221 --> 01:09:43,222 - Ce? - Hai să mergem! 955 01:09:43,306 --> 01:09:45,224 - Trebuie să plecăm chiar acum! - Unde? 956 01:09:45,308 --> 01:09:46,309 Ascultă-mă! 957 01:10:27,684 --> 01:10:28,851 Mamă, haide! 958 01:10:28,935 --> 01:10:30,311 Prindeți copilul! 959 01:10:39,612 --> 01:10:41,197 Haide! 960 01:10:42,699 --> 01:10:43,783 Trebuie să mergem! 961 01:10:43,866 --> 01:10:45,785 Dnă White, sunt Tiffany Cleary. 962 01:10:45,868 --> 01:10:47,745 - Deschide! - Nu puteți intra. 963 01:10:47,829 --> 01:10:49,706 - Mamă! - Plecați! 964 01:10:55,461 --> 01:10:56,462 Haide! 965 01:10:57,714 --> 01:10:59,257 Hei! Ești mort! 966 01:11:01,634 --> 01:11:02,969 Urcă! 967 01:11:07,807 --> 01:11:08,975 Rahat! 968 01:11:09,892 --> 01:11:11,519 Ce familie drăguță! 969 01:11:11,602 --> 01:11:13,688 - Pleacă de lângă fiul meu! - Mamă! 970 01:11:18,443 --> 01:11:19,861 - Nu! - Nu. 971 01:11:19,944 --> 01:11:21,320 Sam, stai lângă mine! 972 01:11:21,404 --> 01:11:22,905 Ce vreți de la fiul meu? 973 01:11:23,322 --> 01:11:24,657 Stați departe de copilul meu! 974 01:11:24,741 --> 01:11:27,160 Altfel, veți vedea o altă latură a mea. 975 01:11:28,036 --> 01:11:29,162 Ce vreți? 976 01:11:30,079 --> 01:11:32,040 - Vreau doar să vorbesc cu amicul meu. - Nu. 977 01:11:32,123 --> 01:11:34,751 Nu vorbești cu el fără mine. 978 01:11:34,834 --> 01:11:37,003 - Nu! - Mamă! Nu. 979 01:11:37,086 --> 01:11:38,629 Nu. N-o atinge! 980 01:11:38,713 --> 01:11:40,506 - Hei! - Nu! 981 01:11:40,590 --> 01:11:41,758 - Haide! - Mamă! 982 01:11:41,841 --> 01:11:43,926 - Nu, Sam! - Totul va fi bine. 983 01:11:44,010 --> 01:11:45,011 Nu! 984 01:11:45,720 --> 01:11:47,472 - Nu! - Pe bune, Sil? 985 01:11:47,555 --> 01:11:48,765 E vie, nu? 986 01:11:48,848 --> 01:11:49,974 Cățea ce ești! 987 01:11:50,058 --> 01:11:51,976 - Cine e o cățea? - Tu! 988 01:11:52,060 --> 01:11:53,269 Nu mă atinge! 989 01:11:55,772 --> 01:11:57,648 - Hei! - Ia-ți mâinile de pe mine! 990 01:12:00,401 --> 01:12:01,611 Știam eu că-mi place de tine. 991 01:12:03,196 --> 01:12:04,697 Vine după tine. 992 01:12:06,157 --> 01:12:07,700 Va veni după mine! 993 01:12:07,784 --> 01:12:10,495 Da. De-aia trebuie să te iau. 994 01:12:10,578 --> 01:12:13,289 Pentru ca Nemesis să-l poată omorî în sfârșit pe Samaritan. 995 01:12:14,373 --> 01:12:17,794 Granite City se pregătește de o altă noapte de violențe. 996 01:12:17,877 --> 01:12:20,671 Oficialii caută cu disperare orice informație 997 01:12:20,755 --> 01:12:22,715 legată de întoarcerea lui Nemesis. 998 01:12:22,799 --> 01:12:25,259 Se tem că regimul lui de teroare abia începe. 999 01:12:25,343 --> 01:12:27,512 Ultimul apel pentru pasagerii 1000 01:12:27,595 --> 01:12:30,181 Windsor Bus 43 către Albuquerque. 1001 01:12:31,557 --> 01:12:33,434 Ultimul apel, Windsor 43. 1002 01:12:34,393 --> 01:12:37,980 ...au stârnit un val de distrugere care nu pare că se va opri. 1003 01:12:38,064 --> 01:12:41,651 Acum, mai mult ca niciodată, Granite City are nevoie de un erou. 1004 01:12:45,905 --> 01:12:46,906 Sam! 1005 01:12:47,740 --> 01:12:49,367 Sam, ți-am reparat ceasul. 1006 01:12:49,826 --> 01:12:50,785 Sam? 1007 01:12:55,123 --> 01:12:57,583 - Ești bine? - Nu. Sam. 1008 01:12:59,293 --> 01:13:00,461 Ce s-a întâmplat? 1009 01:13:00,545 --> 01:13:01,504 L-au luat. 1010 01:13:03,798 --> 01:13:06,425 - Sam! - Cine l-a luat? 1011 01:13:07,468 --> 01:13:09,720 Cyrus. 1012 01:13:40,793 --> 01:13:42,545 GRANITE CITY DIVIZIA DE SALUBRITATE 1013 01:14:06,068 --> 01:14:08,863 Soldații noștri sunt împrăștiați prin tot orașul. 1014 01:14:08,946 --> 01:14:10,573 Odată ce se sting luminile... 1015 01:14:11,616 --> 01:14:13,743 - ... e gata să explodeze. - Bun. 1016 01:14:13,826 --> 01:14:15,745 - Asta e în josul străzii. - Taci! 1017 01:14:16,954 --> 01:14:18,706 Ce s-a întâmplat cu adversarii puternici? 1018 01:14:18,789 --> 01:14:20,124 Întâi arzi, apoi construiești. 1019 01:14:20,208 --> 01:14:22,627 Vei eșua. La fel ca Nemesis. 1020 01:15:19,767 --> 01:15:21,060 Haide, mișcă! 1021 01:15:56,012 --> 01:15:57,013 Rahat! 1022 01:16:05,396 --> 01:16:06,397 Puștiule! 1023 01:16:07,857 --> 01:16:08,899 Sam! 1024 01:16:12,361 --> 01:16:14,238 Sam! 1025 01:16:18,451 --> 01:16:20,036 Dă-mi drumul! 1026 01:16:22,204 --> 01:16:23,706 Am venit pentru copil. 1027 01:16:23,789 --> 01:16:25,124 E bine. 1028 01:16:25,207 --> 01:16:26,250 Ești bine? 1029 01:16:26,334 --> 01:16:28,294 Da. 1030 01:16:32,673 --> 01:16:34,300 Samaritan. 1031 01:16:34,925 --> 01:16:36,344 Bine ai venit, tipule cumsecade! 1032 01:16:37,136 --> 01:16:38,429 Ai venit. 1033 01:16:39,930 --> 01:16:41,140 Chiar ai venit. 1034 01:16:42,516 --> 01:16:47,730 Nu l-am văzut pe Samaritan păsându-i atât de mult de cineva din cartierul meu. 1035 01:16:51,317 --> 01:16:52,735 Lasă-l să plece! 1036 01:16:59,241 --> 01:17:01,702 Și vom rezolva asta între noi. 1037 01:17:05,831 --> 01:17:06,874 Nu. 1038 01:17:08,542 --> 01:17:10,711 Vreau să-și vadă eroul murind. 1039 01:17:12,254 --> 01:17:14,256 Să vadă ceea ce toată lumea ar trebui să știe. 1040 01:17:15,299 --> 01:17:17,176 Că ești un impostor. 1041 01:17:22,681 --> 01:17:26,727 Nimeni nu te poate ajuta în afară de tine. 1042 01:17:30,022 --> 01:17:31,440 Joe! 1043 01:17:31,524 --> 01:17:32,525 Haide! 1044 01:17:32,608 --> 01:17:33,567 Stai deoparte! 1045 01:17:35,861 --> 01:17:38,531 Haide, tipule cumsecade! 1046 01:17:44,995 --> 01:17:47,081 - Haide! - Joe! Ripostează! 1047 01:17:51,377 --> 01:17:54,088 Joe, fă ceva! 1048 01:17:59,093 --> 01:18:01,512 Privește-ți eroul murind, Sam! 1049 01:18:02,179 --> 01:18:04,890 - Uite cum termin ce a început Nemesis! - Dă tot ce poți! 1050 01:18:06,392 --> 01:18:09,395 Haide, Joe! Luptă, te rog! 1051 01:18:22,825 --> 01:18:25,202 Acum știi cum s-a simțit Nemesis! 1052 01:18:25,953 --> 01:18:27,288 Cum ne-am simțit cu toții! 1053 01:18:29,748 --> 01:18:32,585 Nimeni nu vine să te salveze, tipule cumsecade! 1054 01:18:37,840 --> 01:18:41,302 Mă tot numești „tip cumsecade”. 1055 01:18:45,556 --> 01:18:47,766 Nu sunt tipul cumsecade 1056 01:18:55,441 --> 01:18:57,526 Sunt tipul rău! 1057 01:18:58,360 --> 01:18:59,320 Nemesis? 1058 01:18:59,403 --> 01:19:00,529 Ce? 1059 01:19:24,929 --> 01:19:27,014 Trageți! 1060 01:19:41,237 --> 01:19:42,404 Sil... 1061 01:19:44,406 --> 01:19:45,407 Vino aici! 1062 01:19:46,116 --> 01:19:47,117 Dă-mi drumul! 1063 01:20:09,098 --> 01:20:10,683 Dă-mi drumul! 1064 01:20:12,810 --> 01:20:14,603 Știai cine e? 1065 01:20:16,897 --> 01:20:18,774 - Știai? - Nu. 1066 01:20:24,780 --> 01:20:25,990 Sil! 1067 01:21:01,692 --> 01:21:03,277 Dă-mi drumul! 1068 01:21:04,653 --> 01:21:05,904 Leagă-l! 1069 01:21:10,284 --> 01:21:11,368 Dă-mi drumul! 1070 01:21:11,452 --> 01:21:12,620 Dă-mi drumul! 1071 01:22:00,959 --> 01:22:02,086 Haide! 1072 01:22:13,847 --> 01:22:15,224 Mergeți în direcția mea? 1073 01:22:24,525 --> 01:22:26,527 Nu semeni deloc cu el! 1074 01:22:26,610 --> 01:22:28,028 Mai vedem. 1075 01:22:31,240 --> 01:22:32,908 Aruncați orașul în întuneric! 1076 01:24:04,124 --> 01:24:05,459 O, frate! 1077 01:24:12,841 --> 01:24:13,675 Suficient! 1078 01:24:16,178 --> 01:24:17,095 Da. 1079 01:24:18,222 --> 01:24:20,599 Ai adus altă jucărie? 1080 01:24:21,183 --> 01:24:22,726 Asta ai făcut? 1081 01:24:24,978 --> 01:24:25,979 Nu! 1082 01:24:39,034 --> 01:24:41,036 Distracție incendiară! 1083 01:25:15,445 --> 01:25:16,905 Ajutor! 1084 01:25:34,840 --> 01:25:36,133 Ajutor! 1085 01:25:36,216 --> 01:25:37,217 Sam! 1086 01:25:37,301 --> 01:25:38,302 Sunt aici! 1087 01:25:51,273 --> 01:25:52,316 Haide! 1088 01:25:52,399 --> 01:25:53,734 Trebuie să ieșim de aici. 1089 01:25:57,112 --> 01:25:58,363 Joe, în spatele tău! 1090 01:26:07,623 --> 01:26:09,541 Renunță, bătrâne! 1091 01:26:36,818 --> 01:26:39,738 Ar fi trebuit să rămâi îngropat, bătrâne! 1092 01:26:39,821 --> 01:26:43,867 Uită-te la tine! Ești slab. Ești jalnic! 1093 01:26:43,951 --> 01:26:46,995 Fac ceea ce tu n-ai fost în stare să faci. Planul tău... 1094 01:26:47,579 --> 01:26:50,082 Centrala electrică, rețeaua... 1095 01:26:50,165 --> 01:26:52,376 Voi distruge totul. 1096 01:26:52,459 --> 01:26:55,045 Nu a existat niciodată un plan! 1097 01:26:55,671 --> 01:26:57,798 - A fost o capcană! - Mincinosule! 1098 01:26:57,881 --> 01:26:59,049 Joe! 1099 01:26:59,132 --> 01:27:00,175 Uită-te la el, Sam! 1100 01:27:01,718 --> 01:27:03,387 Uită-te la eroul tău! 1101 01:27:05,263 --> 01:27:07,432 Te-a trădat, Sam. 1102 01:27:07,516 --> 01:27:09,017 A trădat pe toată lumea. 1103 01:27:10,268 --> 01:27:14,398 Dar nimeni nu mă trădează pe mine! 1104 01:27:18,443 --> 01:27:19,319 Haide! 1105 01:27:23,156 --> 01:27:24,199 Nu! 1106 01:27:57,733 --> 01:27:59,693 Nimeni nu te va salva acum. 1107 01:28:32,768 --> 01:28:33,852 Nu. 1108 01:28:33,935 --> 01:28:34,936 Nu! 1109 01:28:40,442 --> 01:28:41,485 Nu. 1110 01:28:42,152 --> 01:28:44,237 Nu, te rog! 1111 01:28:45,947 --> 01:28:48,617 Nu! 1112 01:28:49,743 --> 01:28:51,203 Nu! 1113 01:29:56,476 --> 01:29:57,811 Joe? 1114 01:30:01,648 --> 01:30:03,108 - Ce? - Apă! 1115 01:30:22,544 --> 01:30:23,545 Joe! 1116 01:30:24,754 --> 01:30:26,381 Joe, haide! Luptă, Joe! 1117 01:30:27,799 --> 01:30:29,092 Joe! 1118 01:30:29,176 --> 01:30:30,010 Nu. 1119 01:30:31,803 --> 01:30:32,888 Nu. 1120 01:30:34,139 --> 01:30:36,057 Nu renunța, Joe! Haide! 1121 01:30:38,101 --> 01:30:39,352 Joe! 1122 01:30:42,647 --> 01:30:44,524 Haide, luptă, Joe! 1123 01:30:57,287 --> 01:30:58,330 Mersi, puștiule. 1124 01:30:59,039 --> 01:31:00,040 Aia da... 1125 01:31:01,666 --> 01:31:02,876 lovitură pe neașteptate. 1126 01:31:05,712 --> 01:31:07,505 Haide, Joe, ridică-te! 1127 01:31:07,589 --> 01:31:08,548 Da. 1128 01:31:09,049 --> 01:31:11,134 Te țin eu. 1129 01:31:15,055 --> 01:31:16,056 Haide! 1130 01:31:25,899 --> 01:31:28,151 Bine. Nu te teme! 1131 01:31:28,860 --> 01:31:29,819 Ne descurcăm. 1132 01:31:29,903 --> 01:31:31,279 Stai, ce? 1133 01:31:36,117 --> 01:31:37,118 O, Doamne... 1134 01:31:38,536 --> 01:31:41,915 Nu! 1135 01:31:53,301 --> 01:31:54,511 A durut. 1136 01:31:58,098 --> 01:31:59,516 Sfinte Sisoe! 1137 01:32:01,017 --> 01:32:02,227 Hai, frate! 1138 01:32:03,228 --> 01:32:05,063 Omule, trebuie să ieșim de aici. 1139 01:32:05,146 --> 01:32:06,273 Haide! 1140 01:32:07,607 --> 01:32:09,484 Te descurci. Hai să mergem! 1141 01:32:10,777 --> 01:32:11,611 E adevărat? 1142 01:32:11,695 --> 01:32:14,322 - Vin oameni, hai să mergem... - Este adevărat? 1143 01:32:16,992 --> 01:32:18,326 Ce? Că sunt el? 1144 01:32:18,994 --> 01:32:21,579 Da, este adevărat. 1145 01:32:23,665 --> 01:32:25,000 Poți repara asta. 1146 01:32:26,293 --> 01:32:28,503 Te-am mai văzut reparând lucruri. 1147 01:32:28,962 --> 01:32:30,630 Te poți schimba. 1148 01:32:33,925 --> 01:32:36,886 Puștiule, hai să-ți spun ceva! 1149 01:32:36,970 --> 01:32:40,849 Dacă ar fi existat doar oameni răi care fac lucruri rele, 1150 01:32:40,932 --> 01:32:42,892 ar fi fost ușor să scapi de ei. 1151 01:32:43,685 --> 01:32:46,062 Dar adevărul este 1152 01:32:46,146 --> 01:32:50,817 că binele și răul există în inimile tuturor. 1153 01:32:51,735 --> 01:32:56,406 Și depinde de tine să faci alegerea corectă. 1154 01:32:58,992 --> 01:33:00,910 Și știu că o vei face. 1155 01:33:03,538 --> 01:33:05,874 Aici, sus. Etajul patru. 1156 01:33:08,626 --> 01:33:10,045 Bine, hai să mergem! 1157 01:33:26,436 --> 01:33:30,565 Protestatarii au privit cum clădirea din spate a fost cuprinsă de flăcări. 1158 01:33:30,648 --> 01:33:33,860 O siluetă, despre care unii cred că a fost Samaritan, 1159 01:33:33,943 --> 01:33:35,528 a dus un băiat la adăpost. 1160 01:33:35,612 --> 01:33:38,031 Auzim niște urale chiar acum. E băiatul. 1161 01:33:38,114 --> 01:33:40,241 Tăceți! Nemesis! 1162 01:33:40,950 --> 01:33:42,327 Hei, puștiule! Cum te numești? 1163 01:33:42,410 --> 01:33:44,412 Sam. Numele lui este Sam. 1164 01:33:44,496 --> 01:33:45,830 Ai avut dreptate, Sam. 1165 01:33:45,955 --> 01:33:49,542 Sam, poți răspunde la întrebarea pusă de toată lumea? 1166 01:33:49,626 --> 01:33:50,877 Da, Samaritan trăiește. 1167 01:33:50,960 --> 01:33:53,254 Ești sigur că e cu adevărat el? 1168 01:33:53,922 --> 01:33:56,925 Frate, ce cald era acolo! Flăcări peste tot. 1169 01:33:57,008 --> 01:34:00,553 Samaritan a trecut direct prin flăcări și m-a ajutat. 1170 01:34:00,637 --> 01:34:03,390 A fost Samaritan! Mi-a salvat viața. 1171 01:34:04,516 --> 01:34:09,437 Samaritan! 1172 01:39:16,285 --> 01:39:18,287 Subtitrarea: Diana Lupu