1 00:00:39,291 --> 00:00:40,626 หลายปีก่อน 2 00:00:41,418 --> 00:00:44,004 ซามาริทันและเนเมซิส 3 00:00:44,087 --> 00:00:47,925 ได้ต่อสู้ศึกแห่งธรรมะและอธรรม 4 00:00:48,884 --> 00:00:52,554 พี่น้องฝาแฝดคู่นี้ ได้กลายเป็นศัตรูคู่สาบาน 5 00:00:52,638 --> 00:00:54,014 แฝดมหัศจรรย์แห่งแกรนิตซิตี 6 00:00:54,097 --> 00:00:56,099 แต่ผมควรเริ่มเล่าตั้งแต่ต้น 7 00:00:57,142 --> 00:00:59,102 พวกเขาแข็งแกร่งอย่างน่าพิศวง 8 00:00:59,978 --> 00:01:02,272 พวกเขาทำร้ายคนอื่นโดยไม่ได้ตั้งใจ 9 00:01:03,982 --> 00:01:05,108 กลับบ้านไป พวกตัวประหลาด 10 00:01:05,192 --> 00:01:07,236 ผู้อาศัยในเมือง 11 00:01:07,319 --> 00:01:09,279 เริ่มกลัวพี่น้องคู่นี้ มากขึ้นเรื่อยๆ 12 00:01:11,740 --> 00:01:13,617 ชาวเมืองรอจนครอบครัวนั้นหลับ 13 00:01:13,700 --> 00:01:15,285 แล้วปิดกั้นทางเข้าออกบ้าน 14 00:01:15,369 --> 00:01:16,703 และเผาบ้านพวกเขาทิ้ง 15 00:01:17,621 --> 00:01:20,040 พ่อแม่คู่แฝดถูกเผาทั้งเป็น 16 00:01:20,123 --> 00:01:22,709 แต่แฝดทั้งสองไม่ได้รับบาดเจ็บแม้แต่น้อย 17 00:01:23,460 --> 00:01:25,712 ซามาริทันเติบโตและต่อสู้เพื่อ ความยุติธรรม... 18 00:01:25,796 --> 00:01:26,630 ซามาริทันช่วยชีวิตชายที่ฆ่าตัวตาย 19 00:01:26,713 --> 00:01:27,965 เขาเป็นผู้พิทักษ์ 20 00:01:28,048 --> 00:01:29,967 แกรนิตซิตีทริบูน 21 00:01:30,050 --> 00:01:32,594 ส่วนเนเมซิสถูกความพยาบาทครอบงำ 22 00:01:33,303 --> 00:01:36,056 เขาอยากให้โลกต้องทรมานแบบพ่อแม่เขา 23 00:01:37,391 --> 00:01:39,893 ซามาริทันพยายามยับยั้ง ความโกรธของคู่แฝดเขา 24 00:01:39,977 --> 00:01:40,811 ระเบิดของเนเมซิสทำให้โรงงานพังพินาศ 25 00:01:40,894 --> 00:01:43,522 เนเมซิสจึงหล่ออาวุธที่ทรงพลังขึ้นมา 26 00:01:44,064 --> 00:01:47,651 ค้อนที่เขาใส่ความชิงชัง และเดือดดาลทั้งหมดเข้าไป 27 00:01:48,360 --> 00:01:52,072 มันคือสิ่งเดียวที่อาจทำลายซามาริทันได้ 28 00:01:53,323 --> 00:01:55,951 เนเมซิสล่อเขาไปที่โรงไฟฟ้า 29 00:01:58,370 --> 00:02:01,415 ที่ที่เขาจะปราบคู่แฝดเขา ให้สูญสิ้นไปตลอดกาล 30 00:02:03,333 --> 00:02:04,668 โจอี้ เกิดอะไรขึ้น 31 00:02:04,751 --> 00:02:06,086 หนีไป พวก เขา... 32 00:02:10,007 --> 00:02:11,383 เนเมซิสนี่ 33 00:02:15,804 --> 00:02:16,889 ถอยไป 34 00:02:18,140 --> 00:02:21,226 เนเมซิสรู้ว่าคู่แฝดเขา จะมาปกป้องคนบริสุทธิ์ 35 00:02:35,574 --> 00:02:37,451 พี่น้องทั้งสองมีทักษะเสมอกัน 36 00:02:37,534 --> 00:02:40,412 ด้วยค้อนนี้ เนเมซิสจึงได้เปรียบ 37 00:02:41,955 --> 00:02:43,040 แต่ก็ไม่นานนักหรอก 38 00:02:52,257 --> 00:02:55,093 ซามาริทันกับเนเมซิสตายจากการระเบิด 39 00:02:56,136 --> 00:02:58,513 นี่คือเรื่องราวที่เราทุกคนได้ยินกันมา 40 00:02:59,222 --> 00:03:02,434 แต่ผมเชื่อว่าซามาริทันยังมีชีวิตอยู่ 41 00:03:02,517 --> 00:03:05,020 ซามาริทัน 42 00:03:08,607 --> 00:03:12,194 ปัจจุบัน 43 00:03:12,277 --> 00:03:15,697 แต่ผู้ฟังที่โทรมาก็มีเหตุผลนะ ถ้าซามาริทันเป็นผู้พิทักษ์... 44 00:03:15,781 --> 00:03:17,824 ซึ่งใช่อยู่แล้ว ทำไมเขาต้องแกล้งตายด้วย 45 00:03:17,908 --> 00:03:19,409 ซามาริทันทอดทิ้งพวกเรา 46 00:03:19,493 --> 00:03:21,745 - ใช่ แต่ทำไมล่ะ - ไร้สาระสิ้นดี 47 00:03:21,828 --> 00:03:25,290 คำตอบอยู่ในหนังสือของผมครับ ซามาริทันยังมีชีวิต 48 00:03:25,374 --> 00:03:26,249 แซม 49 00:03:27,042 --> 00:03:29,294 แซม ลูกมีเงินบ้างไหม 50 00:03:29,378 --> 00:03:31,046 ไม่เอาน่า แม่ 51 00:03:31,129 --> 00:03:33,173 แล้วห้าดอลลาร์ที่แม่ให้ยืมไปอาทิตย์ก่อนล่ะ 52 00:03:33,256 --> 00:03:34,633 แม่ต้องใช้ขึ้นรถเมล์ 53 00:03:35,300 --> 00:03:37,427 ขอเถอะนะ แม่จะสายแล้ว แม่ต้องใช้เงิน 54 00:03:42,849 --> 00:03:44,518 และลูกก็รู้ พอหักภาษีแล้ว 55 00:03:44,601 --> 00:03:48,230 แม่ต้องทำความสะอาดหม้อนอน ชั่วโมงหนึ่งถึงจะได้ห้าดอลลาร์นั่นมา 56 00:03:48,814 --> 00:03:49,940 เอาไปเถอะครับ แม่ 57 00:03:50,816 --> 00:03:52,901 ขอบใจจ้ะ รักลูกนะ 58 00:03:52,985 --> 00:03:53,819 ผมก็รักแม่ 59 00:03:53,902 --> 00:03:55,654 อย่าลืมเอาขยะไปทิ้งละ 60 00:03:55,737 --> 00:03:56,947 ฝนตกอยู่นะ 61 00:03:57,030 --> 00:03:58,156 ขยะก็เหม็นแล้ว 62 00:03:58,240 --> 00:03:59,116 ล็อกประตูด้วยนะ 63 00:04:00,367 --> 00:04:01,493 ทำตัวดีๆ ละ 64 00:04:21,388 --> 00:04:23,056 เอ็น 65 00:04:59,634 --> 00:05:01,470 เอส 66 00:05:25,660 --> 00:05:26,870 หวัดดี โจ 67 00:05:27,412 --> 00:05:33,043 ซามาริทันยังมีชีวิต 68 00:05:45,388 --> 00:05:46,556 ใช่ 69 00:05:48,225 --> 00:05:49,851 รอเดี๋ยว 70 00:05:51,061 --> 00:05:52,062 เจออะไรดีๆ ไหม 71 00:05:54,439 --> 00:05:55,398 อาจจะ 72 00:05:55,857 --> 00:05:56,900 ไปหาอย่างอื่นทำเถอะ 73 00:06:06,201 --> 00:06:08,245 ไม่เอาน่า 74 00:06:09,663 --> 00:06:10,747 อีกแล้วเหรอ 75 00:06:10,831 --> 00:06:12,290 หมายแจ้งการขับไล่ครั้งสุดท้าย 76 00:06:15,836 --> 00:06:16,878 ให้ตายสิ 77 00:06:57,752 --> 00:06:58,712 นี่ 78 00:07:00,630 --> 00:07:01,756 นั่นอะไรครับ 79 00:07:02,465 --> 00:07:04,467 - วิทยุ - เจ๋ง 80 00:07:04,968 --> 00:07:05,844 ใช้งานได้ไหม 81 00:07:06,553 --> 00:07:07,971 พังไม่มีชิ้นดี 82 00:07:10,473 --> 00:07:12,142 ทำไมคุณถึงมีวิทยุพังๆ ล่ะ 83 00:07:12,225 --> 00:07:14,436 แล้วทำไมนายถึงใส่นาฬิกาพังๆ ล่ะ 84 00:07:19,357 --> 00:07:20,567 ตัวเล็ก 85 00:07:20,942 --> 00:07:21,943 ไง แซม 86 00:07:25,197 --> 00:07:26,406 มาเร็ว ไอ้หนู 87 00:07:27,115 --> 00:07:28,700 ได้ข่าวว่าโดนหมายปิดประตูอีกแล้ว 88 00:07:28,783 --> 00:07:30,118 ตอนนี้อยากช่วยฉันยังล่ะ 89 00:07:30,202 --> 00:07:32,913 ทำไมฉันต้องช่วยนายด้วย นายเอาแต่เรียกฉันว่าไอ้หนู 90 00:07:32,996 --> 00:07:34,289 อยากให้ขอโทษเหรอไง 91 00:07:34,372 --> 00:07:36,291 นี่นายอยากหาเงินหรือไม่อยากกันแน่ 92 00:07:36,374 --> 00:07:37,834 ฉันบอกไปว่าไงล่ะ 93 00:07:37,918 --> 00:07:40,170 - หุบปากไปเลย เจซ - ได้เลย ตัวเล็ก 94 00:07:44,424 --> 00:07:45,675 จะไปไหนของนายน่ะ 95 00:07:46,301 --> 00:07:47,719 มาเถอะ เลิกทำตัวน่าเบื่อได้แล้ว 96 00:07:47,802 --> 00:07:49,262 นายต้องใช้เงินใช่ไหมล่ะ 97 00:07:52,599 --> 00:07:54,142 งั้นก็มาสิ มาเถอะ 98 00:08:00,232 --> 00:08:03,276 นี่ พวก เลิกร้องไห้แล้วปีนเข้าไปได้แล้ว 99 00:08:03,360 --> 00:08:04,569 ไม่มีใครเห็นหรอก 100 00:08:09,032 --> 00:08:11,868 มาดูกัน ได้เวลาทำงานแล้ว 101 00:08:11,952 --> 00:08:14,246 - ฉันอยากให้นายเริ่มตรงนั้น - ว่าไงนะ 102 00:08:14,329 --> 00:08:16,623 ได้ยินแล้วนี่ เอาสิ พวก 103 00:08:16,706 --> 00:08:18,375 เร็วเข้า เริ่มตรงนั้นนะ 104 00:08:18,458 --> 00:08:19,542 ตั้งแต่ข้างล่างเลย 105 00:08:19,626 --> 00:08:20,961 เหมาะกับส่วนสูงนายดี 106 00:08:22,045 --> 00:08:24,089 อย่ามามองแบบนั้นนะ เริ่มเลยสิ 107 00:08:27,425 --> 00:08:28,927 ทำงานเร็วเข้า 108 00:08:31,179 --> 00:08:32,514 เอาสิ ดึงออกมา 109 00:08:32,889 --> 00:08:34,057 ดีมาก 110 00:08:34,140 --> 00:08:35,267 ใช่เลย 111 00:08:36,017 --> 00:08:37,769 ต้องได้เงินเยอะแน่ 112 00:08:38,561 --> 00:08:40,313 นายเข็นได้เร็วกว่านี้ 113 00:08:40,397 --> 00:08:41,773 เร็วเข้า พวก 114 00:08:41,856 --> 00:08:43,275 เหมือนเป็นนกเลย 115 00:08:43,984 --> 00:08:47,028 บินไปเหมือนอินทรี 116 00:08:58,248 --> 00:09:00,834 พอเราไปถึงแล้ว ฉันว่านายควรเงียบๆ เรื่องนี้ไว้นะ 117 00:09:00,917 --> 00:09:01,918 หมายความว่าไง 118 00:09:02,002 --> 00:09:03,670 ไซรัสชอบเนเมซิสมาก พวก 119 00:09:03,753 --> 00:09:05,463 ไซรัสอยากเป็นเหมือนเขา 120 00:09:05,797 --> 00:09:07,590 เราจะไปหาไซรัสเหรอ 121 00:09:08,091 --> 00:09:10,385 นายไม่ได้บอกฉันว่าเราจะไปหาเขานี่ 122 00:09:10,468 --> 00:09:12,554 หมอนั่นเพี้ยนจะตาย 123 00:09:24,858 --> 00:09:27,068 - อยากขายเท่าไหร่ล่ะ - สี่ร้อย 124 00:09:27,152 --> 00:09:29,446 หารสิบไป ให้ 40 125 00:09:29,529 --> 00:09:31,573 พวก เพิ่มไปอีกร้อยสิ 126 00:09:31,656 --> 00:09:33,074 - เมายาหรือเปล่า - พวก 127 00:09:33,408 --> 00:09:34,743 ลองชั่งสิ 128 00:09:35,994 --> 00:09:37,245 ตราชั่งไม่เคยโกหก 129 00:09:42,917 --> 00:09:45,587 - สี่สิบ - ไม่เห็นเขียนไว้ว่า 40 เลย 130 00:09:46,963 --> 00:09:48,256 ไม่มีเหตุผลเลยนะ พวก 131 00:10:10,028 --> 00:10:11,029 นี่ หัวหน้า 132 00:10:20,080 --> 00:10:20,914 โย่ 133 00:10:20,997 --> 00:10:22,290 เป็นไง ไอ้งั่ง 134 00:10:23,458 --> 00:10:25,710 ขายขนมให้ทีมบาสนายเหรอ 135 00:10:25,794 --> 00:10:27,337 เปล่า ฉันขายสายไฟ 136 00:10:27,420 --> 00:10:29,672 รวยเลยสิ พวกเขาได้ไปเท่าไหร่ พีต 137 00:10:30,173 --> 00:10:32,384 - สี่สิบดอลลาร์ - สี่สิบดอลลาร์ 138 00:10:32,467 --> 00:10:33,843 อยากหาเงินได้จริงๆ ไหม 139 00:10:33,927 --> 00:10:35,637 มีร้านค้าอยู่ที่ถนนคาสเซิล 140 00:10:35,720 --> 00:10:38,014 ฉันอยากได้คนมาเบี่ยงความสนใจ 141 00:10:38,098 --> 00:10:40,225 ฟังนะ ฉันไม่ทำอะไรให้นายหรอก 142 00:10:40,308 --> 00:10:41,351 งี่เง่าจังว่ะ 143 00:10:41,434 --> 00:10:44,020 - เจซตัวใหญ่ แต่ขี้ขลาด - ฉันทำให้เอง 144 00:10:45,021 --> 00:10:46,022 ว่าไงนะ 145 00:10:46,106 --> 00:10:48,191 - ไม่เอาน่า พวก - แค่เด็กตัวเล็กๆ เอง 146 00:10:48,274 --> 00:10:50,360 อะไร ฉันทำได้ 147 00:10:50,443 --> 00:10:53,154 - ทำอะไรบ้าๆ น่า พวก - โย่ เด็กนี่มันบ้า 148 00:10:53,238 --> 00:10:56,324 - แค่เบี่ยงความสนใจเขาใช่ไหม - นายต้องทำแค่นั้นแหละ 149 00:10:59,285 --> 00:11:00,703 ได้เลย ฉันเอาด้วย 150 00:11:01,287 --> 00:11:02,163 มาสิ 151 00:11:08,294 --> 00:11:09,671 มีปัญหาเหรอ 152 00:11:09,754 --> 00:11:11,172 ไม่ ไม่มี... 153 00:11:11,256 --> 00:11:13,258 มองอะไร ยาย 154 00:11:13,341 --> 00:11:15,301 มีปัญหากับเพื่อนฉันเหรอ 155 00:11:15,385 --> 00:11:16,594 ใช่ มีปัญหาเหรอไง 156 00:11:18,471 --> 00:11:19,681 มาสิ มา 157 00:11:20,515 --> 00:11:21,516 เอาละ 158 00:11:21,599 --> 00:11:23,643 - เห็นเขาไหม ตาแก่นั่น - อืม 159 00:11:23,726 --> 00:11:25,103 อย่ามอง 160 00:11:25,186 --> 00:11:27,063 เราจะขโมยลอตเตอรี่ 161 00:11:27,147 --> 00:11:28,690 เขาคงไม่ยิงนาย ไม่น่านะ 162 00:11:28,773 --> 00:11:30,150 อะไรนะ ยิงเหรอ 163 00:11:30,233 --> 00:11:31,317 นายรู้ว่าต้องทำอะไรนะ 164 00:11:31,401 --> 00:11:33,027 - เดี๋ยวสิ ไม่ - เร็วเข้า 165 00:11:42,662 --> 00:11:45,707 ช่วยด้วย ช่วยด้วยครับ 166 00:11:46,040 --> 00:11:46,875 รถ... 167 00:11:46,958 --> 00:11:48,293 น่ารำคาญจริงๆ 168 00:11:49,711 --> 00:11:52,046 - รถฝ่าไฟแดง - อะไรนะ 169 00:11:52,130 --> 00:11:53,256 ช่วยด้วยครับ ได้โปรด 170 00:11:53,339 --> 00:11:55,592 ออกไปซะ ไม่ใช่เรื่องของฉัน 171 00:11:55,675 --> 00:11:56,509 ลอตเตอรี่บิ๊กแกรนิต 172 00:11:56,593 --> 00:11:59,554 - ช่วยผมด้วย ผมลุกไม่ไหว - มานี่ อะไรวะนั่น 173 00:12:00,305 --> 00:12:01,306 ซอสพริกเหรอ 174 00:12:01,389 --> 00:12:02,849 - เผ่น - พวกโจรชั่ว 175 00:12:02,932 --> 00:12:03,766 เผ่นๆ 176 00:12:03,850 --> 00:12:05,560 ไอ้ลูกหมาเอ๊ย 177 00:12:08,354 --> 00:12:10,315 เผ่นเลย เผ่น 178 00:12:10,398 --> 00:12:12,150 - โอเค - ไปกันเถอะ 179 00:12:14,360 --> 00:12:15,195 เปิดกล่องสิ 180 00:12:15,278 --> 00:12:16,905 ในกล่องนี้มีค่ามหาศาล 181 00:12:16,988 --> 00:12:19,032 - เราจะทำอีกเมื่อไหร่ก็ได้ - เมื่อไหร่ก็ได้เหรอ 182 00:12:19,407 --> 00:12:20,575 เป็นอะไรของนายเนี่ย 183 00:12:20,658 --> 00:12:22,952 ฉันบอกให้พวกเขาเช็กของในกล่องแล้ว 184 00:12:23,036 --> 00:12:25,455 - นายไม่ได้ดูข้างในเหรอ - มันฝรั่งทอดก็ดีออก 185 00:12:25,538 --> 00:12:27,999 - เป็นเพราะเขา เขาหยิบผิดกล่อง - เปล่านะ 186 00:12:28,082 --> 00:12:29,542 ฉันทำตามที่นายบอกเป๊ะ 187 00:12:29,626 --> 00:12:31,336 นี่บอกว่าฉันโกหกเหรอ ไอ้เวร 188 00:12:34,506 --> 00:12:35,590 ใช่ ไอ้หนู 189 00:12:36,674 --> 00:12:38,801 นายโกหกหรือเปล่า เรซ่า 190 00:12:41,095 --> 00:12:42,138 เปล่า ไซรัส 191 00:12:57,445 --> 00:12:58,821 นายอายุเท่าไหร่ พวก 192 00:13:01,282 --> 00:13:02,367 สิบสาม 193 00:13:02,450 --> 00:13:04,827 เด็กสุดแถมยังตัวเล็กสุด 194 00:13:06,329 --> 00:13:07,830 ฉันก็เคยเป็นแบบนั้น 195 00:13:09,249 --> 00:13:10,583 น่าเบื่อนะ 196 00:13:11,209 --> 00:13:13,336 ต้องตามล้างตามเช็ดให้คนที่ใหญ่กว่า 197 00:13:17,048 --> 00:13:18,800 นี่ก็เป็นแบบนั้นใช่ไหม 198 00:13:24,389 --> 00:13:25,682 นายน่าจะขอบคุณเขานะ 199 00:13:26,307 --> 00:13:28,393 เขารู้ว่าต้องปิดปากเงียบไว้ 200 00:13:28,476 --> 00:13:29,852 ไซรัส ไร้สาระน่า 201 00:13:29,936 --> 00:13:30,979 เรซ่า 202 00:13:39,153 --> 00:13:40,363 เขาชอบนายนะ 203 00:13:42,073 --> 00:13:43,866 เขาชอบคนที่กล้าตอบโต้ 204 00:13:48,746 --> 00:13:50,039 ผมโคตรกลัวเลย 205 00:13:50,123 --> 00:13:51,124 แต่นายก็ไม่ได้บอกใคร 206 00:13:51,666 --> 00:13:53,251 ก็ใช้ได้อยู่นะ 207 00:13:54,669 --> 00:13:56,546 โย่ มาเถอะ 208 00:13:58,298 --> 00:13:59,465 ให้ตายเหอะ 209 00:14:02,594 --> 00:14:03,928 ชอบเขาเหรอ 210 00:14:05,597 --> 00:14:06,806 ขอเดานะ 211 00:14:08,725 --> 00:14:11,102 นายชอบเขาเพราะเขาเป็นคนดี 212 00:14:13,980 --> 00:14:15,231 ฉัน... 213 00:14:19,027 --> 00:14:20,820 ฉันมองต่างออกไป 214 00:14:22,322 --> 00:14:23,781 เนเมซิสทำร้ายคนอื่น 215 00:14:24,282 --> 00:14:25,241 บางครั้ง 216 00:14:26,034 --> 00:14:29,495 สิ่งที่สำคัญคือเขาทำร้ายใครต่างหาก 217 00:14:29,579 --> 00:14:31,873 เนเมซิสทำร้ายคนที่ร้ายกว่าเสมอ 218 00:14:31,956 --> 00:14:33,750 ฉันอายุพอๆ กับนายตอนที่เขาตาย 219 00:14:33,833 --> 00:14:35,335 เขาเป็นฮีโร่ของฉันเลย 220 00:14:35,418 --> 00:14:37,086 เนเมซิสทำให้คนหยิ่งผยองต้องเจียม 221 00:14:37,170 --> 00:14:39,631 ทำร้ายคนที่สมควรโดนทำร้าย 222 00:14:41,382 --> 00:14:42,675 สำหรับคนแถวนี้ 223 00:14:43,968 --> 00:14:45,511 เนเมซิสคือพระเจ้า 224 00:14:47,221 --> 00:14:48,473 ซามาริทัน 225 00:14:48,556 --> 00:14:53,227 ก็แค่ตำรวจปกป้องคนรวย ขณะที่พวกเราที่เหลือต้องหิวโหย 226 00:14:58,483 --> 00:14:59,817 นี่สำหรับสิ่งที่นายทำวันนี้ 227 00:15:05,948 --> 00:15:08,159 นี่สำหรับสิ่งที่นายจะทำให้ฉันในอนาคต 228 00:15:08,993 --> 00:15:14,957 พระเยซูช่วยชีวิต 229 00:15:16,584 --> 00:15:18,086 คุณทำแบบนี้ทุกเดือนเลย 230 00:15:18,169 --> 00:15:21,005 และทุกเดือน ฉันก็บอกคุณว่า ฉันจะได้เช็ควันที่ห้า 231 00:15:21,089 --> 00:15:23,591 ทำไมต้องทำให้ฉันอับอายแบบนี้ 232 00:15:23,675 --> 00:15:24,967 - แม่ครับ - เรามีกฎนะ 233 00:15:25,051 --> 00:15:27,595 - ไม่ได้เช็คฉันเหรอไง - ไม่ได้วันที่หนึ่ง 234 00:15:27,679 --> 00:15:28,638 - แม่ - ไม่ 235 00:15:28,721 --> 00:15:29,639 - แม่ - ไม่นะ 236 00:15:29,722 --> 00:15:30,598 คุณชอบละสิ 237 00:15:30,682 --> 00:15:31,933 ที่นี่ไม่ได้เปิดให้มาอยู่ฟรีนะ 238 00:15:32,016 --> 00:15:33,518 เอาเงินไปสิ 239 00:15:34,644 --> 00:15:36,562 นี่ เปิดประตูซะสิ 240 00:15:37,105 --> 00:15:38,940 นี่ไม่ใช่เรื่องส่วนตัว 241 00:15:41,025 --> 00:15:42,694 ปัญหาเดิมๆ ตลอด 242 00:15:42,777 --> 00:15:44,445 เปิดเร็วกว่านี้ไม่ได้เหรอ 243 00:15:46,155 --> 00:15:47,240 มาเถอะ 244 00:15:47,323 --> 00:15:50,159 เหลือเชื่อที่หมอนี่มันกล้า ขังแม่กับลูกไว้ข้างนอก 245 00:15:51,536 --> 00:15:53,663 พอแม่เก็บเงินได้ครบ แม่จะลาออก 246 00:15:53,746 --> 00:15:55,915 เราจะขึ้นรถเมล์ แล้วย้ายออกจากเมืองนี้ 247 00:15:55,998 --> 00:15:58,793 ลูกจะไม่ต้องเห็นหน้าไอ้งั่งนั่นอีก 248 00:15:58,876 --> 00:16:00,086 แล้วจะไปไหนล่ะ 249 00:16:00,169 --> 00:16:02,213 แม่ยังไม่ได้คิด 250 00:16:02,296 --> 00:16:04,298 หน้าลูกเปื้อนอะไรน่ะ 251 00:16:05,091 --> 00:16:07,093 ผมไปร้านค้า แล้วก็หกล้ม 252 00:16:07,176 --> 00:16:10,805 ทำชั้นวางของตก แล้วซอสก็หกรดตัวผม เข้าตาด้วย 253 00:16:10,888 --> 00:16:14,267 แล้วพนักงานก็เอาเงินให้ผม ผมจะได้ไม่บอกใคร 254 00:16:17,103 --> 00:16:19,230 แม่คอยย้ำลูกอยู่ตลอดว่ายังไง 255 00:16:19,313 --> 00:16:21,357 แซม แม่ย้ำอยู่ตลอดว่ายังไง 256 00:16:22,316 --> 00:16:24,235 "การตัดสินใจทั้งหลาย จะกลายเป็นตัวเรา" 257 00:16:24,819 --> 00:16:25,862 ใช่เลย 258 00:16:28,489 --> 00:16:30,533 ลูกเอาเงินนั่นมาจากไหน 259 00:16:31,534 --> 00:16:33,536 ทำไมแม่ไม่ถามก่อนเอาเงินไปล่ะ 260 00:16:37,373 --> 00:16:41,544 ถึงแม้แม่จะทำหน้าที่ได้ไม่ดีนัก แต่แม่ก็ยังเป็นแม่ลูกนะ 261 00:16:46,507 --> 00:16:47,842 แม่ 262 00:16:56,309 --> 00:16:58,102 ดี อยู่นี่แล้ว 263 00:17:02,023 --> 00:17:04,525 เขาว่าระเบิดพวกนี้มันรุนแรงมากเลยนะ 264 00:17:04,609 --> 00:17:05,777 นายเอามาจากไหน 265 00:17:05,860 --> 00:17:08,863 รู้จักฐานทัพทหารที่กำลัง จะปิดตัวนอกเมืองไหม 266 00:17:08,946 --> 00:17:11,866 เราให้คนแฝงตัวเข้าไป ทำงานในแผนกเก็บอาวุธใต้ดิน 267 00:17:11,949 --> 00:17:14,202 สิ่งที่ฝังเอาไว้มักจะตามมาหลอกหลอน 268 00:17:14,285 --> 00:17:15,536 เหมือนผี 269 00:17:19,081 --> 00:17:20,082 ตู้ม 270 00:17:20,166 --> 00:17:21,709 เราจะลงมือกันเมื่อไหร่ 271 00:17:22,210 --> 00:17:23,169 พรุ่งนี้ 272 00:17:26,547 --> 00:17:28,424 ความตึงเครียดในเมืองเพิ่มขึ้นเรื่อยๆ 273 00:17:28,508 --> 00:17:31,677 ขณะที่สหภาพข้าราชการ ประท้วงเป็นเดือนที่สอง 274 00:17:31,761 --> 00:17:33,137 เนื่องจากการตัดงบอย่างหนัก 275 00:17:33,221 --> 00:17:36,599 คนตกงานมีจำนวนเพิ่มขึ้น และคนไร้บ้านมีจำนวนสูงสุดเท่าที่เคยมีมา 276 00:17:36,682 --> 00:17:40,561 หลังจากที่มีการขับไล่และยึดทรัพย์ เพิ่มขึ้นอย่างไม่เคยมีมาก่อน 277 00:17:40,645 --> 00:17:43,147 หลายคนมองว่าวิกฤตการเงินปัจจุบัน... 278 00:17:45,525 --> 00:17:50,071 เกมตู้ 279 00:17:57,829 --> 00:17:59,372 นี่ โย่ 280 00:18:01,374 --> 00:18:03,709 นี่ คิดว่าฉันล้อเล่นเหรอไง 281 00:18:05,336 --> 00:18:07,213 ฉันจะเอาเงินของฉันคืน 282 00:18:07,296 --> 00:18:08,130 จับมัน 283 00:18:19,225 --> 00:18:20,434 นี่ 284 00:18:20,518 --> 00:18:22,144 กลับมานะ 285 00:18:32,697 --> 00:18:34,365 ไปสิ เร็วเข้า 286 00:18:49,547 --> 00:18:50,548 จับมัน 287 00:18:50,631 --> 00:18:52,008 เร็วเข้า จับมันให้ได้ 288 00:18:54,886 --> 00:18:55,887 คริส จับมัน 289 00:19:01,142 --> 00:19:02,977 แม่แกต้องได้ยินเสียงแกร้อง 290 00:19:03,060 --> 00:19:04,270 แม่ฉันไปทำงาน 291 00:19:04,353 --> 00:19:06,272 งั้นเหรอ งั้นหล่อนจะได้กลับมาเจอศพแก 292 00:19:18,409 --> 00:19:19,535 พระเจ้า 293 00:19:24,665 --> 00:19:25,875 พระเจ้า 294 00:19:27,209 --> 00:19:29,003 - มีปัญหาอะไรวะ - มาสิ 295 00:19:32,965 --> 00:19:34,008 ตายละ 296 00:19:34,091 --> 00:19:36,302 เอาสิ ไปได้แล้ว 297 00:19:37,386 --> 00:19:39,889 นายต้องหาเพื่อนใหม่นะ โอเคไหม 298 00:19:40,848 --> 00:19:42,224 ไปจากที่นี่กันเถอะ 299 00:20:15,675 --> 00:20:17,134 มาเถอะ พวก ไปกันเถอะ 300 00:20:17,218 --> 00:20:19,679 เรารู้ว่าบ้านแกอยู่ไหน ไอ้แก่ 301 00:20:21,639 --> 00:20:23,224 ซามาริทัน 302 00:21:25,161 --> 00:21:26,162 พระเจ้า 303 00:21:26,245 --> 00:21:30,374 แรงงานเกือบ 17 เปอร์เซ็นต์ ต้องตกงานหรือมีงานทำไม่เพียงพอ 304 00:21:30,458 --> 00:21:35,212 และการผลิตแบบอัตโนมัติที่เพิ่มขึ้น จะทำให้ตัวเลขพุ่งสูงขึ้นอีก 305 00:21:35,296 --> 00:21:37,757 ขณะนี้ เครื่องจักรจะแย่งงาน... 306 00:21:50,144 --> 00:21:51,145 โอเค 307 00:21:55,024 --> 00:21:57,443 "โจ สมิท" 308 00:21:57,526 --> 00:22:00,029 ไม่ใช่ว่ามันจะเกิดขึ้นไหม แต่จะเกิดขึ้นเมื่อไหร่ต่างหาก 309 00:22:00,112 --> 00:22:01,697 ต้องมีการช่วยเหลือ 310 00:22:04,241 --> 00:22:05,534 โจ 311 00:22:20,049 --> 00:22:21,509 โจ 312 00:22:26,806 --> 00:22:30,101 โจ สมิท... 313 00:22:32,103 --> 00:22:34,105 คือซามาริทัน 314 00:22:36,899 --> 00:22:42,113 ตำรวจ 315 00:22:53,958 --> 00:22:56,418 ฉันต้องคอยระวังให้นายตลอดเหรอ 316 00:22:57,586 --> 00:23:00,256 "ฉันต้องคอยระวังให้นายตลอดเหรอ" 317 00:23:09,056 --> 00:23:12,143 คุณตำรวจ ห้องเก็บหลักฐานปิดแล้ว พวกคุณต้องมาใหม่นะ 318 00:23:13,352 --> 00:23:15,020 เคยเห็นไอ้นี่มาก่อนไหม 319 00:23:16,981 --> 00:23:20,568 ระเบิดดับไฟ ไว้ทำลายเครื่องใช้ไฟฟ้า 320 00:23:30,327 --> 00:23:31,996 ตู้ม 321 00:23:58,397 --> 00:23:59,356 อะไรน่ะ 322 00:24:11,702 --> 00:24:13,037 เนเมซิส 323 00:24:19,627 --> 00:24:20,794 อยู่นี่เอง 324 00:24:21,420 --> 00:24:23,380 ฉันรู้สึกถึงพลังของมัน 325 00:24:37,269 --> 00:24:41,065 ทีนี้ฉันก็จะสานต่องานของเนเมซิสได้แล้ว 326 00:25:16,058 --> 00:25:17,101 โย่ 327 00:25:17,685 --> 00:25:19,561 เดี๋ยวนะ ไอ้นั่นของจริงเหรอ 328 00:25:19,645 --> 00:25:22,189 ก็ต้องจริงสิวะ คิดว่าเขาล้อเล่นหรือไง 329 00:25:22,273 --> 00:25:23,315 ไปกันได้แล้ว 330 00:25:23,399 --> 00:25:29,363 ร้านหนังสืออัลส์ 331 00:25:32,283 --> 00:25:33,617 พระเจ้า 332 00:25:33,701 --> 00:25:35,786 - ผมต้องคุยกับคุณ - ไม่ต้องเลย 333 00:25:35,869 --> 00:25:37,371 - ผมเจอเขาแล้ว - ไม่เจอหรอก 334 00:25:37,454 --> 00:25:38,455 ไง แมวเหมียว 335 00:25:39,206 --> 00:25:41,250 จริงๆ นะ ผมเจอเขาแล้ว 336 00:25:41,333 --> 00:25:42,501 ซามาริทัน 337 00:25:42,584 --> 00:25:44,086 ใช่ นายบอกฉันมาหลายเดือนแล้ว 338 00:25:44,169 --> 00:25:45,879 ภารโรงที่โรงเรียนนายน่ะเหรอ 339 00:25:45,963 --> 00:25:47,047 ไม่ ไม่ใช่เขา 340 00:25:47,131 --> 00:25:49,466 เขาก็แค่ภารโรงที่แข็งแรงมากๆ 341 00:25:49,550 --> 00:25:53,220 หรือบุรุษไปรษณีย์ที่วิ่ง เร็วกว่าหมาบูลด็อก ใช่ไหม 342 00:25:53,304 --> 00:25:55,222 หมาพันธุ์นั้นวิ่งได้เร็วมาก 343 00:25:55,306 --> 00:25:57,891 หมาตัวนั้นวิ่งเร็วมาก คุณน่าจะได้เห็นนะ 344 00:25:57,975 --> 00:26:00,311 ฟังนะ ไอ้หนู ฉันเป็นนักข่าวที่จริงจัง 345 00:26:00,394 --> 00:26:01,854 นักวิชาการ 346 00:26:03,105 --> 00:26:05,065 ผมรู้ ผมเคารพงานคุณ 347 00:26:06,150 --> 00:26:07,943 ซื้อหนังสือฉันแล้วหรือยัง 348 00:26:09,528 --> 00:26:11,572 แหงสิ ผมซื้อไปแล้ว 349 00:26:13,615 --> 00:26:15,451 โอเค ผมดูคุณออนไลน์ 350 00:26:16,035 --> 00:26:17,786 - อืม - ไม่ แต่... 351 00:26:17,870 --> 00:26:21,206 ผมชอบวิดีโอคุณมาก ผมดูตลอดเลย 352 00:26:21,290 --> 00:26:22,249 ไม่เอาน่า 353 00:26:22,333 --> 00:26:25,794 ฟังนะ ไอ้หนู นายจะเข้ามากวนฉัน 354 00:26:25,878 --> 00:26:29,757 แล้วทำให้ลูกค้าฉันกลัวทุกครั้งที่ มีชายแก่สักคนทำอะไรบางอย่างไม่ได้นะ 355 00:26:29,840 --> 00:26:32,718 - ออกไป - ครั้งนี้ต่างออกไป ผมบอกเลย 356 00:26:32,801 --> 00:26:34,887 ฟังนะ ผมมีสิบเหรียญ 357 00:26:36,430 --> 00:26:39,808 ผมจะซื้อหนังสือคุณ ถ้าคุณฟังผม 358 00:26:48,984 --> 00:26:51,195 เจ๋ง 359 00:26:53,238 --> 00:26:58,243 ฉันหามรุ่งหามค่ำมายี่สิบปี เพื่อข้อมูลบนกำแพงนั่น 360 00:27:01,789 --> 00:27:04,291 หมอตะลึงกับชายที่ฟื้นตัว จากกระดูกหักได้ภายในไม่กี่วัน 361 00:27:05,334 --> 00:27:07,586 ฉันอยากให้นายดูอะไรบางอย่างนะ 362 00:27:11,382 --> 00:27:12,674 นายห้ามแตะต้องนะ 363 00:27:13,675 --> 00:27:14,927 อย่าแตะ 364 00:27:15,010 --> 00:27:16,178 ดูเฉยๆ 365 00:27:17,805 --> 00:27:21,725 สิบปีก่อน ฉันมีเพื่อนเป็นภารโรง ที่ห้องเก็บของที่ยึดมาของตำรวจ 366 00:27:21,809 --> 00:27:23,644 เขาถ่ายภาพนี้มา 367 00:27:23,727 --> 00:27:26,563 นี่คือค้อนที่หล่อขึ้นมาด้วยมือที่วิเศษมาก 368 00:27:26,647 --> 00:27:27,731 สวยมากเลย 369 00:27:27,815 --> 00:27:30,234 - รู้ไหมว่าหาเจอที่ไหน - ไม่ครับ 370 00:27:30,317 --> 00:27:33,237 พวกเขาเจอที่จุดที่เนเมซิสตาย 371 00:27:34,863 --> 00:27:38,617 แต่ค้อนนั้นหล่อขึ้นมาจาก ความเกลียดชังที่เนเมซิสมีต่อแฝดเขา 372 00:27:43,414 --> 00:27:47,668 และค้อนนั่นคืออย่างเดียว ที่ทำร้ายคู่แฝดทั้งสองได้ 373 00:27:48,252 --> 00:27:51,964 ทฤษฎีของฉันคือ เนเมซิสก่อไฟในโรงไฟฟ้านั่น 374 00:27:52,047 --> 00:27:56,009 เพราะเขาอยากให้ทั้งเมือง ต้องสับสนวุ่นวาย 375 00:27:59,096 --> 00:28:01,765 และแน่นอนว่า เพื่อล่อคู่แฝดเขาให้ติดกับดักด้วย 376 00:28:04,017 --> 00:28:05,727 แต่แผนนั้นเลยเถิดไปมาก 377 00:28:07,563 --> 00:28:11,316 สุดท้ายแล้ว ความเกลียดชังของเขา เป็นสิ่งที่ทำลายเขา 378 00:28:11,400 --> 00:28:12,234 ให้ตาย 379 00:28:12,317 --> 00:28:14,778 โอเค มาเข้าเรื่องกันเถอะ 380 00:28:14,862 --> 00:28:18,073 ครั้งนี้ซามาริทันคือใครล่ะ 381 00:28:18,157 --> 00:28:19,616 เขาคือคนเก็บขยะ 382 00:28:20,117 --> 00:28:22,536 เขาอยู่อะพาร์ตเมนต์ตรงข้ามผม 383 00:28:22,619 --> 00:28:23,495 บังเอิญเสียจริง 384 00:28:23,579 --> 00:28:25,873 ฟังนะ ครั้งนี้ไม่เหมือนคราวก่อนๆ จริงๆ 385 00:28:25,956 --> 00:28:29,376 เขาเล่นงานเด็กๆ ที่ชอบแกล้งผม 386 00:28:29,460 --> 00:28:30,544 เขาเล่นงานเด็กๆ เหรอ 387 00:28:30,627 --> 00:28:33,964 ไม่ๆ เด็กโตแล้วน่ะ พวกเด็กในแก๊ง 388 00:28:34,047 --> 00:28:36,425 เขามีแผลเป็นใหญ่ๆ น่ากลัวที่หลัง 389 00:28:36,508 --> 00:28:38,302 เหมือนโดนไฟครอกมาเลย 390 00:28:38,385 --> 00:28:40,679 แล้วนายเห็นแผลเป็นเขาได้ไง 391 00:28:40,762 --> 00:28:42,431 ผมเห็นเขาจากหน้าต่าง 392 00:28:43,390 --> 00:28:45,350 ฉันไม่รู้ว่าอะไรน่ากังวลกว่ากันนะ 393 00:28:45,434 --> 00:28:49,271 ที่นายคิดว่าซามาริทันพักอยู่ใกล้ๆ หรือที่นายแอบมองหน้าต่างเขา 394 00:28:49,354 --> 00:28:51,899 ไม่ ไม่ใช่แบบนั้นเลย 395 00:28:51,982 --> 00:28:54,943 ฟังนะ นายพูดจบแล้ว สิบเหรียญฉันทำได้แค่นี้แหละ 396 00:28:55,027 --> 00:28:57,571 รอแป๊บสิ โอเคนะ เดี๋ยวผมให้ดูอะไร 397 00:28:58,197 --> 00:29:00,073 - ไปได้แล้ว หยิบของมาด้วย - ดูสิ 398 00:29:01,325 --> 00:29:04,703 เขาทำแบบนี้ได้ ด้วยมือเปล่า 399 00:29:05,746 --> 00:29:06,747 ด้วยมือเปล่าเหรอ 400 00:29:06,830 --> 00:29:08,207 เจ๋งไหมล่ะ 401 00:29:11,168 --> 00:29:13,754 นายรู้ได้ไงว่ามีดไม่ได้เป็นแบบนี้มาก่อน 402 00:29:14,338 --> 00:29:15,964 ผมเห็นเขาไง 403 00:29:19,301 --> 00:29:20,385 ไอ้หนูเอ๊ย 404 00:29:20,469 --> 00:29:22,804 นายต้องมีเบาะแสมากกว่า ชายที่มีแผลเป็น 405 00:29:22,888 --> 00:29:24,389 กับมีดงอๆ นะ ทิม 406 00:29:24,473 --> 00:29:27,017 - แซม - ก็เกือบถูก ไปหยิบกระเป๋ามา 407 00:29:46,662 --> 00:29:48,622 ฉันเห็นนายอยู่ข้างบนนะ ไอ้งั่ง 408 00:31:25,719 --> 00:31:26,595 คู่รักตายในเหตุเพลิงไหม้บ้านที่น่าเศร้า เครื่องบินถูกจี้ที่สนามบินแกรนิตซิตี 409 00:31:26,678 --> 00:31:27,804 ผู้พิทักษ์ศาลเตี้ยมีชื่อว่า "ซามาริทัน" 410 00:31:28,388 --> 00:31:29,348 อะไร 411 00:31:32,601 --> 00:31:35,145 ซามาริทันช่วยไว้ 412 00:31:35,228 --> 00:31:36,938 "ซามาริทันช่วยไว้" 413 00:31:37,022 --> 00:31:38,565 ซามาริทัน 414 00:31:47,658 --> 00:31:52,746 เข้าใจใช่ไหมว่าฉันจะถูกมองยังไง ถ้าญาติฉันโกหกไซรัส 415 00:31:53,664 --> 00:31:54,748 ดูไม่ดีเลย 416 00:31:56,249 --> 00:31:57,334 ฉันอุตส่าห์พูดชมนายไว้ 417 00:31:57,417 --> 00:31:59,544 - จะให้ฉันพูดอะไรล่ะ - ไม่ต้องพูด 418 00:31:59,628 --> 00:32:01,004 หยุดพูดซะ 419 00:32:01,672 --> 00:32:02,631 โย่ 420 00:32:03,757 --> 00:32:05,300 นั่นเขาละ 421 00:32:05,926 --> 00:32:07,302 ไอ้แก่นั่น 422 00:32:08,011 --> 00:32:09,471 ไอ้แก่ที่อัดนายอะนะ 423 00:32:09,554 --> 00:32:11,556 ทูน่า ลองไปท้าเขาสิ เขาอัดนายน่วมแน่ 424 00:32:11,640 --> 00:32:12,641 นั่นแหละเขา 425 00:32:43,714 --> 00:32:44,631 แซม 426 00:32:49,469 --> 00:32:51,680 แซม มานี่มา 427 00:33:04,526 --> 00:33:05,569 แซม 428 00:33:05,652 --> 00:33:07,654 อะไรครับ แม่ ทำอะไรอยู่ 429 00:33:07,738 --> 00:33:09,322 หมายความว่าไง "อะไรครับ" 430 00:33:09,406 --> 00:33:11,241 แม่ว่าเราน่าจะกินมื้อค่ำกัน 431 00:33:11,950 --> 00:33:12,868 ผม... 432 00:33:12,951 --> 00:33:15,829 - เกิดอะไรขึ้น - นี่น่ะเหรอ ผมวิ่งชนล็อกเกอร์ 433 00:33:16,663 --> 00:33:18,749 ล็อกเกอร์เนี่ยนะ ล็อกเกอร์นั่นมีชื่อไหม 434 00:33:18,832 --> 00:33:20,959 อะไรนะ ไม่ใช่ 435 00:33:21,501 --> 00:33:22,836 ล็อกเกอร์จริงๆ 436 00:33:30,051 --> 00:33:32,971 - ว่าไงคะ - ลูกคุณขโมยของมีค่าของผมไป 437 00:33:34,347 --> 00:33:36,224 อะไรนะ คุณเป็นใครกัน 438 00:33:36,308 --> 00:33:38,643 โจ สมิท ผมพักอยู่ห้องนั้น 439 00:33:38,727 --> 00:33:39,978 เขาเอาอะไรไป 440 00:33:40,061 --> 00:33:41,104 สมุดติดรูปของผม 441 00:33:42,856 --> 00:33:45,150 แซม มานี่สิ 442 00:33:45,233 --> 00:33:47,778 ลูกเอาของของเขาไปเหรอ 443 00:33:53,658 --> 00:33:54,951 ขอคืนนะ 444 00:33:55,911 --> 00:33:57,037 ขอโทษสิ 445 00:33:57,120 --> 00:33:58,622 ผมขอโทษ 446 00:33:59,122 --> 00:34:01,666 - จะพูดแค่นี้เหรอ - ผมไม่รู้ 447 00:34:02,375 --> 00:34:03,627 ผมเป็นแฟนคลับคุณ 448 00:34:05,212 --> 00:34:06,505 ลูกเป็นอะไรเนี่ย 449 00:34:06,588 --> 00:34:08,799 หมายความว่าไงเนี่ย 450 00:34:08,882 --> 00:34:09,841 เดี๋ยวค่ะ 451 00:34:11,718 --> 00:34:13,261 ฉันขออะไรหน่อยได้ไหมคะ 452 00:34:13,345 --> 00:34:15,138 เขาเป็นเด็กดี เป็นเด็กดีจริงๆ 453 00:34:15,222 --> 00:34:17,182 ช่วยอย่าโทรแจ้งตำรวจเลยนะคะ 454 00:34:17,265 --> 00:34:19,267 เขาไม่ทำอีกแน่ค่ะ ฉันสัญญา 455 00:34:20,685 --> 00:34:22,646 แล้วก็ไม่ได้จะแก้ตัวนะคะ 456 00:34:23,480 --> 00:34:24,564 พ่อเขา... 457 00:34:25,232 --> 00:34:26,399 คือว่าเขาเปลี่ยนไป 458 00:34:26,483 --> 00:34:28,568 คุณจะโทษฉันก็ได้ มันก็แค่... 459 00:34:28,652 --> 00:34:30,403 เขาเป็นคนดี แต่เขาก็แค่... 460 00:34:31,071 --> 00:34:32,239 หลงทางนิดหน่อย 461 00:34:36,326 --> 00:34:37,619 ไม่เป็นไรหรอก 462 00:34:39,996 --> 00:34:41,373 นายมีแม่ที่ดีนะ 463 00:34:42,499 --> 00:34:43,542 โชคดี 464 00:34:44,125 --> 00:34:45,126 โชคดีมาก 465 00:34:53,218 --> 00:34:54,636 เวรเอ๊ย 466 00:35:04,813 --> 00:35:07,524 ฉันเช็กถังขยะนั่นแล้ว 467 00:35:07,607 --> 00:35:09,067 ไม่ค่อยมีอะไรหรอก 468 00:35:11,027 --> 00:35:13,405 ผมไม่ได้จะเก็บอัลบั้มนั่นไว้หรอกนะ 469 00:35:13,488 --> 00:35:15,574 ผมแค่คิดว่าคุณคือเขาน่ะ 470 00:35:15,657 --> 00:35:18,660 ไม่เป็นไรหรอก ฉันก็เคยขโมยของ 471 00:35:18,743 --> 00:35:21,162 แต่นายคิดว่าฉันเป็นใครเหรอ 472 00:35:24,249 --> 00:35:25,208 เขาเหรอ 473 00:35:25,292 --> 00:35:26,418 ใช่ 474 00:35:26,501 --> 00:35:27,919 ซามาริทันตายแล้ว 475 00:35:28,003 --> 00:35:29,170 เขาว่ากันแบบนั้น 476 00:35:29,254 --> 00:35:32,007 ฉันเป็นคนเก็บขยะ นั่นคืองานฉัน 477 00:35:32,090 --> 00:35:35,427 อย่าต่อยหน้าผมนะ ถ้าผมไม่เห็นด้วยกับคุณ 478 00:35:36,887 --> 00:35:39,055 ฉันไม่ต่อยนายหรอก มีอะไร 479 00:35:39,931 --> 00:35:41,766 ทำไมคุณถึงมีสมุดติดรูปนั่นล่ะ 480 00:35:42,934 --> 00:35:45,520 เพราะฉันเป็นแฟน เหมือนนายไง 481 00:35:45,604 --> 00:35:46,646 แค่นั้นแหละ 482 00:35:46,730 --> 00:35:49,190 ทำไมไม่ไปเล่นฟุตบอลล่ะ 483 00:35:49,274 --> 00:35:52,944 เพราะฉันเริ่มรำคาญคำถามพวกนี้แล้ว 484 00:35:53,028 --> 00:35:55,071 หาว่าฉันเป็นคนโน้นคนนี้ 485 00:35:55,655 --> 00:35:57,741 ห่วงเรื่องตัวเองเถอะ ฉันจะห่วงเรื่องของฉัน 486 00:35:57,824 --> 00:35:59,117 คุณโกหก 487 00:35:59,200 --> 00:36:00,493 ผมไม่เชื่อคุณ 488 00:36:00,577 --> 00:36:01,620 ฟังนะ ไอ้หนู 489 00:36:03,163 --> 00:36:04,080 เสร็จเราแล้ว 490 00:36:08,919 --> 00:36:09,920 ร่วงไปแล้ว 491 00:36:12,172 --> 00:36:13,381 พระเจ้า 492 00:36:15,842 --> 00:36:16,843 พระเจ้าช่วย 493 00:36:19,471 --> 00:36:20,764 พระเจ้า 494 00:36:24,976 --> 00:36:26,144 พระเจ้า 495 00:36:30,649 --> 00:36:31,983 ฟื้นสิ 496 00:36:40,867 --> 00:36:42,160 พระเจ้า 497 00:36:43,078 --> 00:36:44,162 ตายละ... 498 00:36:46,164 --> 00:36:47,332 คุณเป็นอะไรไหม 499 00:36:49,709 --> 00:36:51,044 เป็นสิวะ 500 00:36:53,380 --> 00:36:54,631 พับผ่าสิ 501 00:36:59,803 --> 00:37:00,929 พระเจ้า 502 00:37:01,888 --> 00:37:04,557 พระเจ้า ผมรู้ว่าคุณคือเขา 503 00:37:05,433 --> 00:37:06,267 ผมว่าแล้วเชียว 504 00:37:06,768 --> 00:37:08,186 ผมรู้อยู่แล้ว 505 00:37:13,858 --> 00:37:14,693 มาเถอะ 506 00:37:15,276 --> 00:37:17,320 ผมรู้มาตลอดว่าเป็นคุณ 507 00:37:17,404 --> 00:37:18,947 ฉันอยากกินน้ำ 508 00:37:19,030 --> 00:37:20,699 ฉันรู้อยู่แล้ว ทุกคน 509 00:37:21,366 --> 00:37:22,951 - ใจเย็นๆ - โอเค 510 00:37:23,034 --> 00:37:24,202 - น้ำ - โอเค 511 00:37:24,661 --> 00:37:25,662 โอเค ไปได้เลย 512 00:37:25,745 --> 00:37:27,288 ไสหัวไปซะ นายมันตัวซวย 513 00:37:27,372 --> 00:37:29,499 ไม่มีทาง นี่คือวันที่ดีที่สุด 514 00:37:30,166 --> 00:37:31,209 สำหรับนายน่ะสิ 515 00:37:34,754 --> 00:37:35,672 นี่มันสวรรค์ 516 00:37:41,636 --> 00:37:43,638 ไม่อยากเชื่อเลยว่าผมเจอตัวซามาริทัน 517 00:37:43,722 --> 00:37:44,597 ผิดแล้ว 518 00:37:44,681 --> 00:37:48,852 คุณก็แค่คนที่โดนรถชนกระดูกหัก 519 00:37:48,935 --> 00:37:50,311 แล้วสวาปามไอศกรีมงั้นเหรอ 520 00:37:50,395 --> 00:37:53,481 ฉันกินเพื่อให้ร่างกายฉันเย็นลง 521 00:37:53,565 --> 00:37:55,567 ทำไมไม่กินน้ำใส่น้ำแข็งล่ะ 522 00:37:55,650 --> 00:37:57,027 ฉันไม่ชอบรสชาติ 523 00:37:59,154 --> 00:38:00,905 - ขอกินบ้างได้ไหม - ไม่ 524 00:38:01,406 --> 00:38:03,908 โทษนะ ฉันต้องเก็บไว้เผื่อฉุกเฉิน 525 00:38:05,952 --> 00:38:07,704 ทำไมถึงมีไอน้ำออกจากตัวคุณ 526 00:38:07,787 --> 00:38:11,416 นายรู้เรื่องการแบ่งตัวเป็นสอง หรืออุณหพลศาสตร์ของเซลล์ไหม 527 00:38:11,499 --> 00:38:14,169 อะไร ผมอายุแค่ 13 528 00:38:14,252 --> 00:38:16,463 รู้ไหมว่าเกิดอะไรขึ้นตอนคนเป็นลมแดด 529 00:38:16,546 --> 00:38:20,925 ตอนฉันเจ็บตัว ร่างกายจะมีความร้อนสูงจัด 530 00:38:21,551 --> 00:38:22,385 ถ้าฉันไม่ทำให้เย็นลง 531 00:38:22,469 --> 00:38:23,511 หัวใจฉันจะระเบิด 532 00:38:23,595 --> 00:38:25,597 ฟังดูไม่ใช่มนุษย์เลย 533 00:38:26,181 --> 00:38:29,434 เดี๋ยวนะ นั่นคือสิ่งที่เกิดขึ้นกับเนเมซิสเหรอ 534 00:38:30,560 --> 00:38:32,312 พวกคุณเป็นพี่น้องกันใช่ไหม 535 00:38:33,354 --> 00:38:35,607 เลิกพูดเรื่องเนเมซิสได้แล้ว 536 00:38:35,690 --> 00:38:37,484 ทำไมไม่กินไอศกรีมซะล่ะ 537 00:38:37,567 --> 00:38:38,568 ขอบคุณครับ 538 00:38:46,159 --> 00:38:48,078 คุณเคยช่วยพ่อผมไว้ครั้งหนึ่ง 539 00:38:48,161 --> 00:38:49,954 เอาเรื่องพวกนี้มาจากไหน 540 00:38:50,038 --> 00:38:52,040 รู้ไหมว่า "ประสาทหลอน" หมายความว่าไง 541 00:38:52,123 --> 00:38:54,250 เพราะนายน่ะ ประสาทหลอน 542 00:38:54,334 --> 00:38:56,336 ผมไม่ได้หลอน ผมพูดจริงๆ 543 00:38:56,419 --> 00:38:57,921 คุณช่วยพ่อผมไว้ 544 00:38:58,004 --> 00:38:59,214 พ่อเคยขโมยรถ 545 00:39:00,173 --> 00:39:01,716 มีคืนหนึ่ง คุณจับเขาได้ 546 00:39:01,800 --> 00:39:04,719 แทนที่จะแจ้งตำรวจ คุณคุยกับเขา 547 00:39:04,803 --> 00:39:06,679 เขาชอบแต่งนิยายไร้สาระหรือเปล่า 548 00:39:06,763 --> 00:39:08,348 ไม่ เขาตายแล้ว 549 00:39:14,020 --> 00:39:16,648 มาดูกันว่าเราจะปลุกคนพวกนี้ได้ไหม 550 00:39:38,378 --> 00:39:39,337 โทษที 551 00:39:58,022 --> 00:39:59,107 นั่นไง 552 00:40:00,150 --> 00:40:01,776 เราทำได้ดีกว่านี้นะ 553 00:40:02,735 --> 00:40:04,320 ฉันจะอัดแกให้น่วมเลย 554 00:40:04,404 --> 00:40:06,489 - เหรอ - เออ เอาเลยดิ 555 00:40:22,463 --> 00:40:24,340 แกรนิตซิตี 556 00:40:25,049 --> 00:40:28,720 ใครกันที่มาช่วยผู้ทุกข์ยาก 557 00:40:29,929 --> 00:40:32,515 ใครคือวีรบุรุษของเรา 558 00:40:32,599 --> 00:40:33,683 นั่นเนเมซิสเหรอ 559 00:40:33,766 --> 00:40:37,145 ฉันกลับมาเพื่อเริ่มการปฏิวัติ 560 00:40:37,228 --> 00:40:41,566 ให้แก่ทุกคนที่เมืองนี้ไม่แยแส 561 00:40:43,902 --> 00:40:45,862 การเคลื่อนไหวของเรา 562 00:40:45,945 --> 00:40:50,867 จะคืนอำนาจให้กลับมาอยู่ ในมือของประชาชน 563 00:40:52,827 --> 00:40:57,874 ถึงเวลากอบกู้ของของเราแล้ว 564 00:41:03,171 --> 00:41:05,131 ใส่ไว้นะ เอาเลย เพื่อน 565 00:41:06,591 --> 00:41:11,095 การปฏิวัติเริ่มขึ้นแล้ว 566 00:41:16,893 --> 00:41:20,730 เนเมซิส เนเมซิส เนเมซิส 567 00:41:20,813 --> 00:41:25,360 เนเมซิส เนเมซิส เนเมซิส 568 00:41:35,411 --> 00:41:36,621 ไปเลย 569 00:41:37,497 --> 00:41:39,582 ไปเลย 570 00:42:05,692 --> 00:42:06,693 ไม่ 571 00:42:23,293 --> 00:42:26,379 เจ้าหน้าที่ของเมืองต่างช็อก กับเหตุการณ์เมื่อคืนนี้ 572 00:42:26,462 --> 00:42:29,799 ไฟดับอย่างลึกลับ และแก๊งชายสวมหน้ากากเนเมซิส 573 00:42:29,882 --> 00:42:32,093 ทำให้มีการปล้นทรัพย์ตลอดคืนที่ผ่านมา 574 00:42:32,176 --> 00:42:33,761 มีหลายคนได้รับบาดเจ็บ 575 00:42:33,845 --> 00:42:35,430 ในขณะที่เมืองนี้คับขันอยู่แล้ว 576 00:42:35,513 --> 00:42:37,807 จากอัตราการจ้างงานที่ต่ำ และความยากจนที่เพิ่มขึ้น 577 00:42:37,890 --> 00:42:42,020 บางคนกล่าวว่าอีกไม่นาน เมืองนี้จะล่มสลาย 578 00:43:04,167 --> 00:43:05,126 นี่ 579 00:43:07,337 --> 00:43:08,588 จะให้ฉันทำไง 580 00:43:08,671 --> 00:43:11,424 ให้ฉันโยนนายลงถนนให้รถเมล์ทับ ดีไหมจะได้หยุดตามฉัน 581 00:43:12,091 --> 00:43:13,718 ซามาริทันไม่ทำแบบนั้นหรอก 582 00:43:13,801 --> 00:43:15,803 ถ้าเขาอารมณ์ไม่ดีล่ะ 583 00:43:17,430 --> 00:43:18,639 ไม่เอาน่า 584 00:43:23,644 --> 00:43:24,729 อะไรอยู่ในกระเป๋าครับ 585 00:43:24,812 --> 00:43:26,606 กล้อง อย่าแตะนะ 586 00:43:26,689 --> 00:43:28,900 - คุณจะเอาไปไหน - โรงจำนำ 587 00:43:28,983 --> 00:43:30,318 ฟังดูแย่มากเลย 588 00:43:33,279 --> 00:43:34,947 วันๆ คุณทำอะไรน่ะ 589 00:43:35,031 --> 00:43:36,657 ซ่อมของแล้วก็ซึมเศร้าเหรอ 590 00:43:41,079 --> 00:43:42,663 ฉันเป็นโทรโกลไดต์ 591 00:43:42,747 --> 00:43:44,540 - รู้ไหมแปลว่าอะไร - ไม่รู้เลย 592 00:43:44,624 --> 00:43:48,252 ภาษากรีก แปลว่าคนที่อยู่ในถ้ำ คือฉันเป็นมนุษย์ถ้ำน่ะ 593 00:43:48,336 --> 00:43:50,838 ฉันอยู่ในอะพาร์ตเมนต์เล็กๆ ซึ่งก็ไม่เป็นไร 594 00:43:50,922 --> 00:43:53,591 ฉันโอเคกับที่นั่น ฉันชอบอยู่คนเดียว 595 00:43:53,674 --> 00:43:56,469 รู้ไหมว่าสิ่งที่ทำให้ฉันรำคาญ สิ่งที่ทำให้ฉันซึมเศร้าคืออะไร 596 00:43:58,763 --> 00:44:00,306 การต้องอยู่ใกล้ๆ คนอื่น 597 00:44:00,390 --> 00:44:01,849 เข้าใจไหม 598 00:44:01,933 --> 00:44:03,017 ไม่ครับ 599 00:44:03,101 --> 00:44:04,685 - เข้าใจสิ - ไม่ 600 00:44:04,769 --> 00:44:06,187 ไม่สมเหตุสมผลเลย 601 00:44:06,270 --> 00:44:08,648 คุณช่วยคนอื่น ไม่ใช่คนสันโดษหรอก 602 00:44:08,731 --> 00:44:10,650 ฟังดูไร้สาระนะ 603 00:44:13,236 --> 00:44:15,613 นายกล้าดีนะ ฉันขอบอกเลย 604 00:44:16,531 --> 00:44:18,449 คุณคิดว่าคุณจะได้เท่าไหร่ 605 00:44:18,533 --> 00:44:19,575 ไม่รู้สิ 606 00:44:20,118 --> 00:44:21,536 สิบ ยี่สิบเหรียญเหรอ 607 00:44:21,619 --> 00:44:23,996 พระเจ้า นายเป็นนักบัญชีเหรอไง 608 00:44:24,080 --> 00:44:26,707 ขออะไรอย่างนะ อยู่ข้างนอกนี่ ตอนที่ฉันเข้าไปข้างใน 609 00:44:26,791 --> 00:44:27,959 อยากให้ผมเข้าไปไหม 610 00:44:28,042 --> 00:44:30,837 ไม่ ฉันถึงบอกไปว่า "รอตรงนี้" ไง 611 00:44:30,920 --> 00:44:31,921 นี่ 612 00:44:33,464 --> 00:44:34,924 มองอะไรวะ 613 00:44:44,434 --> 00:44:45,643 โทษที 614 00:44:48,646 --> 00:44:51,357 อะไรเนี่ย คุณปล่อยไปแบบนี้เหรอ 615 00:44:51,858 --> 00:44:54,152 น่าจะโยนเขาขึ้นต้นไม้หรืออะไรสักอย่าง 616 00:44:56,863 --> 00:44:58,739 ผมผิดหวังจัง 617 00:45:02,785 --> 00:45:03,953 อยู่ข้างนอกนะ 618 00:45:06,581 --> 00:45:08,666 นายทำอะไรน่ะ 619 00:45:08,749 --> 00:45:11,586 มันหักออกมาเอง เสื่อมสภาพแล้ว เหมือนเราทั้งคู่ 620 00:45:11,669 --> 00:45:13,504 นั่นมันนาย ไม่ใช่ฉัน 621 00:45:16,090 --> 00:45:17,758 นี่ทองเหลืองเลยนะ 622 00:45:17,842 --> 00:45:20,511 ฉันรู้ แต่ทองเหลืองก็เสื่อมสภาพได้ 623 00:45:20,595 --> 00:45:22,930 - ฉันจะหักออกจากบัญชีนายนะ - ก็ได้ 624 00:45:23,014 --> 00:45:25,808 มีขยะมาทุกวันอาทิตย์เลยนะ 625 00:45:25,892 --> 00:45:28,603 - ฉันจะให้นาย 25 เหรียญ - จริงเหรอ 626 00:45:28,686 --> 00:45:29,896 อีกแล้วนะ 627 00:45:29,979 --> 00:45:30,938 ไม่ใช่กล้องแคนอนนี่ 628 00:45:31,022 --> 00:45:34,025 ห้าสิบได้ไหม แล้วฉันจะใช้กล้องนี่ถ่ายรูปนายให้ 629 00:45:34,734 --> 00:45:36,194 โอเคนะ 630 00:45:39,530 --> 00:45:41,491 ไม่เอาน่า ทำอะไรกันเนี่ย 631 00:45:41,574 --> 00:45:43,201 - หยุดนะ พวกโจร - ดูสิ เห็นไหม 632 00:45:43,284 --> 00:45:44,494 นี่คือสิ่งที่เกิดขึ้น 633 00:45:44,577 --> 00:45:48,164 เมื่อนายปล่อยให้พี่น้องตัวประหลาด สองคนแก้ปัญหาของเมือง 634 00:45:48,247 --> 00:45:50,291 คนเราต้องแก้ปัญหาของตัวเอง 635 00:45:50,374 --> 00:45:54,212 ไม่งั้นปัญหาพวกเขาจะ จัดการพวกเขา ใช่ไหม 636 00:45:54,295 --> 00:45:55,171 ครับ 637 00:45:55,755 --> 00:45:58,883 - คุณเคยสู้กับคนร้ายพร้อมกันกี่คน - เป็นร้อย 638 00:46:00,551 --> 00:46:02,053 คุณแข็งแรงแค่ไหน 639 00:46:02,803 --> 00:46:04,889 ฉันยังแข็งแรงอยู่นะ นายก็เห็นแล้วนี่ 640 00:46:04,972 --> 00:46:06,474 แต่ไม่แข็งแรงเท่าเมื่อก่อนแล้ว 641 00:46:07,058 --> 00:46:11,062 อะไรๆ ก็แย่ลงเมื่อเราเลิกสนใจ และฉันเลิกสนใจ 642 00:46:12,021 --> 00:46:13,356 มานานมากแล้ว 643 00:46:13,814 --> 00:46:15,358 คุณกระโดดได้ไกลแค่ไหน 644 00:46:15,441 --> 00:46:17,652 เมื่อก่อน น่าจะข้ามรถได้สิบคัน 645 00:46:17,735 --> 00:46:19,403 ตอนนี้ เก้า 646 00:46:19,487 --> 00:46:21,239 โม้เปล่า ทำให้ดูหน่อยสิ 647 00:46:21,322 --> 00:46:24,492 ฝันไปเหอะ ฉันไม่ทำตัวเองเขาเสื่อม เพื่อให้นายสนุกหรอก 648 00:46:25,826 --> 00:46:27,787 คุณเคยกระโดดลงจากตึกไหม 649 00:46:27,870 --> 00:46:30,081 ไม่ แต่ฉันเคยโยนคนลงจากตึกเยอะเลย 650 00:46:30,164 --> 00:46:31,123 ล้อเล่นน่า 651 00:46:31,832 --> 00:46:33,876 ให้ตาย ฉันบอกนายมากไปแล้ว 652 00:46:35,586 --> 00:46:37,255 คุณไว้ใจผมได้ 653 00:46:37,338 --> 00:46:38,714 คุณน่าจะรู้นี่ 654 00:46:53,604 --> 00:46:55,064 คุณเคยกลัวบ้างไหม 655 00:46:57,024 --> 00:46:58,776 ทำไม นายกลัวเหรอ 656 00:47:03,239 --> 00:47:05,825 - ก็แค่... - แหงสิ ฉันก็กลัวเป็น 657 00:47:06,534 --> 00:47:08,953 ไม่เอาน่า ใครๆ ก็กลัวทั้งนั้น 658 00:47:09,036 --> 00:47:11,205 ความกลัวเป็นเรื่องธรรมชาติ 659 00:47:11,289 --> 00:47:12,915 แต่คุณก็ยังต่อสู้ 660 00:47:13,749 --> 00:47:15,459 ใช่ เมื่อจำเป็น 661 00:47:15,543 --> 00:47:17,545 แต่ฉันไม่อยากสู้ ฉันไม่ชอบ 662 00:47:19,213 --> 00:47:22,717 ตอนผมกลัว สิ่งแรกที่ผมคิดคือหนี 663 00:47:22,883 --> 00:47:24,885 แล้วผมจะตัวแข็งทื่อ 664 00:47:24,969 --> 00:47:27,388 นี่ มานี่มา 665 00:47:28,973 --> 00:47:30,683 ทำแบบนั้นฉลาดแล้ว 666 00:47:31,017 --> 00:47:32,727 มีแต่คนโง่ที่สู้กันกลางถนน 667 00:47:33,769 --> 00:47:36,314 ทำไมนายต้องสู้กับคนแปลกหน้า 668 00:47:36,397 --> 00:47:38,399 ที่ไม่เกี่ยวอะไรกับชีวิตนายด้วย 669 00:47:39,442 --> 00:47:41,068 พวกเขาฆ่านายได้นะ 670 00:47:43,821 --> 00:47:47,450 สิ่งที่นายทำน่ะถูกแล้ว โอเคนะ 671 00:47:50,494 --> 00:47:53,164 นายกลับไปก่อนที่แม่จะโทรแจ้งตำรวจเถอะ 672 00:47:53,247 --> 00:47:55,207 ก็ได้ครับ ราตรีสวัสดิ์นะ โจ 673 00:47:56,584 --> 00:47:57,585 แซม 674 00:47:59,003 --> 00:48:00,338 ขอดูนาฬิกาหน่อยสิ 675 00:48:15,811 --> 00:48:17,188 ฉันจะลองดูนะ 676 00:48:17,688 --> 00:48:18,939 แต่ไม่รับปาก 677 00:48:20,316 --> 00:48:21,400 ขอบคุณนะ โจ 678 00:48:21,484 --> 00:48:22,777 ด้วยความยินดี 679 00:48:31,786 --> 00:48:35,956 เป็นสัปดาห์ที่สองแล้วที่ มีการก่อจลาจลบนท้องถนนแกรนิตซิตี 680 00:48:36,040 --> 00:48:37,958 และมีไฟดับอีกครั้งหลังจากนั้น 681 00:48:38,042 --> 00:48:43,130 ซึ่งบางคนคิดว่าเป็นฝีมือของเนเมซิส วายร้ายที่คาดกันว่าเสียชีวิตไปแล้ว 682 00:48:43,214 --> 00:48:44,757 ในความมืดมิด 683 00:48:44,840 --> 00:48:48,010 กลุ่มผู้ก่อการจลาจลได้ สร้างความเสียหายให้กับสถาบันการเงิน 684 00:48:48,094 --> 00:48:49,804 โดยสวมหน้ากากเนเมซิส 685 00:48:50,513 --> 00:48:51,889 หรือว่าเนเมซิสจะกลับมาแล้ว 686 00:48:51,972 --> 00:48:54,642 นั่นคือคำถามที่ทั้งเมืองถามกันเช้าวันนี้ 687 00:49:02,149 --> 00:49:03,275 สวัสดีตอนเช้าครับ 688 00:49:04,694 --> 00:49:06,195 มีอะไรดีนักเหรอ 689 00:49:06,278 --> 00:49:08,489 เป็นอะไรไปครับ หลับสบายไหม 690 00:49:08,572 --> 00:49:09,824 เป็นไมเกรนน่ะ 691 00:49:09,907 --> 00:49:13,202 เดี๋ยวนายก็เป็น เหมือนฝันร้ายเลย 692 00:49:13,285 --> 00:49:14,787 น่าสนใจนะ 693 00:49:15,705 --> 00:49:19,125 ผมฝันว่าคุณโดนทำร้ายตลอดเลย 694 00:49:19,208 --> 00:49:22,378 - และไหนๆ ผมก็ช่วยชีวิตคุณ... - ใช่ ขอบคุณสวรรค์ 695 00:49:22,461 --> 00:49:23,963 ผมอยากรู้ว่า... 696 00:49:24,922 --> 00:49:27,842 คุณช่วยสอนผมต่อสู้ได้ไหม 697 00:49:27,925 --> 00:49:29,719 - ไม่ - นะครับ 698 00:49:29,802 --> 00:49:31,262 - ไม่ - นะครับ 699 00:49:31,345 --> 00:49:34,014 ผมอยากเรียน ผมอยากเป็นเหมือนคุณ 700 00:49:34,098 --> 00:49:35,099 ได้โปรดเถอะ 701 00:49:36,225 --> 00:49:37,643 เป็นแบบฉัน 702 00:49:39,812 --> 00:49:40,813 ก็ได้ 703 00:49:41,355 --> 00:49:43,649 ไปเจอฉันบนดาดฟ้าหลังเลิกงาน โอเคนะ 704 00:49:43,733 --> 00:49:44,567 โอเค 705 00:49:44,650 --> 00:49:47,361 - ขอบคุณครับ - เป็นความคิดที่แย่มาก 706 00:49:58,873 --> 00:50:01,083 ไง ขอโทษที ผมสาย 707 00:50:01,167 --> 00:50:02,334 ไม่เป็นไร 708 00:50:03,252 --> 00:50:04,670 - เอาสิ - ได้ครับ 709 00:50:04,754 --> 00:50:07,006 ลองขยับตัวดูสิ โชว์ลีลาหน่อย 710 00:50:07,089 --> 00:50:08,674 - ครับ - เอาสิ 711 00:50:08,758 --> 00:50:11,719 - ฉันความอดทนต่ำนะ - ใจเย็นๆ สิ ตาเฒ่า 712 00:50:12,595 --> 00:50:14,221 โอเค เอาละ 713 00:50:19,226 --> 00:50:20,770 พ่อหนุ่มหมัดไว 714 00:50:22,229 --> 00:50:25,900 - ไปหัดต่อยแบบนั้นมาจากไหน - พ่อผมสอนมา 715 00:50:25,983 --> 00:50:27,359 ผมเลิกฝึกตอนพ่อตาย 716 00:50:28,694 --> 00:50:30,488 - น่าประทับใจนะ - ขอบคุณครับ 717 00:50:32,323 --> 00:50:33,157 นี่ 718 00:50:34,867 --> 00:50:35,701 ต่อยมือฉันสิ 719 00:50:39,246 --> 00:50:40,456 ไม่ๆ ต่อยมือฉัน 720 00:50:40,539 --> 00:50:41,832 ไม่น่าพลาดนะ 721 00:50:41,916 --> 00:50:43,751 - ทำไมผมทำแบบนี้ตลอดเลย - อะไร 722 00:50:44,293 --> 00:50:46,504 - ถอยหลังหนีเหรอ - ใช่ เหมือนคนขี้ขลาด 723 00:50:46,587 --> 00:50:48,088 - ทำไม - เพราะนายโชคดี 724 00:50:48,631 --> 00:50:50,549 ผมไม่ตอบโต้ ผมโชคดียังไง 725 00:50:50,633 --> 00:50:52,843 นายโชคดีเพราะนายถูกเลี้ยงมาดี 726 00:50:52,927 --> 00:50:57,431 ถ้าเกิดคุณไม่มีทางเลือกล่ะ สมมติมีคนมาทำร้ายแม่คุณ 727 00:50:57,515 --> 00:51:00,351 งั้นก็ต่อยมันทีเผลอ แล้วก็เผ่นสุดชีวิต 728 00:51:01,519 --> 00:51:02,770 แบบนั้นยุติธรรมเหรอ 729 00:51:02,853 --> 00:51:05,397 ถ้าชีวิตมันยุติธรรม ทุกคนคงเข้ากันได้ 730 00:51:05,481 --> 00:51:06,941 แต่รู้อะไรไหม ชีวิตมันไม่ยุติธรรม 731 00:51:07,483 --> 00:51:08,442 บ้าจัง 732 00:51:08,943 --> 00:51:10,778 - อะไร - คุณน่ะ 733 00:51:10,861 --> 00:51:11,821 ก็นะ 734 00:51:14,365 --> 00:51:15,407 ถามจริง 735 00:51:15,491 --> 00:51:17,451 สมน้ำหน้าแล้วที่ต่อยฉันตอนเผลอ 736 00:51:17,535 --> 00:51:18,828 มาเถอะ ต้องเอาน้ำแข็งประคบ 737 00:51:18,911 --> 00:51:21,038 - พระเจ้า - นายคิดอะไรของนาย 738 00:51:21,121 --> 00:51:22,248 ไม่รู้สิ 739 00:51:23,040 --> 00:51:24,667 นายก็รู้ว่าฉันแกร่งเหมือนรถถัง 740 00:51:25,251 --> 00:51:26,961 ผมว่าข้อมือหักแล้ว 741 00:51:27,044 --> 00:51:28,963 ไม่ ไม่หักหรอก 742 00:51:29,255 --> 00:51:30,756 ก็แค่ช้ำ 743 00:51:31,549 --> 00:51:32,842 ประคบแล้วก็หาย 744 00:51:34,134 --> 00:51:35,177 อะนี่ 745 00:51:35,636 --> 00:51:37,137 แช่มือไว้ 746 00:51:38,180 --> 00:51:39,431 ขอบคุณครับ 747 00:51:39,515 --> 00:51:42,476 ทำไมคุณถึงทำงานกับขยะเก่าๆ พวกนี้ล่ะ 748 00:51:42,560 --> 00:51:43,644 ทำแล้วสบายใจ 749 00:51:43,727 --> 00:51:45,813 เห็นเครื่องปิ้งขนมปังเก่าๆ นี่ไหม 750 00:51:50,901 --> 00:51:53,153 เห็นไหม ทำพังน่ะเรื่องง่าย 751 00:51:53,237 --> 00:51:56,532 การซ่อมแซมของต่างหาก ที่ช่วยให้ฉันผ่อนคลายและมีสมาธิ 752 00:51:56,615 --> 00:52:00,160 และฉันคิดว่าของเก่าพวกนี้ สมควรได้รับโอกาสที่สอง 753 00:52:00,244 --> 00:52:01,495 เหมือนคุณเหรอ 754 00:52:01,579 --> 00:52:03,247 ล้อเล่นน่า 755 00:52:05,207 --> 00:52:08,419 เกิดอะไรขึ้นกับคุณกับเนเมซิสเหรอ 756 00:52:08,502 --> 00:52:10,296 นายนี่ไม่ยอมเลิกเลยนะ 757 00:52:15,092 --> 00:52:16,844 ดีนะที่เนเมซิสไม่อยู่แล้ว 758 00:52:20,180 --> 00:52:23,017 ก็อาจจะ แต่ไม่มีใครรู้หรอก ว่าเกิดอะไรขึ้นจริงๆ 759 00:52:23,934 --> 00:52:27,229 ฉันรู้แค่ว่าเนเมซิสตายในคืนนั้น 760 00:52:27,313 --> 00:52:28,147 เอาสิ 761 00:52:29,106 --> 00:52:33,652 อัลเบิร์ต คาสเลอร์บอกว่าเนเมซิส วางแผนระเบิดโรงไฟฟ้า 762 00:52:33,736 --> 00:52:34,987 และทำให้ทั้งเมือง 763 00:52:35,696 --> 00:52:37,531 ต้องสับสนวุ่นวาย 764 00:52:38,407 --> 00:52:40,910 เขาไม่รู้หรอกว่าเกิดบ้าอะไรขึ้น 765 00:52:43,203 --> 00:52:44,580 กลับบ้านไปได้แล้ว 766 00:52:46,540 --> 00:52:47,791 ไปสิ 767 00:53:03,766 --> 00:53:05,142 ตัวเล็ก 768 00:53:05,643 --> 00:53:07,061 เป็นอะไรไป ไอ้หนู 769 00:53:07,144 --> 00:53:08,270 ไม่มีอะไรหรอก 770 00:53:08,354 --> 00:53:09,772 มาหาเงินร้อยดอลลาร์ล่ะสิ 771 00:53:12,358 --> 00:53:14,860 ใช่ อยากลองอะไรที่ยากขึ้น 772 00:53:16,487 --> 00:53:17,529 ขึ้นมาเลย 773 00:53:17,613 --> 00:53:18,864 ซิล 774 00:53:22,451 --> 00:53:23,452 ไปกันเลย 775 00:53:45,057 --> 00:53:46,058 นี่ ไอ้หนู 776 00:53:56,151 --> 00:53:57,695 นายมีครอบครัวเหรอ 777 00:53:58,404 --> 00:53:59,822 มีแต่แม่ 778 00:53:59,989 --> 00:54:01,699 ก็มากกว่าที่ฉันแล้ว 779 00:54:01,782 --> 00:54:02,783 ฉันไม่เคยมีอะไรเลย 780 00:54:04,034 --> 00:54:05,452 จนไซรัสเจอฉัน 781 00:54:06,203 --> 00:54:09,999 นอนอยู่ในรถข้างหลังนั่นตอนอายุแปดขวบ 782 00:54:12,251 --> 00:54:14,253 เขาปลุกฉัน ฉันเลยกัดเขา 783 00:54:17,506 --> 00:54:19,133 คุณอยู่กับเขามาตลอดเลยเหรอ 784 00:54:21,343 --> 00:54:22,469 เขาคือครอบครัวฉัน 785 00:54:24,013 --> 00:54:25,389 พวกเขาทุกคนเลย 786 00:54:27,016 --> 00:54:28,559 ไซรัสมอบสิ่งนี้ให้กับพวกเรา 787 00:54:33,522 --> 00:54:35,941 เพราะงั้นอย่าทำให้ ครอบครัวฉันผิดหวังนะ แซม 788 00:54:37,860 --> 00:54:39,778 ไม่งั้นฉันจะพรากทุกอย่างไปจากนาย 789 00:54:48,537 --> 00:54:49,538 พร้อมนะ 790 00:54:49,621 --> 00:54:50,456 ครับ 791 00:54:50,539 --> 00:54:52,708 ตั้งใจฟังนะ เพราะมันยาก 792 00:54:52,791 --> 00:54:53,792 ครับ 793 00:54:54,418 --> 00:54:57,963 ถ้าตำรวจมา ให้ผิวปาก 794 00:55:01,592 --> 00:55:02,593 แค่นั้นเหรอ 795 00:55:02,676 --> 00:55:03,886 ขอฟังหน่อย 796 00:55:05,387 --> 00:55:06,472 ไม่ใช่ 797 00:55:13,312 --> 00:55:14,313 อะไร 798 00:55:17,858 --> 00:55:20,486 ละแวกใกล้เคียงแยกถนนเส้นที่ 34 ตัดกับสาม ทุกหน่วยในพื้นที่ 799 00:55:20,569 --> 00:55:21,737 ทำแบบนั้นแหละ ไอ้หนู 800 00:55:23,530 --> 00:55:24,406 โทษที 801 00:55:24,490 --> 00:55:25,616 หวัดดีครับ คุณตำรวจ 802 00:55:26,408 --> 00:55:27,409 อะนี่ 803 00:55:35,959 --> 00:55:37,711 นายต้องหัดผิวปากนะ 804 00:56:36,436 --> 00:56:40,649 เห็นไหมว่าตำรวจนี่ไม่น่ากลัวเลย ถ้าไม่มีตรากับปืน 805 00:56:47,573 --> 00:56:49,491 ทำไมแกถึงมาก่อกวนฉัน 806 00:56:50,576 --> 00:56:52,536 ฉันยัดเงินไม่ให้เข้ามายุ่งแล้วไง 807 00:56:53,120 --> 00:56:54,621 โรงไฟฟ้านั่น... 808 00:56:54,705 --> 00:56:57,291 มันควบคุมกริดไฟฟ้า ในแถบนี้ของประเทศ 809 00:56:58,458 --> 00:57:00,586 อืม แล้วไง 810 00:57:00,669 --> 00:57:02,754 แกเกือบทำแผนทั้งหมดพัง 811 00:57:03,213 --> 00:57:05,924 ฉันไม่อยู่เฉยๆ ให้นายวางระเบิดหรอก 812 00:57:06,466 --> 00:57:08,218 โอเค พ่อตำรวจดีเด่น 813 00:57:09,178 --> 00:57:10,512 ซิล 814 00:57:16,685 --> 00:57:18,353 โอเคๆ ไปก็ได้ 815 00:57:18,437 --> 00:57:20,105 ไปก็ได้ ได้โปรด หยุดนะ 816 00:57:20,189 --> 00:57:22,065 ไม่ได้ยินเลย เสียงมันดัง 817 00:57:22,149 --> 00:57:22,983 ฉันจะออกไปจากที่นี่ 818 00:57:23,066 --> 00:57:25,444 นายจะไม่ได้เห็นฉันอีก ฉันจะไม่บอกใครเลย 819 00:57:25,527 --> 00:57:28,488 - อะไรนะ - ฉันจะไป ปิดแก๊สเถอะ 820 00:57:31,450 --> 00:57:32,409 ปิดแก๊ส 821 00:57:36,580 --> 00:57:37,414 ขอบคุณ 822 00:57:46,131 --> 00:57:48,508 ออกไปและอย่ากลับมาอีก 823 00:57:49,676 --> 00:57:51,595 นายจะไม่ได้ข่าวจากฉันอีก 824 00:57:51,678 --> 00:57:52,846 ฉันสัญญา 825 00:58:02,022 --> 00:58:03,815 ขอบคุณๆ 826 00:58:03,899 --> 00:58:05,275 ด้วยความยินดี 827 00:58:11,865 --> 00:58:13,492 ให้ความหวังคนอื่นเสมอ 828 00:58:34,471 --> 00:58:35,722 ช่วยด้วย 829 00:58:39,726 --> 00:58:41,436 นี่ หยุดนะ 830 00:58:41,520 --> 00:58:42,688 มานี่ ไอ้อ้วน 831 00:58:43,272 --> 00:58:44,773 ไอ้เวรนี่ติดเงินฉัน 832 00:58:45,232 --> 00:58:48,110 อะไร นายต้องเลือกนะ เขาหรือเรา 833 00:58:48,944 --> 00:58:51,029 ถ้าไม่ใช่พวกเรา นายก็ศัตรูเรา 834 00:58:51,113 --> 00:58:52,364 แซม ช่วยด้วย 835 00:58:52,447 --> 00:58:54,199 จับไว้แน่นๆ ยกตัวมันขึ้นมา 836 00:58:59,955 --> 00:59:02,291 เจซ ออกไปจากที่นี่ 837 00:59:02,374 --> 00:59:03,792 ไปสิ ไป 838 00:59:07,963 --> 00:59:09,506 - จับมันขึ้นมา - มานี่ 839 00:59:09,589 --> 00:59:10,632 จับมันขึ้นมา 840 00:59:11,216 --> 00:59:12,217 กางแขนมัน 841 00:59:12,884 --> 00:59:14,177 ปล่อยฉันนะ 842 00:59:14,970 --> 00:59:15,971 ไม่นะ 843 00:59:16,054 --> 00:59:17,597 นี่ 844 00:59:18,181 --> 00:59:19,182 ร้องไห้สิ 845 00:59:20,600 --> 00:59:21,601 เอาสิ 846 00:59:52,049 --> 00:59:54,259 เผาเลย ใช่ 847 01:00:22,996 --> 01:00:24,539 เหลือเชื่อเลย 848 01:00:25,874 --> 01:00:27,542 มาเถอะ เร็วเข้า 849 01:00:31,546 --> 01:00:33,507 คุณหมอเดวิส รับโทรศัพท์ด้วยค่ะ 850 01:00:33,590 --> 01:00:36,134 คุณหมอเดวิส รับโทรศัพท์ด้วยค่ะ 851 01:00:39,471 --> 01:00:41,681 ไง แซม เป็นไงบ้าง พวก 852 01:00:43,183 --> 01:00:45,018 เกิดอะไรขึ้นกับลูกฉัน 853 01:00:45,102 --> 01:00:46,561 มีเด็กๆ ทำร้ายเขา 854 01:00:47,813 --> 01:00:49,439 แล้วคุณหยุดเขาไม่ได้เหรอ 855 01:00:51,316 --> 01:00:52,317 ไม่ได้ 856 01:00:53,193 --> 01:00:54,611 ฮีโร่ประสาอะไร 857 01:00:55,487 --> 01:00:57,781 คุณหมอแบลร์ 858 01:00:59,825 --> 01:01:02,327 พอโรงไฟฟ้าระเบิด 859 01:01:02,411 --> 01:01:04,538 กริดไฟฟ้ากลางจะถูกทำลาย โอเคนะ 860 01:01:04,621 --> 01:01:07,833 - แปลว่าพลังงานทั้งหมด... - นี่ 861 01:01:07,916 --> 01:01:08,875 มันยังมีชีวิตอยู่ 862 01:01:09,376 --> 01:01:11,128 - ใคร - ไอ้แก่นั่นไง 863 01:01:11,211 --> 01:01:13,171 ไม่มีทาง เห็นรถนั่นหรือเปล่า 864 01:01:13,255 --> 01:01:16,133 ฉันเห็นหมอนั่นเดินไปมา เหมือนไม่เคยโดนรถชนเลย 865 01:01:16,216 --> 01:01:18,552 - พวก เราชนมันอย่างแรงเลยนะ - ใคร 866 01:01:18,635 --> 01:01:21,888 - ตาแก่คนหนึ่งที่มาก่อกวนเรซ่า - นายฆ่าเขาเหรอ 867 01:01:21,972 --> 01:01:23,181 ร้อยเปอร์เซ็นต์ 868 01:01:27,310 --> 01:01:29,438 ฉันว่าฉันอยากเจอตาแก่นี่แล้ว 869 01:02:18,403 --> 01:02:20,280 เจ๋ง ขอบใจ 870 01:02:39,925 --> 01:02:42,010 หัวหน้าฉันอยากเจอนาย ไอ้แก่ 871 01:02:43,720 --> 01:02:45,180 นายต้องมากับเรา 872 01:02:45,263 --> 01:02:49,351 ฉันขอแนะนำให้พวกนายคิดให้ดีๆ เลยนะ 873 01:02:49,434 --> 01:02:53,730 ก่อนที่จะทำผิดพลาดครั้งใหญ่ 874 01:02:54,481 --> 01:02:55,315 ไอ้ตัวจ้อย 875 01:02:58,026 --> 01:03:00,195 งั้นก็แสดงให้ฉันเห็นสิ 876 01:03:00,278 --> 01:03:01,238 ไม่มีปัญหา 877 01:03:05,659 --> 01:03:06,576 จัดการมัน 878 01:03:12,916 --> 01:03:13,750 เวรเอ๊ย 879 01:03:45,699 --> 01:03:46,825 ถามจริง 880 01:03:48,994 --> 01:03:50,078 บินไปเลย 881 01:04:06,970 --> 01:04:09,055 นี่ 882 01:04:10,640 --> 01:04:11,891 คุณทำได้ไงน่ะ 883 01:04:11,975 --> 01:04:13,935 คุณโยนชายคนนั้นทะลุกำแพงไปเลย 884 01:04:14,019 --> 01:04:15,854 คุณทำได้ไง 885 01:04:15,937 --> 01:04:17,480 คืองี้นะ สาวน้อย 886 01:04:18,440 --> 01:04:19,649 เธอไม่ได้เห็นอะไรหรอก 887 01:04:19,733 --> 01:04:23,361 รูนั้นอยู่ตรงนั้นอยู่แล้ว ภาพลวงตาน่ะ 888 01:04:24,195 --> 01:04:26,906 - ไม่ ฉันเห็นคุณโยนชายคนนั้น... - ไม่ใช่ 889 01:04:26,990 --> 01:04:28,408 - เธอไม่ได้เห็น... - ไอ้แก่ 890 01:04:30,160 --> 01:04:31,202 เอานี่ไปกิน 891 01:04:33,371 --> 01:04:34,289 เมย์เดย์ 892 01:04:35,540 --> 01:04:36,499 เร็วเข้า 893 01:04:51,014 --> 01:04:53,183 โทษนะ เธอโอเคนะ 894 01:04:54,017 --> 01:04:55,393 - อืม - โอเคนะ 895 01:05:01,191 --> 01:05:02,817 เอาละ ฉันต้องไปแล้ว หนูน้อย 896 01:05:03,485 --> 01:05:04,486 ดีใจที่ได้เจอนะ 897 01:05:06,071 --> 01:05:07,155 อะไรนะ 898 01:05:12,118 --> 01:05:14,245 หรือว่าความหวังกำลังจะมาหาเรา 899 01:05:14,329 --> 01:05:18,166 ขณะที่แกรนิตซิตีกำลังรับมือ กับความรุนแรงและการจลาจล 900 01:05:18,249 --> 01:05:20,543 จากการกลับมาของเนเมซิส 901 01:05:20,627 --> 01:05:25,757 เป็นไปได้ไหมว่าวิดีโอที่เราเพิ่งได้มานี้ หมายความว่าซามาริทันก็กลับมาเหมือนกัน 902 01:05:25,840 --> 01:05:26,883 เมย์เดย์ 903 01:05:32,764 --> 01:05:34,724 สาวน้อยคนนี้เห็นทุกอย่างค่ะ 904 01:05:34,808 --> 01:05:36,267 คิดว่าเขาคือซามาริทันหรือเปล่าคะ 905 01:05:36,351 --> 01:05:37,936 ย่าเคยเล่าให้หนูฟัง 906 01:05:38,019 --> 01:05:40,605 ว่าซามาริทันช่วยไม่ให้เธอถูกรถเมล์ชน 907 01:05:40,689 --> 01:05:42,065 ชายคนนั้นช่วยชีวิตหนู 908 01:05:42,148 --> 01:05:43,817 เขาแค่ไม่ได้สวมหน้ากาก 909 01:05:43,900 --> 01:05:46,736 น่าทึ่งมากเลย หนูรู้สึกยังไงบ้างคะ 910 01:05:49,114 --> 01:05:50,573 - ไง - ไง 911 01:05:50,657 --> 01:05:52,075 ผมว่าคุณอยู่ในข่าวนะ 912 01:05:52,158 --> 01:05:53,159 ใช่ เห็นแล้ว 913 01:05:53,243 --> 01:05:54,244 ใช่ 914 01:05:54,994 --> 01:05:56,538 คุณน่าจะได้เห็นอีกคนนะ 915 01:05:56,621 --> 01:05:58,206 - ทำไมถือกระเป๋าล่ะ - เปล่า 916 01:05:58,289 --> 01:06:00,125 แล้วเกิดอะไรขึ้นกับอีกคนล่ะ 917 01:06:00,208 --> 01:06:01,418 แอบต่อยเขา 918 01:06:02,293 --> 01:06:03,837 แต่ผมดันลืมเผ่น 919 01:06:03,920 --> 01:06:05,797 นี่ ฉันไม่เคยอยากให้นายต้องเจ็บตัวนะ 920 01:06:05,880 --> 01:06:07,632 ก็เจ็บไปแล้ว 921 01:06:08,299 --> 01:06:10,301 และตอนนี้แม่ไม่ยอมเชื่อผมเลย 922 01:06:10,385 --> 01:06:14,013 แม่ไม่เชื่อตอนผมบอกว่า มีเรื่องร้ายๆ กำลังจะเกิดขึ้น 923 01:06:14,097 --> 01:06:15,265 ไซรัส คนที่ลานขยะน่ะ 924 01:06:15,348 --> 01:06:17,183 ไซรัส คนที่ลานขยะน่ะ 925 01:06:18,268 --> 01:06:20,854 เขาวางแผนบางอย่างกับโรงไฟฟ้า 926 01:06:20,937 --> 01:06:22,981 แจ้งตำรวจสิ ฉันไม่อยากเข้าไปเกี่ยว 927 01:06:23,064 --> 01:06:25,150 คุณเป็นคนเดียวที่ช่วยได้ 928 01:06:33,491 --> 01:06:34,993 คุณช่วยเหลือคนอื่น 929 01:06:38,204 --> 01:06:40,457 ฉันช่วยใครไม่ได้หรอก แซม 930 01:06:40,540 --> 01:06:42,333 คุณเลยจะหนีเหรอ 931 01:06:42,417 --> 01:06:44,836 คุณมันเฮงซวยเหมือนคนอื่นๆ เลย 932 01:06:51,176 --> 01:06:52,177 แซม 933 01:06:56,681 --> 01:06:57,682 เขาอยู่ที่นี่ 934 01:06:58,266 --> 01:06:59,225 เขาอยู่ที่นี่ 935 01:07:00,351 --> 01:07:01,644 เขาอยู่ที่นี่ 936 01:07:01,728 --> 01:07:03,146 พูดอะไรของนายน่ะ 937 01:07:03,688 --> 01:07:05,565 - ยังไม่ได้ดูข่าวเหรอ - ยัง 938 01:07:09,235 --> 01:07:14,449 วิดีโอที่เราเพิ่งได้มานี้ หมายความว่าซามาริทันก็กลับมาเหมือนกัน 939 01:07:19,537 --> 01:07:23,124 น่าทึ่งมากเลย หนูรู้สึกยังไงบ้างคะ 940 01:07:23,208 --> 01:07:27,629 พระเจ้า หนูคงมีความสุขมั้งคะ ที่มีคนคอยดูแลเรา 941 01:07:28,630 --> 01:07:31,090 มีคนคอยดูแลเราจริงๆ ค่ะ 942 01:07:31,174 --> 01:07:33,968 เริ่มมีคำถามดังก้องขึ้นในแกรนิตซิตี 943 01:07:34,052 --> 01:07:35,804 ซามาริทันยังมีชีวิตจริงหรือ 944 01:07:35,887 --> 01:07:37,263 ถ้าเป็นเขาจริงๆ ล่ะ 945 01:07:37,347 --> 01:07:38,348 ถ้าเขาคือซามาริทันล่ะ 946 01:07:38,431 --> 01:07:39,891 ซี นั่นแหละเขา เขาคือซามาริทัน 947 01:07:40,558 --> 01:07:42,852 จะเกิดอะไรขึ้น ถ้าเขามาตามหาเนเมซิสล่ะ 948 01:07:42,936 --> 01:07:45,104 ถ้าเขาพยายามหยุดเราล่ะ 949 01:07:45,647 --> 01:07:46,981 ฉันไม่ยอมเขาหรอก 950 01:07:47,065 --> 01:07:49,692 ฉันจะแสดงให้เห็นว่าใครคือฮีโร่ตัวจริง 951 01:07:49,776 --> 01:07:52,487 ผ่านไป 25 ปี เขากลับมา 952 01:08:07,585 --> 01:08:09,712 นาฬิกาอยู่ไหนวะเนี่ย อยู่ไหน 953 01:08:41,619 --> 01:08:42,453 เวรแล้วไง 954 01:08:45,164 --> 01:08:46,416 ไม่ๆ 955 01:08:46,499 --> 01:08:48,001 แม่ 956 01:08:48,251 --> 01:08:49,752 แม่ๆ 957 01:08:49,836 --> 01:08:51,462 ชั้นสอง 958 01:08:51,546 --> 01:08:52,881 ห้องริมสุด 959 01:09:06,853 --> 01:09:09,188 นี่ ชั้นนี้ 960 01:09:35,381 --> 01:09:37,258 แม่ 961 01:09:37,342 --> 01:09:39,260 - แม่อยู่ในนี้ - แม่ 962 01:09:42,221 --> 01:09:43,222 - อะไร - ไปกันเถอะ 963 01:09:43,306 --> 01:09:45,224 - เราต้องไปเดี๋ยวนี้ - ไปไหน 964 01:09:45,308 --> 01:09:46,309 ฟังผมนะ 965 01:10:27,684 --> 01:10:28,851 แม่ มาเถอะ 966 01:10:28,935 --> 01:10:30,311 จับเด็กนั่นมา 967 01:10:39,612 --> 01:10:41,197 มาเร็ว 968 01:10:42,699 --> 01:10:43,783 เราต้องไปแล้ว 969 01:10:43,866 --> 01:10:45,785 คุณไวต์ นี่ทิฟฟานี่ เคลียรี่นะคะ 970 01:10:45,868 --> 01:10:47,745 - เปิดประตูหน่อยค่ะ - ไม่ เข้ามาไม่ได้นะ 971 01:10:47,829 --> 01:10:49,706 - แม่ - ไปให้พ้นเลย 972 01:10:55,461 --> 01:10:56,462 มาเถอะ 973 01:10:57,714 --> 01:10:59,257 เฮ้ย แกตายแน่ 974 01:11:01,634 --> 01:11:02,969 พวกมันขึ้นไปข้างบน 975 01:11:07,807 --> 01:11:08,975 เวรแล้ว 976 01:11:09,892 --> 01:11:11,519 ช่างเป็นครอบครัวที่น่ารัก 977 01:11:11,602 --> 01:11:13,688 - อย่ามายุ่งกับลูกฉัน - แม่ 978 01:11:18,443 --> 01:11:19,861 - ไม่นะ ไม่ - ไม่ 979 01:11:19,944 --> 01:11:21,320 แซม อยู่ใกล้ๆ แม่ไว้นะ 980 01:11:21,404 --> 01:11:22,905 ต้องการอะไรจากลูกฉัน 981 01:11:23,322 --> 01:11:24,657 อย่ามายุ่งกับลูกฉันนะ 982 01:11:24,741 --> 01:11:27,160 งั้นพวกแกได้เจอดีแน่ 983 01:11:28,036 --> 01:11:29,162 ต้องการอะไร 984 01:11:30,079 --> 01:11:32,040 - ฉันแค่อยากคุยกับเพื่อนฉัน - ไม่ 985 01:11:32,123 --> 01:11:34,751 แกจะไม่ได้คุยกับเขาถ้าฉันไม่อยู่ด้วย 986 01:11:34,834 --> 01:11:37,003 - ไม่นะ ไม่ - แม่ ไม่นะ 987 01:11:37,086 --> 01:11:38,629 ไม่ อย่าแตะต้องเธอนะ 988 01:11:38,713 --> 01:11:40,506 - นี่ - ไม่นะ 989 01:11:40,590 --> 01:11:41,758 - มาเถอะ - แม่ 990 01:11:41,841 --> 01:11:43,926 - ไม่ แซม - ทุกอย่างจะเรียบร้อย 991 01:11:44,010 --> 01:11:45,011 ไม่ 992 01:11:45,720 --> 01:11:47,472 - ไม่ - เอาจริงเหรอ ซิล 993 01:11:47,555 --> 01:11:48,765 เธอยังไม่ตาย ใช่ไหมล่ะ 994 01:11:48,848 --> 01:11:49,974 อีเลว 995 01:11:50,058 --> 01:11:51,976 - ใครเลว - แกไง 996 01:11:52,060 --> 01:11:53,269 อย่ามาแตะต้องฉัน 997 01:11:55,772 --> 01:11:57,648 - นี่ - ปล่อยฉันนะ 998 01:12:00,401 --> 01:12:01,611 ว่าแล้วว่าฉันต้องชอบนาย 999 01:12:03,196 --> 01:12:04,697 เขาจะมาหาแก 1000 01:12:06,157 --> 01:12:07,700 เขาจะมาช่วยฉัน 1001 01:12:07,784 --> 01:12:10,495 ใช่ นายถึงต้องไปกับฉันไง 1002 01:12:10,578 --> 01:12:13,289 เนเมซิสจะได้ฆ่าซามาริทันสักที 1003 01:12:14,373 --> 01:12:17,794 แกรนิตซิตีกำลังวิกฤตและกำลังเตรียม รับมือค่ำคืนแห่งความรุนแรงอีกคืน 1004 01:12:17,877 --> 01:12:20,671 ทางการกำลังควานหาข้อมูล 1005 01:12:20,755 --> 01:12:22,715 ที่เกี่ยวข้องกับการกลับมาของเนเมซิส 1006 01:12:22,799 --> 01:12:25,259 พวกเขาเกรงว่าช่วงเวลา แห่งความน่ากลัวนี้เพิ่งเริ่มขึ้นเท่านั้น 1007 01:12:25,343 --> 01:12:27,512 นี่คือการเรียกครั้งสุดท้าสำหรับผู้โดยสาร 1008 01:12:27,595 --> 01:12:30,181 รถวินด์เซอร์ บัส สาย 43 ปลายทางแอลบูเคอร์คี 1009 01:12:31,557 --> 01:12:33,434 เรียกครั้งสุดท้าย วินด์เซอร์ 43 1010 01:12:34,393 --> 01:12:37,980 ได้เริ่มต้นการทำลายล้าง ที่ไม่มีทีท่าว่าจะหยุดลง 1011 01:12:38,064 --> 01:12:41,651 ขณะนี้ แกรนิตซิตีต้องการ ฮีโร่มากกว่าครั้งไหน 1012 01:12:45,905 --> 01:12:46,906 แซม 1013 01:12:47,740 --> 01:12:49,367 แซม ฉันซ่อมนาฬิกาให้แล้วนะ 1014 01:12:49,826 --> 01:12:50,785 แซม 1015 01:12:55,123 --> 01:12:57,583 - คุณโอเคไหม - ไม่ แซม 1016 01:12:59,293 --> 01:13:00,461 เกิดอะไรขึ้น 1017 01:13:00,545 --> 01:13:01,504 พวกมันเอาตัวเขาไป 1018 01:13:03,798 --> 01:13:06,425 แซม แซม ใครเอาตัวเขาไป 1019 01:13:07,468 --> 01:13:09,720 ไซรัส ไซรัส 1020 01:13:40,793 --> 01:13:42,545 เมืองแกรนิตซิตี แผนกกำจัดของเสีย 1021 01:14:06,068 --> 01:14:08,863 ทหารภาคพื้นของเรา กระจายไปทั่วเมืองแล้ว 1022 01:14:08,946 --> 01:14:10,573 พอไฟดับแล้ว... 1023 01:14:11,616 --> 01:14:13,743 - ก็พร้อมระเบิด - ดี 1024 01:14:13,826 --> 01:14:15,745 - ใกล้ๆ นี่เองนี่ - หุบปาก 1025 01:14:16,954 --> 01:14:18,706 ไหนว่าทำร้ายคนที่ร้ายกว่าไง 1026 01:14:18,789 --> 01:14:20,124 ต้องเผาก่อนที่จะสร้าง 1027 01:14:20,208 --> 01:14:22,627 แกจะทำพลาด เหมือนเนเมซิส 1028 01:15:19,767 --> 01:15:21,060 เร็วเข้า เอาออกไป 1029 01:15:56,012 --> 01:15:57,013 เวร 1030 01:16:05,396 --> 01:16:06,397 ไอ้หนู 1031 01:16:07,857 --> 01:16:08,899 แซม 1032 01:16:12,361 --> 01:16:14,238 แซม 1033 01:16:18,451 --> 01:16:20,036 ปล่อยนะ 1034 01:16:22,204 --> 01:16:23,706 ฉันมาช่วยเด็ก 1035 01:16:23,789 --> 01:16:25,124 เขาไม่เป็นไรหรอก 1036 01:16:25,207 --> 01:16:26,250 นายเป็นไรไหม 1037 01:16:26,334 --> 01:16:28,294 ครับ 1038 01:16:32,673 --> 01:16:34,300 ซามาริทัน 1039 01:16:34,925 --> 01:16:36,344 ขอต้อนรับ พ่อคนดี 1040 01:16:37,136 --> 01:16:38,429 แกมาแล้ว 1041 01:16:39,930 --> 01:16:41,140 แกมาจริงๆ 1042 01:16:42,516 --> 01:16:47,730 ไม่เคยเห็นซามาริทันแคร์ใคร ในแถบนี้ของเมืองมาก่อน 1043 01:16:51,317 --> 01:16:52,735 ปล่อยเด็กไป 1044 01:16:59,241 --> 01:17:01,702 แล้วเรามาเจอกัน แกกับฉัน 1045 01:17:05,831 --> 01:17:06,874 ไม่ 1046 01:17:08,542 --> 01:17:10,711 ฉันอยากให้มันเห็นฮีโร่ของมันตาย 1047 01:17:12,254 --> 01:17:14,256 ให้เห็นสิ่งที่ทุกคนควรรู้ 1048 01:17:15,299 --> 01:17:17,176 ว่าแกมันฮีโร่จอมปลอม 1049 01:17:22,681 --> 01:17:26,727 ไม่มีใครช่วยแกได้ นอกจากตัวแกเอง พ่อคนดี 1050 01:17:30,022 --> 01:17:31,440 โจ 1051 01:17:31,524 --> 01:17:32,525 สู้มันสิ 1052 01:17:32,608 --> 01:17:33,567 อยู่ห่างๆ ไว้นะ 1053 01:17:35,861 --> 01:17:38,531 เอาสิ พ่อคนดี 1054 01:17:44,995 --> 01:17:47,081 - เอาเลย - โจ สวนกลับไปสิ 1055 01:17:51,377 --> 01:17:54,088 โจ ทำอะไรสักอย่างสิ 1056 01:17:59,093 --> 01:18:01,512 ดูฮีโร่ของนายตายนะ แซม 1057 01:18:02,179 --> 01:18:04,890 - ฉันจะสานต่องานของเนเมซิสให้เสร็จ - เอาสิ 1058 01:18:06,392 --> 01:18:09,395 เอาสิ โจ สวนกลับไป ได้โปรดเถอะ 1059 01:18:22,825 --> 01:18:25,202 ทีนี้แกรู้แล้วสินะว่าเนเมซิสรู้สึกยังไง 1060 01:18:25,953 --> 01:18:27,288 รู้ว่าพวกเราทุกคนรู้สึกยังไง 1061 01:18:29,748 --> 01:18:32,585 ไม่มีใครมาช่วยแก พ่อคนดี 1062 01:18:37,840 --> 01:18:41,302 แกเอาแต่เรียกฉันว่า "คนดี" 1063 01:18:45,556 --> 01:18:47,766 ฉันไม่ใช่คนดี 1064 01:18:55,441 --> 01:18:57,526 ฉันนี่แหละคนร้าย 1065 01:18:58,360 --> 01:18:59,320 เนเมซิสเหรอ 1066 01:18:59,403 --> 01:19:00,529 ว่าไงนะ 1067 01:19:24,929 --> 01:19:27,014 ยิงสิ ยิง 1068 01:19:41,237 --> 01:19:42,404 ซิล 1069 01:19:44,406 --> 01:19:45,407 มานี่เลย 1070 01:19:46,116 --> 01:19:47,117 ปล่อยนะ 1071 01:20:09,098 --> 01:20:10,683 ปล่อยฉัน 1072 01:20:12,810 --> 01:20:14,603 แกรู้หรือเปล่าว่าเขาเป็นใคร 1073 01:20:16,897 --> 01:20:18,774 - แกรู้หรือเปล่า - ไม่รู้ 1074 01:20:24,780 --> 01:20:25,990 ซิล 1075 01:20:26,073 --> 01:20:27,241 ซิล 1076 01:20:27,324 --> 01:20:28,659 ซิล 1077 01:21:01,692 --> 01:21:03,277 ปล่อยนะ 1078 01:21:04,653 --> 01:21:05,904 จับมันมัดไว้ 1079 01:21:10,284 --> 01:21:11,368 ปล่อยนะ 1080 01:21:11,452 --> 01:21:12,620 ปล่อยฉัน 1081 01:22:00,959 --> 01:22:02,086 มาสิ 1082 01:22:13,847 --> 01:22:15,224 จะไปด้วยกันสินะ 1083 01:22:24,525 --> 01:22:26,527 แกไม่มีอะไรเหมือนเขาเลย 1084 01:22:26,610 --> 01:22:28,028 เดี๋ยวรู้กัน 1085 01:22:31,240 --> 01:22:32,908 ดับไฟเมืองนี้ได้เลย 1086 01:24:04,124 --> 01:24:05,459 ให้ตายสิ 1087 01:24:12,841 --> 01:24:13,675 พอได้แล้ว 1088 01:24:16,178 --> 01:24:17,095 ใช่ 1089 01:24:18,222 --> 01:24:20,599 เอาของเล่นมาอีกไหม 1090 01:24:21,183 --> 01:24:22,726 เอามาเหรอ 1091 01:24:24,978 --> 01:24:25,979 ไม่ 1092 01:24:39,034 --> 01:24:41,036 เล่นให้สนุกนะ 1093 01:25:15,445 --> 01:25:16,905 ใครก็ได้ ช่วยผมที 1094 01:25:34,840 --> 01:25:36,133 ช่วยด้วย 1095 01:25:36,216 --> 01:25:37,217 แซม 1096 01:25:37,301 --> 01:25:38,302 ผมอยู่ตรงนี้ 1097 01:25:51,273 --> 01:25:52,316 มาสิ 1098 01:25:52,399 --> 01:25:53,734 เราต้องออกไปจากที่นี่กัน 1099 01:25:57,112 --> 01:25:58,363 โจ ข้างหลังคุณ 1100 01:26:07,623 --> 01:26:09,541 ยอมแพ้ซะ ไอ้แก่ 1101 01:26:36,818 --> 01:26:39,738 แกน่าจะกบดานต่อไป ไอ้แก่ 1102 01:26:39,821 --> 01:26:43,867 ดูแกสิ อ่อนแอ น่าสมเพช 1103 01:26:43,951 --> 01:26:46,995 ฉันกำลังทำสิ่งที่แกไม่มีวันทำได้ ทำตามแผนแก 1104 01:26:47,579 --> 01:26:50,082 โรงไฟฟ้านั่น กริดไฟฟ้า... 1105 01:26:50,165 --> 01:26:52,376 ฉันจะทำลายทิ้งให้หมด 1106 01:26:52,459 --> 01:26:55,045 แผนนั่นไม่เคยมีอยู่จริง 1107 01:26:55,671 --> 01:26:57,798 - นั่นมันกับดัก - โกหก 1108 01:26:57,881 --> 01:26:59,049 โจ 1109 01:26:59,132 --> 01:27:00,175 ดูมันสิ แซม 1110 01:27:01,718 --> 01:27:03,387 ดูฮีโร่ของแก 1111 01:27:05,263 --> 01:27:07,432 มันหักหลังแก แซม 1112 01:27:07,516 --> 01:27:09,017 มันหักหลังทุกๆ คน 1113 01:27:10,268 --> 01:27:14,398 แต่ไม่มีใครหักหลังฉันได้ 1114 01:27:18,443 --> 01:27:19,319 มาสิ 1115 01:27:23,156 --> 01:27:24,199 ไม่นะ 1116 01:27:57,733 --> 01:27:59,693 ไม่มีใครช่วยแกได้แล้ว 1117 01:28:32,768 --> 01:28:33,852 ไม่นะ 1118 01:28:33,935 --> 01:28:34,936 ไม่ 1119 01:28:40,442 --> 01:28:41,485 ไม่นะ ไม่ 1120 01:28:42,152 --> 01:28:44,237 ไม่นะ ได้โปรดเถอะ ขอร้อง 1121 01:28:45,947 --> 01:28:48,617 ไม่นะ ไม่ๆ 1122 01:28:49,743 --> 01:28:51,203 ไม่ 1123 01:28:52,204 --> 01:28:53,163 ไม่ 1124 01:29:56,476 --> 01:29:57,811 โจ 1125 01:30:01,648 --> 01:30:03,108 - อะไร - น้ำ 1126 01:30:22,544 --> 01:30:23,545 โจ 1127 01:30:24,754 --> 01:30:26,381 โจ มาเถอะ อย่ายอมแพ้ โจ 1128 01:30:27,799 --> 01:30:29,092 โจ 1129 01:30:29,176 --> 01:30:30,010 ไม่นะ 1130 01:30:31,803 --> 01:30:32,888 ไม่ 1131 01:30:34,139 --> 01:30:36,057 อย่ายอมแพ้ โจ ไม่เอาน่า 1132 01:30:38,101 --> 01:30:39,352 โจ 1133 01:30:42,647 --> 01:30:44,524 ฟื้นสิ อย่ายอมแพ้ โจ 1134 01:30:57,287 --> 01:30:58,330 ขอบใจนะ ไอ้หนู 1135 01:30:59,039 --> 01:31:00,040 นั่นมัน... 1136 01:31:01,666 --> 01:31:02,876 อัดมันทีเผลอได้ดีมาก 1137 01:31:05,712 --> 01:31:07,505 มาเถอะ โจ ลุกขึ้นเถอะ 1138 01:31:07,589 --> 01:31:08,548 อืม 1139 01:31:09,049 --> 01:31:11,134 ผมช่วยเอง 1140 01:31:15,055 --> 01:31:16,056 มาเถอะ 1141 01:31:25,899 --> 01:31:28,151 เอาละ ไม่ต้องกลัวนะ 1142 01:31:28,860 --> 01:31:29,819 เราต้องรอด 1143 01:31:29,903 --> 01:31:31,279 เดี๋ยว อะไรนะ 1144 01:31:36,117 --> 01:31:37,118 ตายละ 1145 01:31:38,536 --> 01:31:41,915 ไม่นะ 1146 01:31:53,301 --> 01:31:54,511 เจ็บจัง 1147 01:31:58,098 --> 01:31:59,516 ให้ตายสิ 1148 01:32:01,017 --> 01:32:02,227 มาเถอะ พวก 1149 01:32:03,228 --> 01:32:05,063 เราต้องออกไปจากที่นี่ 1150 01:32:05,146 --> 01:32:06,273 มาเร็ว 1151 01:32:07,607 --> 01:32:09,484 นายทำได้ ไปกันเถอะ 1152 01:32:10,777 --> 01:32:11,611 เรื่องจริงเหรอ 1153 01:32:11,695 --> 01:32:14,322 - มีคนกำลังมา ไปกันเถอะ - เรื่องจริงเหรอ 1154 01:32:16,992 --> 01:32:18,326 อะไร ที่ฉันคือเขาเหรอ 1155 01:32:18,994 --> 01:32:21,579 ใช่ จริง 1156 01:32:23,665 --> 01:32:25,000 คุณแก้ไขได้ 1157 01:32:26,293 --> 01:32:28,503 เหมือนที่คุณซ่อมแซมของต่างๆ 1158 01:32:28,962 --> 01:32:30,630 คุณเปลี่ยนแปลงได้ 1159 01:32:33,925 --> 01:32:36,886 ไอ้หนู ฉันจะบอกให้นะ 1160 01:32:36,970 --> 01:32:40,849 ถ้ามีแต่คนเลวๆ ทำเรื่องเลวๆ 1161 01:32:40,932 --> 01:32:42,892 เราคงกำจัดพวกมันได้ง่ายๆ 1162 01:32:43,685 --> 01:32:46,062 แต่ความจริงก็คือ 1163 01:32:46,146 --> 01:32:50,817 ดีชั่วอยู่ในจิตใจของทุกคน 1164 01:32:51,735 --> 01:32:56,406 และมันขึ้นอยู่กับนาย ที่จะเลือกสิ่งที่ถูกต้อง 1165 01:32:58,992 --> 01:33:00,910 และฉันรู้ว่านายเลือกถูกแน่ 1166 01:33:03,538 --> 01:33:05,874 บนนั้น ชั้นสี่ 1167 01:33:08,626 --> 01:33:10,045 เอาละ ไปกันเถอะ 1168 01:33:26,436 --> 01:33:30,565 ผู้ประท้วงเห็นอาคาร ข้างหลังฉันไฟลุกขึ้นมา 1169 01:33:30,648 --> 01:33:33,860 มีร่างของชายคนหนึ่ง ที่ว่ากันว่าอาจเป็นซามาริทัน 1170 01:33:33,943 --> 01:33:35,528 เขาพาเด็กผู้ชายออกมาได้ปลอดภัย 1171 01:33:35,612 --> 01:33:38,031 เราได้ยินเสียงโห่ร้อง นั่นคือเด็กชายคนนั้นค่ะ 1172 01:33:38,114 --> 01:33:40,241 หุบปาก เนเมซิส 1173 01:33:40,950 --> 01:33:42,327 นี่ หนูชื่ออะไรเหรอ 1174 01:33:42,410 --> 01:33:44,412 แซม เขาเชื่อแซม 1175 01:33:44,496 --> 01:33:45,830 นายพูดถูก แซม 1176 01:33:45,955 --> 01:33:49,542 แซม ช่วยตอบคำถาม ที่ทุกคนถามอยู่ได้ไหมคะ 1177 01:33:49,626 --> 01:33:50,877 ครับ ซามาริทันยังมีชีวิตอยู่ 1178 01:33:50,960 --> 01:33:53,254 แน่ใจเหรอว่าใช่เขาจริงๆ 1179 01:33:53,922 --> 01:33:56,925 ข้างในร้อนมากเลย ไฟเต็มไปหมด 1180 01:33:57,008 --> 01:34:00,553 ซามาริทันแหวกกองไฟมาช่วยผมไว้ 1181 01:34:00,637 --> 01:34:03,390 นั่นคือซามาริทัน เขาช่วยชีวิตผมไว้ 1182 01:34:04,516 --> 01:34:09,437 ซามาริทัน ซามาริทัน 1183 01:39:16,285 --> 01:39:18,287 ซามาริทัน ซามาริทัน ซามาริทัน 1184 01:39:18,371 --> 01:39:20,373 ผู้ตรวจสอบงานแปล ฐานิต พันธุ์เจริญ