1 00:00:39,291 --> 00:00:40,626 Nhiều năm về trước, 2 00:00:41,418 --> 00:00:44,004 một trận chiến giữa thiện và ác 3 00:00:44,087 --> 00:00:47,925 đã dấy lên giữa Samaritan và Nemesis. 4 00:00:48,884 --> 00:00:52,554 Hai anh em sinh đôi trở thành hai kẻ tử thù. 5 00:00:52,638 --> 00:00:54,014 CẶP SINH ĐÔI KỲ DIỆU GRANITE CITY 6 00:00:54,097 --> 00:00:56,099 Nhưng hãy để tôi kể từ đầu. 7 00:00:57,142 --> 00:00:59,102 Họ khỏe đến quái dị. 8 00:00:59,978 --> 00:01:02,272 Họ vô tình làm tổn thương nhiều người. 9 00:01:03,982 --> 00:01:05,108 BỌN QUÁI DỊ VỀ NHÀ ĐI 10 00:01:05,192 --> 00:01:07,236 Cư dân của thành phố 11 00:01:07,319 --> 00:01:09,279 ngày càng sợ hãi anh em họ. 12 00:01:11,740 --> 00:01:13,617 Họ chờ đến khi gia đình đó ngủ, 13 00:01:13,700 --> 00:01:15,285 chặn hết cửa ngôi nhà 14 00:01:15,369 --> 00:01:16,703 và châm lửa đốt nhà. 15 00:01:17,621 --> 00:01:20,040 Bố mẹ bị thiêu sống 16 00:01:20,123 --> 00:01:22,709 nhưng cặp sinh đôi không hề hấn gì. 17 00:01:23,460 --> 00:01:25,712 Samaritan lớn lên chiến đấu vì công lý 18 00:01:25,796 --> 00:01:26,630 NGƯỜI NHẢY CẦU ĐƯỢC SAMARITAN CỨU 19 00:01:26,713 --> 00:01:27,965 thành người bảo vệ. 20 00:01:28,048 --> 00:01:29,967 Diễn đàn Thành phố Granite 21 00:01:30,050 --> 00:01:32,594 Nemesis, bị thù hận nuốt chửng, 22 00:01:33,303 --> 00:01:36,056 muốn thế giới phải khổ sở giống bố mẹ mình. 23 00:01:37,391 --> 00:01:39,893 Samaritan kiềm chế cơn thịnh nộ của em trai 24 00:01:39,977 --> 00:01:40,811 NEMESIS CHO NỔ PHÁ HỦY NHÀ MÁY 25 00:01:40,894 --> 00:01:43,522 nên Nemesis rèn ra một vũ khí hùng mạnh. 26 00:01:44,064 --> 00:01:47,651 Một cây búa mà hắn trút vào mọi thù hận và phẫn nộ của mình. 27 00:01:48,360 --> 00:01:52,072 Nó là thứ duy nhất có thể tiêu diệt Samaritan. 28 00:01:53,323 --> 00:01:55,951 Nemesis dụ anh mình đến một nhà máy điện, 29 00:01:58,370 --> 00:02:01,415 dự tính đánh bại anh mình một lần và vĩnh viễn ở đó. 30 00:02:03,333 --> 00:02:04,668 Joey! Chuyện gì vậy? 31 00:02:04,751 --> 00:02:06,086 Chạy đi! Anh ta… 32 00:02:10,007 --> 00:02:11,383 Là Nemesis! 33 00:02:15,804 --> 00:02:16,889 Lùi lại đi! 34 00:02:18,140 --> 00:02:21,226 Nemesis biết anh mình sẽ đến cứu người vô tội. 35 00:02:35,574 --> 00:02:37,451 Hai anh em vốn cân tài cân sức. 36 00:02:37,534 --> 00:02:40,412 Có cây búa, Nemesis chiếm thượng phong. 37 00:02:41,955 --> 00:02:43,040 Nhưng không lâu. 38 00:02:52,257 --> 00:02:55,093 Samaritan và Nemesis đã chết trong vụ nổ. 39 00:02:56,136 --> 00:02:58,513 Đây là câu chuyện ta vẫn được nghe kể. 40 00:02:59,222 --> 00:03:02,434 Nhưng tôi tin Samaritan còn sống. 41 00:03:02,517 --> 00:03:05,020 SIÊU ANH HÙNG TRỞ LẠI 42 00:03:08,607 --> 00:03:12,194 HIỆN TẠI 43 00:03:12,277 --> 00:03:15,697 Để công bằng mà nói, nếu Samaritan là người bảo vệ… 44 00:03:15,781 --> 00:03:17,824 -Dù đúng vậy. -…sao lại giả chết? 45 00:03:17,908 --> 00:03:19,409 Samaritan đã bỏ chúng ta. 46 00:03:19,493 --> 00:03:21,745 -Phải, nhưng tại sao? -Nhảm nhí. 47 00:03:21,828 --> 00:03:25,290 Đáp án có trong sách của tôi, Samaritan Vẫn Sống. 48 00:03:25,374 --> 00:03:26,249 Sam? 49 00:03:27,042 --> 00:03:29,294 Sam, con có tiền mặt không? 50 00:03:29,378 --> 00:03:31,046 Mẹ, thôi nào. 51 00:03:31,129 --> 00:03:33,173 Năm đô mẹ cho con mượn tuần trước? 52 00:03:33,256 --> 00:03:34,633 Mẹ cần để đi xe buýt. 53 00:03:35,300 --> 00:03:37,427 Làm ơn mà, mẹ sắp muộn. Mẹ cần nó. 54 00:03:42,849 --> 00:03:44,518 Và con biết không, sau thuế, 55 00:03:44,601 --> 00:03:48,230 mẹ phải dọn bô một giờ chỉ để kiếm được năm đô đó. 56 00:03:48,814 --> 00:03:49,940 Mẹ, cứ lấy đi. 57 00:03:50,816 --> 00:03:52,901 Cảm ơn con. Mẹ yêu con. 58 00:03:52,985 --> 00:03:53,819 Con yêu mẹ. 59 00:03:53,902 --> 00:03:55,654 Đừng quên đổ rác đó. 60 00:03:55,737 --> 00:03:56,947 Đang mưa mà. 61 00:03:57,030 --> 00:03:58,156 Bốc mùi rồi. 62 00:03:58,240 --> 00:03:59,116 Khóa cửa lại. 63 00:04:00,367 --> 00:04:01,493 Ngoan nhé. 64 00:05:25,660 --> 00:05:26,870 Chào buổi sáng, Joe. 65 00:05:27,412 --> 00:05:33,043 SAMARITAN VẪN SỐNG 66 00:05:45,388 --> 00:05:46,556 Rồi. 67 00:05:48,225 --> 00:05:49,851 Chờ chút. 68 00:05:51,061 --> 00:05:52,062 Có gì tốt à? 69 00:05:54,439 --> 00:05:55,398 Có thể. 70 00:05:55,857 --> 00:05:56,900 Tìm xếp hình đi. 71 00:06:06,201 --> 00:06:08,245 Thôi nào! 72 00:06:09,663 --> 00:06:10,747 Lại thế nữa. 73 00:06:10,831 --> 00:06:12,290 THÔNG BÁO THU HỒI NHÀ LẦN CUỐI 74 00:06:15,836 --> 00:06:16,878 Chết tiệt. 75 00:06:57,752 --> 00:06:58,712 Này. 76 00:07:00,630 --> 00:07:01,756 Đó là gì thế? 77 00:07:02,465 --> 00:07:04,467 -Radio. -Ngầu vậy. 78 00:07:04,968 --> 00:07:05,844 Có chạy không? 79 00:07:06,553 --> 00:07:07,971 Vô phương cứu chữa. 80 00:07:10,473 --> 00:07:12,142 Sao ông lại cầm radio hỏng? 81 00:07:12,225 --> 00:07:14,436 Sao cháu lại đeo đồng hồ hỏng? 82 00:07:19,357 --> 00:07:20,567 Lùn ơi! 83 00:07:20,942 --> 00:07:21,943 Chào Sam! 84 00:07:25,197 --> 00:07:26,406 Đi nào, oắt con. 85 00:07:27,115 --> 00:07:28,700 Nhà cậu bị niêm phong hả. 86 00:07:28,783 --> 00:07:30,118 Giờ muốn giúp anh chứ? 87 00:07:30,202 --> 00:07:32,913 Sao em phải giúp anh? Toàn gọi em là oắt con. 88 00:07:32,996 --> 00:07:34,289 Muốn được xin lỗi hả? 89 00:07:34,372 --> 00:07:36,291 Cậu muốn kiếm tiền không nhóc? 90 00:07:36,374 --> 00:07:37,834 Em vừa nói gì hả? 91 00:07:37,918 --> 00:07:40,170 -Im đi, Jace. -Được rồi, oắt con. 92 00:07:44,424 --> 00:07:45,675 Cậu đi đâu thế? 93 00:07:46,301 --> 00:07:47,719 Thôi mà, đừng chán thế. 94 00:07:47,802 --> 00:07:49,262 Cậu cần tiền, phải chứ? 95 00:07:52,599 --> 00:07:54,142 Được, vậy thì đi thôi. 96 00:08:00,232 --> 00:08:03,276 Anh bạn à! Đừng kêu nữa và lên đó đi. 97 00:08:03,360 --> 00:08:04,569 Đang không ai thấy. 98 00:08:09,032 --> 00:08:11,868 Để xem nào. Đến lúc làm việc. 99 00:08:11,952 --> 00:08:14,246 -Anh muốn cậu bắt đầu từ đó. -Gì? 100 00:08:14,329 --> 00:08:16,623 Nghe anh bảo không? Làm đi. 101 00:08:16,706 --> 00:08:18,375 Nào. Bắt đầu từ đó. 102 00:08:18,458 --> 00:08:19,542 Từ dưới đáy lên. 103 00:08:19,626 --> 00:08:20,961 Hợp với chiều cao cậu. 104 00:08:22,045 --> 00:08:24,089 Đừng nhìn anh thế. Nhanh lên. 105 00:08:27,425 --> 00:08:28,927 Dốc sức vào. 106 00:08:31,179 --> 00:08:32,514 Nào. Kéo nó ra. 107 00:08:32,889 --> 00:08:34,057 Thích quá. 108 00:08:34,140 --> 00:08:35,267 Tuyệt. 109 00:08:36,017 --> 00:08:37,769 Rất nhiều tiền đấy. 110 00:08:38,561 --> 00:08:40,313 Cậu có thể đi nhanh hơn mà. 111 00:08:40,397 --> 00:08:41,773 Lên nào, nhóc. 112 00:08:41,856 --> 00:08:43,275 Anh thấy mình như chim! 113 00:08:43,984 --> 00:08:47,028 Anh đang bay như đại bàng. 114 00:08:58,248 --> 00:09:00,834 Chỗ ta sắp đến thì cậu phải biết điều đấy. 115 00:09:00,917 --> 00:09:01,918 Ý anh là sao? 116 00:09:02,002 --> 00:09:03,670 Cyrus thích mê Nemesis. 117 00:09:03,753 --> 00:09:05,463 Ông ta muốn giống như hắn. 118 00:09:05,797 --> 00:09:07,590 Ta đến chỗ Cyrus à? 119 00:09:08,091 --> 00:09:10,385 Anh đâu bảo là sẽ đến chỗ ông ta. 120 00:09:10,468 --> 00:09:12,554 Gã đó điên lắm. 121 00:09:24,858 --> 00:09:27,068 -Mày muốn bao nhiêu? -Bốn trăm. 122 00:09:27,152 --> 00:09:29,446 Chia cho mười đi, 40 thôi. 123 00:09:29,529 --> 00:09:31,573 Thêm số một vào trước 40 đi. 124 00:09:31,656 --> 00:09:33,074 -Mày phê thuốc à? -Này. 125 00:09:33,408 --> 00:09:34,743 Bỏ lên cân. 126 00:09:35,994 --> 00:09:37,245 Cân không nói dối. 127 00:09:42,917 --> 00:09:45,587 -40. -Cân có ghi 40 đâu. 128 00:09:46,963 --> 00:09:48,256 Anh chơi xấu đó. 129 00:10:10,028 --> 00:10:11,029 Chào đại ca. 130 00:10:20,080 --> 00:10:20,914 Ê! 131 00:10:20,997 --> 00:10:22,290 Khỏe chứ, đầu đất? 132 00:10:23,458 --> 00:10:25,710 Bán kẹo giúp đội bóng rổ của mày à? 133 00:10:25,794 --> 00:10:27,337 Không, tôi bán dây điện. 134 00:10:27,420 --> 00:10:29,672 Mày làm lớn đó. Nó có bao nhiêu, Pete? 135 00:10:30,173 --> 00:10:32,384 -40 đô. -40 đô! 136 00:10:32,467 --> 00:10:33,843 Muốn tiền to không? 137 00:10:33,927 --> 00:10:35,637 Có một tiệm ở đường Castle. 138 00:10:35,720 --> 00:10:38,014 Tao cần người gây rối đánh lạc hướng. 139 00:10:38,098 --> 00:10:40,225 Này, tôi sẽ không làm gì cho anh. 140 00:10:40,308 --> 00:10:41,351 Thằng kém cỏi. 141 00:10:41,434 --> 00:10:44,020 -Jace to, nhưng nhát cáy. -Tôi sẽ làm. 142 00:10:45,021 --> 00:10:46,022 Cái gì? 143 00:10:46,106 --> 00:10:48,191 -Thôi nào. -Thằng nhóc này. 144 00:10:48,274 --> 00:10:50,360 Sao? Em làm được mà. 145 00:10:50,443 --> 00:10:53,154 -Cậu hỏng quá. -Nhóc này điên rồi. 146 00:10:53,238 --> 00:10:56,324 -Tôi chỉ đánh lạc hướng thôi? -Mày chỉ cần làm thế. 147 00:10:59,285 --> 00:11:00,703 Được, tôi tham gia. 148 00:11:01,287 --> 00:11:02,163 Đi nào. 149 00:11:08,294 --> 00:11:09,671 Bà có chuyện gì hả? 150 00:11:09,754 --> 00:11:11,172 Không có… 151 00:11:11,256 --> 00:11:13,258 Thế nhìn gì, bà già? 152 00:11:13,341 --> 00:11:15,301 Bà có vấn đề với bạn tôi hả? 153 00:11:15,385 --> 00:11:16,594 Ừ, bà bị gì hả? 154 00:11:18,471 --> 00:11:19,681 Đi nào. 155 00:11:20,515 --> 00:11:21,516 Được rồi. 156 00:11:21,599 --> 00:11:23,643 -Thấy lão già không? -Có. 157 00:11:23,726 --> 00:11:25,103 Đừng nhìn nữa. 158 00:11:25,186 --> 00:11:27,063 Bọn tao sẽ lấy vé xổ số. 159 00:11:27,147 --> 00:11:28,690 Chắc lão sẽ không bắn mày. 160 00:11:28,773 --> 00:11:30,150 Anh nói bắn là sao? 161 00:11:30,233 --> 00:11:31,317 Biết làm gì rồi đó 162 00:11:31,401 --> 00:11:33,027 -Khoan. Không. -Nào. 163 00:11:42,662 --> 00:11:45,707 Cứu! Giúp cháu với! 164 00:11:46,040 --> 00:11:46,875 Một cái xe… 165 00:11:46,958 --> 00:11:48,293 Mình đâu cần vụ này. 166 00:11:49,711 --> 00:11:52,046 -Một cái xe vượt đèn đỏ. -Sao? 167 00:11:52,130 --> 00:11:53,256 Giúp cháu với! 168 00:11:53,339 --> 00:11:55,592 Biến ra đi. Không phải việc của tao. 169 00:11:55,675 --> 00:11:56,509 XỔ SỐ SIÊU TO GRANITE 170 00:11:56,593 --> 00:11:59,554 -Cứu . Cháu bị đau. -Lại đây. Cái quái gì thế? 171 00:12:00,305 --> 00:12:01,306 Tương cà! 172 00:12:01,389 --> 00:12:02,849 -Chạy! -Bọn trộm cắp! 173 00:12:02,932 --> 00:12:03,766 Đi, nhanh! 174 00:12:03,850 --> 00:12:05,560 Bọn khốn kiếp. 175 00:12:08,354 --> 00:12:10,315 Đi mau! Đi mau! 176 00:12:10,398 --> 00:12:12,150 -Được rồi! -Đi thôi! 177 00:12:14,360 --> 00:12:15,195 Mở thùng ra. 178 00:12:15,278 --> 00:12:16,905 Hàng giá trị đó. 179 00:12:16,988 --> 00:12:19,032 -Bọn em có thể làm suốt. -Suốt à? 180 00:12:19,407 --> 00:12:20,575 Mày bị gì vậy? 181 00:12:20,658 --> 00:12:22,952 Em đã bảo tụi nó kiểm tra trong thùng… 182 00:12:23,036 --> 00:12:25,455 -Mày không xem à? -Snack cũng ngon mà. 183 00:12:25,538 --> 00:12:27,999 -Là nó. Nó lấy nhầm thùng. -Không. 184 00:12:28,082 --> 00:12:29,542 Tôi làm y như anh bảo. 185 00:12:29,626 --> 00:12:31,336 Mày bảo tao nói dối à? 186 00:12:34,506 --> 00:12:35,590 Được đó nhóc. 187 00:12:36,674 --> 00:12:38,801 Mày nói dối hả, Reza? 188 00:12:41,095 --> 00:12:42,138 Không, Cyrus. 189 00:12:57,445 --> 00:12:58,821 Mày mấy tuổi, anh bạn? 190 00:13:01,282 --> 00:13:02,367 Mười ba. 191 00:13:02,450 --> 00:13:04,827 Nhỏ nhất và bé nhất à? 192 00:13:06,329 --> 00:13:07,830 Tao cũng từng bị vậy. 193 00:13:09,249 --> 00:13:10,583 Đó giờ là vậy. 194 00:13:11,209 --> 00:13:13,336 Phải dọn dẹp cho bọn cấp trên. 195 00:13:17,048 --> 00:13:18,800 Ở đây là như vậy phải không? 196 00:13:24,389 --> 00:13:25,682 Mày nên biết ơn. 197 00:13:26,307 --> 00:13:28,393 Nó biết khi nào nên kín miệng. 198 00:13:28,476 --> 00:13:29,852 Cyrus, nó nói nhảm. 199 00:13:29,936 --> 00:13:30,979 Reza. 200 00:13:39,153 --> 00:13:40,363 Anh ấy thích mày. 201 00:13:42,073 --> 00:13:43,866 Anh ấy thích ai dám đánh lại. 202 00:13:48,746 --> 00:13:50,039 Tôi đã sợ muốn chết. 203 00:13:50,123 --> 00:13:51,124 Mày không lộ tin. 204 00:13:51,666 --> 00:13:53,251 Thế là khá đấy. 205 00:13:54,669 --> 00:13:56,546 Này! Đi nào. 206 00:13:58,298 --> 00:13:59,465 Chết tiệt. 207 00:14:02,594 --> 00:14:03,928 Người hâm mộ hả? 208 00:14:05,597 --> 00:14:06,806 Tao đoán nhé. 209 00:14:08,725 --> 00:14:11,102 Mày thích lão vì lão là người tốt. 210 00:14:13,980 --> 00:14:15,231 Còn tao… 211 00:14:19,027 --> 00:14:20,820 Tao có cách nhìn khác. 212 00:14:22,322 --> 00:14:23,781 Nemesis hại người. 213 00:14:24,282 --> 00:14:25,241 Đôi khi. 214 00:14:26,034 --> 00:14:29,495 Nhưng vấn đề đâu phải chuyện làm hại, mà là hại ai. 215 00:14:29,579 --> 00:14:31,873 Nemesis luôn đấu với kẻ mạnh hơn. 216 00:14:31,956 --> 00:14:33,750 Tao bằng mày khi ông ấy chết. 217 00:14:33,833 --> 00:14:35,335 Đó là anh hùng của tao. 218 00:14:35,418 --> 00:14:37,086 Nemesis sỉ nhục kẻ tự cao, 219 00:14:37,170 --> 00:14:39,631 đánh những kẻ cần bị đánh. 220 00:14:41,382 --> 00:14:42,675 Với người ở quanh đây 221 00:14:43,968 --> 00:14:45,511 Nemesis là một vị thần. 222 00:14:47,221 --> 00:14:48,473 Samaritan... 223 00:14:48,556 --> 00:14:53,227 chỉ là một gã cớm khác bảo vệ người giàu trong khi số còn lại bị đói. 224 00:14:58,483 --> 00:14:59,817 Cho việc làm hôm nay. 225 00:15:05,948 --> 00:15:08,159 Cho việc mày sẽ làm cho tao sau này. 226 00:15:08,993 --> 00:15:14,957 JESUS CỨU RỖI 227 00:15:16,584 --> 00:15:18,086 Tháng nào anh cũng thế. 228 00:15:18,169 --> 00:15:21,005 Và tháng nào tôi cũng bảo mùng năm tôi nhận séc. 229 00:15:21,089 --> 00:15:23,591 Sao anh làm nhục tôi như vậy? 230 00:15:23,675 --> 00:15:24,967 -Mẹ… -Ta có luật mà. 231 00:15:25,051 --> 00:15:27,595 -Séc chưa đến à? -Không đến đúng mùng một. 232 00:15:27,679 --> 00:15:28,638 -Mẹ ơi. -Không. 233 00:15:28,721 --> 00:15:29,639 -Mẹ. -Không. 234 00:15:29,722 --> 00:15:30,598 Ông thích vậy? 235 00:15:30,682 --> 00:15:31,933 Đây đâu phải mái ấm. 236 00:15:32,016 --> 00:15:33,518 Cầm tiền đi. 237 00:15:34,644 --> 00:15:36,562 Đây. Mở cửa ra! 238 00:15:37,105 --> 00:15:38,940 Không phải thù cá nhân nhé. 239 00:15:41,025 --> 00:15:42,694 Lần nào cũng trò mèo này. 240 00:15:42,777 --> 00:15:44,445 Không mở nhanh lên được à? 241 00:15:46,155 --> 00:15:47,240 Đi nào. 242 00:15:47,323 --> 00:15:50,159 Tên này dám nhốt mình và con trai ở ngoài. 243 00:15:51,536 --> 00:15:53,663 Khi nào mẹ đủ tiền, mẹ sẽ nghỉ việc, 244 00:15:53,746 --> 00:15:55,915 ta lên xe buýt và rời thành phố này. 245 00:15:55,998 --> 00:15:58,793 Con sẽ không phải nhìn cái mặt đáng tởm đó. 246 00:15:58,876 --> 00:16:00,086 Và đi đâu ạ? 247 00:16:00,169 --> 00:16:02,213 Mẹ vẫn chưa nghĩ ra. 248 00:16:02,296 --> 00:16:04,298 Mặt con có gì thế? 249 00:16:05,091 --> 00:16:07,093 Con đến một tiệm, bị trượt chân 250 00:16:07,176 --> 00:16:10,805 và làm gãy một cái kệ, dính tương cà khắp người và vào mắt. 251 00:16:10,888 --> 00:16:14,267 Nhân viên cửa hàng đưa con tiền để con không kể với ai. 252 00:16:17,103 --> 00:16:19,230 Mẹ luôn nói gì với con hả? 253 00:16:19,313 --> 00:16:21,357 Sam? Mẹ luôn nói gì với con? 254 00:16:22,316 --> 00:16:24,235 "Quyết định tích lũy kết quả". 255 00:16:24,819 --> 00:16:25,862 Chính xác. 256 00:16:28,489 --> 00:16:30,533 Con lấy tiền đó từ đâu? 257 00:16:31,534 --> 00:16:33,536 Sao mẹ không hỏi trước khi cầm nó? 258 00:16:37,373 --> 00:16:41,544 Dù mẹ có làm việc không giỏi, mẹ vẫn là mẹ con. 259 00:16:46,507 --> 00:16:47,842 Mẹ. 260 00:16:56,309 --> 00:16:58,102 Tốt. Chúng đây rồi. 261 00:17:02,023 --> 00:17:04,525 Người đó nói chúng có sức mạnh rất lớn. 262 00:17:04,609 --> 00:17:05,777 Anh lấy ở đâu ra? 263 00:17:05,860 --> 00:17:08,863 Biết chỗ quân sự đang đóng cửa ngoài thị trấn chứ? 264 00:17:08,946 --> 00:17:11,866 Bọn tôi đã cài một người vào ban chôn giấu vũ khí. 265 00:17:11,949 --> 00:17:14,202 Những thứ ta chôn sẽ ám ảnh ta. 266 00:17:14,285 --> 00:17:15,536 Như một hồn ma. 267 00:17:19,081 --> 00:17:20,082 Bùm! 268 00:17:20,166 --> 00:17:21,709 Khi nào ta làm vụ này? 269 00:17:22,210 --> 00:17:23,169 Ngày mai. 270 00:17:26,547 --> 00:17:28,424 Căng thẳng ở thành phố dâng cao 271 00:17:28,508 --> 00:17:31,677 liên đoàn công chức đã vào tháng đình công thứ hai 272 00:17:31,761 --> 00:17:33,137 do giảm ngân sách mạnh. 273 00:17:33,221 --> 00:17:36,599 Tỉ lệ thất nghiệp tăng và vô gia cư cao nhất mọi thời đại 274 00:17:36,682 --> 00:17:40,561 sau vô số vụ trục xuất và tịch biên nhà chưa từng có ở thành phố. 275 00:17:40,645 --> 00:17:43,147 Cho rằng khủng hoảng tài chính này là do… 276 00:17:57,829 --> 00:17:59,372 Ê. Này. 277 00:18:01,374 --> 00:18:03,709 Này! Mày nghĩ tao đang đùa à? 278 00:18:05,336 --> 00:18:07,213 Đưa tao số tiền mày làm tao mất 279 00:18:07,296 --> 00:18:08,130 Bắt nó! 280 00:18:19,225 --> 00:18:20,434 Này! 281 00:18:20,518 --> 00:18:22,144 Quay lại đây! 282 00:18:32,697 --> 00:18:34,365 Đi! Nhanh nào! 283 00:18:49,547 --> 00:18:50,548 Bắt nó! 284 00:18:50,631 --> 00:18:52,008 Nhanh lên! Bắt nó! 285 00:18:54,886 --> 00:18:55,887 Chris, tóm nó! 286 00:19:01,142 --> 00:19:02,977 Mẹ mày sẽ nghe mày la hét. 287 00:19:03,060 --> 00:19:04,270 Mẹ tôi đi làm rồi. 288 00:19:04,353 --> 00:19:06,272 Thế à? Bà ta sẽ tìm ra mày chết. 289 00:19:18,409 --> 00:19:19,535 Ôi trời ơi! 290 00:19:24,665 --> 00:19:25,875 Trời ơi. 291 00:19:27,209 --> 00:19:29,003 -Bị gì vậy ông già? -Tới đây. 292 00:19:32,965 --> 00:19:34,008 Ôi trời… 293 00:19:34,091 --> 00:19:36,302 Đi đi. Biến đi. 294 00:19:37,386 --> 00:19:39,889 Cháu cần vài người bạn mới, được chứ? 295 00:19:40,848 --> 00:19:42,224 Đi khỏi đây thôi. 296 00:20:15,675 --> 00:20:17,134 Đi thôi! Nhanh nào! 297 00:20:17,218 --> 00:20:19,679 Bọn tao biết chỗ lão sống rồi đó. 298 00:20:21,639 --> 00:20:23,224 Samaritan. 299 00:21:25,161 --> 00:21:26,162 Trời ơi. 300 00:21:26,245 --> 00:21:30,374 Gần 17% lực lượng lao động đã thất nghiệp hoặc bán thất nghiệp. 301 00:21:30,458 --> 00:21:35,212 Với sự gia tăng sản xuất tự động, con số đó sắp bùng nổ. 302 00:21:35,296 --> 00:21:37,757 Giờ máy móc đang giành công việc… 303 00:21:50,144 --> 00:21:51,145 Được rồi. 304 00:21:55,024 --> 00:21:57,443 "Joe Smith". 305 00:21:57,526 --> 00:22:00,029 Không phải là nếu, mà là khi nào. 306 00:22:00,112 --> 00:22:01,697 Cần có một lưới an toàn. 307 00:22:04,241 --> 00:22:05,534 Joe. 308 00:22:20,049 --> 00:22:21,509 Joe à. 309 00:22:26,806 --> 00:22:30,101 Joe Smith... 310 00:22:32,103 --> 00:22:34,105 là Samaritan. 311 00:22:36,899 --> 00:22:42,113 CẢNH SÁT 312 00:22:53,958 --> 00:22:56,418 Em sẽ luôn phải trông chừng anh à? 313 00:22:57,586 --> 00:23:00,256 "Em sẽ luôn phải trông chừng anh à?" 314 00:23:09,056 --> 00:23:12,143 Sĩ quan, phòng chứng cứ đóng rồi. Quay lại sau đi. 315 00:23:13,352 --> 00:23:15,020 Từng thấy cái này chưa? 316 00:23:16,981 --> 00:23:20,568 Bom cúp điện. Tác dụng với đồ điện tử. 317 00:23:30,327 --> 00:23:31,996 Bụp! 318 00:23:58,397 --> 00:23:59,356 Cái gì kia? 319 00:24:11,702 --> 00:24:13,037 Nemesis. 320 00:24:19,627 --> 00:24:20,794 Nó ở đây. 321 00:24:21,420 --> 00:24:23,380 Anh cảm thấy sức mạnh của nó. 322 00:24:37,269 --> 00:24:41,065 Có cái này, anh có thể kết thúc việc Nemesis đã khởi đầu. 323 00:25:16,058 --> 00:25:17,101 Này! 324 00:25:17,685 --> 00:25:19,561 Khoan, thứ đó có thật à? 325 00:25:19,645 --> 00:25:22,189 Dĩ nhiên là thật. Cậu nghĩ anh ấy đùa à? 326 00:25:22,273 --> 00:25:23,315 Đi thôi! 327 00:25:23,399 --> 00:25:29,363 TIỆM SÁCH AL 328 00:25:32,283 --> 00:25:33,617 Trời ạ. 329 00:25:33,701 --> 00:25:35,786 -Cháu phải nói với chú. -Khỏi đi. 330 00:25:35,869 --> 00:25:37,371 -Cháu tìm ra rồi. -Thôi. 331 00:25:37,454 --> 00:25:38,455 Chào mèo. 332 00:25:39,206 --> 00:25:41,250 Thật mà. Cháu tìm ra ông ấy. 333 00:25:41,333 --> 00:25:42,501 Samaritan. 334 00:25:42,584 --> 00:25:44,086 Ừ, nói y mấy tháng trước. 335 00:25:44,169 --> 00:25:45,879 Người trông coi trường cháu? 336 00:25:45,963 --> 00:25:47,047 Không phải ông ấy. 337 00:25:47,131 --> 00:25:49,466 Chỉ là ông ấy quá khỏe so với lao công. 338 00:25:49,550 --> 00:25:53,220 Hay người đưa thư chạy thắng chó bun? 339 00:25:53,304 --> 00:25:55,222 Loài chó nổi tiếng nhanh nhẹn. 340 00:25:55,306 --> 00:25:57,891 Con chó đó nhanh, chú nên thấy ông ấy chạy. 341 00:25:57,975 --> 00:26:00,311 Nhóc, chú là nhà báo nghiêm túc. 342 00:26:00,394 --> 00:26:01,854 Là người trí thức. 343 00:26:03,105 --> 00:26:05,065 Biết ạ. Cháu nể việc chú làm. 344 00:26:06,150 --> 00:26:07,943 Cháu mua sách của chú chưa? 345 00:26:09,528 --> 00:26:11,572 Dĩ nhiên cháu mua rồi. 346 00:26:13,615 --> 00:26:15,451 Được rồi. Cháu xem trên mạng. 347 00:26:16,035 --> 00:26:17,786 -Ừ. -Nhưng mà… 348 00:26:17,870 --> 00:26:21,206 Cháu thích video của chú. Cháu xem chúng suốt. 349 00:26:21,290 --> 00:26:22,249 Thôi nào. 350 00:26:22,333 --> 00:26:25,794 Nhóc à, cháu không thể cứ đến đây và quấy rối chú 351 00:26:25,878 --> 00:26:29,757 và dọa khách của chú đi mất mỗi lần có ông già nào làm gì đó. 352 00:26:29,840 --> 00:26:32,718 -Đi ra. -Lần này khác, thật đó. 353 00:26:32,801 --> 00:26:34,887 Nghe này. Cháu có 10 đô. 354 00:26:36,430 --> 00:26:39,808 Cháu sẽ mua một cuốn của chú, nếu chú chịu nghe cháu. 355 00:26:48,984 --> 00:26:51,195 Tuyệt vời quá. 356 00:26:53,238 --> 00:26:58,243 Hai mươi năm đầy máu, mồ hôi và nước mắt trên các bức tường này. 357 00:27:01,789 --> 00:27:04,291 LÀM BÁC SĨ BỐI RỐI VỚI KHẢ NĂNG LÀNH XƯƠNG TRONG VÀI NGÀY 358 00:27:05,334 --> 00:27:07,586 Chú có thứ này muốn cho cháu xem. 359 00:27:11,382 --> 00:27:12,674 Không được đụng vào. 360 00:27:13,675 --> 00:27:14,927 Đừng đụng vào. 361 00:27:15,010 --> 00:27:16,178 Chỉ xem thôi. 362 00:27:17,805 --> 00:27:21,725 Mười năm trước, chú có người bạn trông nom nhà giam của cảnh sát. 363 00:27:21,809 --> 00:27:23,644 Anh ấy chụp ảnh này. 364 00:27:23,727 --> 00:27:26,563 Một cây búa rèn bằng tay đặc biệt. 365 00:27:26,647 --> 00:27:27,731 Nó đẹp thật. 366 00:27:27,815 --> 00:27:30,234 -Biết tìm được nó ở đâu chứ? -Không. 367 00:27:30,317 --> 00:27:33,237 Họ tìm được nó ở chỗ chết chóc đó. 368 00:27:34,863 --> 00:27:38,617 Nhưng cây búa đó được rèn từ thù hận Nemesis dành cho anh mình. 369 00:27:43,414 --> 00:27:47,668 Và cây búa đó là thứ duy nhất có thể để lại sẹo cho cặp song sinh. 370 00:27:48,252 --> 00:27:51,964 Giả thuyết của chú là Nemesis châm lửa ở nhà máy điện đó 371 00:27:52,047 --> 00:27:56,009 vì hắn muốn đẩy cả thành phố vào cảnh hỗn loạn vô tổ chức. 372 00:27:59,096 --> 00:28:01,765 Và, dĩ nhiên, để dụ anh mình vào bẫy. 373 00:28:04,017 --> 00:28:05,727 Nhưng kế hoạch đó trục trặc. 374 00:28:07,563 --> 00:28:11,316 Cuối cùng, chính sự thù ghét của hắn đã hủy diệt hắn. 375 00:28:11,400 --> 00:28:12,234 Trời ạ. 376 00:28:12,317 --> 00:28:14,778 Rồi, đi vào sự kiện chính. 377 00:28:14,862 --> 00:28:18,073 Samaritan lần này là ai? 378 00:28:18,157 --> 00:28:19,616 Ông ấy là người đổ rác. 379 00:28:20,117 --> 00:28:22,536 Ông ấy sống ở chung cư đối diện chỗ cháu. 380 00:28:22,619 --> 00:28:23,495 Tiện quá luôn. 381 00:28:23,579 --> 00:28:25,873 Lần này thật sự khác đấy. 382 00:28:25,956 --> 00:28:29,376 Ông ấy đánh bại bọn nhóc luôn bắt nạt cháu. 383 00:28:29,460 --> 00:28:30,544 Đánh bại trẻ con? 384 00:28:30,627 --> 00:28:33,964 Không. Trẻ lớn. Đám băng đảng. 385 00:28:34,047 --> 00:28:36,425 Ông ấy có cái sẹo lớn ghê rợn ở lưng. 386 00:28:36,508 --> 00:28:38,302 Đúng như kiểu từng bị cháy. 387 00:28:38,385 --> 00:28:40,679 Làm sao cháu thấy được vết sẹo? 388 00:28:40,762 --> 00:28:42,431 Cháu thấy qua cửa sổ. 389 00:28:43,390 --> 00:28:45,350 Chú không rõ cái gì đáng lo hơn, 390 00:28:45,434 --> 00:28:49,271 việc cháu nghĩ Samaritan sống gần cháu hay cháu nhìn lén cửa sổ. 391 00:28:49,354 --> 00:28:51,899 Không. Không phải như thế mà. 392 00:28:51,982 --> 00:28:54,943 Này, cháu đã nói tin của cháu, đáng giá mười đô. 393 00:28:55,027 --> 00:28:57,571 Chờ chút. Cháu lấy thứ này. 394 00:28:58,197 --> 00:29:00,073 -Nào, lấy đồ cháu đi. -Này. 395 00:29:01,325 --> 00:29:04,703 Ông ấy làm đó. Chỉ bằng cách nắm lấy nó. 396 00:29:05,746 --> 00:29:06,747 Bằng tay không à? 397 00:29:06,830 --> 00:29:08,207 Tuyệt chứ hả? 398 00:29:11,168 --> 00:29:13,754 Sao cháu biết con dao không vậy từ trước? 399 00:29:14,338 --> 00:29:15,964 Cháu đã thấy ông ấy làm. 400 00:29:19,301 --> 00:29:20,385 Nhóc ơi. 401 00:29:20,469 --> 00:29:22,804 Cháu sẽ cần hơn một ông có sẹo 402 00:29:22,888 --> 00:29:24,389 và dao cong, Tim ạ. 403 00:29:24,473 --> 00:29:27,017 -Sam. -Thì cũng gần đúng. Lấy đồ đi. 404 00:29:46,662 --> 00:29:48,622 Ta thấy cháu đó, đồ khốn. 405 00:31:25,719 --> 00:31:26,595 CẶP ĐÔI TỬ VONG TRONG HỎA HOẠN TẠI NHÀ CƯỚP MÁY BAY TẠI SÂN BAY THÀNH PHỐ GRANITE 406 00:31:26,678 --> 00:31:27,804 Gia Đình Bãi Công bởi Bi Kịch Hỏa Hoạn HIỆP SĨ ĐƯỢC GỌI LÀ "SAMARITAN" 407 00:31:28,388 --> 00:31:29,348 Cái gì? 408 00:31:32,601 --> 00:31:35,145 SAMARITAN RA TAY CỨU VỚT 409 00:31:35,228 --> 00:31:36,938 "Samaritan ra tay cứu vớt". 410 00:31:37,022 --> 00:31:38,565 Samaritan. 411 00:31:47,658 --> 00:31:52,746 Mày biết hình ảnh của tao thế nào khi em họ tao lại nói dối Cyrus chứ? 412 00:31:53,664 --> 00:31:54,748 Trông tệ lắm. 413 00:31:56,249 --> 00:31:57,334 Tao bảo kê mày. 414 00:31:57,417 --> 00:31:59,544 -Anh muốn em nói gì? -Không gì cả. 415 00:31:59,628 --> 00:32:01,004 Thôi nói là được. 416 00:32:01,672 --> 00:32:02,631 Này. 417 00:32:03,757 --> 00:32:05,300 Là hắn. 418 00:32:05,926 --> 00:32:07,302 Là lão già đó. 419 00:32:08,011 --> 00:32:09,471 Lão già đánh mày ấy hả? 420 00:32:09,554 --> 00:32:11,556 Tuna, thử đi. Lão sẽ đập anh luôn. 421 00:32:11,640 --> 00:32:12,641 Là lão ấy. 422 00:32:43,714 --> 00:32:44,631 Sam hả? 423 00:32:49,469 --> 00:32:51,680 Sam à! 424 00:33:04,526 --> 00:33:05,569 Sam! 425 00:33:05,652 --> 00:33:07,654 Gì thế mẹ? Mẹ đang làm gì? 426 00:33:07,738 --> 00:33:09,322 "Gì thế" là sao? 427 00:33:09,406 --> 00:33:11,241 Mẹ nghĩ ta có thể ăn tối. 428 00:33:11,950 --> 00:33:12,868 Con… 429 00:33:12,951 --> 00:33:15,829 -Sao vậy? -Cái đó? Con va vào tủ để đồ. 430 00:33:16,663 --> 00:33:18,749 Tủ để đồ á? Tủ đó có tên không? 431 00:33:18,832 --> 00:33:20,959 Cái gì? Không. 432 00:33:21,501 --> 00:33:22,836 Chỉ là cái tủ thôi. 433 00:33:30,051 --> 00:33:32,971 -Vâng? -Con cô lấy thứ có giá trị của tôi. 434 00:33:34,347 --> 00:33:36,224 Cái gì? Ông là ai? 435 00:33:36,308 --> 00:33:38,643 Joe Smith. Tôi ở bên kia. 436 00:33:38,727 --> 00:33:39,978 Nó đã lấy gì? 437 00:33:40,061 --> 00:33:41,104 Quyển lưu bút. 438 00:33:42,856 --> 00:33:45,150 Sam. Qua đây. 439 00:33:45,233 --> 00:33:47,778 Con lấy thứ thuộc về ông ấy à? 440 00:33:53,658 --> 00:33:54,951 Đưa đây. 441 00:33:55,911 --> 00:33:57,037 Xin lỗi đi. 442 00:33:57,120 --> 00:33:58,622 Cháu xin lỗi. 443 00:33:59,122 --> 00:34:01,666 -Chỉ biết nói vậy thôi à? -Con không biết. 444 00:34:02,375 --> 00:34:03,627 Cháu là fan của ông? 445 00:34:05,212 --> 00:34:06,505 Con bị gì vậy? 446 00:34:06,588 --> 00:34:08,799 Nói thế nghĩa là sao? 447 00:34:08,882 --> 00:34:09,841 Khoan. 448 00:34:11,718 --> 00:34:13,261 Tôi xin ông một việc nhé? 449 00:34:13,345 --> 00:34:15,138 Nó là đứa ngoan. Thật đó. 450 00:34:15,222 --> 00:34:17,182 Nên xin ông đừng gọi cảnh sát. 451 00:34:17,265 --> 00:34:19,267 Nó sẽ không tái phạm đâu, tôi hứa. 452 00:34:20,685 --> 00:34:22,646 Và đây không phải là cái cớ. 453 00:34:23,480 --> 00:34:24,564 Bố nó… 454 00:34:25,232 --> 00:34:26,399 Nó đã khác xưa. 455 00:34:26,483 --> 00:34:28,568 Và ông có thể trách tôi. Chỉ là… 456 00:34:28,652 --> 00:34:30,403 Nó ngoan. Chỉ có hơi… 457 00:34:31,071 --> 00:34:32,239 hoang mang. 458 00:34:36,326 --> 00:34:37,619 Chưa gây hại gì. 459 00:34:39,996 --> 00:34:41,373 Cháu có người mẹ tốt. 460 00:34:42,499 --> 00:34:43,542 May mắn đấy. 461 00:34:44,125 --> 00:34:45,126 Rất may mắn. 462 00:34:53,218 --> 00:34:54,636 Chết tiệt. 463 00:35:04,813 --> 00:35:07,524 Ta kiểm tra thùng rác đó rồi. 464 00:35:07,607 --> 00:35:09,067 Không nhiều thứ ở trong. 465 00:35:11,027 --> 00:35:13,405 Cháu không tính giữ cuốn album. 466 00:35:13,488 --> 00:35:15,574 Cháu chỉ nghĩ ông là ông ấy. 467 00:35:15,657 --> 00:35:18,660 Không sao. Ta cũng từng trộm đồ. 468 00:35:18,743 --> 00:35:21,162 Nhưng cháu nghĩ ta là ai? 469 00:35:24,249 --> 00:35:25,208 Ông ấy? 470 00:35:25,292 --> 00:35:26,418 Vâng. 471 00:35:26,501 --> 00:35:27,919 Samaritan chết rồi. 472 00:35:28,003 --> 00:35:29,170 Người ta bảo thế. 473 00:35:29,254 --> 00:35:32,007 Ta nhặt rác kiếm sống. Nghề của ta đó. 474 00:35:32,090 --> 00:35:35,427 Đừng đấm vào mặt cháu nếu cháu không đồng ý với ông. 475 00:35:36,887 --> 00:35:39,055 Ta sẽ không đấm cháu. Sao nào? 476 00:35:39,931 --> 00:35:41,766 Vì sao ông có cuốn album đó? 477 00:35:42,934 --> 00:35:45,520 Vì ta hâm mộ. Giống cháu. 478 00:35:45,604 --> 00:35:46,646 Thế thôi. 479 00:35:46,730 --> 00:35:49,190 Sao cháu không chơi bóng bầu dục đi? 480 00:35:49,274 --> 00:35:52,944 Vì kiểu hỏi han này đang làm ta phiền đấy. 481 00:35:53,028 --> 00:35:55,071 Gọi ta là người này người kia. 482 00:35:55,655 --> 00:35:57,741 Cháu lo việc cháu, ta lo việc ta. 483 00:35:57,824 --> 00:35:59,117 Ông nói dối! 484 00:35:59,200 --> 00:36:00,493 Cháu không tin ông! 485 00:36:00,577 --> 00:36:01,620 Nghe này, nhóc… 486 00:36:03,163 --> 00:36:04,080 Trúng lão rồi. 487 00:36:08,919 --> 00:36:09,920 Lão tiêu rồi. 488 00:36:12,172 --> 00:36:13,381 Trời đất ơi. 489 00:36:15,842 --> 00:36:16,843 Ôi Chúa ơi. 490 00:36:19,471 --> 00:36:20,764 Trời ơi. 491 00:36:24,976 --> 00:36:26,144 Chúa ơi. 492 00:36:30,649 --> 00:36:31,983 Thôi nào. 493 00:36:40,867 --> 00:36:42,160 Lạy Chúa tôi. 494 00:36:43,078 --> 00:36:44,162 Ôi trời… 495 00:36:46,164 --> 00:36:47,332 Ông ổn chứ? 496 00:36:49,709 --> 00:36:51,044 Không hề. 497 00:36:53,380 --> 00:36:54,631 Thánh thần ơi! 498 00:36:59,803 --> 00:37:00,929 Trời ơi. 499 00:37:01,888 --> 00:37:04,557 Trời ơi! Cháu biết ông là ông ấy mà! 500 00:37:05,433 --> 00:37:06,267 Cháu biết mà! 501 00:37:06,768 --> 00:37:08,186 Cháu biết là vậy! 502 00:37:13,858 --> 00:37:14,693 Cố lên. 503 00:37:15,276 --> 00:37:17,320 Cháu luôn biết ông là ông ấy. 504 00:37:17,404 --> 00:37:18,947 Ta cần nước. 505 00:37:19,030 --> 00:37:20,699 Cháu biết mà, mọi người ơi! 506 00:37:21,366 --> 00:37:22,951 -Nhỏ giọng thôi. -Vâng. 507 00:37:23,034 --> 00:37:24,202 -Nước. -Vâng. 508 00:37:24,661 --> 00:37:25,662 Rồi, đi nào. 509 00:37:25,745 --> 00:37:27,288 Đi đi. Cháu là vận rủi. 510 00:37:27,372 --> 00:37:29,499 Không được. Đây là ngày tuyệt nhất. 511 00:37:30,166 --> 00:37:31,209 Với cháu thôi! 512 00:37:34,754 --> 00:37:35,672 Sảng khoái! 513 00:37:41,636 --> 00:37:43,638 Không thể tin tìm được Samaritan. 514 00:37:43,722 --> 00:37:44,597 Sai. 515 00:37:44,681 --> 00:37:48,852 Ông chỉ là người bị xe tông, gãy xương 516 00:37:48,935 --> 00:37:50,311 và ăn thật nhiều kem. 517 00:37:50,395 --> 00:37:53,481 Ta ăn thứ này để làm nguội cơ thể. 518 00:37:53,565 --> 00:37:55,567 Sao ông không uống nước đá? 519 00:37:55,650 --> 00:37:57,027 Ta không thích vị đó. 520 00:37:59,154 --> 00:38:00,905 -Cho cháu ăn với? -Không. 521 00:38:01,406 --> 00:38:03,908 Xin lỗi. Ta cần nó cho lúc khẩn cấp. 522 00:38:05,952 --> 00:38:07,704 Sao ông lại bốc hơi nước? 523 00:38:07,787 --> 00:38:11,416 Cháu biết gì về phân hạch nhị phân, nhiệt động lực tế bào? 524 00:38:11,499 --> 00:38:14,169 Gì? Cháu mới 13 tuổi. 525 00:38:14,252 --> 00:38:16,463 Cháu biết khi sốc nhiệt thì sao chứ? 526 00:38:16,546 --> 00:38:18,715 Khi ta bị thương, cơ thể ta quá nóng 527 00:38:19,007 --> 00:38:20,925 và nếu ta không làm nguội nó… 528 00:38:22,469 --> 00:38:23,511 tim ta nổ tung. 529 00:38:23,595 --> 00:38:25,597 Thế thì không phải là người. 530 00:38:26,181 --> 00:38:29,434 Khoan. Nemesis cũng như thế này mà? 531 00:38:30,560 --> 00:38:32,312 Hai người là anh em mà? 532 00:38:33,354 --> 00:38:35,607 Nói về Nemesis đủ rồi. 533 00:38:35,690 --> 00:38:37,484 Sao cháu không ăn kem đi? 534 00:38:37,567 --> 00:38:38,568 Cảm ơn ông. 535 00:38:46,159 --> 00:38:48,078 Ông từng có lần cứu bố cháu. 536 00:38:48,161 --> 00:38:49,954 Cháu nghĩ ra vụ này từ đâu? 537 00:38:50,038 --> 00:38:52,040 Cháu biết "ảo tưởng" là gì không? 538 00:38:52,123 --> 00:38:54,250 Vì cháu là thế đấy. Bị ảo tưởng. 539 00:38:54,334 --> 00:38:56,336 Cháu không ảo tưởng. Nói thật mà. 540 00:38:56,419 --> 00:38:57,921 Ông từng cứu bố cháu. 541 00:38:58,004 --> 00:38:59,214 Xưa bố cháu trộm xe. 542 00:39:00,173 --> 00:39:01,716 Một đêm ông bắt ông ấy. 543 00:39:01,800 --> 00:39:04,719 Thay vì giao cảnh sát, ông nói chuyện với ông ấy. 544 00:39:04,803 --> 00:39:06,679 Anh ta làm nghề viết truyện à? 545 00:39:06,763 --> 00:39:08,348 Không, ông ấy chết rồi. 546 00:39:14,020 --> 00:39:16,648 Xem ta có thể thức tỉnh mấy người này không. 547 00:39:38,378 --> 00:39:39,337 Tại tôi. 548 00:39:58,022 --> 00:39:59,107 Bọn họ điên kìa. 549 00:40:00,150 --> 00:40:01,776 Ta có thể làm tốt hơn thế. 550 00:40:02,735 --> 00:40:04,320 Tao sẽ đập chết mày. 551 00:40:04,404 --> 00:40:06,489 -Thế à? -Ừ! Tới đi! 552 00:40:22,463 --> 00:40:24,340 Granite City. 553 00:40:25,049 --> 00:40:28,720 Ai đến giúp những người bơ vơ? 554 00:40:29,929 --> 00:40:32,515 Ai là anh hùng của chúng ta? 555 00:40:32,599 --> 00:40:33,683 Đó là Nemesis à? 556 00:40:33,766 --> 00:40:37,145 Tôi trở lại để bắt đầu một cuộc cách mạng 557 00:40:37,228 --> 00:40:41,566 cho những ai bị thành phố này bỏ lại phía sau. 558 00:40:43,902 --> 00:40:45,862 Hành động của chúng tôi 559 00:40:45,945 --> 00:40:50,867 sẽ đưa quyền lực trở về tay người dân. 560 00:40:52,827 --> 00:40:57,874 Đến lúc giành lại thứ của các bạn rồi! 561 00:41:03,171 --> 00:41:05,131 Đeo cái này vào. Của anh đây. 562 00:41:06,591 --> 00:41:11,095 Cách mạng bắt đầu từ bây giờ! 563 00:41:16,893 --> 00:41:20,730 Nemesis! Nemesis! Nemesis! 564 00:41:20,813 --> 00:41:25,360 Nemesis! Nemesis! 565 00:41:35,411 --> 00:41:36,621 Đi thôi! 566 00:41:37,497 --> 00:41:39,582 Đi! 567 00:42:05,692 --> 00:42:06,693 Không. 568 00:42:23,293 --> 00:42:26,379 Quan chức thành phố bị sốc với các sự kiện tối qua. 569 00:42:26,462 --> 00:42:29,799 Một vụ mất điện bí ẩn và nhóm người đeo mặt nạ Nemesis 570 00:42:29,882 --> 00:42:32,093 đã kích động một đêm dài cướp bóc. 571 00:42:32,176 --> 00:42:33,761 Nhiều người đã bị thương. 572 00:42:33,845 --> 00:42:35,430 Thành phố vốn đã ở bờ vực 573 00:42:35,513 --> 00:42:37,807 với thất nghiệp cao và nghèo đói tăng, 574 00:42:37,890 --> 00:42:42,020 có người nói chỉ là vấn đề thời gian trước khi thành phố tự sụp đổ. 575 00:43:04,167 --> 00:43:05,126 Này. 576 00:43:07,337 --> 00:43:08,588 Ta phải làm gì đây? 577 00:43:08,671 --> 00:43:11,424 Ném cháu vào gầm xe buýt để cháu thôi theo ta? 578 00:43:12,091 --> 00:43:13,718 Samaritan sẽ không làm thế. 579 00:43:13,801 --> 00:43:15,803 Nếu ông ấy có một ngày tệ thì sao? 580 00:43:17,430 --> 00:43:18,639 Đi nào. 581 00:43:23,644 --> 00:43:24,729 Trong túi có gì ạ? 582 00:43:24,812 --> 00:43:26,606 Ê. Là máy ảnh. Đừng đụng vào. 583 00:43:26,689 --> 00:43:28,900 -Ông đem nó đi đâu? -Tiệm cầm đồ. 584 00:43:28,983 --> 00:43:30,318 Nghe kinh khủng quá. 585 00:43:33,279 --> 00:43:34,947 Mà ông làm gì cả ngày vậy? 586 00:43:35,031 --> 00:43:36,657 Sửa đồ và buồn rầu à? 587 00:43:41,079 --> 00:43:42,663 Ta là troglodyte. 588 00:43:42,747 --> 00:43:44,540 -Cháu hiểu là gì chứ? -Thua. 589 00:43:44,624 --> 00:43:48,252 Tiếng Hy Lạp nghĩa là người ở trong hang. Ta là kẻ thô lỗ. 590 00:43:48,336 --> 00:43:50,838 Ta sống ở một căn hộ tí xíu, và ổn cả. 591 00:43:50,922 --> 00:43:53,591 Ta thấy ổn với điều đó. Ta thích một mình. 592 00:43:53,674 --> 00:43:56,469 Cháu biết điều gì phiền ta không? Làm ta buồn? 593 00:43:58,763 --> 00:44:00,306 Ở gần người khác. 594 00:44:00,390 --> 00:44:01,849 Hiểu được chứ? 595 00:44:01,933 --> 00:44:03,017 Không. 596 00:44:03,101 --> 00:44:04,685 -Phải hiểu chứ. -Không. 597 00:44:04,769 --> 00:44:06,187 Thật vô lý. 598 00:44:06,270 --> 00:44:08,648 Ông cứu người. Thế đâu phải thích cô độc. 599 00:44:08,731 --> 00:44:10,650 Cháu thấy rất vớ vẩn. 600 00:44:13,236 --> 00:44:15,613 Cháu có gan đấy. Ta công nhận. 601 00:44:16,531 --> 00:44:18,449 Ông nghĩ sẽ được bao nhiêu tiền? 602 00:44:18,533 --> 00:44:19,575 Ta không biết. 603 00:44:20,118 --> 00:44:21,536 10 đô, 20 đô? 604 00:44:21,619 --> 00:44:23,996 Trời, cháu là kế toán hay gì? 605 00:44:24,080 --> 00:44:26,707 Làm ơn, ở yên đây trong lúc ta vào đó. 606 00:44:26,791 --> 00:44:27,959 Cháu vào nha? 607 00:44:28,042 --> 00:44:30,837 Không. Nên ta mới bảo, "Ở yên đây". 608 00:44:30,920 --> 00:44:31,921 Này! 609 00:44:33,464 --> 00:44:34,924 Ông nhìn cái gì hả? 610 00:44:44,434 --> 00:44:45,643 Xin lỗi. 611 00:44:48,646 --> 00:44:51,357 Sao? Ông cứ thế cho qua à? 612 00:44:51,858 --> 00:44:54,152 Nên ném ông ta qua ngọn cây gì đó chứ. 613 00:44:56,863 --> 00:44:58,739 Cháu thất vọng quá. 614 00:45:02,785 --> 00:45:03,953 Ở ngoài. 615 00:45:06,581 --> 00:45:08,666 Ông đã làm gì thế? 616 00:45:08,749 --> 00:45:11,586 Giật ra thôi. Nó nát rồi, như cả hai chúng ta. 617 00:45:11,669 --> 00:45:13,504 Có ông nghĩ vậy thôi. 618 00:45:16,090 --> 00:45:17,758 Cái này bằng đồng xịn. 619 00:45:17,842 --> 00:45:20,511 Tôi biết. Nhưng đồng cũng có lúc hỏng. 620 00:45:20,595 --> 00:45:22,930 -Tôi trừ vào tiền của ông. -Được thôi. 621 00:45:23,014 --> 00:45:25,808 Một Chủ nhật nữa, một món phế liệu nữa. 622 00:45:25,892 --> 00:45:28,603 -Tôi trả ông 25 đô. -Thật à? 623 00:45:28,686 --> 00:45:29,896 Lại thế nữa. 624 00:45:29,979 --> 00:45:30,938 Đâu phải Canon. 625 00:45:31,022 --> 00:45:34,025 Thế 50 đô và tôi dùng nó chụp ảnh ông nhé? 626 00:45:34,734 --> 00:45:36,194 Được nhé. 627 00:45:39,530 --> 00:45:41,491 Này, thôi nào! Làm gì vậy? 628 00:45:41,574 --> 00:45:43,201 -Dừng! Ăn trộm! -Thấy chứ? 629 00:45:43,284 --> 00:45:44,494 Đây là điều xảy ra 630 00:45:44,577 --> 00:45:48,164 khi để hai kẻ đột biến gien cố sửa chữa thành phố của cháu. 631 00:45:48,247 --> 00:45:50,291 Người ta phải trừ bỏ vấn đề của họ 632 00:45:50,374 --> 00:45:54,212 hoặc vấn đề đó sẽ trừ bỏ họ, đúng chứ? 633 00:45:54,295 --> 00:45:55,171 Vâng. 634 00:45:55,755 --> 00:45:58,883 -Ông đánh được mấy kẻ xấu cùng lúc? -Một trăm. 635 00:46:00,551 --> 00:46:02,053 Ông mạnh cỡ nào? 636 00:46:02,803 --> 00:46:04,889 Ta vẫn khá mạnh. Cháu thấy rồi đó. 637 00:46:04,972 --> 00:46:06,474 Nhưng không như xưa. 638 00:46:07,058 --> 00:46:11,062 Mọi thứ bắt đầu đổ vỡ khi thôi quan tâm, và ta thôi quan tâm 639 00:46:12,021 --> 00:46:13,356 từ lâu rồi. 640 00:46:13,814 --> 00:46:15,358 Ông nhảy được bao xa? 641 00:46:15,441 --> 00:46:17,652 Hồi xưa có lẽ hơn mười cái xe. 642 00:46:17,735 --> 00:46:19,403 Giờ thì chín. 643 00:46:19,487 --> 00:46:21,239 Không thể. Xem ông làm nào. 644 00:46:21,322 --> 00:46:24,492 Quên đi. Ta sẽ không phá đầu gối để mua vui cho cháu. 645 00:46:25,826 --> 00:46:27,787 Ông từng nhảy khỏi tòa nhà chưa? 646 00:46:27,870 --> 00:46:30,081 Chưa, mà ta đã ném nhiều người xuống. 647 00:46:30,164 --> 00:46:31,123 Ta đùa thôi. 648 00:46:31,832 --> 00:46:33,876 Ta nói với cháu nhiều quá rồi. 649 00:46:35,586 --> 00:46:37,255 Ông có thể tin cháu. 650 00:46:37,338 --> 00:46:38,714 Ông nên biết như thế. 651 00:46:53,604 --> 00:46:55,064 Ông từng sợ chưa? 652 00:46:57,024 --> 00:46:58,776 Tại sao? Cháu sợ gì đó à? 653 00:47:03,239 --> 00:47:05,825 -Chỉ là… -Hẳn rồi, ta có sợ chứ. 654 00:47:06,534 --> 00:47:08,953 Thôi nào. Ai cũng vậy. 655 00:47:09,036 --> 00:47:11,205 Sợ hãi, đó là tự nhiên. 656 00:47:11,289 --> 00:47:12,915 Nhưng ông vẫn sẽ chiến đấu. 657 00:47:13,749 --> 00:47:15,459 Ừ, khi cần thiết. 658 00:47:15,543 --> 00:47:17,545 Ta không muốn. Ta không thích thế. 659 00:47:19,213 --> 00:47:22,717 Khi cháu sợ, điều đầu tiên cháu nghĩ đến là bỏ chạy. 660 00:47:22,883 --> 00:47:24,885 Và cháu luôn bị đơ người ra. 661 00:47:24,969 --> 00:47:27,388 Này. Lại đây. 662 00:47:28,973 --> 00:47:30,683 Đó là việc làm thông minh. 663 00:47:31,017 --> 00:47:32,727 Đánh lộn dành cho bọn ngu. 664 00:47:33,769 --> 00:47:36,314 Sao cháu phải đánh nhau với người lạ nào đó 665 00:47:36,397 --> 00:47:38,399 chẳng liên quan gì đến đời cháu 666 00:47:39,442 --> 00:47:41,068 mà lại có thể giết cháu? 667 00:47:43,821 --> 00:47:47,450 Việc cháu đang làm là đúng, nhé? 668 00:47:50,494 --> 00:47:53,164 Cháu nên về đi trước khi mẹ cháu gọi cảnh sát. 669 00:47:53,247 --> 00:47:55,207 Được rồi. Ngủ ngon, ông Joe. 670 00:47:56,584 --> 00:47:57,585 Sam. 671 00:47:59,003 --> 00:48:00,338 Cho ta xem đồng hồ. 672 00:48:15,811 --> 00:48:17,188 Ta sẽ thử. 673 00:48:17,688 --> 00:48:18,939 Nhưng không hứa nhé. 674 00:48:20,316 --> 00:48:21,400 Cảm ơn ông Joe. 675 00:48:21,484 --> 00:48:22,777 Không có gì. 676 00:48:31,786 --> 00:48:35,956 Tuần thứ hai liên tiếp, những kẻ bạo loạn tràn ngập Granite City. 677 00:48:36,040 --> 00:48:37,958 Lại một vụ bỗng dưng mất điện, 678 00:48:38,042 --> 00:48:43,130 mà người ta gán cho một kẻ tự xưng là ác nhân được cho là đã chết, Nemesis. 679 00:48:43,214 --> 00:48:44,757 Nhờ bóng tối che chở, 680 00:48:44,840 --> 00:48:48,010 lũ cướp có tổ chức tấn công các tổ chức tài chính, 681 00:48:48,094 --> 00:48:49,804 đeo mặt nạ Nemesis. 682 00:48:50,513 --> 00:48:51,889 Nemesis đã quay lại ư? 683 00:48:51,972 --> 00:48:54,642 Sáng nay thành phố này đang hỏi như vậy. 684 00:49:02,149 --> 00:49:03,275 Buổi sáng tốt lành! 685 00:49:04,694 --> 00:49:06,195 Buổi sáng có gì tốt? 686 00:49:06,278 --> 00:49:08,489 Sao thế? Ông ngủ được không? 687 00:49:08,572 --> 00:49:09,824 Ta bị nhức nửa đầu. 688 00:49:09,907 --> 00:49:13,202 Khi già, cháu sẽ bị thôi. Đó là ác mộng. 689 00:49:13,285 --> 00:49:14,787 Buồn cười thật. 690 00:49:15,705 --> 00:49:19,125 Cháu luôn có ác mộng là ông bị xe tông. 691 00:49:19,208 --> 00:49:22,378 -Và vì cháu đã cứu ông… -Ừ, tạ ơn trời vụ đó. 692 00:49:22,461 --> 00:49:23,963 Cháu tự hỏi… 693 00:49:24,922 --> 00:49:27,842 ông có thể dạy cháu chiến đấu không? 694 00:49:27,925 --> 00:49:29,719 -Không. -Đi mà. 695 00:49:29,802 --> 00:49:31,262 -Quên đi. -Thôi nào. 696 00:49:31,345 --> 00:49:34,014 Cháu muốn học. Cháu muốn giống ông. 697 00:49:34,098 --> 00:49:35,099 Xin ông đó. 698 00:49:36,225 --> 00:49:37,643 Giống như ta. 699 00:49:39,812 --> 00:49:40,813 Được rồi. 700 00:49:41,355 --> 00:49:43,649 Gặp ta trên mái sau giờ làm, nhé? 701 00:49:43,733 --> 00:49:44,567 Vâng. 702 00:49:44,650 --> 00:49:47,361 -Cảm ơn ông. -Ý tưởng tệ quá. 703 00:49:58,873 --> 00:50:01,083 Chào. Xin lỗi cháu đến muộn. 704 00:50:01,167 --> 00:50:02,334 Không sao. 705 00:50:03,252 --> 00:50:04,670 -Nào. -Vâng. 706 00:50:04,754 --> 00:50:07,006 Xem cháu di chuyển. Xem cháu có gì. 707 00:50:07,089 --> 00:50:08,674 -Được rồi. -Nào. 708 00:50:08,758 --> 00:50:11,719 -Ta không nhiều kiên nhẫn. -Bình tĩnh, ông già. 709 00:50:12,595 --> 00:50:14,221 Rồi. Được rồi. 710 00:50:19,226 --> 00:50:20,770 Xem cậu bé tốc độ kìa. 711 00:50:22,229 --> 00:50:25,900 -Cháu học đấm ở đâu? -Bố cháu dạy cháu. 712 00:50:25,983 --> 00:50:27,359 Cháu đã bỏ khi bố mất. 713 00:50:28,694 --> 00:50:30,488 -Ấn tượng đó. -Cảm ơn ông. 714 00:50:32,323 --> 00:50:33,157 Này. 715 00:50:34,867 --> 00:50:35,701 Đấm vô tay ta. 716 00:50:39,246 --> 00:50:40,456 Không. Đấm tay ta. 717 00:50:40,539 --> 00:50:41,832 Khó hụt lắm. 718 00:50:41,916 --> 00:50:43,751 -Sao cháu lại làm thế? -Gì đó? 719 00:50:44,293 --> 00:50:46,504 -Lùi bước à? -Phải. Như tên hèn. 720 00:50:46,587 --> 00:50:48,088 -Sao? -Vì cháu may mắn. 721 00:50:48,631 --> 00:50:50,549 Cháu đâu đánh lại. May mắn sao? 722 00:50:50,633 --> 00:50:52,843 Cháu may vì được nuôi dạy đúng cách. 723 00:50:52,927 --> 00:50:57,431 Lỡ cháu không có lựa chọn? Ví dụ có người gây sự với mẹ ông. 724 00:50:57,515 --> 00:51:00,351 Vậy cháu bất ngờ đấm hắn rồi chạy trối chết. 725 00:51:01,519 --> 00:51:02,770 Thế là công bằng à? 726 00:51:02,853 --> 00:51:05,397 Nếu đời công bằng, ai ai cũng hòa thuận. 727 00:51:05,481 --> 00:51:06,941 Nhưng đoán xem? Đâu có. 728 00:51:07,483 --> 00:51:08,442 Điên thật. 729 00:51:08,943 --> 00:51:10,778 -Sao? -Ông đấy. 730 00:51:10,861 --> 00:51:11,821 Chà… 731 00:51:14,365 --> 00:51:15,407 Thật sao? 732 00:51:15,491 --> 00:51:17,451 Vì tội đấm bất ngờ. 733 00:51:17,535 --> 00:51:18,828 Nào. Ta sẽ dùng đá. 734 00:51:18,911 --> 00:51:21,038 -Trời ơi! -Cháu nghĩ gì vậy chứ? 735 00:51:21,121 --> 00:51:22,248 Cháu không biết. 736 00:51:23,040 --> 00:51:24,667 Ta như chiếc xe tăng mà. 737 00:51:25,251 --> 00:51:26,961 Cháu nghĩ là gãy tay rồi. 738 00:51:27,044 --> 00:51:28,963 Không gãy đâu. 739 00:51:29,255 --> 00:51:30,756 Bị bầm thôi. 740 00:51:31,549 --> 00:51:32,842 Cái này sẽ chữa được. 741 00:51:34,134 --> 00:51:35,177 Đây này. 742 00:51:35,636 --> 00:51:37,137 Để nắm tay vào đó. 743 00:51:38,180 --> 00:51:39,431 Cảm ơn ông. 744 00:51:39,515 --> 00:51:42,476 Vì sao ông thích sửa mấy thứ đồ cũ này? 745 00:51:42,560 --> 00:51:43,644 Đó là chữa bệnh. 746 00:51:43,727 --> 00:51:45,813 Thấy lò nướng bánh mì cũ này chứ? 747 00:51:50,901 --> 00:51:53,153 Thấy không? Phá hỏng đồ thì dễ. 748 00:51:53,237 --> 00:51:56,532 Sửa chữa chúng, giúp ta thư giãn và tập trung 749 00:51:56,615 --> 00:52:00,160 và ta cho là một số món đồ cũ xứng đáng có cơ hội thứ hai. 750 00:52:00,244 --> 00:52:01,495 Như ông à? 751 00:52:01,579 --> 00:52:03,247 Cháu đùa thôi. 752 00:52:05,207 --> 00:52:08,419 Có chuyện gì xảy ra giữa ông và Nemesis? 753 00:52:08,502 --> 00:52:10,296 Cháu không chịu bỏ cuộc hả? 754 00:52:15,092 --> 00:52:16,844 Tốt là Nemesis đã chết. 755 00:52:20,180 --> 00:52:23,017 Có thể, nhưng không ai biết chuyện đã xảy ra. 756 00:52:23,934 --> 00:52:27,229 Ta chỉ biết là Nemesis đã chết đêm đó. 757 00:52:27,313 --> 00:52:28,147 Làm đi. 758 00:52:29,106 --> 00:52:33,652 Albert Casler nói là Nemesis có kế hoạch làm nổ nhà máy điện. 759 00:52:33,736 --> 00:52:34,987 Và đẩy cả thành phố 760 00:52:35,696 --> 00:52:37,531 vào cảnh hỗn loạn vô tổ chức. 761 00:52:38,407 --> 00:52:40,910 Anh ta không biết mình đang nói gì đâu. 762 00:52:43,203 --> 00:52:44,580 Về nhà đi. 763 00:52:46,540 --> 00:52:47,791 Đi đi! 764 00:53:03,766 --> 00:53:05,142 Anh bạn nhỏ. 765 00:53:05,643 --> 00:53:07,061 Chuyện gì thế nhóc? 766 00:53:07,144 --> 00:53:08,270 Không có gì nhiều. 767 00:53:08,354 --> 00:53:09,772 Đến kiếm 100 đô đó à? 768 00:53:12,358 --> 00:53:14,860 Vâng. Đã quyết là tôi muốn đấm kẻ mạnh. 769 00:53:16,487 --> 00:53:17,529 Lên xe. 770 00:53:17,613 --> 00:53:18,864 Sil. 771 00:53:22,451 --> 00:53:23,452 Đi thôi. 772 00:53:45,057 --> 00:53:46,058 Này nhóc. 773 00:53:56,151 --> 00:53:57,695 Mày có gia đình chứ? 774 00:53:58,404 --> 00:53:59,822 Chỉ có mẹ tôi. 775 00:53:59,989 --> 00:54:01,699 Thế là hơn tao rồi. 776 00:54:01,782 --> 00:54:02,783 Tao chưa từng có. 777 00:54:04,034 --> 00:54:05,452 Khi Cyrus tìm ra tao. 778 00:54:06,203 --> 00:54:09,999 Khi đó tao tám tuổi, ngủ trong xe ở phía sau. 779 00:54:12,251 --> 00:54:14,253 Bị đánh thức. Nên tao cắn anh ấy. 780 00:54:17,506 --> 00:54:19,133 Cô ở với ông ấy từ đó à? 781 00:54:21,343 --> 00:54:22,469 Anh ấy là gia đình. 782 00:54:24,013 --> 00:54:25,389 Với họ cũng vậy. 783 00:54:27,016 --> 00:54:28,559 Cyrus cho bọn tao thế này. 784 00:54:33,522 --> 00:54:35,941 Nên đừng phụ lòng gia đình tao, Sam. 785 00:54:37,860 --> 00:54:39,778 Tao sẽ lấy mọi thứ của mày đấy. 786 00:54:48,537 --> 00:54:49,538 Sẵn sàng chưa? 787 00:54:49,621 --> 00:54:50,456 Rồi. 788 00:54:50,539 --> 00:54:52,708 Việc này sẽ khó, nên mày chú ý. 789 00:54:52,791 --> 00:54:53,792 Được. 790 00:54:54,418 --> 00:54:57,963 Nếu có cớm đến, mày huýt sáo. 791 00:55:01,592 --> 00:55:02,593 Thế thôi à? 792 00:55:02,676 --> 00:55:03,886 Làm cho tao nghe. 793 00:55:05,387 --> 00:55:06,472 Không. 794 00:55:13,312 --> 00:55:14,313 Sao? 795 00:55:17,858 --> 00:55:20,486 Quanh đường 34 và 3, mọi đơn vị trong vùng. 796 00:55:20,569 --> 00:55:21,737 Làm vầy này, nhóc. 797 00:55:23,530 --> 00:55:24,406 Xin lỗi. 798 00:55:24,490 --> 00:55:25,616 Chào cảnh sát. 799 00:55:26,408 --> 00:55:27,409 Của anh đây. 800 00:55:35,959 --> 00:55:37,711 Mày phải học cách huýt sáo. 801 00:56:36,436 --> 00:56:40,649 Tao để ý có vẻ không giống cớm lắm khi không có phù hiệu và súng. 802 00:56:47,573 --> 00:56:49,491 Vì sao mày phá tao? 803 00:56:50,576 --> 00:56:52,536 Tao đã trả tiền để mày làm lơ. 804 00:56:53,120 --> 00:56:54,621 Nhà máy điện đó… 805 00:56:54,705 --> 00:56:57,291 Nó kiểm soát điện phần này của đất nước. 806 00:56:58,458 --> 00:57:00,586 Ừ. Thì sao? 807 00:57:00,669 --> 00:57:02,754 Mày suýt phá tan cả kế hoạch. 808 00:57:03,213 --> 00:57:05,924 Tôi sẽ không ngồi yên xem anh cài bom. 809 00:57:06,466 --> 00:57:08,218 Được rồi, Siêu Cớm. 810 00:57:09,178 --> 00:57:10,512 Sil. 811 00:57:16,685 --> 00:57:18,353 Được rồi! Tôi sẽ đi! 812 00:57:18,437 --> 00:57:20,105 Tôi sẽ đi, làm ơn! Dừng lại! 813 00:57:20,189 --> 00:57:22,065 Tao không nghe được. Ồn quá. 814 00:57:22,149 --> 00:57:22,983 Tôi sẽ biến. 815 00:57:23,066 --> 00:57:25,444 Anh sẽ không gặp lại. Tôi không nói ai. 816 00:57:25,527 --> 00:57:28,488 -Hả? -Tôi sẽ đi! Tắt nó đi mà! 817 00:57:31,450 --> 00:57:32,409 Dừng lại. 818 00:57:36,580 --> 00:57:37,414 Cảm ơn. 819 00:57:46,131 --> 00:57:48,508 Đi đi và đừng bao giờ quay lại. 820 00:57:49,676 --> 00:57:51,595 Anh sẽ không nghe gì về tôi nữa. 821 00:57:51,678 --> 00:57:52,846 Tôi hứa. 822 00:58:02,022 --> 00:58:03,815 Cảm ơn. 823 00:58:03,899 --> 00:58:05,275 Không có gì. 824 00:58:11,865 --> 00:58:13,492 Luôn cho người ta hy vọng. 825 00:58:34,471 --> 00:58:35,722 Cứu tôi! 826 00:58:39,726 --> 00:58:41,436 Này, dừng lại! 827 00:58:41,520 --> 00:58:42,688 Lại đây, thằng mập. 828 00:58:43,272 --> 00:58:44,773 Thằng ôn này nợ tiền tao. 829 00:58:45,232 --> 00:58:48,110 Sao? Mày phải chọn, bọn tao hoặc nó. 830 00:58:48,944 --> 00:58:51,029 Mày theo bọn tao hoặc không. 831 00:58:51,113 --> 00:58:52,364 Sam! Cứu anh! 832 00:58:52,447 --> 00:58:54,199 Giữ cho chắc. Dựng nó lên. 833 00:58:59,955 --> 00:59:02,291 Jace! Đi khỏi đây đi! 834 00:59:02,374 --> 00:59:03,792 Đi đi! 835 00:59:07,963 --> 00:59:09,506 -Kéo nó lên! -Lại đây. 836 00:59:09,589 --> 00:59:10,632 Kéo nó lên. 837 00:59:11,216 --> 00:59:12,217 Kéo tay nó ra! 838 00:59:12,884 --> 00:59:14,177 Thả tao ra! 839 00:59:14,970 --> 00:59:15,971 Không! 840 00:59:16,054 --> 00:59:17,597 Này! 841 00:59:18,181 --> 00:59:19,182 Khóc cho tao coi. 842 00:59:20,600 --> 00:59:21,601 Làm đi. 843 00:59:52,049 --> 00:59:54,259 Đốt nó đi! Hay lắm! 844 01:00:22,996 --> 01:00:24,539 Nhìn chuyện quái kia kìa. 845 01:00:25,874 --> 01:00:27,542 Đi thôi. 846 01:00:31,546 --> 01:00:33,507 Bác sĩ David mời nghe điện thoại. 847 01:00:33,590 --> 01:00:36,134 Bác sĩ David mời nghe điện thoại... 848 01:00:39,471 --> 01:00:41,681 Chào Sam. Cháu thế nào rồi? 849 01:00:43,183 --> 01:00:45,018 Chuyện quái gì với con tôi vậy? 850 01:00:45,102 --> 01:00:46,561 Mấy đứa nhóc đánh nó. 851 01:00:47,813 --> 01:00:49,439 Và ông không thể cản chúng? 852 01:00:51,316 --> 01:00:52,317 Không. 853 01:00:53,193 --> 01:00:54,611 Đúng là anh hùng xịn. 854 01:00:55,487 --> 01:00:57,781 Bác sĩ Blair. 855 01:00:59,825 --> 01:01:02,327 Khi bom nổ ở nhà máy điện, 856 01:01:02,411 --> 01:01:04,538 lưới điện sẽ tiêu, hiểu chứ? 857 01:01:04,621 --> 01:01:07,833 -Tức là toàn bộ điện năng… -Này! 858 01:01:07,916 --> 01:01:08,875 Hắn còn sống. 859 01:01:09,376 --> 01:01:11,128 -Ai? -Lão già! 860 01:01:11,211 --> 01:01:13,171 Sao được. Mày không nhớ cái xe à? 861 01:01:13,255 --> 01:01:16,133 Em thấy hắn đang đi như thể chẳng bị cái gì tông. 862 01:01:16,216 --> 01:01:18,552 -Ta tông hắn mạnh lắm mà. -Ai? 863 01:01:18,635 --> 01:01:21,888 -Một lão già gây sự với Reza. -Cậu tông lão à? 864 01:01:21,972 --> 01:01:23,181 Trăm phần trăm. 865 01:01:27,310 --> 01:01:29,438 Chắc tôi phải gặp lão già này. 866 01:02:18,403 --> 01:02:20,280 Tuyệt. Cảm ơn. 867 01:02:39,925 --> 01:02:42,010 Đại ca tao muốn gặp mày, lão già. 868 01:02:43,720 --> 01:02:45,180 Mày đi với bọn tao. 869 01:02:45,263 --> 01:02:49,351 Lời khuyên của tôi là nên suy nghĩ cho kỹ 870 01:02:49,434 --> 01:02:53,730 trước khi phạm một sai lầm to lớn. 871 01:02:54,481 --> 01:02:55,315 Tí hon ạ. 872 01:02:58,026 --> 01:03:00,195 Sao lão không biểu diễn thử đi? 873 01:03:00,278 --> 01:03:01,238 Chuyện nhỏ. 874 01:03:05,659 --> 01:03:06,576 Bắt hắn lại! 875 01:03:12,916 --> 01:03:13,750 Chết tiệt! 876 01:03:45,699 --> 01:03:46,825 Thật sao? 877 01:03:48,994 --> 01:03:50,078 Bay đi. 878 01:04:06,970 --> 01:04:09,055 Này! 879 01:04:10,640 --> 01:04:11,891 Ông vừa làm thế à? 880 01:04:11,975 --> 01:04:13,935 Ông đã ném tên đó xuyên tường. 881 01:04:14,019 --> 01:04:15,854 Ông làm như thế nào? 882 01:04:15,937 --> 01:04:17,480 Chà, cô bé à… 883 01:04:18,440 --> 01:04:19,649 cháu không thấy à. 884 01:04:19,733 --> 01:04:23,361 Cái lỗ có sẵn ở đó rồi. Đó là ảo giác thôi. 885 01:04:24,195 --> 01:04:26,906 -Không, cháu thấy ông ném gã đó… -Không. 886 01:04:26,990 --> 01:04:28,408 -Cháu không… -Lão già. 887 01:04:30,160 --> 01:04:31,202 Thử cái này đi. 888 01:04:33,371 --> 01:04:34,289 Nguy hiểm! 889 01:04:35,540 --> 01:04:36,499 Nhanh nào! 890 01:04:51,014 --> 01:04:53,183 Xin lỗi nhóc. Cháu ổn chứ? 891 01:04:54,017 --> 01:04:55,393 -Vâng. -Ổn hả? 892 01:05:01,191 --> 01:05:02,817 Được rồi. Ta phải đi. 893 01:05:03,485 --> 01:05:04,486 Gặp cháu vui lắm. 894 01:05:06,071 --> 01:05:07,155 Cái gì? 895 01:05:12,118 --> 01:05:14,245 Có hy vọng cuối chân trời không? 896 01:05:14,329 --> 01:05:18,166 Khi Granite City gặp bạo lực liên tục và băng đảng nổi lên 897 01:05:18,249 --> 01:05:20,543 do sự trở lại của Nemesis, 898 01:05:20,627 --> 01:05:25,757 liệu đoạn băng đáng chú ý vừa có này nghĩa là Samaritan cũng trở lại chăng? 899 01:05:25,840 --> 01:05:26,883 Nguy hiểm! 900 01:05:32,764 --> 01:05:34,724 Cô bé này đã thấy mọi việc. 901 01:05:34,808 --> 01:05:36,267 Cháu nghĩ là Samaritan? 902 01:05:36,351 --> 01:05:37,936 Bà cháu từng kể câu chuyện 903 01:05:38,019 --> 01:05:40,605 Samaritan cứu bà ra khỏi xe buýt quá tốc độ. 904 01:05:40,689 --> 01:05:42,065 Ông ấy cứu mạng cháu. 905 01:05:42,148 --> 01:05:43,817 Ông ấy chỉ thiếu cái mặt nạ. 906 01:05:43,900 --> 01:05:46,736 Thật khó tin. Việc đó làm cháu cảm thấy sao? 907 01:05:49,114 --> 01:05:50,573 -Chào ông. -Chào. 908 01:05:50,657 --> 01:05:52,075 Ông trên bản tin kìa. 909 01:05:52,158 --> 01:05:53,159 Ừ, ta đã xem. 910 01:05:53,243 --> 01:05:54,244 Vâng. 911 01:05:54,994 --> 01:05:56,538 Ông nên thấy bọn khác nữa. 912 01:05:56,621 --> 01:05:58,206 -Túi gì thế? -Đâu có gì. 913 01:05:58,289 --> 01:06:00,125 Thế có chuyện gì với bọn kia? 914 01:06:00,208 --> 01:06:01,418 Cháu đấm nó bất ngờ. 915 01:06:02,293 --> 01:06:03,837 Nhưng rồi cháu quên chạy. 916 01:06:03,920 --> 01:06:05,797 Ta không muốn cháu bị thương. 917 01:06:05,880 --> 01:06:07,632 Chà, cháu bị rồi. 918 01:06:08,299 --> 01:06:10,301 Và giờ mẹ cháu sẽ không tin cháu. 919 01:06:10,385 --> 01:06:14,013 Mẹ sẽ không nghe khi cháu bảo có chuyện xấu sắp xảy ra. 920 01:06:14,097 --> 01:06:15,265 Sắp xảy ra gì? 921 01:06:15,348 --> 01:06:17,183 Cyrus, gã ở chỗ bãi phế liệu. 922 01:06:18,268 --> 01:06:20,854 Hắn đang mưu tính gì đó với nhà máy điện. 923 01:06:20,937 --> 01:06:22,981 Gọi cảnh sát. Ta không dính vào. 924 01:06:23,064 --> 01:06:25,150 Chỉ có ông mới giúp được. 925 01:06:33,491 --> 01:06:34,993 Ông giúp người mà. 926 01:06:38,204 --> 01:06:40,457 Ta chẳng thể giúp ai, Sam. 927 01:06:40,540 --> 01:06:42,333 Vậy là ông chạy trốn? 928 01:06:42,417 --> 01:06:44,836 Ông cũng xấu như mọi người khác. 929 01:06:51,176 --> 01:06:52,177 Sam. 930 01:06:56,681 --> 01:06:57,682 Hắn ở đây! 931 01:06:58,266 --> 01:06:59,225 Hắn đây! 932 01:07:00,351 --> 01:07:01,644 Hắn ở đây! 933 01:07:01,728 --> 01:07:03,146 Anh đang nói gì vậy? 934 01:07:03,688 --> 01:07:05,565 -Chưa xem bản tin à? -Chưa. 935 01:07:09,235 --> 01:07:14,449 …đoạn băng đáng chú ý vừa có này nghĩa là Samaritan cũng trở lại chăng? 936 01:07:19,537 --> 01:07:23,124 Thật khó tin. Việc đó làm cháu cảm thấy sao? 937 01:07:23,208 --> 01:07:27,629 Trời ạ. Chắc là cháu vui khi có ai đó đang canh chừng. 938 01:07:28,630 --> 01:07:31,090 Một người thật sự canh chừng. 939 01:07:31,174 --> 01:07:33,968 Và câu hỏi đang phổ biến ở Granite City. 940 01:07:34,052 --> 01:07:35,804 Samaritan còn sống chứ? 941 01:07:35,887 --> 01:07:37,263 Lỡ là hắn thì sao? 942 01:07:37,347 --> 01:07:38,348 Lỡ là Samaritan? 943 01:07:38,431 --> 01:07:39,891 C, là hắn. Là Samaritan. 944 01:07:40,558 --> 01:07:42,852 Sẽ thế nào nếu hắn đi tìm Nemesis? 945 01:07:42,936 --> 01:07:45,104 Nếu hắn cố ngăn cản chúng ta? 946 01:07:45,647 --> 01:07:46,981 Anh sẽ không cho phép. 947 01:07:47,065 --> 01:07:49,692 Anh sẽ cho hắn biết ai là anh hùng thật sự. 948 01:07:49,776 --> 01:07:52,487 Sau 25 năm, ông ấy quay lại. 949 01:08:07,585 --> 01:08:09,712 Cái đồng hồ đâu? Nó đâu rồi? 950 01:08:41,619 --> 01:08:42,453 Chết tiệt. 951 01:08:45,164 --> 01:08:46,416 Không. 952 01:08:46,499 --> 01:08:48,001 Mẹ. 953 01:08:48,251 --> 01:08:49,752 Mẹ ơi! 954 01:08:49,836 --> 01:08:51,462 Ở tầng hai. 955 01:08:51,546 --> 01:08:52,881 Cuối dãy. 956 01:09:06,853 --> 01:09:09,188 Này. Là tầng này. 957 01:09:35,381 --> 01:09:37,258 Mẹ! 958 01:09:37,342 --> 01:09:39,260 -Mẹ đây! -Mẹ. 959 01:09:42,221 --> 01:09:43,222 -Gì đó? -Đi mẹ. 960 01:09:43,306 --> 01:09:45,224 -Ta phải đi ngay. -Đi đâu? 961 01:09:45,308 --> 01:09:46,309 Cứ nghe con đi. 962 01:10:27,684 --> 01:10:28,851 Mẹ, nhanh nào. 963 01:10:28,935 --> 01:10:30,311 Tóm thằng nhóc! 964 01:10:39,612 --> 01:10:41,197 Đi nào. 965 01:10:42,699 --> 01:10:43,783 Chúng ta phải đi! 966 01:10:43,866 --> 01:10:45,785 Bà White, Tiffany Cleary đây. 967 01:10:45,868 --> 01:10:47,745 -Làm ơn mở cửa. -Không được. 968 01:10:47,829 --> 01:10:49,706 -Mẹ! -Đi đi! 969 01:10:55,461 --> 01:10:56,462 Đi nào. 970 01:10:57,714 --> 01:10:59,257 Này! Mày chết chắc! 971 01:11:01,634 --> 01:11:02,969 Chúng đi lên! 972 01:11:07,807 --> 01:11:08,975 Chết tiệt! 973 01:11:09,892 --> 01:11:11,519 Gia đình hạnh phúc thật. 974 01:11:11,602 --> 01:11:13,688 -Tránh xa con trai tôi. -Mẹ. 975 01:11:18,443 --> 01:11:19,861 -Không. -Không. 976 01:11:19,944 --> 01:11:21,320 Sam, ở gần mẹ. 977 01:11:21,404 --> 01:11:22,905 Cậu muốn gì ở con tôi? 978 01:11:23,322 --> 01:11:24,657 Tránh xa con trai tôi. 979 01:11:24,741 --> 01:11:27,160 Hoặc sẽ thấy một mặt khác của tôi đó. 980 01:11:28,036 --> 01:11:29,162 Các người muốn gì? 981 01:11:30,079 --> 01:11:32,040 -Muốn nói chuyện thôi. -Không. 982 01:11:32,123 --> 01:11:34,751 Không có tôi thì khỏi nói với nó. 983 01:11:34,834 --> 01:11:37,003 -Không! -Mẹ. Không. 984 01:11:37,086 --> 01:11:38,629 Không. Đừng đụng vào mẹ! 985 01:11:38,713 --> 01:11:40,506 -Này. -Không! 986 01:11:40,590 --> 01:11:41,758 -Đi nào. -Mẹ! 987 01:11:41,841 --> 01:11:43,926 -Không, Sam! -Mọi việc sẽ ổn thôi. 988 01:11:44,010 --> 01:11:45,011 Không! 989 01:11:45,720 --> 01:11:47,472 -Không! -Thật sao, Sil? 990 01:11:47,555 --> 01:11:48,765 Bà ta còn sống mà? 991 01:11:48,848 --> 01:11:49,974 Con khốn! 992 01:11:50,058 --> 01:11:51,976 -Ai khốn hả? -Mày đó! 993 01:11:52,060 --> 01:11:53,269 Đừng đụng vào tao! 994 01:11:55,772 --> 01:11:57,648 -Này. -Bỏ tay người khỏi tôi. 995 01:12:00,401 --> 01:12:01,611 Tao thích mày mà. 996 01:12:03,196 --> 01:12:04,697 Ông ấy sẽ đến xử ông. 997 01:12:06,157 --> 01:12:07,700 Ông ấy sẽ đến cứu tôi! 998 01:12:07,784 --> 01:12:10,495 Phải. Thế nên tao bắt mày. 999 01:12:10,578 --> 01:12:13,289 Để rốt cuộc Nemesis có thể giết Samaritan. 1000 01:12:14,373 --> 01:12:17,794 Granite City căng thẳng chuẩn bị cho một đêm bạo lực nữa. 1001 01:12:17,877 --> 01:12:20,671 Quan chức đang điên cuồng tìm kiếm thông tin 1002 01:12:20,755 --> 01:12:22,715 về sự trở lại của Nemesis. 1003 01:12:22,799 --> 01:12:25,259 Họ sợ thời kỳ khủng bố chỉ mới bắt đầu. 1004 01:12:25,343 --> 01:12:27,512 Đây là lời nhắc cuối cho hành khách 1005 01:12:27,595 --> 01:12:30,181 …đến Albuquerque bằng xe buýt Windsor 43. 1006 01:12:31,557 --> 01:12:33,434 Lời nhắc cuối, Windsor 43. 1007 01:12:34,393 --> 01:12:37,980 …đã châm lên một cơn sóng phá hủy không có dấu hiệu dừng lại. 1008 01:12:38,064 --> 01:12:41,651 Hơn bao giờ hết, Granite City cần một người hùng. 1009 01:12:45,905 --> 01:12:46,906 Sam. 1010 01:12:47,740 --> 01:12:49,367 Sam, ta đã sửa đồng hồ rồi. 1011 01:12:49,826 --> 01:12:50,785 Sam. 1012 01:12:55,123 --> 01:12:57,583 -Cô ổn chứ? -Không. Sam. 1013 01:12:59,293 --> 01:13:00,461 Đã có chuyện gì? 1014 01:13:00,545 --> 01:13:01,504 Chúng bắt Sam. 1015 01:13:03,798 --> 01:13:06,425 -Sam. -Ai bắt nó? 1016 01:13:07,468 --> 01:13:09,720 Cyrus. 1017 01:13:40,793 --> 01:13:42,545 THÀNH PHỐ GRANITE CITY KHU RÁC 1018 01:14:06,068 --> 01:14:08,863 Bộ binh của ta đã tản khắp thành phố. 1019 01:14:08,946 --> 01:14:10,573 Một khi đèn tắt… 1020 01:14:11,616 --> 01:14:13,743 -nó sẵn sàng nổ. -Tốt. 1021 01:14:13,826 --> 01:14:15,745 -Ngay dưới khu này. -Im đi. 1022 01:14:16,954 --> 01:14:18,706 Sao bảo đánh người mạnh hơn? 1023 01:14:18,789 --> 01:14:20,124 Đốt trước khi xây lại. 1024 01:14:20,208 --> 01:14:22,627 Ông sẽ thất bại thôi. Như Nemesis. 1025 01:15:19,767 --> 01:15:21,060 Nào, nhanh lên! 1026 01:15:56,012 --> 01:15:57,013 Chết tiệt! 1027 01:16:05,396 --> 01:16:06,397 Nhóc! 1028 01:16:07,857 --> 01:16:08,899 Sam! 1029 01:16:12,361 --> 01:16:14,238 Sam!! 1030 01:16:18,451 --> 01:16:20,036 Bỏ ra! 1031 01:16:22,204 --> 01:16:23,706 Tao đến vì cậu bé. 1032 01:16:23,789 --> 01:16:25,124 Nó không sao. 1033 01:16:25,207 --> 01:16:26,250 Cháu ổn chứ? 1034 01:16:26,334 --> 01:16:28,294 Vâng. 1035 01:16:32,673 --> 01:16:34,300 Samaritan. 1036 01:16:34,925 --> 01:16:36,344 Chào mừng, người tốt. 1037 01:16:37,136 --> 01:16:38,429 Mày đã đến. 1038 01:16:39,930 --> 01:16:41,140 Mày thật sự đến. 1039 01:16:42,516 --> 01:16:47,730 Tao chưa từng thấy Samaritan quan tâm ai nhiều như vậy ở mé thành phố tao sống. 1040 01:16:51,317 --> 01:16:52,735 Thả nó ra. 1041 01:16:59,241 --> 01:17:01,702 Và ta sẽ dàn xếp, mày và tao. 1042 01:17:05,831 --> 01:17:06,874 Không. 1043 01:17:08,542 --> 01:17:10,711 Tao muốn nó xem anh hùng của nó gục. 1044 01:17:12,254 --> 01:17:14,256 Xem điều mọi người nên biết. 1045 01:17:15,299 --> 01:17:17,176 Rằng mày là đồ giả mạo. 1046 01:17:22,681 --> 01:17:26,727 Không ai có thể giúp mày trừ mày, người tốt ạ. 1047 01:17:30,022 --> 01:17:31,440 Joe! 1048 01:17:31,524 --> 01:17:32,525 Cố lên! 1049 01:17:32,608 --> 01:17:33,567 Lùi lại! 1050 01:17:35,861 --> 01:17:38,531 Nào. Người tốt. 1051 01:17:44,995 --> 01:17:47,081 -Lên đi! -Joe! Đánh trả đi! 1052 01:17:51,377 --> 01:17:54,088 Joe! Làm gì đi! 1053 01:17:59,093 --> 01:18:01,512 Xem người hùng của mày gục đây, Sam. 1054 01:18:02,179 --> 01:18:04,890 -Xem tao kết thúc cái Nemesis bắt đầu. -Tới! 1055 01:18:06,392 --> 01:18:09,395 Nào, Joe! Đánh lại đi mà! 1056 01:18:22,825 --> 01:18:25,202 Giờ mày biết cảm giác của Nemesis rồi! 1057 01:18:25,953 --> 01:18:27,288 Cảm giác của bọn tao! 1058 01:18:29,748 --> 01:18:32,585 Không ai đến cứu mày đâu, người tốt. 1059 01:18:37,840 --> 01:18:41,302 Mày cứ gọi tao là "người tốt". 1060 01:18:45,556 --> 01:18:47,766 Tao không phải người tốt. 1061 01:18:55,441 --> 01:18:57,526 Tao là kẻ xấu đây! 1062 01:18:58,360 --> 01:18:59,320 Nemesis? 1063 01:18:59,403 --> 01:19:00,529 Cái gì? 1064 01:19:24,929 --> 01:19:27,014 Bắn đi! 1065 01:19:41,237 --> 01:19:42,404 Sil... 1066 01:19:44,406 --> 01:19:45,407 Lại đây! 1067 01:19:46,116 --> 01:19:47,117 Bỏ ra! 1068 01:20:09,098 --> 01:20:10,683 Bỏ tôi ra! 1069 01:20:12,810 --> 01:20:14,603 Mày đã biết hắn là ai hả? 1070 01:20:16,897 --> 01:20:18,774 -Mày biết hả? -Không! 1071 01:20:24,780 --> 01:20:25,990 Sil. 1072 01:20:26,073 --> 01:20:27,241 Sil ơi. 1073 01:20:27,324 --> 01:20:28,659 Sil! 1074 01:21:01,692 --> 01:21:03,277 Thả tôi ra! 1075 01:21:04,653 --> 01:21:05,904 Trói nó lại! 1076 01:21:10,284 --> 01:21:11,368 Thả tôi ra! 1077 01:21:11,452 --> 01:21:12,620 Thả tôi ra!!! 1078 01:22:00,959 --> 01:22:02,086 Nào! 1079 01:22:13,847 --> 01:22:15,224 Đi đường của tao hả? 1080 01:22:24,525 --> 01:22:26,527 Ông chẳng giống ông ấy! 1081 01:22:26,610 --> 01:22:28,028 Để xem. 1082 01:22:31,240 --> 01:22:32,908 Cho thành phố tối om đi. 1083 01:24:04,124 --> 01:24:05,459 Trời ạ. 1084 01:24:12,841 --> 01:24:13,675 Đủ rồi. 1085 01:24:16,178 --> 01:24:17,095 Ừ. 1086 01:24:18,222 --> 01:24:20,599 Mày đem thêm đồ chơi à? 1087 01:24:21,183 --> 01:24:22,726 Mày làm thế phải không? 1088 01:24:24,978 --> 01:24:25,979 Không. 1089 01:24:39,034 --> 01:24:41,036 Chúc nổ vui. 1090 01:25:15,445 --> 01:25:16,905 Ai cứu với! 1091 01:25:34,840 --> 01:25:36,133 Cứu với! 1092 01:25:36,216 --> 01:25:37,217 Sam! 1093 01:25:37,301 --> 01:25:38,302 Cháu ở bên này! 1094 01:25:51,273 --> 01:25:52,316 Đi nào! 1095 01:25:52,399 --> 01:25:53,734 Ta phải ra khỏi đây. 1096 01:25:57,112 --> 01:25:58,363 Joe, phía sau ông! 1097 01:26:07,623 --> 01:26:09,541 Bỏ cuộc đi, lão già. 1098 01:26:36,818 --> 01:26:39,738 Lẽ ra mày nên bị chôn, lão già ạ. 1099 01:26:39,821 --> 01:26:43,867 Nhìn mày kìa. Yếu ớt. Thật thảm hại! 1100 01:26:43,951 --> 01:26:46,995 Tao đang làm điều mày không thể, kế hoạch của mày. 1101 01:26:47,579 --> 01:26:50,082 Nhà máy điện, lưới điện… 1102 01:26:50,165 --> 01:26:52,376 Tao sẽ phá sập hết. 1103 01:26:52,459 --> 01:26:55,045 Không hề có kế hoạch nào! 1104 01:26:55,671 --> 01:26:57,798 -Đó là một cái bẫy! -Dối trá! 1105 01:26:57,881 --> 01:26:59,049 Joe! 1106 01:26:59,132 --> 01:27:00,175 Nhìn lão đi, Sam. 1107 01:27:01,718 --> 01:27:03,387 Nhìn anh hùng của mày đi. 1108 01:27:05,263 --> 01:27:07,432 Hắn đã phản bội mày, Sam. 1109 01:27:07,516 --> 01:27:09,017 Hắn phản bội mọi người. 1110 01:27:10,268 --> 01:27:14,398 Nhưng không ai phản tao! 1111 01:27:18,443 --> 01:27:19,319 Đến đây! 1112 01:27:23,156 --> 01:27:24,199 Không! 1113 01:27:57,733 --> 01:27:59,693 Giờ sẽ không ai cứu mày đâu. 1114 01:28:32,768 --> 01:28:33,852 Không. 1115 01:28:33,935 --> 01:28:34,936 Không được! 1116 01:28:40,442 --> 01:28:41,485 Không, không. 1117 01:28:42,152 --> 01:28:44,237 Không, làm ơn! Làm ơn mà! 1118 01:28:45,947 --> 01:28:48,617 Không! Đừng! 1119 01:28:49,743 --> 01:28:51,203 Không! 1120 01:28:52,204 --> 01:28:53,163 Không!!!! 1121 01:29:56,476 --> 01:29:57,811 Joe? 1122 01:30:01,648 --> 01:30:03,108 -Sao? -Nước! 1123 01:30:22,544 --> 01:30:23,545 Joe! 1124 01:30:24,754 --> 01:30:26,381 Joe, nào. Chiến đấu, Joe! 1125 01:30:27,799 --> 01:30:29,092 Joe! 1126 01:30:29,176 --> 01:30:30,010 Không. 1127 01:30:31,803 --> 01:30:32,888 Không! 1128 01:30:34,139 --> 01:30:36,057 Đừng bỏ cuộc, Joe, cố lên! 1129 01:30:38,101 --> 01:30:39,352 Joe! 1130 01:30:42,647 --> 01:30:44,524 Nào, cố lên, Joe. 1131 01:30:57,287 --> 01:30:58,330 Cảm ơn nhóc. 1132 01:30:59,039 --> 01:31:00,040 Đó là… 1133 01:31:01,666 --> 01:31:02,876 một đòn ra trò. 1134 01:31:05,712 --> 01:31:07,505 Cố lên, Joe, dậy nào. 1135 01:31:07,589 --> 01:31:08,548 Ừ. 1136 01:31:09,049 --> 01:31:11,134 Cháu đỡ ông. 1137 01:31:15,055 --> 01:31:16,056 Nào. 1138 01:31:25,899 --> 01:31:28,151 Được rồi. Đừng sợ. 1139 01:31:28,860 --> 01:31:29,819 Ta sẽ làm được. 1140 01:31:29,903 --> 01:31:31,279 Khoan, gì cơ? 1141 01:31:36,117 --> 01:31:37,118 Trời ơi… 1142 01:31:38,536 --> 01:31:41,915 Không! 1143 01:31:53,301 --> 01:31:54,511 Đau ghê! 1144 01:31:58,098 --> 01:31:59,516 Thánh thần ơi. 1145 01:32:01,017 --> 01:32:02,227 Đi nào nhóc. 1146 01:32:03,228 --> 01:32:05,063 Chúng ta phải ra khỏi đây. 1147 01:32:05,146 --> 01:32:06,273 Đi nào. 1148 01:32:07,607 --> 01:32:09,484 Cháu làm được mà. Đi nào. 1149 01:32:10,777 --> 01:32:11,611 Có thật không? 1150 01:32:11,695 --> 01:32:14,322 -Có người đến, đi thôi… -Có thật không? 1151 01:32:16,992 --> 01:32:18,326 Sao, rằng ta là hắn à? 1152 01:32:18,994 --> 01:32:21,579 Ừ, là thật. 1153 01:32:23,665 --> 01:32:25,000 Ông có thể sửa được. 1154 01:32:26,293 --> 01:32:28,503 Cháu đã thấy ông sửa nhiều thứ. 1155 01:32:28,962 --> 01:32:30,630 Ông có thể thay đổi. 1156 01:32:33,925 --> 01:32:36,886 Nhóc, ta nói cháu điều này. 1157 01:32:36,970 --> 01:32:40,849 Nếu chỉ có người xấu làm việc xấu, 1158 01:32:40,932 --> 01:32:42,892 thì sẽ dễ trừ bỏ chúng lắm. 1159 01:32:43,685 --> 01:32:46,062 Nhưng sự thật là 1160 01:32:46,146 --> 01:32:50,817 tốt và xấu có trong tim mỗi người. 1161 01:32:51,735 --> 01:32:56,406 Và ra lựa chọn đúng tùy thuộc vào chính chúng ta. 1162 01:32:58,992 --> 01:33:00,910 Ta biết cháu sẽ chọn đúng. 1163 01:33:03,538 --> 01:33:05,874 Trên này. Tầng bốn. 1164 01:33:08,626 --> 01:33:10,045 Được rồi, đi thôi. 1165 01:33:26,436 --> 01:33:30,565 Người biểu tình ỏ đây chứng kiến tòa nhà sau lưng tôi bùng cháy. 1166 01:33:30,648 --> 01:33:33,860 Một bóng người, mà người ta nghĩ có thể là Samaritan, 1167 01:33:33,943 --> 01:33:35,528 đưa cậu bé đến nơi an toàn 1168 01:33:35,612 --> 01:33:38,031 Ta đang nghe tiếng reo hò. Là cậu bé đó. 1169 01:33:38,114 --> 01:33:40,241 Câm đi! Nemesis! 1170 01:33:40,950 --> 01:33:42,327 Cậu bé. Cháu tên gì? 1171 01:33:42,410 --> 01:33:44,412 Là Sam. Cậu bé là Sam. 1172 01:33:44,496 --> 01:33:45,830 Cháu nói đúng, Sam. 1173 01:33:45,955 --> 01:33:49,542 Sam, cháu có thể trả lời câu mà mọi người vẫn hỏi không? 1174 01:33:49,626 --> 01:33:50,877 Samaritan còn sống. 1175 01:33:50,960 --> 01:33:53,254 Cháu chắc là ông ấy chứ? 1176 01:33:53,922 --> 01:33:56,925 Trong đó nóng lắm. Lửa cháy khắp nơi. 1177 01:33:57,008 --> 01:34:00,553 Samaritan đã xông qua lửa và cứu cháu. 1178 01:34:00,637 --> 01:34:03,390 Đó là Samaritan! Ông ấy đã cứu mạng cháu. 1179 01:34:04,516 --> 01:34:09,437 Samaritan! 1180 01:39:16,285 --> 01:39:18,287 Biên dịch: Geniux Ngô 1181 01:39:18,371 --> 01:39:20,373 Quản lý Sáng tạo Phuong Nguyen