1 00:00:39,291 --> 00:00:40,626 Багато років тому 2 00:00:41,418 --> 00:00:44,004 велася битва добра і зла 3 00:00:44,087 --> 00:00:47,925 між Самаритянином і Немезісом. 4 00:00:48,884 --> 00:00:52,554 Братами-близнюками, які стали заклятими ворогами. 5 00:00:52,638 --> 00:00:54,014 ДИВО-БЛИЗНЮКИ ГРАНІТНОГО МІСТА 6 00:00:54,097 --> 00:00:56,099 Але дозвольте почати з початку. 7 00:00:57,142 --> 00:00:59,102 Вони були неймовірно сильні. 8 00:00:59,978 --> 00:01:02,272 І ненавмисно кривдили людей. 9 00:01:03,982 --> 00:01:05,108 ВИРОДКИ 10 00:01:05,192 --> 00:01:07,236 Мешканці міста 11 00:01:07,319 --> 00:01:09,279 почали боятися братів. 12 00:01:11,740 --> 00:01:13,617 Вони дочекалися, поки сім'я засне, 13 00:01:13,700 --> 00:01:15,285 забили їхній будинок дошками 14 00:01:15,369 --> 00:01:16,703 та підпалили. 15 00:01:17,621 --> 00:01:20,040 Батьки згоріли заживо, 16 00:01:20,123 --> 00:01:22,709 а близнюки залишилися неушкодженими. 17 00:01:23,460 --> 00:01:25,712 Самаритянин виріс і став захисником… 18 00:01:25,796 --> 00:01:26,630 ЛЮДИНА СТРИБАЄ, ЇЇ РЯТУЄ САМАРИТЯНИН 19 00:01:26,713 --> 00:01:27,965 …справедливості. 20 00:01:28,048 --> 00:01:29,967 «ТРИБЬЮН ГРАНІТНОГО МІСТА» 21 00:01:30,050 --> 00:01:32,594 А Немезіс, охоплений жагою помсти, 22 00:01:33,303 --> 00:01:36,056 хотів, щоб світ страждав так само, як його батьки. 23 00:01:37,391 --> 00:01:39,893 Самаритянин намагався стримати гнів свого брата… 24 00:01:39,977 --> 00:01:40,811 ВИБУХІВКА НЕМЕЗІСА РУЙНУЄ ЗАВОД 25 00:01:40,894 --> 00:01:43,522 …тому Немезіс викував могутню зброю. 26 00:01:44,064 --> 00:01:47,651 Молот, у який він вилив усю свою ненависть і лють. 27 00:01:48,360 --> 00:01:52,072 Лише ним можна було знищити Самаритянина. 28 00:01:53,323 --> 00:01:55,951 Немезіс заманив брата на електростанцію, 29 00:01:58,370 --> 00:02:01,415 щоб здолати його раз і назавжди. 30 00:02:03,333 --> 00:02:04,668 Джої! Що сталося? 31 00:02:04,751 --> 00:02:06,086 Тікай! Він… 32 00:02:10,007 --> 00:02:11,383 Це Немезіс! 33 00:02:15,804 --> 00:02:16,889 Усі назад! 34 00:02:18,140 --> 00:02:21,226 Немезіс знав, що брат прийде на порятунок невинних. 35 00:02:35,574 --> 00:02:37,451 Сили братів були рівними. 36 00:02:37,534 --> 00:02:40,412 Молот же давав Немезісу перевагу. 37 00:02:41,955 --> 00:02:43,040 Але ненадовго. 38 00:02:52,257 --> 00:02:55,093 Самаритянин і Немезіс загинули в результаті вибуху. 39 00:02:56,136 --> 00:02:58,513 Принаймні так нам розповідають. 40 00:02:59,222 --> 00:03:02,434 Але я вірю, що Самаритянин досі живий. 41 00:03:02,517 --> 00:03:05,020 САМАРИТЯНИН 42 00:03:08,607 --> 00:03:12,194 НАШІ ДНІ 43 00:03:12,277 --> 00:03:15,697 Заради справедливості, якби Самаритянин був охоронцем… 44 00:03:15,781 --> 00:03:17,824 -А він ним є. -Нащо вдавати смерть? 45 00:03:17,908 --> 00:03:19,409 Самаритянин покинув нас. 46 00:03:19,493 --> 00:03:21,745 -Так, але чому? -Дурня якась. 47 00:03:21,828 --> 00:03:25,290 Відповідь на це запитання є в моїй книзі «Самаритянин живий». 48 00:03:25,374 --> 00:03:26,249 Семе. 49 00:03:27,042 --> 00:03:29,294 Семе, маєш якісь гроші? 50 00:03:29,378 --> 00:03:31,046 Ну, мамо. 51 00:03:31,129 --> 00:03:33,173 Де п'ять баксів, які я тобі позичала? 52 00:03:33,256 --> 00:03:34,633 Це на автобус. 53 00:03:35,300 --> 00:03:37,427 Прошу, я спізнююся. Вони мені потрібні. 54 00:03:42,849 --> 00:03:44,518 І знаєш, після сплати податків 55 00:03:44,601 --> 00:03:48,230 я маю годину мити судна, щоб заробити ці п'ять баксів. 56 00:03:48,814 --> 00:03:49,940 Мамо, просто візьми. 57 00:03:50,816 --> 00:03:52,901 Дякую. Люблю тебе. 58 00:03:52,985 --> 00:03:53,819 І я тебе. 59 00:03:53,902 --> 00:03:55,654 Не забудь винести сміття. 60 00:03:55,737 --> 00:03:56,947 Надворі дощ. 61 00:03:57,030 --> 00:03:58,156 Воно смердить. 62 00:03:58,240 --> 00:03:59,116 Замкни двері. 63 00:04:00,367 --> 00:04:01,493 Будь чемний. 64 00:04:21,388 --> 00:04:23,056 Н 65 00:04:59,634 --> 00:05:01,470 С 66 00:05:25,660 --> 00:05:26,870 Добрий ранок, Джо. 67 00:05:27,412 --> 00:05:33,043 САМАРИТЯНИН ЖИВИЙ 68 00:05:45,388 --> 00:05:46,556 Зараз. 69 00:05:48,225 --> 00:05:49,851 Зажди. 70 00:05:51,061 --> 00:05:52,062 Щось цінне? 71 00:05:54,439 --> 00:05:55,398 Можливо. 72 00:05:55,857 --> 00:05:56,900 Купи собі пазл. 73 00:06:06,201 --> 00:06:08,245 О ні! 74 00:06:09,663 --> 00:06:10,747 Знову. 75 00:06:10,831 --> 00:06:12,290 ПОПЕРЕДЖЕННЯ ПРО ВИСЕЛЕННЯ 76 00:06:15,836 --> 00:06:16,878 Дідько. 77 00:06:57,752 --> 00:06:58,712 Агов. 78 00:07:00,630 --> 00:07:01,756 Що це за штука? 79 00:07:02,465 --> 00:07:04,467 -Радіо. -Клас. 80 00:07:04,968 --> 00:07:05,844 Робоче? 81 00:07:06,553 --> 00:07:07,971 Дохле. 82 00:07:10,473 --> 00:07:12,142 Нащо вам зламане радіо? 83 00:07:12,225 --> 00:07:14,436 А нащо ти носиш зламаний годинник? 84 00:07:19,357 --> 00:07:20,567 Курдупелю! 85 00:07:20,942 --> 00:07:21,943 Агов, Семе! 86 00:07:25,197 --> 00:07:26,406 Ну що, молокососе. 87 00:07:27,115 --> 00:07:28,700 Чув, твої двері заклеїли. 88 00:07:28,783 --> 00:07:30,118 Тепер хочеш мене виручити? 89 00:07:30,202 --> 00:07:32,913 Чого мені тебе виручати? Обзиваєш мене молокососом. 90 00:07:32,996 --> 00:07:34,289 Хочеш вибачень? 91 00:07:34,372 --> 00:07:36,291 Хочеш заробити грошенят чи ні? 92 00:07:36,374 --> 00:07:37,834 А я що сказав? 93 00:07:37,918 --> 00:07:40,170 -Заткнися, Джейсе. -Добре, молокососе. 94 00:07:44,424 --> 00:07:45,675 Ти куди? 95 00:07:46,301 --> 00:07:47,719 Облиш ці дурощі. 96 00:07:47,802 --> 00:07:49,262 Тобі ж потрібні гроші? 97 00:07:52,599 --> 00:07:54,142 Ну от, ходімо. 98 00:08:00,232 --> 00:08:03,276 Ого! Не ний і вилазь уже. 99 00:08:03,360 --> 00:08:04,569 Поки ніхто не бачить. 100 00:08:09,032 --> 00:08:11,868 Подивимося. До роботи. 101 00:08:11,952 --> 00:08:14,246 -Починай звідти. -Що? 102 00:08:14,329 --> 00:08:16,623 Ти мене чув? Уперед. 103 00:08:16,706 --> 00:08:18,375 Ну ж бо. Починай отам. 104 00:08:18,458 --> 00:08:19,542 Знизу. 105 00:08:19,626 --> 00:08:20,961 На рівні твого зросту. 106 00:08:22,045 --> 00:08:24,089 Не дивися на мене так. Давай. 107 00:08:27,425 --> 00:08:28,927 Старайся. 108 00:08:31,179 --> 00:08:32,514 Давай, витягуй. 109 00:08:32,889 --> 00:08:34,057 Який клас. 110 00:08:34,140 --> 00:08:35,267 Ага. 111 00:08:36,017 --> 00:08:37,769 Там ціла купа грошей. 112 00:08:38,561 --> 00:08:40,313 Ти можеш швидше. 113 00:08:40,397 --> 00:08:41,773 Ну ж бо. 114 00:08:41,856 --> 00:08:43,275 Я ніби пташка! 115 00:08:43,984 --> 00:08:47,028 Лечу, як орел. 116 00:08:58,248 --> 00:09:00,834 Там, куди ми йдемо, з цим краще не висовуватися. 117 00:09:00,917 --> 00:09:01,918 Ти про що? 118 00:09:02,002 --> 00:09:03,670 Сайрус шаленіє від Немезіса. 119 00:09:03,753 --> 00:09:05,463 Хоче бути на нього схожим. 120 00:09:05,797 --> 00:09:07,590 Ми йдемо до Сайруса? 121 00:09:08,091 --> 00:09:10,385 Ти не казав, що ми йдемо до нього. 122 00:09:10,468 --> 00:09:12,554 Він же геть божевільний. 123 00:09:24,858 --> 00:09:27,068 -Скільки ви за це хочете? -Чотириста. 124 00:09:27,152 --> 00:09:29,446 Поділи на десять. Буде 40. 125 00:09:29,529 --> 00:09:31,573 Додай одиничку перед 40. 126 00:09:31,656 --> 00:09:33,074 -Ти обдовбався? -Ти що. 127 00:09:33,408 --> 00:09:34,743 Кидай на ваги. 128 00:09:35,994 --> 00:09:37,245 Ваги ніколи не брешуть. 129 00:09:42,917 --> 00:09:45,587 -Сорок. -Там же ж не пише 40. 130 00:09:46,963 --> 00:09:48,256 Ти здурів, брате. 131 00:10:10,028 --> 00:10:11,029 Гей, босе. 132 00:10:20,080 --> 00:10:20,914 Йо! 133 00:10:20,997 --> 00:10:22,290 Здоров, придурку. 134 00:10:23,458 --> 00:10:25,710 Продаєш солодощі для баскетбольної команди? 135 00:10:25,794 --> 00:10:27,337 Ні, я продаю дріт. 136 00:10:27,420 --> 00:10:29,672 Піднімаєшся. І скільки дають, Піте? 137 00:10:30,173 --> 00:10:32,384 -Сорок доларів. -Сорок доларів! 138 00:10:32,467 --> 00:10:33,843 Хочеш нормально заробити? 139 00:10:33,927 --> 00:10:35,637 На Касл-роуд є одна крамничка. 140 00:10:35,720 --> 00:10:38,014 Треба, щоб хтось улаштував диверсію. 141 00:10:38,098 --> 00:10:40,225 Я для тебе нічого не робитиму. 142 00:10:40,308 --> 00:10:41,351 Виродку. 143 00:10:41,434 --> 00:10:44,020 -Джейс великий, але боягуз. -Я в ділі. 144 00:10:45,021 --> 00:10:46,022 Що? 145 00:10:46,106 --> 00:10:48,191 -Ти що. -Але ж пуцьвірінок. 146 00:10:48,274 --> 00:10:50,360 Що? Я впораюся. 147 00:10:50,443 --> 00:10:53,154 -Ти здурів, брате. -Йо, цей малий божевільний. 148 00:10:53,238 --> 00:10:56,324 -Я маю просто відволікти мужика? -Тільки й того. 149 00:10:59,285 --> 00:11:00,703 Так, я в ділі. 150 00:11:01,287 --> 00:11:02,163 Ходімо. 151 00:11:08,294 --> 00:11:09,671 Якісь проблеми? 152 00:11:09,754 --> 00:11:11,172 Ні, ніяких… 153 00:11:11,256 --> 00:11:13,258 Куди дивишся, стара? 154 00:11:13,341 --> 00:11:15,301 Не подобається мій друг? 155 00:11:15,385 --> 00:11:16,594 Якісь проблеми? 156 00:11:18,471 --> 00:11:19,681 Ну. 157 00:11:20,515 --> 00:11:21,516 Гаразд. 158 00:11:21,599 --> 00:11:23,643 -Бачиш його? Того старого. -Ага. 159 00:11:23,726 --> 00:11:25,103 Не дивися. 160 00:11:25,186 --> 00:11:27,063 Ми візьмемо лотерейні білети. 161 00:11:27,147 --> 00:11:28,690 Він тебе не застрелить, думаю. 162 00:11:28,773 --> 00:11:30,150 Тобто, застрелить? 163 00:11:30,233 --> 00:11:31,317 Ти знаєш, що робити. 164 00:11:31,401 --> 00:11:33,027 -Чекайте. Ні. -Уперед. 165 00:11:42,662 --> 00:11:45,707 На поміч! Будь ласка, рятуйте! 166 00:11:46,040 --> 00:11:46,875 Машина… 167 00:11:46,958 --> 00:11:48,293 Що за лайно? 168 00:11:49,711 --> 00:11:52,046 -Машина проїхала на червоне. -Що? 169 00:11:52,130 --> 00:11:53,256 Допоможіть, благаю! 170 00:11:53,339 --> 00:11:55,592 Забирайся геть. Це мене не обходить. 171 00:11:55,675 --> 00:11:56,509 ВЕЛИКЕ ГРАНІТНЕ ЛОТО! 172 00:11:56,593 --> 00:11:59,554 -Допоможіть підвестися. -Ходи сюди. Що це за фігня? 173 00:12:00,305 --> 00:12:01,306 Гострий соус! 174 00:12:01,389 --> 00:12:02,849 -Тікаймо! -Кляті злодії! 175 00:12:02,932 --> 00:12:03,766 Біжімо! 176 00:12:03,850 --> 00:12:05,560 Довбані виродки. 177 00:12:08,354 --> 00:12:10,315 Ходімо! 178 00:12:10,398 --> 00:12:12,150 -Так! -Тікаймо! 179 00:12:14,360 --> 00:12:15,195 Відкривай. 180 00:12:15,278 --> 00:12:16,905 Там багато скарбів. 181 00:12:16,988 --> 00:12:19,032 -Можна повторити будь-коли. -Будь-коли? 182 00:12:19,407 --> 00:12:20,575 Що з тобою не так? 183 00:12:20,658 --> 00:12:22,952 Я просив їх перевіряти, що в коробках… 184 00:12:23,036 --> 00:12:25,455 -Ви не заглянули всередину? -Чипси смачні. 185 00:12:25,538 --> 00:12:27,999 -Це він узяв не ті коробки. -Ні. 186 00:12:28,082 --> 00:12:29,542 Я зробив усе, як ви сказали. 187 00:12:29,626 --> 00:12:31,336 Називаєш мене брехуном, стерво? 188 00:12:34,506 --> 00:12:35,590 Ага. 189 00:12:36,674 --> 00:12:38,801 А ти брехун, Резо? 190 00:12:41,095 --> 00:12:42,138 Ні, Сайрусе. 191 00:12:57,445 --> 00:12:58,821 Скільки тобі, друже? 192 00:13:01,282 --> 00:13:02,367 Тринадцять. 193 00:13:02,450 --> 00:13:04,827 Наймолодший і найменший? 194 00:13:06,329 --> 00:13:07,830 Зі мною теж таке було. 195 00:13:09,249 --> 00:13:10,583 Знову те саме. 196 00:13:11,209 --> 00:13:13,336 Усе лайно стікає вниз. 197 00:13:17,048 --> 00:13:18,800 Це те, що тут відбувається? 198 00:13:24,389 --> 00:13:25,682 Ви маєте бути вдячні. 199 00:13:26,307 --> 00:13:28,393 Малий знає, коли не розтуляти рота. 200 00:13:28,476 --> 00:13:29,852 Сайрусе, це якась фігня. 201 00:13:29,936 --> 00:13:30,979 Резо. 202 00:13:39,153 --> 00:13:40,363 Ти йому сподобався. 203 00:13:42,073 --> 00:13:43,866 Він любить людей із хваткою. 204 00:13:48,746 --> 00:13:50,039 Я налякався до всирачки. 205 00:13:50,123 --> 00:13:51,124 Ти нікого не видав. 206 00:13:51,666 --> 00:13:53,251 А це вже щось. 207 00:13:54,669 --> 00:13:56,546 Йо! Ходімо. 208 00:13:58,298 --> 00:13:59,465 Чорт. 209 00:14:02,594 --> 00:14:03,928 Великий фанат? 210 00:14:05,597 --> 00:14:06,806 Дай вгадаю. 211 00:14:08,725 --> 00:14:11,102 Він тобі подобається, бо він хороший. 212 00:14:13,980 --> 00:14:15,231 Мені ж… 213 00:14:19,027 --> 00:14:20,820 У мене інша точка зору. 214 00:14:22,322 --> 00:14:23,781 Немезіс кривдив людей. 215 00:14:24,282 --> 00:14:25,241 Іноді. 216 00:14:26,034 --> 00:14:29,495 Та річ не завжди в самому факті, а в тому, кого ти кривдиш. 217 00:14:29,579 --> 00:14:31,873 Немезіс завжди бився із сильнішими. 218 00:14:31,956 --> 00:14:33,750 Він помер, коли я був твого віку. 219 00:14:33,833 --> 00:14:35,335 Він був моїм героєм. 220 00:14:35,418 --> 00:14:37,086 Немезіс упокорював гординю, 221 00:14:37,170 --> 00:14:39,631 карав тих, хто потребував покарання. 222 00:14:41,382 --> 00:14:42,675 Для тутешніх 223 00:14:43,968 --> 00:14:45,511 Немезіс був богом. 224 00:14:47,221 --> 00:14:48,473 А Самаритянин… 225 00:14:48,556 --> 00:14:53,227 це ще один коп на захисті багатих, коли решта з нас помирає з голоду. 226 00:14:58,483 --> 00:14:59,817 За те, що ти нині зробив. 227 00:15:05,948 --> 00:15:08,159 За те, що зробиш для мене в майбутньому. 228 00:15:08,993 --> 00:15:14,957 ІСУС РЯТУЄ 229 00:15:16,584 --> 00:15:18,086 Ви робите це щомісяця. 230 00:15:18,169 --> 00:15:21,005 І щомісяця я кажу вам, що отримую зарплату 5-го. 231 00:15:21,089 --> 00:15:23,591 Нащо ви мене так принижуєте? 232 00:15:23,675 --> 00:15:24,967 -Мамо… -У нас є правила. 233 00:15:25,051 --> 00:15:27,595 -Хіба ви не отримували моїх грошей? -Не 1-го. 234 00:15:27,679 --> 00:15:28,638 -Мамо. -Ні. 235 00:15:28,721 --> 00:15:29,639 -Мамо. -Ні. 236 00:15:29,722 --> 00:15:30,598 Вам подобається. 237 00:15:30,682 --> 00:15:31,933 Це не притулок. 238 00:15:32,016 --> 00:15:33,518 Візьми кляті гроші. 239 00:15:34,644 --> 00:15:36,562 Ось. Відчиніть бісові двері. 240 00:15:37,105 --> 00:15:38,940 Нічого особистого. 241 00:15:41,025 --> 00:15:42,694 Кожного разу та сама фігня. 242 00:15:42,777 --> 00:15:44,445 Що, швидко не відчиняються? 243 00:15:46,155 --> 00:15:47,240 Ходімо. 244 00:15:47,323 --> 00:15:50,159 Як він сміє не впускати мене із сином додому? 245 00:15:51,536 --> 00:15:53,663 Коли зароблю достатньо грошей, звільнюся, 246 00:15:53,746 --> 00:15:55,915 ми сядемо в автобус і поїдемо з міста. 247 00:15:55,998 --> 00:15:58,793 І ти більше не матимеш справу з тим покидьком. 248 00:15:58,876 --> 00:16:00,086 І поїдемо куди? 249 00:16:00,169 --> 00:16:02,213 Я ще не придумала. 250 00:16:02,296 --> 00:16:04,298 А що це в тебе на обличчі? 251 00:16:05,091 --> 00:16:07,093 Я послизнувся в магазині, 252 00:16:07,176 --> 00:16:10,805 розбив полицю, весь вимазався в соусі, і в око попало. 253 00:16:10,888 --> 00:16:14,267 Працівник дав мені грошей, щоб я нікому не сказав. 254 00:16:17,103 --> 00:16:19,230 Чого я завжди тебе вчила? 255 00:16:19,313 --> 00:16:21,357 Семе. Чого я завжди тебе вчила? 256 00:16:22,316 --> 00:16:24,235 «За свої рішення треба відповідати». 257 00:16:24,819 --> 00:16:25,862 Саме так. 258 00:16:28,489 --> 00:16:30,533 Де ти взяв ці гроші? 259 00:16:31,534 --> 00:16:33,536 Чому ти не спитала, перш ніж їх узяти? 260 00:16:37,373 --> 00:16:41,544 Навіть якщо не дуже хороша, але я все одно твоя матір. 261 00:16:46,507 --> 00:16:47,842 Мамо. 262 00:16:56,309 --> 00:16:58,102 Чудово. Приїхали. 263 00:17:02,023 --> 00:17:04,525 Чувак сказав, що це вбивча сила. 264 00:17:04,609 --> 00:17:05,777 Де ти їх узяв? 265 00:17:05,860 --> 00:17:08,863 Знаєте ту військову базу за містом, яку зачиняють? 266 00:17:08,946 --> 00:17:11,866 Ми підіслали одного з наших захоронювати зброю. 267 00:17:11,949 --> 00:17:14,202 Те, що хорониш, часто тебе переслідує. 268 00:17:14,285 --> 00:17:15,536 Як привид. 269 00:17:19,081 --> 00:17:20,082 Піф-паф! 270 00:17:20,166 --> 00:17:21,709 Коли ми це зробимо? 271 00:17:22,210 --> 00:17:23,169 Завтра. 272 00:17:26,547 --> 00:17:28,424 Напруга в місті продовжує зростати 273 00:17:28,508 --> 00:17:31,677 з продовженням страйків профспілки держслужбовців 274 00:17:31,761 --> 00:17:33,137 через скорочення бюджету. 275 00:17:33,221 --> 00:17:36,599 Безробіття зростає, а кількість безпритульних рекордно висока 276 00:17:36,682 --> 00:17:40,561 після безпрецедентного сплеску виселень і конфіскацій по всьому місту. 277 00:17:40,645 --> 00:17:43,147 Багато хто пов'язує цю фінансову кризу… 278 00:17:45,525 --> 00:17:50,071 ІГРОВІ АВТОМАТИ 279 00:17:57,829 --> 00:17:59,372 Агов. Йо. 280 00:18:01,374 --> 00:18:03,709 Гей! Ти думав, що я пожартував? 281 00:18:05,336 --> 00:18:07,213 Жени гроші, які я через тебе втратив. 282 00:18:07,296 --> 00:18:08,130 Хапайте його! 283 00:18:19,225 --> 00:18:20,434 Гей! 284 00:18:20,518 --> 00:18:22,144 Ану, назад! 285 00:18:32,697 --> 00:18:34,365 Біжімо! 286 00:18:49,547 --> 00:18:50,548 Хапайте його! 287 00:18:50,631 --> 00:18:52,008 Ну ж бо! Зловіть його! 288 00:18:54,886 --> 00:18:55,887 Крісе, хапай його! 289 00:19:01,142 --> 00:19:02,977 Твоя мамця почує твої крики. 290 00:19:03,060 --> 00:19:04,270 Мама на роботі. 291 00:19:04,353 --> 00:19:06,272 Так? Тоді вона знайде тебе мертвим. 292 00:19:18,409 --> 00:19:19,535 О боже! 293 00:19:24,665 --> 00:19:25,875 Господи. 294 00:19:27,209 --> 00:19:29,003 -Якісь проблеми? -Ходи сюди. 295 00:19:32,965 --> 00:19:34,008 Матір божа… 296 00:19:34,091 --> 00:19:36,302 Валіть звідси. 297 00:19:37,386 --> 00:19:39,889 А ти знайди собі нових друзів, добре? 298 00:19:40,848 --> 00:19:42,224 Забираймося звідси. 299 00:20:15,675 --> 00:20:17,134 Не треба, друже! Ходімо! 300 00:20:17,218 --> 00:20:19,679 Ми знаємо, де ти живеш, старий! 301 00:20:21,639 --> 00:20:23,224 Самаритянин. 302 00:21:25,161 --> 00:21:26,162 Боже мій. 303 00:21:26,245 --> 00:21:30,374 Майже 17% працівників стали повністю або частково безробітними. 304 00:21:30,458 --> 00:21:35,212 Зі зростанням автономного виробництва це число ще підскочить. 305 00:21:35,296 --> 00:21:37,757 Машини відбирають роботу… 306 00:21:50,144 --> 00:21:51,145 Добре. 307 00:21:55,024 --> 00:21:57,443 «Сміт, Джо». 308 00:21:57,526 --> 00:22:00,029 Питання лише в тому, коли це станеться. 309 00:22:00,112 --> 00:22:01,697 Потрібна подушка безпеки. 310 00:22:04,241 --> 00:22:05,534 Джо. 311 00:22:20,049 --> 00:22:21,509 Джо. 312 00:22:26,806 --> 00:22:30,101 Джо Сміт… 313 00:22:32,103 --> 00:22:34,105 Самаритянин. 314 00:22:36,899 --> 00:22:42,113 ПОЛІЦІЯ 315 00:22:53,958 --> 00:22:56,418 Я завжди муситиму за тобою наглядати? 316 00:22:57,586 --> 00:23:00,256 «Я завжди муситиму за тобою наглядати?» 317 00:23:09,056 --> 00:23:12,143 Офіцере, сховище доказів зачинене. Приходьте пізніше. 318 00:23:13,352 --> 00:23:15,020 Бачив колись таке? 319 00:23:16,981 --> 00:23:20,568 Бомба, що вимикає електрику. Творить дива з електронікою. 320 00:23:30,327 --> 00:23:31,996 Бах! 321 00:23:58,397 --> 00:23:59,356 Де воно? 322 00:24:11,702 --> 00:24:13,037 Немезіс. 323 00:24:19,627 --> 00:24:20,794 Він тут. 324 00:24:21,420 --> 00:24:23,380 Я відчуваю його силу. 325 00:24:37,269 --> 00:24:41,065 Із цим я зможу завершити те, що почав Немезіс. 326 00:25:16,058 --> 00:25:17,101 Йо! 327 00:25:17,685 --> 00:25:19,561 Чекайте, та штука справжня? 328 00:25:19,645 --> 00:25:22,189 Авжеж. Ти ж не думаєш, що він приколюється. 329 00:25:22,273 --> 00:25:23,315 Ходімо! 330 00:25:23,399 --> 00:25:29,363 КНИГАРНЯ АЛА 331 00:25:32,283 --> 00:25:33,617 Господи. 332 00:25:33,701 --> 00:25:35,786 -Нам треба поговорити. -Не треба. 333 00:25:35,869 --> 00:25:37,371 -Я його знайшов. -Не знайшов. 334 00:25:37,454 --> 00:25:38,455 Привіт, котику. 335 00:25:39,206 --> 00:25:41,250 Серйозно. Я його знайшов. 336 00:25:41,333 --> 00:25:42,501 Самаритянина. 337 00:25:42,584 --> 00:25:44,086 Ти вже казав те саме. 338 00:25:44,169 --> 00:25:45,879 Це сторож у твоїй школі? 339 00:25:45,963 --> 00:25:47,047 Ні, не він. 340 00:25:47,131 --> 00:25:49,466 Він просто дуже сильний як на двірника. 341 00:25:49,550 --> 00:25:53,220 Чи листоноша, який перегнав бульдога? 342 00:25:53,304 --> 00:25:55,222 Породу, відому своєю швидкістю. 343 00:25:55,306 --> 00:25:57,891 Собака біг дуже швидко, ви би бачили. 344 00:25:57,975 --> 00:26:00,311 Слухай, малий, я серйозний журналіст. 345 00:26:00,394 --> 00:26:01,854 Інтелектуал. 346 00:26:03,105 --> 00:26:05,065 Я знаю. Я поважаю вашу працю. 347 00:26:06,150 --> 00:26:07,943 Ти хоч купив мою книгу? 348 00:26:09,528 --> 00:26:11,572 Авжеж, я купив вашу книгу. 349 00:26:13,615 --> 00:26:15,451 Ну добре, я дивлюся вас онлайн. 350 00:26:16,035 --> 00:26:17,786 -Отож. -Ні, але… 351 00:26:17,870 --> 00:26:21,206 Я обожнюю ваші відео. Весь час їх дивлюся. 352 00:26:21,290 --> 00:26:22,249 Будь ласка. 353 00:26:22,333 --> 00:26:25,794 Слухай, ти не можеш просто приходити сюди, турбувати мене 354 00:26:25,878 --> 00:26:29,757 й відлякувати моїх клієнтів щоразу, коли якийсь старий рипається. 355 00:26:29,840 --> 00:26:32,718 -Геть. -Цього разу все інакше, чесно. 356 00:26:32,801 --> 00:26:34,887 Дивіться, у мене є десять баксів. 357 00:26:36,430 --> 00:26:39,808 Я куплю вашу книжку, якщо ви мене вислухаєте. 358 00:26:48,984 --> 00:26:51,195 Прикольно. 359 00:26:53,238 --> 00:26:58,243 На цих стінах 20 років крові, поту та сліз. 360 00:27:01,789 --> 00:27:04,291 Лікарі вражені: чоловік зростив зламані кістки за лічені ДНІ 361 00:27:05,334 --> 00:27:07,586 Хочу тобі щось показати. 362 00:27:11,382 --> 00:27:12,674 Але торкатися не можна. 363 00:27:13,675 --> 00:27:14,927 Не торкайся. 364 00:27:15,010 --> 00:27:16,178 Лише дивися. 365 00:27:17,805 --> 00:27:21,725 Десять років тому в мене був друг, який охороняв штрафмайданчик. 366 00:27:21,809 --> 00:27:23,644 Він зробив це фото. 367 00:27:23,727 --> 00:27:26,563 Це особливий, викуваний вручну молот. 368 00:27:26,647 --> 00:27:27,731 Краса. 369 00:27:27,815 --> 00:27:30,234 -Знаєш, де його знайшли? -Ні. 370 00:27:30,317 --> 00:27:33,237 На місці загибелі. 371 00:27:34,863 --> 00:27:38,617 Але той молот був викуваний із ненависті Немезіса до брата. 372 00:27:43,414 --> 00:27:47,668 І той молот — єдине, що може хоча б подряпати близнюків. 373 00:27:48,252 --> 00:27:51,964 За моєю теорією, Немезіс влаштував пожежу на електростанції, 374 00:27:52,047 --> 00:27:56,009 тому що хотів занурити все місто в анархію і хаос. 375 00:27:59,096 --> 00:28:01,765 І, звісно, заманити брата в пастку. 376 00:28:04,017 --> 00:28:05,727 Але цей план зірвався. 377 00:28:07,563 --> 00:28:11,316 Зрештою, його знищила власна ненависть. 378 00:28:11,400 --> 00:28:12,234 Нічого собі. 379 00:28:12,317 --> 00:28:14,778 Повернімося до головного. 380 00:28:14,862 --> 00:28:18,073 Хто Самаритянин цього разу? 381 00:28:18,157 --> 00:28:19,616 Сміттяр. 382 00:28:20,117 --> 00:28:22,536 Він живе в будинку навпроти мого. 383 00:28:22,619 --> 00:28:23,495 Як зручно. 384 00:28:23,579 --> 00:28:25,873 Цього разу все дійсно інакше. 385 00:28:25,956 --> 00:28:29,376 Він побив тих дітей, які весь час із мене знущаються. 386 00:28:29,460 --> 00:28:30,544 Він б'є дітей? 387 00:28:30,627 --> 00:28:33,964 Ні-ні. Старших дітей. З банди. 388 00:28:34,047 --> 00:28:36,425 У нього на спині великий страшний шрам. 389 00:28:36,508 --> 00:28:38,302 Ніби опіки після пожежі. 390 00:28:38,385 --> 00:28:40,679 А як ти побачив шрам? 391 00:28:40,762 --> 00:28:42,431 Бачу його через вікно. 392 00:28:43,390 --> 00:28:45,350 Навіть не знаю, що мене турбує більше. 393 00:28:45,434 --> 00:28:49,271 Твої думки, що Самаритянин живе поруч, чи підглядання у вікно. 394 00:28:49,354 --> 00:28:51,899 Ні. Усе геть не так. 395 00:28:51,982 --> 00:28:54,943 Слухай, ти свою історію розповів. Це десять баксів. 396 00:28:55,027 --> 00:28:57,571 Заждіть секундочку, добре? Я дещо візьму. 397 00:28:58,197 --> 00:29:00,073 -Ходімо, бери свої речі. -Дивіться. 398 00:29:01,325 --> 00:29:04,703 Це він зробив. Просто схопившись. 399 00:29:05,746 --> 00:29:06,747 Голими руками? 400 00:29:06,830 --> 00:29:08,207 Круто, правда? 401 00:29:11,168 --> 00:29:13,754 Звідки ти знаєш, що ніж не був таким раніше? 402 00:29:14,338 --> 00:29:15,964 Я бачив, як він це робить. 403 00:29:19,301 --> 00:29:20,385 Малий. 404 00:29:20,469 --> 00:29:22,804 Треба щось більше, ніж чоловік у шрамах 405 00:29:22,888 --> 00:29:24,389 і зігнутий ніж, Тіме. 406 00:29:24,473 --> 00:29:27,017 -Я Сем. -Я був близько. Бери свої речі. 407 00:29:46,662 --> 00:29:48,622 Я бачу тебе там нагорі, засранцю. 408 00:31:25,719 --> 00:31:26,595 Пара гине в пожежі вдома В аеропорту викрали літак 409 00:31:26,678 --> 00:31:27,804 Сім'я гине в пожежі Месник тепер зветься «Самаритянином» 410 00:31:28,388 --> 00:31:29,348 Що? 411 00:31:32,601 --> 00:31:35,145 Самаритянин рятує ситуацію 412 00:31:35,228 --> 00:31:36,938 «Самаритянин рятує ситуацію». 413 00:31:37,022 --> 00:31:38,565 Самаритянин. 414 00:31:47,658 --> 00:31:52,746 Ти розумієш, який я маю вигляд, коли мій двоюрідний брат бреше Сайрусу? 415 00:31:53,664 --> 00:31:54,748 Поганий. 416 00:31:56,249 --> 00:31:57,334 Я за тебе поручився. 417 00:31:57,417 --> 00:31:59,544 -Що ти хочеш, аби я сказав? -Нічого. 418 00:31:59,628 --> 00:32:01,004 Просто замовкни. 419 00:32:01,672 --> 00:32:02,631 Йо. 420 00:32:03,757 --> 00:32:05,300 Це він. 421 00:32:05,926 --> 00:32:07,302 Це той старий. 422 00:32:08,011 --> 00:32:09,471 Який вас побив? 423 00:32:09,554 --> 00:32:11,556 Туно, спробуй сам. Тебе він теж поб'є. 424 00:32:11,640 --> 00:32:12,641 Це він. 425 00:32:43,714 --> 00:32:44,631 Семе. 426 00:32:49,469 --> 00:32:51,680 Семе, ходи сюди. 427 00:33:04,526 --> 00:33:05,569 Семе! 428 00:33:05,652 --> 00:33:07,654 Що, мамо? Що ти робиш? 429 00:33:07,738 --> 00:33:09,322 Як це «що»? 430 00:33:09,406 --> 00:33:11,241 Думала, ми повечеряємо. 431 00:33:11,950 --> 00:33:12,868 Я… 432 00:33:12,951 --> 00:33:15,829 -Що сталося? -Оце? Вдарився об шафку. 433 00:33:16,663 --> 00:33:18,749 Шафку? А в шафки є ім'я? 434 00:33:18,832 --> 00:33:20,959 Що? Ні. 435 00:33:21,501 --> 00:33:22,836 Просто шафка. 436 00:33:30,051 --> 00:33:32,971 -Слухаю. -Ваш син узяв мою цінну річ. 437 00:33:34,347 --> 00:33:36,224 Що? Хто ви? 438 00:33:36,308 --> 00:33:38,643 Джо Сміт. Живу отам. 439 00:33:38,727 --> 00:33:39,978 Що він узяв? 440 00:33:40,061 --> 00:33:41,104 Альбом з вирізками. 441 00:33:42,856 --> 00:33:45,150 Семе, ходи сюди. 442 00:33:45,233 --> 00:33:47,778 У тебе є щось, що йому належить? 443 00:33:53,658 --> 00:33:54,951 Я заберу. 444 00:33:55,911 --> 00:33:57,037 Проси пробачення. 445 00:33:57,120 --> 00:33:58,622 Пробачте. 446 00:33:59,122 --> 00:34:01,666 -Це все, що ти можеш сказати? -Не знаю. 447 00:34:02,375 --> 00:34:03,627 Те, що я шанувальник? 448 00:34:05,212 --> 00:34:06,505 Що з тобою не так? 449 00:34:06,588 --> 00:34:08,799 Що це взагалі означає? 450 00:34:08,882 --> 00:34:09,841 Чекайте. 451 00:34:11,718 --> 00:34:13,261 Можна вас попросити? 452 00:34:13,345 --> 00:34:15,138 Він хороша дитина. Чесно. 453 00:34:15,222 --> 00:34:17,182 Прошу, не дзвоніть у поліцію. 454 00:34:17,265 --> 00:34:19,267 Це більше не повториться. Обіцяю. 455 00:34:20,685 --> 00:34:22,646 Хоч це й не виправдання. 456 00:34:23,480 --> 00:34:24,564 Його батько… 457 00:34:25,232 --> 00:34:26,399 Він змінився. 458 00:34:26,483 --> 00:34:28,568 Можете винити мене. Просто… 459 00:34:28,652 --> 00:34:30,403 Він хороший. Просто трохи… 460 00:34:31,071 --> 00:34:32,239 заблукав. 461 00:34:36,326 --> 00:34:37,619 Нічого страшного. 462 00:34:39,996 --> 00:34:41,373 У тебе хороша мати. 463 00:34:42,499 --> 00:34:43,542 Пощастило тобі. 464 00:34:44,125 --> 00:34:45,126 Дуже пощастило. 465 00:34:53,218 --> 00:34:54,636 Бляха. 466 00:35:04,813 --> 00:35:07,524 Я вже рився в тому смітнику. 467 00:35:07,607 --> 00:35:09,067 Там нічого такого. 468 00:35:11,027 --> 00:35:13,405 Знаєте, я не хотів залишати альбом собі. 469 00:35:13,488 --> 00:35:15,574 Я просто подумав, що ви — це він. 470 00:35:15,657 --> 00:35:18,660 Нічого. Я теж колись крав усяке. 471 00:35:18,743 --> 00:35:21,162 А ким ти мене вважав? 472 00:35:24,249 --> 00:35:25,208 Ним? 473 00:35:25,292 --> 00:35:26,418 Ага. 474 00:35:26,501 --> 00:35:27,919 Самаритянин мертвий. 475 00:35:28,003 --> 00:35:29,170 Це вони так кажуть. 476 00:35:29,254 --> 00:35:32,007 Я живу зі сміття. Ось чим я займаюся. 477 00:35:32,090 --> 00:35:35,427 Не бийте мене, якщо я з вами не погоджуся. 478 00:35:36,887 --> 00:35:39,055 Я б ніколи тебе не вдарив. Що? 479 00:35:39,931 --> 00:35:41,766 Нащо вам ті вирізки? 480 00:35:42,934 --> 00:35:45,520 Бо я шанувальник. Як і ти. 481 00:35:45,604 --> 00:35:46,646 От і все. 482 00:35:46,730 --> 00:35:49,190 Може, ти підеш пограти у футбол абощо? 483 00:35:49,274 --> 00:35:52,944 Бо всі ці допити починають мене дратувати. 484 00:35:53,028 --> 00:35:55,071 Називаєш мене кимось іншим. 485 00:35:55,655 --> 00:35:57,741 Займайся своїми справами, а я — своїми. 486 00:35:57,824 --> 00:35:59,117 Ви брешете! 487 00:35:59,200 --> 00:36:00,493 Я вам не вірю. 488 00:36:00,577 --> 00:36:01,620 Послухай, малий… 489 00:36:03,163 --> 00:36:04,080 Ми його збили! 490 00:36:08,919 --> 00:36:09,920 Йому гаплик. 491 00:36:12,172 --> 00:36:13,381 О боже. 492 00:36:15,842 --> 00:36:16,843 О боже. 493 00:36:19,471 --> 00:36:20,764 Боже мій. 494 00:36:24,976 --> 00:36:26,144 Боже. 495 00:36:30,649 --> 00:36:31,983 Ну ж бо. 496 00:36:40,867 --> 00:36:42,160 О боже. 497 00:36:43,078 --> 00:36:44,162 Боже… 498 00:36:46,164 --> 00:36:47,332 Ви в порядку? 499 00:36:49,709 --> 00:36:51,044 Ні, чорт забирай. 500 00:36:53,380 --> 00:36:54,631 Матір божа! 501 00:36:59,803 --> 00:37:00,929 Господи. 502 00:37:01,888 --> 00:37:04,557 О боже! Я знав, що ви — це він! 503 00:37:05,433 --> 00:37:06,267 Я знав! 504 00:37:06,768 --> 00:37:08,186 Знав! 505 00:37:13,858 --> 00:37:14,693 Ходімо. 506 00:37:15,276 --> 00:37:17,320 Я весь час знав, що це ви. 507 00:37:17,404 --> 00:37:18,947 Мені потрібна вода. 508 00:37:19,030 --> 00:37:20,699 Я знав, чуєте? 509 00:37:21,366 --> 00:37:22,951 -Вгамуйся. -Добре. 510 00:37:23,034 --> 00:37:24,202 -Води. -Добре. 511 00:37:24,661 --> 00:37:25,662 Усе, ідіть. 512 00:37:25,745 --> 00:37:27,288 Згинь. Ти приносиш нещастя. 513 00:37:27,372 --> 00:37:29,499 Нізащо. Це найкращий день. 514 00:37:30,166 --> 00:37:31,209 Для тебе! 515 00:37:34,754 --> 00:37:35,672 Рай! 516 00:37:41,636 --> 00:37:43,638 Не віриться, що я знайшов Самаритянина. 517 00:37:43,722 --> 00:37:44,597 Ти помиляєшся. 518 00:37:44,681 --> 00:37:48,852 Ви просто чувак, якого збила машина, поламалися кістки, 519 00:37:48,935 --> 00:37:50,311 а ви пожираєте морозиво. 520 00:37:50,395 --> 00:37:53,481 Я їм цю штуку, щоб остудити тіло. 521 00:37:53,565 --> 00:37:55,567 Чого просто не поп'єте крижаної води? 522 00:37:55,650 --> 00:37:57,027 Мені не смакує. 523 00:37:59,154 --> 00:38:00,905 -Можна й мені трохи? -Ні. 524 00:38:01,406 --> 00:38:03,908 Вибач. Воно для надзвичайних ситуацій. 525 00:38:05,952 --> 00:38:07,704 Чому ви парували? 526 00:38:07,787 --> 00:38:11,416 Ти щось знаєш про подвійний поділ, клітинну термодинаміку? 527 00:38:11,499 --> 00:38:14,169 Що? Мені 13 років. 528 00:38:14,252 --> 00:38:16,463 Знаєш, що відбувається при тепловому ударі? 529 00:38:16,546 --> 00:38:18,673 Коли я травмуюся, моє тіло перегрівається. 530 00:38:19,007 --> 00:38:20,925 І якщо його не остудити… 531 00:38:22,469 --> 00:38:23,511 моє серце вибухне. 532 00:38:23,595 --> 00:38:25,597 Це не по-людськи. 533 00:38:26,181 --> 00:38:29,434 Чекайте. Це те, що сталося з Немезісом? 534 00:38:30,560 --> 00:38:32,312 Ви ж були братами, так? 535 00:38:33,354 --> 00:38:35,607 Годі вже про цього Немезіса. 536 00:38:35,690 --> 00:38:37,484 Може, поїси морозива? 537 00:38:37,567 --> 00:38:38,568 Дякую. 538 00:38:46,159 --> 00:38:48,078 Ви якось урятували мого тата. 539 00:38:48,161 --> 00:38:49,954 Звідки ти таке придумав? 540 00:38:50,038 --> 00:38:52,040 Знаєш, що таке «марити»? 541 00:38:52,123 --> 00:38:54,250 Бо ти якраз мариш. 542 00:38:54,334 --> 00:38:56,336 Я не марю. Я серйозно. 543 00:38:56,419 --> 00:38:57,921 Ви врятували мого тата. 544 00:38:58,004 --> 00:38:59,214 Він крав автомобілі. 545 00:39:00,173 --> 00:39:01,716 Однієї ночі ви його застукали. 546 00:39:01,800 --> 00:39:04,719 І замість того, щоб затримати, ви з ним поговорили. 547 00:39:04,803 --> 00:39:06,679 Він заробляв на життя казками? 548 00:39:06,763 --> 00:39:08,348 Ні, він помер. 549 00:39:14,020 --> 00:39:16,648 Подивимося, чи вийде розбудити цих людей. 550 00:39:38,378 --> 00:39:39,337 Винен. 551 00:39:58,022 --> 00:39:59,107 Ну ось. 552 00:40:00,150 --> 00:40:01,776 Ми можемо краще. 553 00:40:02,735 --> 00:40:04,320 Я виб'ю з тебе все лайно. 554 00:40:04,404 --> 00:40:06,489 -Справді? -Ага! Ану, давай! 555 00:40:22,463 --> 00:40:24,340 Гранітне місто. 556 00:40:25,049 --> 00:40:28,720 Хто приходить на поміч безпомічним? 557 00:40:29,929 --> 00:40:32,515 Хто наш герой? 558 00:40:32,599 --> 00:40:33,683 Це Немезіс? 559 00:40:33,766 --> 00:40:37,145 Я повернувся, щоб почати революцію 560 00:40:37,228 --> 00:40:41,566 заради всіх людей, яких відкинуло це місто. 561 00:40:43,902 --> 00:40:45,862 Наш рух 562 00:40:45,945 --> 00:40:50,867 поверне владу в руки народу. 563 00:40:52,827 --> 00:40:57,874 Настав час забрати своє! 564 00:41:03,171 --> 00:41:05,131 Одягніть це. Тримайте. 565 00:41:06,591 --> 00:41:11,095 Революція починається зараз! 566 00:41:16,893 --> 00:41:20,730 Немезіс! 567 00:41:20,813 --> 00:41:25,360 Немезіс! 568 00:41:35,411 --> 00:41:36,621 Ідіть! 569 00:41:37,497 --> 00:41:39,582 Уперед! 570 00:42:05,692 --> 00:42:06,693 Давай! 571 00:42:23,293 --> 00:42:26,379 Міська влада шокована вчорашніми подіями. 572 00:42:26,462 --> 00:42:29,799 Через дивне відключення електроенергії банда в масках Немезіса 573 00:42:29,882 --> 00:42:32,093 займалася мародерством усю ніч. 574 00:42:32,176 --> 00:42:33,761 Кількох людей поранено. 575 00:42:33,845 --> 00:42:35,430 Місто й так було на межі 576 00:42:35,513 --> 00:42:37,807 через зростання безробіття й бідності. 577 00:42:37,890 --> 00:42:42,020 Дехто каже, що тепер місто точно впаде, це лише питання часу. 578 00:43:04,167 --> 00:43:05,126 Гей. 579 00:43:07,337 --> 00:43:08,588 Що мені зробити? 580 00:43:08,671 --> 00:43:11,424 Пхнути тебе під автобус, щоб ти за мною не ходив? 581 00:43:12,091 --> 00:43:13,718 Самаритянин так би не зробив. 582 00:43:13,801 --> 00:43:15,803 Може, у нього поганий день? 583 00:43:17,430 --> 00:43:18,639 Ходімо. 584 00:43:23,644 --> 00:43:24,729 Що в сумці? 585 00:43:24,812 --> 00:43:26,606 Фотоапарат. Не чіпай. 586 00:43:26,689 --> 00:43:28,900 -Куди ви його везете? -У ломбард. 587 00:43:28,983 --> 00:43:30,318 Звучить жахливо. 588 00:43:33,279 --> 00:43:34,947 Чим ви займаєтеся цілими днями? 589 00:43:35,031 --> 00:43:36,657 Ремонтуєте речі й депресуєте? 590 00:43:41,079 --> 00:43:42,663 Я троглодит. 591 00:43:42,747 --> 00:43:44,540 -Знаєш, що це? -Без поняття. 592 00:43:44,624 --> 00:43:48,252 Це грецька назва чоловіка, що живе в печері. Я печерна людина. 593 00:43:48,336 --> 00:43:50,838 Живу в крихітній квартирці, але це нічого. 594 00:43:50,922 --> 00:43:53,591 Мені нормально. Я люблю бути сам. 595 00:43:53,674 --> 00:43:56,469 Знаєш, що мене турбує? Що дійсно мене пригнічує? 596 00:43:58,763 --> 00:44:00,306 Бути серед людей. 597 00:44:00,390 --> 00:44:01,849 Розумієш? 598 00:44:01,933 --> 00:44:03,017 Ні. 599 00:44:03,101 --> 00:44:04,685 -Авжеж, розумієш. -Ні. 600 00:44:04,769 --> 00:44:06,187 Це якесь безглуздя. 601 00:44:06,270 --> 00:44:08,648 Ви рятуєте людей. Це не про самітників. 602 00:44:08,731 --> 00:44:10,650 Відгонить брехнею. 603 00:44:13,236 --> 00:44:15,613 А в тебе великі яйця. Віддам тобі належне. 604 00:44:16,531 --> 00:44:18,449 Скільки думаєте виручити? 605 00:44:18,533 --> 00:44:19,575 Не знаю. 606 00:44:20,118 --> 00:44:21,536 Десять баксів, двадцять? 607 00:44:21,619 --> 00:44:23,996 Господи, ти бухгалтер чи що? 608 00:44:24,080 --> 00:44:26,707 Зроби мені послугу, побудь тут, а я зайду. 609 00:44:26,791 --> 00:44:27,959 Зайти з вами? 610 00:44:28,042 --> 00:44:30,837 Ні. Тому я сказав тобі почекати тут. 611 00:44:30,920 --> 00:44:31,921 Гей! 612 00:44:33,464 --> 00:44:34,924 На що витріщився? 613 00:44:44,434 --> 00:44:45,643 Перепрошую. 614 00:44:48,646 --> 00:44:51,357 Що? Ви це просто так залишите? 615 00:44:51,858 --> 00:44:54,152 Треба було закинути його на дерево абощо. 616 00:44:56,863 --> 00:44:58,739 Я розчарований. 617 00:45:02,785 --> 00:45:03,953 Не заходь. 618 00:45:06,581 --> 00:45:08,666 Що ти в біса зробив? 619 00:45:08,749 --> 00:45:11,586 Воно відірвалося. Усе розпадається, як і ми з тобою. 620 00:45:11,669 --> 00:45:13,504 Говори за себе. 621 00:45:16,090 --> 00:45:17,758 Це суцільна латунь. 622 00:45:17,842 --> 00:45:20,511 Знаю. Але навіть латунь зношується. 623 00:45:20,595 --> 00:45:22,930 -Вирахую з твого рахунку. -Справедливо. 624 00:45:23,014 --> 00:45:25,808 Чергова неділя, черговий непотріб. 625 00:45:25,892 --> 00:45:28,603 -Я дам тобі $25. -Серйозно? 626 00:45:28,686 --> 00:45:29,896 Знову ти за своє. 627 00:45:29,979 --> 00:45:30,938 Це не Canon. 628 00:45:31,022 --> 00:45:34,025 Може, $50 і я тебе на нього сфотографую? 629 00:45:34,734 --> 00:45:36,194 Добре. 630 00:45:39,530 --> 00:45:41,491 Гей, ви що? Що ви робите? 631 00:45:41,574 --> 00:45:43,201 -Стоп! Злодії! -Глянь. Бачиш? 632 00:45:43,284 --> 00:45:44,494 Ось що буває, 633 00:45:44,577 --> 00:45:48,164 якщо дати купці генетичних виродків наводити лад у місті. 634 00:45:48,247 --> 00:45:50,291 Люди мають позбуватися своїх проблем, 635 00:45:50,374 --> 00:45:54,212 або їхні проблеми позбудуться їх, так? 636 00:45:54,295 --> 00:45:55,171 Ага. 637 00:45:55,755 --> 00:45:58,883 -Зі скількома поганцями ви билися за раз? -Сотнею. 638 00:46:00,551 --> 00:46:02,053 Наскільки ви сильні? 639 00:46:02,803 --> 00:46:04,889 Я ще досі доволі сильний. Ти бачив. 640 00:46:04,972 --> 00:46:06,474 Але вже не такий, як раніше. 641 00:46:07,058 --> 00:46:11,062 Усе розвалюється, коли тобі стає байдуже, а мені стало байдуже 642 00:46:12,021 --> 00:46:13,356 вже дуже давно. 643 00:46:13,814 --> 00:46:15,358 Далеко можете стрибнути? 644 00:46:15,441 --> 00:46:17,652 Колись перестрибував машин десять. 645 00:46:17,735 --> 00:46:19,403 Тепер — дев'ять. 646 00:46:19,487 --> 00:46:21,239 Не може бути. Покажіть. 647 00:46:21,322 --> 00:46:24,492 І не мрій. Я не збираюся мучити коліна, щоб тебе розважити. 648 00:46:25,826 --> 00:46:27,787 Ви колись зістрибували з будівлі? 649 00:46:27,870 --> 00:46:30,081 Ні, але скинув з будівлі не одного. 650 00:46:30,164 --> 00:46:31,123 Жартую. 651 00:46:31,832 --> 00:46:33,876 Я вже розповів тобі забагато. 652 00:46:35,586 --> 00:46:37,255 Ви можете мені довіряти. 653 00:46:37,338 --> 00:46:38,714 Ви повинні це знати. 654 00:46:53,604 --> 00:46:55,064 Вам буває страшно? 655 00:46:57,024 --> 00:46:58,776 А що? Ти чогось боїшся? 656 00:47:03,239 --> 00:47:05,825 -Просто… -Звісно, мені буває страшно. 657 00:47:06,534 --> 00:47:08,953 Ти що. Усім буває. 658 00:47:09,036 --> 00:47:11,205 Страх — це природно. 659 00:47:11,289 --> 00:47:12,915 Але ви б усе одно боролися. 660 00:47:13,749 --> 00:47:15,459 Так, коли необхідно. 661 00:47:15,543 --> 00:47:17,545 Але я не хочу. Мені це не подобається. 662 00:47:19,213 --> 00:47:22,717 Коли мені страшно, першим ділом я думаю про втечу. 663 00:47:22,883 --> 00:47:24,885 І завжди заклякаю. 664 00:47:24,969 --> 00:47:27,388 Гей, ходи сюди. 665 00:47:28,973 --> 00:47:30,683 Це розумно з твого боку. 666 00:47:31,017 --> 00:47:32,727 Вуличні бійки для дурнів. 667 00:47:33,769 --> 00:47:36,314 Нащо тобі битися з якимсь незнайомцем, 668 00:47:36,397 --> 00:47:38,399 непричетним до твого життя, 669 00:47:39,442 --> 00:47:41,068 який може відібрати твоє життя? 670 00:47:43,821 --> 00:47:47,450 Ти чиниш правильно, ясно? 671 00:47:50,494 --> 00:47:53,164 Краще йди, доки твоя мама не викликала поліцію. 672 00:47:53,247 --> 00:47:55,207 Добре. На добраніч, Джо. 673 00:47:56,584 --> 00:47:57,585 Семе. 674 00:47:59,003 --> 00:48:00,338 Дай гляну на годинник. 675 00:48:15,811 --> 00:48:17,188 Я спробую. 676 00:48:17,688 --> 00:48:18,939 Але нічого не обіцяю. 677 00:48:20,316 --> 00:48:21,400 Дякую, Джо. 678 00:48:21,484 --> 00:48:22,777 Нема за що. 679 00:48:31,786 --> 00:48:35,956 Уже другий тиждень, як бунтівники заполонили вулиці Гранітного міста. 680 00:48:36,040 --> 00:48:37,958 Ще раз вимкнулася електроенергія, 681 00:48:38,042 --> 00:48:43,130 у цьому звинувачують чоловіка, який нібито є мертвим лиходієм, Немезісом. 682 00:48:43,214 --> 00:48:44,757 Під покровом темряви 683 00:48:44,840 --> 00:48:48,010 організовані мародери розгромили фінансові установи 684 00:48:48,094 --> 00:48:49,804 в масках Немезіса. 685 00:48:50,513 --> 00:48:51,889 Немезіс повернувся? 686 00:48:51,972 --> 00:48:54,642 Ось що запитує місто сьогодні вранці. 687 00:49:02,149 --> 00:49:03,275 Добрий ранок! 688 00:49:04,694 --> 00:49:06,195 Що в ньому доброго? 689 00:49:06,278 --> 00:49:08,489 У чому річ? Ви добре поспали? 690 00:49:08,572 --> 00:49:09,824 У мене мігрень. 691 00:49:09,907 --> 00:49:13,202 І в тебе буде, як виростеш. Це якийсь кошмар. 692 00:49:13,285 --> 00:49:14,787 Дивно, що ви це кажете. 693 00:49:15,705 --> 00:49:19,125 Мені сняться кошмари про те, як вас збиває машина. 694 00:49:19,208 --> 00:49:22,378 -А раз я вас урятував і все таке… -Ага, дякувати богу. 695 00:49:22,461 --> 00:49:23,963 Я тут подумав… 696 00:49:24,922 --> 00:49:27,842 Може, ви навчите мене битися? 697 00:49:27,925 --> 00:49:29,719 -Ні. -Будь ласка. 698 00:49:29,802 --> 00:49:31,262 -Забудь. -Прошу. 699 00:49:31,345 --> 00:49:34,014 Я хочу навчитися. Хочу бути схожим на вас. 700 00:49:34,098 --> 00:49:35,099 Будь ласка. 701 00:49:36,225 --> 00:49:37,643 Схожим на мене. 702 00:49:39,812 --> 00:49:40,813 Гаразд. 703 00:49:41,355 --> 00:49:43,649 Зустрінемося на даху після роботи, добре? 704 00:49:43,733 --> 00:49:44,567 Добре. 705 00:49:44,650 --> 00:49:47,361 -Дякую. -Жахлива ідея. 706 00:49:58,873 --> 00:50:01,083 Вибачте за спізнення. 707 00:50:01,167 --> 00:50:02,334 Нічого. 708 00:50:03,252 --> 00:50:04,670 -До роботи. -Добре. 709 00:50:04,754 --> 00:50:07,006 Покажи, як ти рухаєшся. Що вмієш. 710 00:50:07,089 --> 00:50:08,674 -Гаразд. -Уперед. 711 00:50:08,758 --> 00:50:11,719 -Мені бракує терпіння. -Розслабтеся. 712 00:50:12,595 --> 00:50:14,221 Гаразд. 713 00:50:19,226 --> 00:50:20,770 Який швидкий хлопець. 714 00:50:22,229 --> 00:50:25,900 -Де ти навчився завдавати такі удари? -Тато навчив. 715 00:50:25,983 --> 00:50:27,359 Я закинув, коли він помер. 716 00:50:28,694 --> 00:50:30,488 -Вражає. -Дякую. 717 00:50:32,323 --> 00:50:33,157 Чуєш? 718 00:50:34,867 --> 00:50:35,701 Удар мою руку. 719 00:50:39,246 --> 00:50:40,456 Ні-ні. Удар мою руку. 720 00:50:40,539 --> 00:50:41,832 Важко не влучити. 721 00:50:41,916 --> 00:50:43,751 -Чому я так роблю? -Як? 722 00:50:44,293 --> 00:50:46,504 -Даєш задню? -Так. Як боягуз. 723 00:50:46,587 --> 00:50:48,088 -Чому? -Бо тобі пощастило. 724 00:50:48,631 --> 00:50:50,549 Я не відбиваюся. Чим пощастило? 725 00:50:50,633 --> 00:50:52,843 Пощастило, бо тебе добре виховали. 726 00:50:52,927 --> 00:50:57,431 Що, як у мене не буде вибору? Скажімо, хтось чіплятиметься до мами. 727 00:50:57,515 --> 00:51:00,351 Тоді вдариш йолопа зненацька й даси драпака. 728 00:51:01,519 --> 00:51:02,770 Хіба так чесно? 729 00:51:02,853 --> 00:51:05,397 Якби життя було чесним, усі б ладнали. 730 00:51:05,481 --> 00:51:06,941 Але знаєш що? Не ладнають. 731 00:51:07,483 --> 00:51:08,442 Божевілля якесь. 732 00:51:08,943 --> 00:51:10,778 -Що? -Ви. 733 00:51:10,861 --> 00:51:11,821 Ну… 734 00:51:14,365 --> 00:51:15,407 Серйозно? 735 00:51:15,491 --> 00:51:17,451 За те, що вдарив мене зненацька. 736 00:51:17,535 --> 00:51:18,828 Ходімо. Прикладемо лід. 737 00:51:18,911 --> 00:51:21,038 -Божечки! -Що ти собі думав? 738 00:51:21,121 --> 00:51:22,248 Не знаю. 739 00:51:23,040 --> 00:51:24,667 Ти знаєш, що я твердий, як танк. 740 00:51:25,251 --> 00:51:26,961 Думаю, вона зламана. 741 00:51:27,044 --> 00:51:28,963 Не зламана. 742 00:51:29,255 --> 00:51:30,756 Просто в синцях. 743 00:51:31,549 --> 00:51:32,842 Це має допомогти. 744 00:51:34,134 --> 00:51:35,177 Тримай. 745 00:51:35,636 --> 00:51:37,137 Засунь свою лапу сюди. 746 00:51:38,180 --> 00:51:39,431 Дякую. 747 00:51:39,515 --> 00:51:42,476 Чому ви працюєте над цим старим сміттям? 748 00:51:42,560 --> 00:51:43,644 Терапевтичний ефект. 749 00:51:43,727 --> 00:51:45,813 Бачиш цей старий тостер? 750 00:51:50,901 --> 00:51:53,153 Бачиш? Ламати легко. 751 00:51:53,237 --> 00:51:56,532 А от ремонтуючи, я розслабляюся і зосереджуюся. 752 00:51:56,615 --> 00:52:00,160 А ще я вважаю, що деякі старі речі заслуговують на другий шанс. 753 00:52:00,244 --> 00:52:01,495 Як ви? 754 00:52:01,579 --> 00:52:03,247 Та я жартую. 755 00:52:05,207 --> 00:52:08,419 Що сталося між вами з Немезісом? 756 00:52:08,502 --> 00:52:10,296 Ти не відступиш, так? 757 00:52:15,092 --> 00:52:16,844 Добре, що Немезіса більше нема. 758 00:52:20,180 --> 00:52:23,017 Можливо, але ніхто з вас не знав, що сталося насправді. 759 00:52:23,934 --> 00:52:27,229 Я лише знаю, що тієї ночі Немезіс помер. 760 00:52:27,313 --> 00:52:28,147 Зроби це. 761 00:52:29,106 --> 00:52:33,652 Альберт Каслер каже, що Немезіс планував підірвати електростанцію. 762 00:52:33,736 --> 00:52:34,987 І занурити місто 763 00:52:35,696 --> 00:52:37,531 в анархію і хаос. 764 00:52:38,407 --> 00:52:40,910 Він нічого не петрає в тому, що говорить. 765 00:52:43,203 --> 00:52:44,580 Іди додому. 766 00:52:46,540 --> 00:52:47,791 Швиденько! 767 00:53:03,766 --> 00:53:05,142 Юначе. 768 00:53:05,643 --> 00:53:07,061 Що нового, малий? 769 00:53:07,144 --> 00:53:08,270 Та нічого. 770 00:53:08,354 --> 00:53:09,772 Прийшов заробити ті $100? 771 00:53:12,358 --> 00:53:14,860 Ага. Вирішив замахнутися на сильніших. 772 00:53:16,487 --> 00:53:17,529 Сідай. 773 00:53:17,613 --> 00:53:18,864 Сіл. 774 00:53:22,451 --> 00:53:23,452 Їдьмо. 775 00:53:45,057 --> 00:53:46,058 Гей, малий. 776 00:53:56,151 --> 00:53:57,695 То в тебе є сім'я? 777 00:53:58,404 --> 00:53:59,822 Лише мама. 778 00:53:59,989 --> 00:54:01,699 Це більше, ніж мала я. 779 00:54:01,782 --> 00:54:02,783 Я не мала нікого. 780 00:54:04,034 --> 00:54:05,452 Тоді мене знайшов Сайрус. 781 00:54:06,203 --> 00:54:09,999 Спала в машині, коли мені було вісім. 782 00:54:12,251 --> 00:54:14,253 Він мене розбудив. Тож я його вкусила. 783 00:54:17,506 --> 00:54:19,133 Відтоді ти з ним? 784 00:54:21,343 --> 00:54:22,469 Він моя сім'я. 785 00:54:24,013 --> 00:54:25,389 Як і їхня. 786 00:54:27,016 --> 00:54:28,559 Усе це нам дав Сайрус. 787 00:54:33,522 --> 00:54:35,941 Не розчаруй мою сім'ю, Семе. 788 00:54:37,860 --> 00:54:39,778 Інакше я відберу в тебе все. 789 00:54:48,537 --> 00:54:49,538 Готовий? 790 00:54:49,621 --> 00:54:50,456 Так. 791 00:54:50,539 --> 00:54:52,708 Це складно, тому будь уважний. 792 00:54:52,791 --> 00:54:53,792 Добре. 793 00:54:54,418 --> 00:54:57,963 Якщо приїде поліція, ти маєш свиснути. 794 00:55:01,592 --> 00:55:02,593 І все? 795 00:55:02,676 --> 00:55:03,886 Хочу послухати. 796 00:55:05,387 --> 00:55:06,472 Ні. 797 00:55:13,312 --> 00:55:14,313 Що? 798 00:55:17,858 --> 00:55:20,486 Усі підрозділи в районі 34-ї та 3-ї. 799 00:55:20,569 --> 00:55:21,737 Отак треба, малий. 800 00:55:23,530 --> 00:55:24,406 Вибачте. 801 00:55:24,490 --> 00:55:25,616 Вітаю, офіцере. 802 00:55:26,408 --> 00:55:27,409 Тримайте. 803 00:55:35,959 --> 00:55:37,711 Тобі треба навчитися свистіти. 804 00:56:36,436 --> 00:56:40,649 Щось без значка та зброї коп геть не справляє враження. 805 00:56:47,573 --> 00:56:49,491 Чому ти зі мною задираєшся? 806 00:56:50,576 --> 00:56:52,536 Я плачу, щоб ти дивився крізь пальці. 807 00:56:53,120 --> 00:56:54,621 Та електростанція… 808 00:56:54,705 --> 00:56:57,291 Вона живить мережу в цій частині країни. 809 00:56:58,458 --> 00:57:00,586 Ага. То й що? 810 00:57:00,669 --> 00:57:02,754 Ти мало не зірвав увесь план. 811 00:57:03,213 --> 00:57:05,924 Я не міг сидіти й дивитися, як ви розкладаєте бомби. 812 00:57:06,466 --> 00:57:08,218 Гаразд, суперкопе. 813 00:57:09,178 --> 00:57:10,512 Сіл. 814 00:57:16,685 --> 00:57:18,353 Добре! Я піду! 815 00:57:18,437 --> 00:57:20,105 Я піду. Благаю, припиніть! 816 00:57:20,189 --> 00:57:22,065 Я тебе не чую. Дуже гучно. 817 00:57:22,149 --> 00:57:22,983 Я зникну. 818 00:57:23,066 --> 00:57:25,444 Ви мене більше не побачите. Я нікому не скажу. 819 00:57:25,527 --> 00:57:28,488 -Що? -Я зникну! Просто вимкніть! 820 00:57:31,450 --> 00:57:32,409 Вимкни. 821 00:57:36,580 --> 00:57:37,414 Дякую. 822 00:57:46,131 --> 00:57:48,508 Іди й більше не повертайся. 823 00:57:49,676 --> 00:57:51,595 Ви більше про мене не почуєте. 824 00:57:51,678 --> 00:57:52,846 Присягаюся. 825 00:58:02,022 --> 00:58:03,815 Дякую. 826 00:58:03,899 --> 00:58:05,275 Нема за що. 827 00:58:11,865 --> 00:58:13,492 Завжди давайте людям надію. 828 00:58:34,471 --> 00:58:35,722 Рятуйте! 829 00:58:39,726 --> 00:58:41,436 Йо, перестаньте! 830 00:58:41,520 --> 00:58:42,688 Ходи сюди, товстунчику. 831 00:58:43,272 --> 00:58:44,773 Цей гад винен мені гроші. 832 00:58:45,232 --> 00:58:48,110 Що? Мусиш вибирати: він або ми. 833 00:58:48,944 --> 00:58:51,029 Ти або з нами, або проти нас. 834 00:58:51,113 --> 00:58:52,364 Семе! Допоможи! 835 00:58:52,447 --> 00:58:54,199 Добре візьмися за нього. Піднімай. 836 00:58:59,955 --> 00:59:02,291 Джейсе! Тікай звідси! 837 00:59:02,374 --> 00:59:03,792 Біжи! 838 00:59:07,963 --> 00:59:09,506 -Підніміть його! -Ходи сюди. 839 00:59:09,589 --> 00:59:10,632 Підніміть його. 840 00:59:11,216 --> 00:59:12,217 Витягніть його руку! 841 00:59:12,884 --> 00:59:14,177 Відпустіть мене! 842 00:59:14,970 --> 00:59:15,971 Ні! 843 00:59:16,054 --> 00:59:17,597 Гей! 844 00:59:18,181 --> 00:59:19,182 Заплач для мене. 845 00:59:20,600 --> 00:59:21,601 Давай. 846 00:59:52,049 --> 00:59:54,259 Паліть усе! Так! 847 01:00:22,996 --> 01:00:24,539 Бачите того засранця? 848 01:00:25,874 --> 01:00:27,542 Тікаймо. 849 01:00:31,546 --> 01:00:33,507 Докторе Дейвіс, до телефону. 850 01:00:33,590 --> 01:00:36,134 Докторе Дейвіс, до телефону. 851 01:00:39,471 --> 01:00:41,681 Гей, Семе. Як ти, друже? 852 01:00:43,183 --> 01:00:45,018 Що в біса сталося з моїм сином? 853 01:00:45,102 --> 01:00:46,561 Його побили якісь діти. 854 01:00:47,813 --> 01:00:49,439 А ви не могли їх зупинити? 855 01:00:51,316 --> 01:00:52,317 Ні. 856 01:00:53,193 --> 01:00:54,611 Теж мені герой. 857 01:00:55,487 --> 01:00:57,781 Докторе Блер. 858 01:00:59,825 --> 01:01:02,327 Коли бомби вибухнуть на електростанції, 859 01:01:02,411 --> 01:01:04,538 вимкнеться центральна електромережа. 860 01:01:04,621 --> 01:01:07,833 -Тобто все електропостачання… -Гей! 861 01:01:07,916 --> 01:01:08,875 Він живий. 862 01:01:09,376 --> 01:01:11,128 -Хто? -Той старий! 863 01:01:11,211 --> 01:01:13,171 Без шансів. Бачиш ту кляту тачку? 864 01:01:13,255 --> 01:01:16,133 Я бачив, як той мужик ходив, ніби його й не зачепило. 865 01:01:16,216 --> 01:01:18,552 -Ми сильно його вдарили. -Кого? 866 01:01:18,635 --> 01:01:21,888 -Старого, який бився з Резою. -Ви його збили? 867 01:01:21,972 --> 01:01:23,181 Сто відсотків. 868 01:01:27,310 --> 01:01:29,438 Тоді я хочу познайомитися з цим старим. 869 01:02:18,403 --> 01:02:20,280 Клас. Дякую. 870 01:02:39,925 --> 01:02:42,010 Мій бос має до тебе розмову, старий. 871 01:02:43,720 --> 01:02:45,180 Ти підеш із нами. 872 01:02:45,263 --> 01:02:49,351 Я б радив вам добре подумати, 873 01:02:49,434 --> 01:02:53,730 перш ніж зробити величезну помилку. 874 01:02:54,481 --> 01:02:55,315 Крихітко. 875 01:02:58,026 --> 01:03:00,195 Може, просто покажеш нам? 876 01:03:00,278 --> 01:03:01,238 Без проблем. 877 01:03:05,659 --> 01:03:06,576 Хапайте його! 878 01:03:12,916 --> 01:03:13,750 От лайно! 879 01:03:45,699 --> 01:03:46,825 Серйозно? 880 01:03:48,994 --> 01:03:50,078 Лети. 881 01:04:06,970 --> 01:04:09,055 Агов! 882 01:04:10,640 --> 01:04:11,891 Оце ви щойно дали! 883 01:04:11,975 --> 01:04:13,935 Жбурнули того типа крізь стіну. 884 01:04:14,019 --> 01:04:15,854 Як ви це зробили? 885 01:04:15,937 --> 01:04:17,480 Слухай, дівчинко… 886 01:04:18,440 --> 01:04:19,649 ти нічого не бачила. 887 01:04:19,733 --> 01:04:23,361 Та діра вже там була. Це оптична ілюзія. 888 01:04:24,195 --> 01:04:26,906 -Ні, я бачила, як ви жбурнули чоловіка… -Ні. 889 01:04:26,990 --> 01:04:28,408 -Ти не бачила… -Старий. 890 01:04:30,160 --> 01:04:31,202 Спробуй оце. 891 01:04:33,371 --> 01:04:34,289 Рятуйтеся! 892 01:04:35,540 --> 01:04:36,499 Швидко! 893 01:04:51,014 --> 01:04:53,183 Вибач, мала. Ти ціла? 894 01:04:54,017 --> 01:04:55,393 -Ага. -Так? 895 01:05:01,191 --> 01:05:02,817 Ну все. Мені пора. 896 01:05:03,485 --> 01:05:04,486 Радий знайомству. 897 01:05:06,071 --> 01:05:07,155 Що? 898 01:05:12,118 --> 01:05:14,245 На горизонті з'явилася надія? 899 01:05:14,329 --> 01:05:18,166 Гранітне місто бореться з постійними нападами й заколотом банд, 900 01:05:18,249 --> 01:05:20,543 спричиненими поверненням Немезіса. 901 01:05:20,627 --> 01:05:25,757 Чи можуть ці неймовірні кадри означати, що Самаритянин теж повернувся? 902 01:05:25,840 --> 01:05:26,883 Рятуйтеся! 903 01:05:32,764 --> 01:05:34,724 Ця дівчинка все бачила. 904 01:05:34,808 --> 01:05:36,267 Думаєш, то був Самаритянин? 905 01:05:36,351 --> 01:05:37,936 Бабуся розповідала мені, 906 01:05:38,019 --> 01:05:40,605 як Самаритянин урятував її від автобуса. 907 01:05:40,689 --> 01:05:42,065 Той чоловік мене врятував. 908 01:05:42,148 --> 01:05:43,817 Йому хіба що маски бракувало. 909 01:05:43,900 --> 01:05:46,736 Неймовірно. Що ти відчуваєш із цього приводу? 910 01:05:49,114 --> 01:05:50,573 -Привіт. -Привіт. 911 01:05:50,657 --> 01:05:52,075 Вас показують у новинах. 912 01:05:52,158 --> 01:05:53,159 Так, я бачив. 913 01:05:53,243 --> 01:05:54,244 Ага. 914 01:05:54,994 --> 01:05:56,538 Бачили б ви того іншого. 915 01:05:56,621 --> 01:05:58,206 -Що за сумка? -Та нічого. 916 01:05:58,289 --> 01:06:00,125 То що сталося з тим іншим? 917 01:06:00,208 --> 01:06:01,418 Ударив його зненацька. 918 01:06:02,293 --> 01:06:03,837 Але потім забув утекти. 919 01:06:03,920 --> 01:06:05,797 Я не хотів, щоб ти постраждав. 920 01:06:05,880 --> 01:06:07,632 Але я постраждав. 921 01:06:08,299 --> 01:06:10,301 Тепер мама мені не вірить. 922 01:06:10,385 --> 01:06:14,013 І чути не хоче, коли кажу їй, що от-от станеться щось жахливе. 923 01:06:14,097 --> 01:06:15,265 Що станеться? 924 01:06:15,348 --> 01:06:17,183 Сайрус, чоловік зі сміттєзвалища. 925 01:06:18,268 --> 01:06:20,854 Він планує зробити щось з електростанціями. 926 01:06:20,937 --> 01:06:22,981 Дзвони в поліцію. Я тут ні до чого. 927 01:06:23,064 --> 01:06:25,150 Тільки ви можете допомогти. 928 01:06:33,491 --> 01:06:34,993 Ви допомагаєте людям. 929 01:06:38,204 --> 01:06:40,457 Я нікому не можу допомогти, Семе. 930 01:06:40,540 --> 01:06:42,333 То ви втечете? 931 01:06:42,417 --> 01:06:44,836 Ви такий же поганець, як і всі інші. 932 01:06:51,176 --> 01:06:52,177 Семе. 933 01:06:56,681 --> 01:06:57,682 Він тут! 934 01:06:58,266 --> 01:06:59,225 Він тут! 935 01:07:00,351 --> 01:07:01,644 Він тут! 936 01:07:01,728 --> 01:07:03,146 Ти про що? 937 01:07:03,688 --> 01:07:05,565 -Ви ще не дивилися новини? -Ні. 938 01:07:09,235 --> 01:07:14,449 …неймовірні кадри означати, що Самаритянин теж повернувся? 939 01:07:19,537 --> 01:07:23,124 Неймовірно. Що ти відчуваєш із цього приводу? 940 01:07:23,208 --> 01:07:27,629 Боже. Мабуть, я просто радію, що хтось за нами наглядає. 941 01:07:28,630 --> 01:07:31,090 Хтось таки наглядає за нами. 942 01:07:31,174 --> 01:07:33,968 І Гранітне місто знову задається питанням. 943 01:07:34,052 --> 01:07:35,804 Самаритянин живий? 944 01:07:35,887 --> 01:07:37,263 Що, як це він? 945 01:07:37,347 --> 01:07:38,348 Якщо це Самаритянин? 946 01:07:38,431 --> 01:07:39,891 Сі, це він. Самаритянин. 947 01:07:40,558 --> 01:07:42,852 Що, як він прийде шукати Немезіса? 948 01:07:42,936 --> 01:07:45,104 Що, як спробує нас зупинити? 949 01:07:45,647 --> 01:07:46,981 Я йому не дозволю. 950 01:07:47,065 --> 01:07:49,692 Я покажу йому, хто справжній герой. 951 01:07:49,776 --> 01:07:52,487 Після 25 років він повертається. 952 01:08:07,585 --> 01:08:09,712 Де той бісів годинник? Де він? 953 01:08:41,619 --> 01:08:42,453 От лайно. 954 01:08:45,164 --> 01:08:46,416 Ні. 955 01:08:46,499 --> 01:08:48,001 Мама. 956 01:08:48,251 --> 01:08:49,752 Мама! 957 01:08:49,836 --> 01:08:51,462 На третьому поверсі. 958 01:08:51,546 --> 01:08:52,881 У кінці. 959 01:09:06,853 --> 01:09:09,188 Гей. Це цей поверх. 960 01:09:35,381 --> 01:09:37,258 Мамо! 961 01:09:37,342 --> 01:09:39,260 -Я тут! -Мамо. 962 01:09:42,221 --> 01:09:43,222 -Що? -Ходімо. 963 01:09:43,306 --> 01:09:45,224 -Нам треба йти негайно. -Куди? 964 01:09:45,308 --> 01:09:46,309 Просто послухайся. 965 01:10:27,684 --> 01:10:28,851 Мамо, ходімо. 966 01:10:28,935 --> 01:10:30,311 Зловіть хлопця! 967 01:10:39,612 --> 01:10:41,197 Швидше. 968 01:10:42,699 --> 01:10:43,783 Нам треба йти! 969 01:10:43,866 --> 01:10:45,785 Міс Вайт, це Тіффані Клірі. 970 01:10:45,868 --> 01:10:47,745 -Відчиніть. -Я вас не пущу. 971 01:10:47,829 --> 01:10:49,706 -Мамо! -Ідіть геть! 972 01:10:55,461 --> 01:10:56,462 Ходімо. 973 01:10:57,714 --> 01:10:59,257 Гей! Вам кінець! 974 01:11:01,634 --> 01:11:02,969 Вони їдуть угору! 975 01:11:07,807 --> 01:11:08,975 Бляха! 976 01:11:09,892 --> 01:11:11,519 Яка гарна сімейка. 977 01:11:11,602 --> 01:11:13,688 -Не підходьте до мого сина. -Мамо. 978 01:11:18,443 --> 01:11:19,861 -Ні. -Ні. 979 01:11:19,944 --> 01:11:21,320 Семе, тримайся біля мене. 980 01:11:21,404 --> 01:11:22,905 Чого вам треба від мого сина? 981 01:11:23,322 --> 01:11:24,657 Не підходьте до малого. 982 01:11:24,741 --> 01:11:27,160 Або побачите мене таку, яку краще не бачити. 983 01:11:28,036 --> 01:11:29,162 Чого ви хочете? 984 01:11:30,079 --> 01:11:32,040 -Поговорити зі своїм другом. -Ні. 985 01:11:32,123 --> 01:11:34,751 Без мене з ним ніхто не говоритиме. 986 01:11:34,834 --> 01:11:37,003 -Ні! -Мамо, ні. 987 01:11:37,086 --> 01:11:38,629 Ні. Не займайте її! 988 01:11:38,713 --> 01:11:40,506 -Гей. -Ні! 989 01:11:40,590 --> 01:11:41,758 -Ходімо. -Мамо! 990 01:11:41,841 --> 01:11:43,926 -Ні, Семе! -Усе буде добре. 991 01:11:44,010 --> 01:11:45,011 Ні! 992 01:11:45,720 --> 01:11:47,472 -Ні! -Серйозно, Сіл? 993 01:11:47,555 --> 01:11:48,765 Вона ж жива. 994 01:11:48,848 --> 01:11:49,974 Стерво! 995 01:11:50,058 --> 01:11:51,976 -Хто стерво? -Ти! 996 01:11:52,060 --> 01:11:53,269 Не чіпай мене! 997 01:11:55,772 --> 01:11:57,648 -Гей. -Заберіть від мене руки. 998 01:12:00,401 --> 01:12:01,611 Ти мені сподобався. 999 01:12:03,196 --> 01:12:04,697 Він прийде по вас. 1000 01:12:06,157 --> 01:12:07,700 Він прийде по мене! 1001 01:12:07,784 --> 01:12:10,495 Так. Тому я тебе й заберу. 1002 01:12:10,578 --> 01:12:13,289 Щоб Немезіс нарешті міг убити Самаритянина. 1003 01:12:14,373 --> 01:12:17,794 Гранітне місто на межі й готується до чергової ночі нападів. 1004 01:12:17,877 --> 01:12:20,671 Влада відчайдушно шукає будь-яку інформацію 1005 01:12:20,755 --> 01:12:22,715 про повернення Немезіса. 1006 01:12:22,799 --> 01:12:25,259 Бояться, що його терор лише починається. 1007 01:12:25,343 --> 01:12:27,512 Завершення посадки для пасажирів, що 1008 01:12:27,595 --> 01:12:30,181 вирушають до Альбукерке на Віндзор-бас, 43. 1009 01:12:31,557 --> 01:12:33,434 Завершення посадки, Віндзор 43. 1010 01:12:34,393 --> 01:12:37,980 …викликали хвилю руйнувань, якій кінця-краю не видно. 1011 01:12:38,064 --> 01:12:41,651 Гранітному місту зараз, як ніколи, потрібен герой. 1012 01:12:45,905 --> 01:12:46,906 Семе. 1013 01:12:47,740 --> 01:12:49,367 Я полагодив твій годинник. 1014 01:12:49,826 --> 01:12:50,785 Семе. 1015 01:12:55,123 --> 01:12:57,583 -Ви в нормі? -Ні. Сем. 1016 01:12:59,293 --> 01:13:00,461 Що сталося? 1017 01:13:00,545 --> 01:13:01,504 Вони його забрали. 1018 01:13:03,798 --> 01:13:06,425 -Сем. -Хто забрав? 1019 01:13:07,468 --> 01:13:09,720 Сайрус. 1020 01:13:40,793 --> 01:13:42,545 ГРАНІТНЕ МІСТО — СМІТТЄПЕРЕРОБКА 1021 01:14:06,068 --> 01:14:08,863 Наші піхотинці розосереджені по всьому місту. 1022 01:14:08,946 --> 01:14:10,573 Щойно світло згасне… 1023 01:14:11,616 --> 01:14:13,743 -Усе підірветься. -Добре. 1024 01:14:13,826 --> 01:14:15,745 -Це ж за квартал звідси. -Помовч. 1025 01:14:16,954 --> 01:14:18,706 А як же биття сильніших? 1026 01:14:18,789 --> 01:14:20,124 Спершу спали, потім будуй. 1027 01:14:20,208 --> 01:14:22,627 У вас нічого не вийде. Як і в Немезіса. 1028 01:15:19,767 --> 01:15:21,060 Швидше! 1029 01:15:56,012 --> 01:15:57,013 Бляха! 1030 01:16:05,396 --> 01:16:06,397 Малий! 1031 01:16:07,857 --> 01:16:08,899 Семе! 1032 01:16:12,361 --> 01:16:14,238 Семе! 1033 01:16:18,451 --> 01:16:20,036 Відпусти мене! 1034 01:16:22,204 --> 01:16:23,706 Я прийшов по малого. 1035 01:16:23,789 --> 01:16:25,124 З ним усе добре. 1036 01:16:25,207 --> 01:16:26,250 Ти цілий? 1037 01:16:26,334 --> 01:16:28,294 Так. 1038 01:16:32,673 --> 01:16:34,300 Самаритянин. 1039 01:16:34,925 --> 01:16:36,344 Вітаємо, хороший хлопче. 1040 01:16:37,136 --> 01:16:38,429 Ти прийшов. 1041 01:16:39,930 --> 01:16:41,140 Ти таки прийшов. 1042 01:16:42,516 --> 01:16:47,730 Я щось не бачив, аби Самаритянин так переживав про когось у моєму районі. 1043 01:16:51,317 --> 01:16:52,735 Відпустіть його. 1044 01:16:59,241 --> 01:17:01,702 А ми розберемося, ти і я. 1045 01:17:05,831 --> 01:17:06,874 Ні. 1046 01:17:08,542 --> 01:17:10,711 Хай він бачить, як його герой упаде. 1047 01:17:12,254 --> 01:17:14,256 Бачить те, що мають знати всі. 1048 01:17:15,299 --> 01:17:17,176 Що ти фальшивка. 1049 01:17:22,681 --> 01:17:26,727 Ніхто не зможе тобі допомогти, крім тебе самого, хороший хлопче. 1050 01:17:30,022 --> 01:17:31,440 Джо! 1051 01:17:31,524 --> 01:17:32,525 Ну ж бо! 1052 01:17:32,608 --> 01:17:33,567 Не підходь! 1053 01:17:35,861 --> 01:17:38,531 Ну ж бо, хороший хлопче. 1054 01:17:44,995 --> 01:17:47,081 -Давай! -Джо! Відбивайтеся! 1055 01:17:51,377 --> 01:17:54,088 Джо! Зробіть щось! 1056 01:17:59,093 --> 01:18:01,512 Дивися, як твій герой упаде, Семе. 1057 01:18:02,179 --> 01:18:04,890 -Як я завершу те, що почав Немезіс. -Спробуй! 1058 01:18:06,392 --> 01:18:09,395 Джо, відбивайтеся, благаю! 1059 01:18:22,825 --> 01:18:25,202 Тепер ти знаєш, що відчував Немезіс! 1060 01:18:25,953 --> 01:18:27,288 Що відчували всі ми! 1061 01:18:29,748 --> 01:18:32,585 Ніхто не прийде тобі на порятунок, хороший хлопче. 1062 01:18:37,840 --> 01:18:41,302 Ти весь час називаєш мене хорошим хлопцем. 1063 01:18:45,556 --> 01:18:47,766 А я ним не є. 1064 01:18:55,441 --> 01:18:57,526 Я поганий хлопець! 1065 01:18:58,360 --> 01:18:59,320 Немезіс? 1066 01:18:59,403 --> 01:19:00,529 Що? 1067 01:19:24,929 --> 01:19:27,014 Стріляйте! 1068 01:19:41,237 --> 01:19:42,404 Сіл… 1069 01:19:44,406 --> 01:19:45,407 Ходи сюди! 1070 01:19:46,116 --> 01:19:47,117 Не чіпайте мене! 1071 01:20:09,098 --> 01:20:10,683 Відпустіть мене! 1072 01:20:12,810 --> 01:20:14,603 Ти знав, хто він? 1073 01:20:16,897 --> 01:20:18,774 -Знав? -Ні! 1074 01:20:24,780 --> 01:20:25,990 Сіл. 1075 01:20:26,073 --> 01:20:27,241 Сіл. 1076 01:20:27,324 --> 01:20:28,659 Сіл! 1077 01:21:01,692 --> 01:21:03,277 Відпустіть мене! 1078 01:21:04,653 --> 01:21:05,904 Зв'яжіть його! 1079 01:21:10,284 --> 01:21:11,368 Відпустіть мене! 1080 01:21:11,452 --> 01:21:12,620 Відпустіть! 1081 01:22:00,959 --> 01:22:02,086 Уперед! 1082 01:22:13,847 --> 01:22:15,224 Ви зі мною? 1083 01:22:24,525 --> 01:22:26,527 Ви геть на нього не схожі! 1084 01:22:26,610 --> 01:22:28,028 Побачимо. 1085 01:22:31,240 --> 01:22:32,908 Опустіть місто в темряву. 1086 01:24:04,124 --> 01:24:05,459 Чорт. 1087 01:24:12,841 --> 01:24:13,675 Годі. 1088 01:24:16,178 --> 01:24:17,095 Так. 1089 01:24:18,222 --> 01:24:20,599 Ти приніс ще одну іграшку? 1090 01:24:21,183 --> 01:24:22,726 Чи не так? 1091 01:24:24,978 --> 01:24:25,979 Ні! 1092 01:24:39,034 --> 01:24:41,036 Відривайся. 1093 01:25:15,445 --> 01:25:16,905 Хто-небудь, допоможіть! 1094 01:25:34,840 --> 01:25:36,133 Рятуйте! 1095 01:25:36,216 --> 01:25:37,217 Семе! 1096 01:25:37,301 --> 01:25:38,302 Я тут! 1097 01:25:51,273 --> 01:25:52,316 Ну ж бо! 1098 01:25:52,399 --> 01:25:53,734 Витягнімо тебе звідси. 1099 01:25:57,112 --> 01:25:58,363 Джо, позаду! 1100 01:26:07,623 --> 01:26:09,541 Здавайся, старий. 1101 01:26:36,818 --> 01:26:39,738 Треба було тобі лишатися похованим, старий. 1102 01:26:39,821 --> 01:26:43,867 Подивися на себе. Ти слабкий. І просто жалюгідний! 1103 01:26:43,951 --> 01:26:46,995 Я зроблю те, що тобі не вдалося. Втілю твій план. 1104 01:26:47,579 --> 01:26:50,082 Електростанція, мережа… 1105 01:26:50,165 --> 01:26:52,376 Я все знесу. 1106 01:26:52,459 --> 01:26:55,045 Не було ніякого плану! 1107 01:26:55,671 --> 01:26:57,798 -То була пастка! -Брешеш! 1108 01:26:57,881 --> 01:26:59,049 Джо! 1109 01:26:59,132 --> 01:27:00,175 Подивися, Семе. 1110 01:27:01,718 --> 01:27:03,387 Подивися на свого героя. 1111 01:27:05,263 --> 01:27:07,432 Він зрадив тебе, Семе. 1112 01:27:07,516 --> 01:27:09,017 Він зрадив усіх. 1113 01:27:10,268 --> 01:27:14,398 Але мене ніхто не зрадить! 1114 01:27:18,443 --> 01:27:19,319 Ну ж бо! 1115 01:27:23,156 --> 01:27:24,199 Ні! 1116 01:27:57,733 --> 01:27:59,693 Тепер тебе ніхто не врятує. 1117 01:28:32,768 --> 01:28:33,852 Ні. 1118 01:28:33,935 --> 01:28:34,936 Ні! 1119 01:28:40,442 --> 01:28:41,485 Ні. 1120 01:28:42,152 --> 01:28:44,237 Будь ласка, не треба! Благаю! 1121 01:28:45,947 --> 01:28:48,617 Ні! 1122 01:28:49,743 --> 01:28:51,203 Ні! 1123 01:28:52,204 --> 01:28:53,163 Ні! 1124 01:29:56,476 --> 01:29:57,811 Джо. 1125 01:30:01,648 --> 01:30:03,108 -Що? -Води! 1126 01:30:22,544 --> 01:30:23,545 Джо! 1127 01:30:24,754 --> 01:30:26,381 Ну ж бо, Джо. Боріться! 1128 01:30:27,799 --> 01:30:29,092 Джо! 1129 01:30:29,176 --> 01:30:30,010 Ні. 1130 01:30:31,803 --> 01:30:32,888 Ні. 1131 01:30:34,139 --> 01:30:36,057 Не здавайтеся, Джо! 1132 01:30:38,101 --> 01:30:39,352 Джо! 1133 01:30:42,647 --> 01:30:44,524 Боріться, Джо. 1134 01:30:57,287 --> 01:30:58,330 Дякую, малий. 1135 01:30:59,039 --> 01:31:00,040 Оце був… 1136 01:31:01,666 --> 01:31:02,876 класний удар зненацька. 1137 01:31:05,712 --> 01:31:07,505 Ну ж бо, Джо, вставайте. 1138 01:31:07,589 --> 01:31:08,548 Так. 1139 01:31:09,049 --> 01:31:11,134 Я вас тримаю. 1140 01:31:15,055 --> 01:31:16,056 Ходімо. 1141 01:31:25,899 --> 01:31:28,151 Не бійся. 1142 01:31:28,860 --> 01:31:29,819 У нас вийде. 1143 01:31:29,903 --> 01:31:31,279 Стривайте, що? 1144 01:31:36,117 --> 01:31:37,118 Боже… 1145 01:31:38,536 --> 01:31:41,915 Ні! 1146 01:31:53,301 --> 01:31:54,511 Боляче. 1147 01:31:58,098 --> 01:31:59,516 Бляха-муха. 1148 01:32:01,017 --> 01:32:02,227 Вставай, чуваче. 1149 01:32:03,228 --> 01:32:05,063 Треба вивести тебе звідси. 1150 01:32:05,146 --> 01:32:06,273 Піднімайся. 1151 01:32:07,607 --> 01:32:09,484 У тебе вийде. Ходімо. 1152 01:32:10,777 --> 01:32:11,611 Це правда? 1153 01:32:11,695 --> 01:32:14,322 -Зараз прийдуть люди, ходімо… -Це правда? 1154 01:32:16,992 --> 01:32:18,326 Що? Що я — це він? 1155 01:32:18,994 --> 01:32:21,579 Так, це правда. 1156 01:32:23,665 --> 01:32:25,000 Ви можете це виправити. 1157 01:32:26,293 --> 01:32:28,503 Я бачив, як ви й раніше все виправляли. 1158 01:32:28,962 --> 01:32:30,630 Ви можете змінитися. 1159 01:32:33,925 --> 01:32:36,886 Малий, от що я тобі скажу. 1160 01:32:36,970 --> 01:32:40,849 Якби погано вчиняли тільки погані люди, 1161 01:32:40,932 --> 01:32:42,892 їх було б легко позбутися. 1162 01:32:43,685 --> 01:32:46,062 Але правда в тому, 1163 01:32:46,146 --> 01:32:50,817 що в серці кожної людини живе і добро, і зло. 1164 01:32:51,735 --> 01:32:56,406 І лише ти можеш зробити правильний вибір. 1165 01:32:58,992 --> 01:33:00,910 Певен, що ти його зробиш. 1166 01:33:03,538 --> 01:33:05,874 Тут нагорі. П'ятий поверх. 1167 01:33:08,626 --> 01:33:10,045 Добре, ходімо. 1168 01:33:26,436 --> 01:33:30,565 Протестувальники стали свідками того, як загорілася будівля позаду мене. 1169 01:33:30,648 --> 01:33:33,860 Хтось, на дечию думку, Самаритянин, 1170 01:33:33,943 --> 01:33:35,528 виніс звідти хлопчика. 1171 01:33:35,612 --> 01:33:38,031 Зараз чутно пожвавлення. Це той хлопчик. 1172 01:33:38,114 --> 01:33:40,241 Заткнися! Немезіс! 1173 01:33:40,950 --> 01:33:42,327 Привіт. Як тебе звати? 1174 01:33:42,410 --> 01:33:44,412 Сем. Його звати Сем. 1175 01:33:44,496 --> 01:33:45,830 Ти був правий, Семе. 1176 01:33:45,955 --> 01:33:49,542 Семе, можеш відповісти на запитання, яке зараз турбує всіх? 1177 01:33:49,626 --> 01:33:50,877 Так, Самаритянин живий. 1178 01:33:50,960 --> 01:33:53,254 Ти певен, що то був він? 1179 01:33:53,922 --> 01:33:56,925 Там було дуже гаряче. Усюди вогонь. 1180 01:33:57,008 --> 01:34:00,553 Самаритянин з'явився з полум'я і врятував мене. 1181 01:34:00,637 --> 01:34:03,390 То був Самаритянин! Він урятував мені життя. 1182 01:34:04,516 --> 01:34:09,437 Самаритянин! 1183 01:39:16,285 --> 01:39:18,287 Переклад субтитрів: Галина Шрам 1184 01:39:18,371 --> 01:39:20,373 Креативний директор Руслан Поліщук