1 00:00:39,295 --> 00:00:40,504 Il y a bien des années, 2 00:00:41,213 --> 00:00:44,008 une bataille entre le bien et le mal 3 00:00:44,133 --> 00:00:48,846 a eu lieu entre Samaritan et Nemesis. 4 00:00:48,971 --> 00:00:52,558 Des frères jumeaux devenus ennemis jurés. 5 00:00:52,641 --> 00:00:54,018 Les jumeaux miracles de Granite City 6 00:00:54,101 --> 00:00:56,103 Mais commençons du début. 7 00:00:57,271 --> 00:00:59,231 Ils étaient anormalement forts. 8 00:00:59,940 --> 00:01:02,234 Ils ont blessé involontairement des gens. 9 00:01:03,903 --> 00:01:04,862 MONSTRES RENTREZ CHEZ VOUS 10 00:01:05,154 --> 00:01:07,323 Les habitants de la ville 11 00:01:07,406 --> 00:01:09,158 se sont mis à craindre les frères. 12 00:01:11,786 --> 00:01:14,038 Ils ont attendu que la famille s'endorme, 13 00:01:14,121 --> 00:01:15,623 ont barricadé leur maison 14 00:01:15,706 --> 00:01:17,708 et y ont mis le feu. 15 00:01:17,792 --> 00:01:20,211 Les parents ont été brûlés vifs, 16 00:01:20,628 --> 00:01:22,421 mais les jumeaux s'en sont sortis indemnes. 17 00:01:23,214 --> 00:01:27,092 Samaritan est devenu un justicier, un protecteur. 18 00:01:29,929 --> 00:01:32,264 Nemesis, rongé par la vengeance, 19 00:01:32,890 --> 00:01:36,143 voulait que le monde souffre autant que ses parents. 20 00:01:37,603 --> 00:01:40,397 Samaritan a tenté de contenir la fureur de son frère, 21 00:01:41,232 --> 00:01:43,984 mais Nemesis a forgé une arme puissante. 22 00:01:44,068 --> 00:01:47,530 Un marteau dans lequel il a versé toute sa haine et sa rage. 23 00:01:48,322 --> 00:01:52,076 C'était la seule chose qui pouvait détruire Samaritan. 24 00:01:53,494 --> 00:01:56,497 Nemesis l'a attiré à la centrale électrique 25 00:01:58,082 --> 00:02:01,544 pour vaincre son frère une fois pour toutes. 26 00:02:03,379 --> 00:02:04,713 Joey ! Qu'est-il arrivé ? 27 00:02:04,797 --> 00:02:06,215 Fuis, mon gars ! Il est... 28 00:02:09,760 --> 00:02:11,136 C'est Nemesis ! 29 00:02:15,850 --> 00:02:17,601 Reviens, bon sang ! 30 00:02:18,018 --> 00:02:21,480 Nemesis savait que son frère viendrait sauver les innocents. 31 00:02:35,202 --> 00:02:37,162 Les frères étaient de force égale. 32 00:02:37,496 --> 00:02:40,416 Avec le marteau, Nemesis avait l'avantage. 33 00:02:41,292 --> 00:02:42,835 Mais pas pour longtemps. 34 00:02:52,469 --> 00:02:55,306 Samaritan et Nemesis sont morts dans l'explosion. 35 00:02:56,348 --> 00:02:59,268 C'est l'histoire qu'on nous a tous racontée. 36 00:02:59,435 --> 00:03:02,563 Mais je crois que Samaritan est toujours vivant. 37 00:03:08,819 --> 00:03:12,197 AUJOURD'HUI 38 00:03:12,281 --> 00:03:14,617 Pour être juste, si Samaritan était vraiment 39 00:03:14,742 --> 00:03:16,619 -un genre de gardien... -Ce qu'il est. 40 00:03:16,702 --> 00:03:17,953 ... pourquoi simuler sa mort ? 41 00:03:18,037 --> 00:03:20,205 -Samaritan nous a abandonnés. -N'importe quoi. 42 00:03:20,289 --> 00:03:21,582 Oui, mais pourquoi ? 43 00:03:21,665 --> 00:03:25,336 Cette réponse se trouve dans mon livre, Samaritan vit. 44 00:03:25,419 --> 00:03:26,462 Sam ? 45 00:03:26,962 --> 00:03:29,131 Sam, tu as de l'argent ? 46 00:03:29,298 --> 00:03:30,883 Maman, allez. 47 00:03:31,050 --> 00:03:33,260 Et les cinq dollars de la semaine passée ? 48 00:03:33,427 --> 00:03:34,553 C'est pour l'autobus. 49 00:03:35,012 --> 00:03:37,306 Allez, je suis en retard. J'en ai besoin. 50 00:03:42,853 --> 00:03:44,438 Et après les impôts, 51 00:03:44,605 --> 00:03:48,567 je dois nettoyer des bassins durant une heure pour gagner cinq dollars. 52 00:03:48,651 --> 00:03:49,902 Maman, prends-les. 53 00:03:50,736 --> 00:03:52,488 Merci. Je t'aime. 54 00:03:52,738 --> 00:03:54,198 -Je t'aime. -Et n'oublie pas 55 00:03:54,365 --> 00:03:55,616 de sortir les poubelles. 56 00:03:55,783 --> 00:03:56,784 Il pleut. 57 00:03:56,951 --> 00:03:57,868 Ça pue. 58 00:03:58,035 --> 00:03:59,244 Verrouille la porte. 59 00:04:00,746 --> 00:04:01,747 Sois sage. 60 00:05:25,539 --> 00:05:26,749 Bonjour, Joe. 61 00:05:27,291 --> 00:05:32,296 SAMARITAN VIT 62 00:05:45,267 --> 00:05:46,435 Oui. 63 00:05:48,103 --> 00:05:49,730 Attends. 64 00:05:50,981 --> 00:05:52,357 Quelque chose de bon ? 65 00:05:54,318 --> 00:05:55,319 Peut-être. 66 00:05:55,694 --> 00:05:56,945 Trouve-toi un casse-tête. 67 00:06:06,080 --> 00:06:08,123 Allez ! 68 00:06:09,541 --> 00:06:10,542 Encore ça. 69 00:06:10,709 --> 00:06:12,211 AVIS FINAL D'EXPULSION 70 00:06:15,714 --> 00:06:17,216 Bon sang. 71 00:06:57,756 --> 00:06:59,174 Salut. 72 00:07:00,509 --> 00:07:01,677 C'est quoi, ce truc ? 73 00:07:02,344 --> 00:07:04,388 -Une radio. -C'est super. 74 00:07:04,555 --> 00:07:05,764 Elle marche ? 75 00:07:06,431 --> 00:07:08,350 Complètement foutue. 76 00:07:10,144 --> 00:07:12,229 Que faites-vous avec une radio brisée ? 77 00:07:12,312 --> 00:07:14,356 Que fais-tu avec une montre brisée ? 78 00:07:19,361 --> 00:07:20,696 Petit ! 79 00:07:20,863 --> 00:07:21,864 Hé, yo, Sam ! 80 00:07:24,950 --> 00:07:26,160 Allez, morveux ! 81 00:07:26,994 --> 00:07:28,662 Il paraît qu'on vous met dehors. 82 00:07:28,745 --> 00:07:30,080 Tu veux m'aider, maintenant ? 83 00:07:30,164 --> 00:07:32,499 Pourquoi je t'aiderais ? Tu me traites de morveux. 84 00:07:32,666 --> 00:07:33,959 Que veux-tu ? Des excuses ? 85 00:07:34,126 --> 00:07:36,086 Tu veux gagner de l'argent, petit ? 86 00:07:36,170 --> 00:07:37,629 Qu'est-ce que je t'ai dit ? 87 00:07:37,796 --> 00:07:40,048 -Ferme-la, Jace. -D'accord, morveux. 88 00:07:44,303 --> 00:07:46,054 Où vas-tu ? 89 00:07:46,221 --> 00:07:47,514 Ne sois pas stupide. 90 00:07:47,681 --> 00:07:49,183 Tu as besoin d'argent, non ? 91 00:07:52,477 --> 00:07:54,021 D'accord, allez ! 92 00:07:59,818 --> 00:08:03,071 Ouah, mon gars ! Arrête de te plaindre et entre. 93 00:08:03,238 --> 00:08:04,364 Personne ne regarde. 94 00:08:08,869 --> 00:08:11,788 Voyons voir. On est en affaires. 95 00:08:11,955 --> 00:08:14,166 -Commence par là. -Quoi ? 96 00:08:14,333 --> 00:08:16,210 Tu m'as entendu ? Allez. 97 00:08:16,376 --> 00:08:17,920 -Allez. Là. -D'accord. 98 00:08:18,086 --> 00:08:19,338 En bas. 99 00:08:19,504 --> 00:08:20,881 Comme tu es petit. 100 00:08:21,924 --> 00:08:24,092 Ne me regarde pas comme ça, frère. Allez. 101 00:08:27,304 --> 00:08:28,847 Allez. Du nerf. 102 00:08:30,140 --> 00:08:31,016 Ouais. 103 00:08:31,141 --> 00:08:32,684 Allez. Arrache tout ça. 104 00:08:32,768 --> 00:08:33,852 J'adore. 105 00:08:34,019 --> 00:08:35,145 Ouais. 106 00:08:35,896 --> 00:08:38,273 Ça va être payant. 107 00:08:38,440 --> 00:08:39,900 Allez, petit. Plus vite. 108 00:08:40,067 --> 00:08:41,193 Allez, mon gars. 109 00:08:41,735 --> 00:08:43,153 Je me sens comme un oiseau. 110 00:08:43,862 --> 00:08:46,907 Je vole comme un aigle. 111 00:08:58,126 --> 00:09:00,545 Ne montre pas ce genre de choses là où on va. 112 00:09:00,712 --> 00:09:01,713 Comment ça ? 113 00:09:01,880 --> 00:09:03,340 Cyrus aime Nemesis. 114 00:09:03,507 --> 00:09:05,509 Il veut être comme lui. 115 00:09:05,676 --> 00:09:07,803 On va chez Cyrus ? 116 00:09:07,970 --> 00:09:10,305 Tu ne me l'avais pas dit. 117 00:09:10,472 --> 00:09:12,474 Ce gars est fou. 118 00:09:24,736 --> 00:09:26,863 -D'accord. Combien ? -400 $. 119 00:09:27,030 --> 00:09:29,241 Divisez ça par 10. 40, 40. 120 00:09:29,408 --> 00:09:31,368 Non, mon gars, 140. 121 00:09:31,535 --> 00:09:33,120 -Tu es défoncé ? -Mon gars. 122 00:09:33,287 --> 00:09:34,621 Posez ça sur la balance. 123 00:09:35,580 --> 00:09:36,832 La balance ne ment pas. 124 00:09:42,838 --> 00:09:44,923 -40. -Ça ne dit même pas 40. 125 00:09:46,842 --> 00:09:48,135 Tu délires. 126 00:10:09,906 --> 00:10:10,907 Salut, patron. 127 00:10:19,750 --> 00:10:20,834 Yo ! 128 00:10:21,043 --> 00:10:22,336 Quoi de neuf, connard ? 129 00:10:23,253 --> 00:10:25,797 Tu vends des bonbons pour ton équipe de basket ? 130 00:10:25,881 --> 00:10:27,215 Non, je vends des fils. 131 00:10:27,299 --> 00:10:29,134 Tu t'améliores. Combien, Pete ? 132 00:10:30,052 --> 00:10:32,095 -40 $. -40 $ ! 133 00:10:32,220 --> 00:10:33,805 Vous voulez du fric pour vrai ? 134 00:10:33,930 --> 00:10:35,766 Le magasin de boissons sur Castle Road. 135 00:10:35,932 --> 00:10:37,809 Quelqu'un doit créer une diversion. 136 00:10:37,976 --> 00:10:40,145 Mon gars, je ne fais rien pour toi. 137 00:10:40,312 --> 00:10:41,271 Connard. 138 00:10:41,438 --> 00:10:44,358 -Jace est costaud, mais peureux. -Je vais le faire. 139 00:10:44,775 --> 00:10:45,776 Quoi ? 140 00:10:45,942 --> 00:10:47,444 -Non, allez. -Le petit. 141 00:10:48,111 --> 00:10:50,113 Quoi ? Je peux le faire. 142 00:10:50,280 --> 00:10:52,741 -Tu délires. -Ce petit est fou. 143 00:10:52,908 --> 00:10:56,203 Je fais juste diversion ? Oui. C'est tout. 144 00:10:59,122 --> 00:11:00,582 Oui, c'est d'accord. 145 00:11:00,957 --> 00:11:01,833 Viens. 146 00:11:08,131 --> 00:11:09,424 Tu as un problème ? 147 00:11:09,591 --> 00:11:10,759 Non, pas... 148 00:11:11,259 --> 00:11:12,844 Que regardes-tu, vieille dame ? 149 00:11:13,178 --> 00:11:14,930 Tu as un problème avec mon ami ? 150 00:11:15,097 --> 00:11:16,306 Tu as un problème ? 151 00:11:18,517 --> 00:11:19,726 Allez, viens. 152 00:11:20,394 --> 00:11:21,311 D'accord. 153 00:11:21,436 --> 00:11:23,688 -Tu le vois ? Le vieil homme ? -Oui. 154 00:11:23,772 --> 00:11:24,981 Arrête de le regarder. 155 00:11:25,107 --> 00:11:26,691 On vole les billets de loto. 156 00:11:26,817 --> 00:11:28,443 Il ne devrait pas tirer pour ça. 157 00:11:28,610 --> 00:11:29,903 Comment ça, tirer ? 158 00:11:30,070 --> 00:11:31,071 Tu sais quoi faire. 159 00:11:31,238 --> 00:11:32,906 -Attendez. Non. -Allez. 160 00:11:42,416 --> 00:11:44,543 À l'aide ! Aidez-moi, s'il vous plaît ! 161 00:11:44,668 --> 00:11:46,628 Une voiture... 162 00:11:46,795 --> 00:11:48,171 Je ne veux pas d'ennuis. 163 00:11:49,256 --> 00:11:51,633 -Une voiture a brûlé un feu rouge. -Quoi ? 164 00:11:51,758 --> 00:11:53,093 À l'aide ! S'il vous plaît ! 165 00:11:53,176 --> 00:11:55,512 Fiche le camp. Ce n'est pas mes affaires. 166 00:11:56,555 --> 00:11:59,099 Aidez-moi à me lever. Approche. C'est quoi, ça ? 167 00:12:00,142 --> 00:12:01,143 Sauce piquante ! 168 00:12:01,268 --> 00:12:02,602 -Fuyez ! -Maudits voleurs ! 169 00:12:02,686 --> 00:12:03,603 -Allez. -Allez ! 170 00:12:03,687 --> 00:12:05,439 Maudits enfoirés ! 171 00:12:09,317 --> 00:12:10,152 On y va! Allez! 172 00:12:10,235 --> 00:12:11,987 -C'est bon ! -Allons-y ! 173 00:12:14,114 --> 00:12:15,031 -Ouvrez. -Oui. 174 00:12:15,198 --> 00:12:16,658 Ça vaut cher, cousin. 175 00:12:16,825 --> 00:12:19,244 -On refait ça n'importe quand. -Ah oui ? 176 00:12:19,327 --> 00:12:20,328 Ça ne va pas ? 177 00:12:20,495 --> 00:12:22,706 Je leur ai dit de vérifier à l'intérieur... 178 00:12:22,873 --> 00:12:25,041 -Vous n'avez pas vérifié ? -Les croustilles sont bonnes. 179 00:12:25,208 --> 00:12:27,919 -C'est lui. Il s'est trompé de boîtes. -Non. 180 00:12:28,044 --> 00:12:29,296 J'ai fait ce que tu m'as dit. 181 00:12:29,379 --> 00:12:30,922 Tu me traites de menteur, connard ? 182 00:12:34,342 --> 00:12:35,427 Oui, petit. 183 00:12:36,511 --> 00:12:38,638 Es-tu un menteur, Reza ? 184 00:12:40,932 --> 00:12:42,767 Non, Cyrus. 185 00:12:57,282 --> 00:12:59,201 Quel âge as-tu, l'ami ? 186 00:13:01,036 --> 00:13:02,120 Treize ans. 187 00:13:02,287 --> 00:13:04,664 Le plus jeune et le plus petit, hein ? 188 00:13:06,166 --> 00:13:07,626 Ça m'arrivait aussi. 189 00:13:09,085 --> 00:13:10,879 Toujours la même chose. 190 00:13:11,046 --> 00:13:13,757 Les plus petits reçoivent toute la merde. 191 00:13:16,885 --> 00:13:18,678 C'est ce qui se passe ? 192 00:13:24,226 --> 00:13:25,560 Sois reconnaissant. 193 00:13:26,144 --> 00:13:28,021 Il sait quand se la fermer. 194 00:13:28,188 --> 00:13:29,606 Cyrus, c'est des conneries. 195 00:13:29,773 --> 00:13:31,149 Reza. 196 00:13:38,990 --> 00:13:40,659 Il t'aime bien. 197 00:13:41,910 --> 00:13:44,162 Il aime les gens qui ont du mordant. 198 00:13:48,583 --> 00:13:49,876 J'étais mort de peur. 199 00:13:50,043 --> 00:13:51,002 Mais tu ne l'as pas balancé. 200 00:13:51,503 --> 00:13:53,129 C'est important. 201 00:13:54,506 --> 00:13:56,466 Yo ! Allez. 202 00:13:58,134 --> 00:13:59,594 Merde. 203 00:14:02,430 --> 00:14:03,807 Tu l'admires, hein ? 204 00:14:05,725 --> 00:14:06,935 Laisse-moi deviner. 205 00:14:08,728 --> 00:14:10,981 Tu l'aimes, car c'était le bon gars. 206 00:14:13,817 --> 00:14:15,068 Moi... 207 00:14:18,905 --> 00:14:20,699 Je vois ça différemment. 208 00:14:22,158 --> 00:14:23,952 Nemesis blessait les gens. 209 00:14:24,119 --> 00:14:25,704 Parfois. 210 00:14:25,870 --> 00:14:29,332 La question n'est pas de faire mal ou non, mais à qui faire mal. 211 00:14:29,499 --> 00:14:31,626 Nemesis a toujours frappé les plus forts. 212 00:14:31,793 --> 00:14:33,628 J'avais ton âge quand il est mort. 213 00:14:33,795 --> 00:14:35,088 Il était mon héros. 214 00:14:35,255 --> 00:14:36,840 Nemesis humiliait les fiers 215 00:14:37,007 --> 00:14:39,509 et donnait une volée à ceux qui en avaient besoin. 216 00:14:41,219 --> 00:14:43,138 Pour nous tous ici, 217 00:14:43,805 --> 00:14:46,057 Nemesis était un dieu. 218 00:14:47,058 --> 00:14:48,351 Samaritan... 219 00:14:48,518 --> 00:14:53,106 Juste un autre agent qui protège les riches pendant qu'on meurt de faim. 220 00:14:58,361 --> 00:14:59,696 Pour ce que tu as fait aujourd'hui. 221 00:15:05,785 --> 00:15:08,121 Pour ce que tu feras pour moi. 222 00:15:08,830 --> 00:15:13,835 JÉSUS SAUVE 223 00:15:16,796 --> 00:15:17,839 Tu fais ça chaque mois. 224 00:15:18,006 --> 00:15:20,759 Mais chaque mois, je reçois mon chèque le 5. 225 00:15:20,925 --> 00:15:23,345 Pourquoi m'embarrasser comme ça ? 226 00:15:23,511 --> 00:15:24,804 -Maman... -On a des règles. 227 00:15:24,971 --> 00:15:26,181 -Je paie chaque mois, non ? -Pas le premier. 228 00:15:26,348 --> 00:15:27,349 -Maman. -Non. 229 00:15:27,474 --> 00:15:28,308 -Maman. -Non. 230 00:15:28,475 --> 00:15:30,560 Tu aimes faire ça. 231 00:15:30,644 --> 00:15:31,811 Ce n'est pas un refuge. 232 00:15:31,895 --> 00:15:33,438 Prends ce maudit argent. 233 00:15:34,481 --> 00:15:36,441 Tiens. Ouvre la maudite porte ! 234 00:15:36,941 --> 00:15:38,818 Ce n'est pas personnel. 235 00:15:40,862 --> 00:15:42,572 Toujours les mêmes conneries. 236 00:15:42,739 --> 00:15:44,407 Tu ne peux pas l'ouvrir plus vite ? 237 00:15:45,992 --> 00:15:46,993 Allez. 238 00:15:47,160 --> 00:15:49,913 Il a du culot de nous enfermer dehors. 239 00:15:51,289 --> 00:15:53,416 Quand j'aurai assez d'argent, je démissionnerai 240 00:15:53,583 --> 00:15:55,669 et on quittera la ville en bus. 241 00:15:55,835 --> 00:15:58,004 Tu n'auras plus à t'en faire avec ce minable. 242 00:15:58,713 --> 00:15:59,839 Pour aller où ? 243 00:16:00,006 --> 00:16:01,966 Je ne sais pas encore. 244 00:16:02,133 --> 00:16:04,135 Qu'as-tu sur le visage ? 245 00:16:04,928 --> 00:16:06,846 Au magasin, j'ai glissé 246 00:16:07,013 --> 00:16:10,558 et cassé une étagère, et j'ai eu de la sauce partout et dans l'œil. 247 00:16:10,725 --> 00:16:14,020 Et le caissier m'a donné de l'argent pour ne rien dire. 248 00:16:16,940 --> 00:16:19,067 Que t'ai-je toujours dit ? 249 00:16:19,234 --> 00:16:21,236 Sam ? Que t'ai-je toujours dit ? 250 00:16:22,237 --> 00:16:24,114 Les décisions qu'on prend s'additionnent. 251 00:16:24,656 --> 00:16:25,740 Exactement. 252 00:16:28,326 --> 00:16:30,120 D'où vient cet argent ? 253 00:16:31,621 --> 00:16:33,415 Pourquoi me demander ça après l'avoir pris ? 254 00:16:37,252 --> 00:16:41,423 Je ne suis pas la meilleure, mais je reste ta mère. 255 00:16:46,344 --> 00:16:47,679 Maman. 256 00:16:56,146 --> 00:16:58,440 Bien. Les voilà. 257 00:17:01,693 --> 00:17:04,237 Notre gars avait parlé d'armes très puissantes. 258 00:17:04,988 --> 00:17:05,989 D'où viennent-elles ? 259 00:17:06,156 --> 00:17:07,824 La base militaire qui ferme, en banlieue. 260 00:17:08,658 --> 00:17:11,661 On a une taupe dans l'entrepôt d'équipement militaire. 261 00:17:11,828 --> 00:17:14,080 Ce qu'on cache finit par nous hanter. 262 00:17:14,247 --> 00:17:15,415 Comme un fantôme. 263 00:17:19,043 --> 00:17:19,961 Boum ! 264 00:17:20,128 --> 00:17:21,671 Quand va-t-on le faire ? 265 00:17:22,046 --> 00:17:23,047 Demain. 266 00:17:26,384 --> 00:17:28,344 La tension monte dans la ville, 267 00:17:28,511 --> 00:17:30,555 les fonctionnaires amorcent leur deuxième mois 268 00:17:30,722 --> 00:17:32,849 de grève contre des coupes drastiques. 269 00:17:33,016 --> 00:17:36,227 Le chômage et l'itinérance sont en forte hausse 270 00:17:36,394 --> 00:17:40,398 depuis les expulsions et les saisies sans précédent dans la ville. 271 00:17:40,565 --> 00:17:42,776 Cette crise économique... 272 00:17:45,320 --> 00:17:47,071 ARCADE JOUONS 273 00:17:57,665 --> 00:17:59,209 Hé ! Yo. 274 00:18:01,211 --> 00:18:03,546 Hé ! Tu as cru que je blaguais ? 275 00:18:05,131 --> 00:18:06,966 Je veux l'argent que tu m'as coûté. 276 00:18:07,133 --> 00:18:07,967 Attrapez-le ! 277 00:18:18,937 --> 00:18:20,146 Hé ! 278 00:18:20,313 --> 00:18:21,940 Reviens ici ! 279 00:18:32,492 --> 00:18:34,202 Allez ! 280 00:18:49,217 --> 00:18:50,218 Attrapez-le ! 281 00:18:50,426 --> 00:18:51,803 Allez ! Attrapez-le ! 282 00:18:54,722 --> 00:18:55,723 Chris, attrape-le ! 283 00:19:00,937 --> 00:19:02,689 Ta maman va t'entendre crier. 284 00:19:02,856 --> 00:19:04,065 Ma mère est au travail. 285 00:19:04,232 --> 00:19:06,109 Ah oui ? Elle te trouvera mort. 286 00:19:18,204 --> 00:19:19,372 Oh, mon Dieu ! 287 00:19:24,460 --> 00:19:25,670 Oh, mon Dieu ! 288 00:19:26,963 --> 00:19:29,007 C'est quoi ton problème ? Viens-t'en. 289 00:19:32,802 --> 00:19:33,845 Oh, mon... 290 00:19:34,012 --> 00:19:36,139 Allez. Ouste ! 291 00:19:37,181 --> 00:19:39,809 Tu dois te faire de nouveaux amis, d'accord ? 292 00:19:40,643 --> 00:19:42,478 Allons-nous-en. 293 00:20:15,470 --> 00:20:16,471 -Allez, mon gars ! -Hé ! 294 00:20:16,638 --> 00:20:18,765 -Allons-y ! -On sait où tu habites, vieux. 295 00:20:21,434 --> 00:20:23,019 Samaritan. 296 00:21:24,872 --> 00:21:25,873 Oh, mon Dieu. 297 00:21:26,040 --> 00:21:30,086 Près de 17 % de la main-d'œuvre est au chômage ou sous-employée. 298 00:21:30,253 --> 00:21:34,924 Avec l'autonomisation de la production, ce nombre va exploser. 299 00:21:35,091 --> 00:21:37,552 Les machines remplacent les travailleurs... 300 00:21:49,939 --> 00:21:50,940 D'accord. 301 00:21:54,736 --> 00:21:57,155 "Smith, Joe." 302 00:21:57,321 --> 00:21:59,741 C'est juste une question de temps. 303 00:21:59,907 --> 00:22:01,492 Il faut un filet de sécurité... 304 00:22:04,037 --> 00:22:05,329 Joe. 305 00:22:14,380 --> 00:22:16,007 Ça ressemble à l'homme que j'ai vu à l'usine ! PAREIL 306 00:22:16,174 --> 00:22:18,009 Timothy Mullenix - habite une Énorme ferme Dave Refter Un Géant 307 00:22:18,217 --> 00:22:19,761 Livreur de pizza - court très vite ! John Coven - vit tout près bosse au gym ! 308 00:22:19,969 --> 00:22:21,429 Joe. 309 00:22:26,601 --> 00:22:29,896 Joe Smith 310 00:22:31,898 --> 00:22:33,900 est Samaritan. 311 00:22:53,878 --> 00:22:55,505 Je devrai toujours te surveiller ? 312 00:22:57,423 --> 00:23:00,093 "Je devrai toujours te surveiller ?" 313 00:23:08,851 --> 00:23:11,979 Monsieur l'agent. La salle des preuves est fermée. Vous reviendrez. 314 00:23:13,189 --> 00:23:14,857 Tu as déjà vu ça ? 315 00:23:17,151 --> 00:23:20,738 Bombe au graphite. Ça désactive super bien l'électronique. 316 00:23:30,123 --> 00:23:31,791 Pouf ! 317 00:23:54,188 --> 00:23:55,481 Où est... 318 00:23:58,192 --> 00:23:59,152 C'est quoi, ça ? 319 00:24:11,455 --> 00:24:13,166 Nemesis. 320 00:24:19,463 --> 00:24:21,007 C'est ici. 321 00:24:21,174 --> 00:24:23,176 Je sens sa puissance. 322 00:24:37,023 --> 00:24:40,860 Avec ça, je peux finir ce que Nemesis a commencé. 323 00:25:15,811 --> 00:25:17,271 Yo ! 324 00:25:17,438 --> 00:25:19,232 Un instant, c'est réel, ce truc ? 325 00:25:19,398 --> 00:25:21,275 Bien sûr. Tu crois qu'il rigole ? 326 00:25:21,442 --> 00:25:22,443 Allons-y ! 327 00:25:22,610 --> 00:25:27,615 LES LIVRES D'AL 328 00:25:31,953 --> 00:25:33,287 Mon Dieu. 329 00:25:33,454 --> 00:25:35,456 -Je dois vous parler. -Non. 330 00:25:35,623 --> 00:25:37,041 -Je l'ai trouvé. -Non. 331 00:25:37,208 --> 00:25:38,209 Salut, minou. 332 00:25:38,960 --> 00:25:40,920 Sérieusement. Je l'ai trouvé. 333 00:25:41,087 --> 00:25:42,255 Samaritan. 334 00:25:42,588 --> 00:25:43,756 Tu me l'as dit il y a des mois. 335 00:25:43,923 --> 00:25:45,633 Le gardien de ton école ? 336 00:25:45,800 --> 00:25:46,717 Non, pas lui. 337 00:25:46,884 --> 00:25:49,136 Il était juste très fort pour un concierge. 338 00:25:49,303 --> 00:25:52,890 Le facteur qui était plus rapide que le bouledogue, alors ? 339 00:25:53,057 --> 00:25:54,892 Une race de chien très rapide. 340 00:25:55,059 --> 00:25:57,645 Ce chien était si rapide, il faut le voir courir. 341 00:25:57,812 --> 00:25:59,981 Petit, je suis un journaliste sérieux. 342 00:26:00,147 --> 00:26:01,607 Un intellectuel. 343 00:26:02,858 --> 00:26:04,860 Je sais. Je respecte votre travail. 344 00:26:06,195 --> 00:26:07,738 As-tu au moins acheté mon livre ? 345 00:26:09,282 --> 00:26:11,367 Bien sûr. 346 00:26:13,369 --> 00:26:15,246 D'accord. Je vous regarde en ligne. 347 00:26:15,913 --> 00:26:17,456 -Oui. -Non, mais... 348 00:26:17,623 --> 00:26:20,876 J'aime vos vidéos. Je les regarde tout le temps. 349 00:26:21,043 --> 00:26:22,044 Allez. 350 00:26:22,211 --> 00:26:25,381 Petit, tu ne peux pas venir me harceler 351 00:26:25,464 --> 00:26:29,719 et faire fuir tous mes clients dès que tu vois un vieillard fringant. 352 00:26:29,802 --> 00:26:32,388 -Sors. -Mais cette fois, c'est différent. 353 00:26:32,555 --> 00:26:34,682 Tenez. J'ai dix dollars. 354 00:26:36,183 --> 00:26:39,603 J'achèterai un de vos livres si vous m'écoutez. 355 00:26:48,738 --> 00:26:50,990 C'est merveilleux. 356 00:26:53,242 --> 00:26:57,997 Vingt ans de sang, de sueur et de larmes sur ces murs. 357 00:27:01,542 --> 00:27:02,668 Il déconcerte les médecins Fractures guéries en quelques JOURS 358 00:27:02,835 --> 00:27:05,004 Ça DOIT être UNE COUVERTURE ! 359 00:27:05,171 --> 00:27:07,381 En fait... J'ai un truc à te montrer. 360 00:27:11,177 --> 00:27:12,470 Tu ne peux pas y toucher. 361 00:27:13,471 --> 00:27:14,722 N'y touche pas. 362 00:27:14,889 --> 00:27:16,057 Regarde simplement. 363 00:27:17,767 --> 00:27:21,395 Il y a dix ans, j'avais un ami gardien à la salle des preuves. 364 00:27:21,562 --> 00:27:22,688 Il a pris cette photo. 365 00:27:22,855 --> 00:27:26,233 C'est un marteau spécial forgé à la main. 366 00:27:26,400 --> 00:27:27,401 C'est magnifique. 367 00:27:27,568 --> 00:27:29,904 -Sais-tu où il l'a trouvé ? -Non. 368 00:27:30,071 --> 00:27:32,990 Sur les lieux de leur mort. 369 00:27:33,157 --> 00:27:34,033 Ouah ! 370 00:27:34,784 --> 00:27:38,412 Ce marteau a dû être forgé dans la haine de Nemesis contre son frère. 371 00:27:43,167 --> 00:27:47,463 Sûrement la seule arme qui pourrait blesser l'un ou l'autre des jumeaux. 372 00:27:48,005 --> 00:27:51,592 Selon moi, Nemesis a mis le feu à la centrale, 373 00:27:51,759 --> 00:27:55,805 car il voulait plonger la ville dans l'anarchie et le chaos. 374 00:27:59,392 --> 00:28:01,560 Et bien sûr, il voulait piéger son frère. 375 00:28:04,271 --> 00:28:05,523 Mais le plan a mal tourné. 376 00:28:07,817 --> 00:28:10,903 En fin de compte, sa propre haine l'a détruit. 377 00:28:11,028 --> 00:28:12,029 Bon sang. 378 00:28:12,196 --> 00:28:14,448 Bon, passons au sujet principal. 379 00:28:14,615 --> 00:28:17,868 Qui est ton Samaritan, cette fois ? 380 00:28:18,035 --> 00:28:19,412 C'est un éboueur. 381 00:28:20,037 --> 00:28:22,289 Il habite dans l'immeuble en face de chez moi. 382 00:28:22,456 --> 00:28:23,290 C'est commode. 383 00:28:23,457 --> 00:28:25,668 Cette fois, c'est vraiment différent. 384 00:28:25,835 --> 00:28:29,046 Il a battu les jeunes qui m'intimident toujours. 385 00:28:29,213 --> 00:28:30,214 Il bat des enfants ? 386 00:28:30,381 --> 00:28:33,676 Non. Ils sont plus âgés que moi. Des jeunes de gangs. 387 00:28:33,843 --> 00:28:36,095 Il a une grosse et vilaine cicatrice sur le dos. 388 00:28:36,262 --> 00:28:37,972 Comme une brûlure. 389 00:28:38,139 --> 00:28:40,433 Et comment as-tu vu cette cicatrice ? 390 00:28:40,599 --> 00:28:42,184 Je le vois par la fenêtre. 391 00:28:42,852 --> 00:28:44,812 J'ignore ce qui est le plus inquiétant, 392 00:28:44,937 --> 00:28:49,191 que tu croies que Samaritan vit en face de chez toi ou que tu espionnes un vieillard. 393 00:28:49,316 --> 00:28:51,569 Non. Ce n'est pas du tout comme ça. 394 00:28:51,735 --> 00:28:54,613 Petit, tu as dit ton truc, ça vaut dix dollars. 395 00:28:54,780 --> 00:28:57,324 Une seconde, d'accord ? Je prends un truc. 396 00:28:57,950 --> 00:28:59,994 Prends tes affaires. Regarde. 397 00:29:00,744 --> 00:29:04,582 Il a fait ça. Juste en le prenant. 398 00:29:05,541 --> 00:29:06,542 À mains nues ? 399 00:29:06,709 --> 00:29:08,669 N'est-ce pas cool ? 400 00:29:11,005 --> 00:29:13,549 Et si le couteau était déjà comme ça ? 401 00:29:13,966 --> 00:29:15,759 Je l'ai vu faire. 402 00:29:19,054 --> 00:29:20,139 Oh, petit. 403 00:29:20,306 --> 00:29:22,475 C'est juste un vieux avec une horrible cicatrice 404 00:29:22,641 --> 00:29:23,767 et un couteau tordu, Tim. 405 00:29:23,934 --> 00:29:26,812 Sam. Presque pareil. Prends tes affaires. 406 00:29:46,415 --> 00:29:48,417 Je te vois là-haut, connard. 407 00:31:25,306 --> 00:31:26,223 AVION DÉTOURNÉ À L'AÉROPORT DE GRANITE CITY 408 00:31:26,390 --> 00:31:27,558 Famille frappée par un incendie tragique Le justicier surnommé "Samaritan" 409 00:31:28,100 --> 00:31:29,101 Quoi ? 410 00:31:32,187 --> 00:31:33,439 Le justicier frappe à nouveau, Les médias le surnomment Samaritan 411 00:31:33,606 --> 00:31:34,773 Samaritan sauve la mise ENFANT TROUVÉ SAIN ET SAUF ! 412 00:31:34,940 --> 00:31:36,567 "Samaritan sauve la mise." 413 00:31:36,734 --> 00:31:38,277 Samaritan. 414 00:31:47,369 --> 00:31:52,458 De quoi j'ai l'air, moi, quand mon cousin ment à Cyrus ? 415 00:31:53,417 --> 00:31:54,501 Ça fait mauvaise impression. 416 00:31:56,086 --> 00:31:57,087 Je t'ai défendu. 417 00:31:57,254 --> 00:31:59,173 -Farshad, que puis-je dire ? -Rien. 418 00:31:59,340 --> 00:32:00,758 Tais-toi. 419 00:32:01,383 --> 00:32:02,384 Yo. 420 00:32:03,469 --> 00:32:05,471 C'est lui. 421 00:32:05,638 --> 00:32:07,014 C'est le vieil homme. 422 00:32:07,723 --> 00:32:09,099 Le vieux qui t'a battu ? 423 00:32:09,266 --> 00:32:11,310 Tuna, vas-y. Il te bottera les fesses aussi. 424 00:32:11,477 --> 00:32:12,478 C'est lui. 425 00:32:43,384 --> 00:32:44,385 Sam ? 426 00:32:49,181 --> 00:32:51,433 Sam. Viens ici. 427 00:33:04,238 --> 00:33:05,280 Sam ! 428 00:33:05,698 --> 00:33:07,282 Quoi, maman ? Que fais-tu ? 429 00:33:07,449 --> 00:33:08,951 Comment ça, "Quoi ?" 430 00:33:09,118 --> 00:33:10,953 On pourrait souper. 431 00:33:11,662 --> 00:33:12,496 Je... 432 00:33:12,663 --> 00:33:15,916 -Que s'est-il passé ? -Ça ? J'ai foncé dans un casier. 433 00:33:16,375 --> 00:33:18,502 Un casier ? Il a un nom, ce casier ? 434 00:33:18,669 --> 00:33:21,088 Quoi ? Non. 435 00:33:21,255 --> 00:33:22,589 Juste un casier. 436 00:33:29,138 --> 00:33:32,725 Oui ? Votre enfant m'a pris un truc précieux. 437 00:33:34,101 --> 00:33:35,978 Quoi ? Qui êtes-vous ? 438 00:33:36,145 --> 00:33:38,272 Joe Smith. J'habite là-bas. 439 00:33:38,439 --> 00:33:39,606 Qu'a-t-il pris ? 440 00:33:39,773 --> 00:33:40,858 Mon album. 441 00:33:42,568 --> 00:33:44,778 Sam. Approche. 442 00:33:44,945 --> 00:33:46,572 Lui as-tu pris quelque chose ? 443 00:33:53,370 --> 00:33:54,663 Donne. 444 00:33:55,664 --> 00:33:56,790 Excuse-toi. 445 00:33:56,957 --> 00:33:58,667 Je suis désolé. 446 00:33:58,834 --> 00:34:01,420 C'est tout ? Je ne sais pas. 447 00:34:02,087 --> 00:34:03,380 Je suis un admirateur ? 448 00:34:04,923 --> 00:34:06,258 Ça ne va pas ? 449 00:34:06,425 --> 00:34:08,427 Qu'est-ce que ça veut dire ? 450 00:34:08,594 --> 00:34:09,595 Attendez. 451 00:34:11,388 --> 00:34:12,890 Je peux vous demander un service ? 452 00:34:13,056 --> 00:34:14,767 C'est un bon garçon. Vraiment. 453 00:34:14,933 --> 00:34:16,685 S'il vous plaît, n'appelez pas la police. 454 00:34:16,852 --> 00:34:18,979 Il ne recommencera pas, promis. 455 00:34:20,397 --> 00:34:22,399 Et ce n'est pas une excuse. 456 00:34:23,192 --> 00:34:24,860 Son père... 457 00:34:25,027 --> 00:34:26,153 Il a changé. 458 00:34:26,320 --> 00:34:27,821 Je suis à blâmer. Mais... 459 00:34:28,363 --> 00:34:30,157 Il est bon. Il est juste un peu... 460 00:34:30,783 --> 00:34:31,992 perdu. 461 00:34:36,038 --> 00:34:37,331 Il n'y a pas de mal. 462 00:34:39,792 --> 00:34:41,126 Tu as une bonne mère. 463 00:34:42,211 --> 00:34:43,295 Chanceux. 464 00:34:43,837 --> 00:34:45,130 Très chanceux. 465 00:34:52,888 --> 00:34:54,890 Oh, merde. 466 00:35:04,441 --> 00:35:07,152 J'ai déjà fouillé cette benne à ordures. 467 00:35:07,319 --> 00:35:08,779 Pas grand-chose dedans. 468 00:35:10,739 --> 00:35:13,033 Je n'allais pas garder l'album. 469 00:35:13,200 --> 00:35:15,202 Je t'ai pris pour lui. 470 00:35:15,369 --> 00:35:18,372 Ça va. J'ai déjà volé des trucs, moi aussi. 471 00:35:18,539 --> 00:35:20,916 Mais pour qui m'as-tu pris ? 472 00:35:23,961 --> 00:35:24,962 Lui ? 473 00:35:25,128 --> 00:35:26,171 Oui. 474 00:35:26,338 --> 00:35:27,673 Samaritan est mort. 475 00:35:27,840 --> 00:35:28,841 C'est ce qu'ils disent. 476 00:35:29,007 --> 00:35:31,635 Oui. Je ramasse les ordures pour gagner ma vie. C'est tout. 477 00:35:31,802 --> 00:35:35,180 Ne me frappe pas au visage si je ne suis pas d'accord. 478 00:35:36,598 --> 00:35:38,809 Je ne te frapperais jamais. Quoi ? 479 00:35:39,643 --> 00:35:41,436 Que faites-vous avec cet album ? 480 00:35:42,896 --> 00:35:45,274 Je suis un admirateur. Comme toi. 481 00:35:45,440 --> 00:35:46,483 C'est ça. 482 00:35:46,650 --> 00:35:49,444 Alors, va jouer au football ou je ne sais quoi, 483 00:35:49,611 --> 00:35:52,489 car toutes ces questions commencent à m'agacer. 484 00:35:52,656 --> 00:35:54,825 M'appeler telle ou telle personne. 485 00:35:55,242 --> 00:35:57,494 Mêle-toi de tes affaires, et moi, des miennes. 486 00:35:57,953 --> 00:35:58,871 Menteur ! 487 00:35:59,037 --> 00:36:00,247 Je ne te crois pas ! 488 00:36:00,414 --> 00:36:01,456 Écoute, petit... 489 00:36:02,916 --> 00:36:03,834 Oh ! On l'a eu. 490 00:36:08,630 --> 00:36:09,673 Il est K-O. 491 00:36:11,884 --> 00:36:13,135 Oh, mon Dieu ! 492 00:36:15,554 --> 00:36:16,597 Oh, mon Dieu ! 493 00:36:19,182 --> 00:36:20,517 Oh, mon Dieu ! 494 00:36:24,980 --> 00:36:26,481 Oh, mon Dieu ! 495 00:36:30,360 --> 00:36:31,695 Allez. 496 00:36:40,621 --> 00:36:41,914 Oh, mon Dieu ! 497 00:36:42,789 --> 00:36:43,874 Oh, mon... 498 00:36:45,918 --> 00:36:47,085 Est-ce que ça va ? 499 00:36:49,463 --> 00:36:50,797 Bon sang, non. 500 00:36:53,133 --> 00:36:54,384 Ça alors ! 501 00:36:59,514 --> 00:37:00,641 Oh, mon Dieu ! 502 00:37:01,642 --> 00:37:04,311 Oh, mon Dieu ! Je savais que c'était toi ! 503 00:37:05,145 --> 00:37:06,021 Je le savais ! 504 00:37:06,521 --> 00:37:07,940 Je le savais ! 505 00:37:13,570 --> 00:37:14,446 Allez. 506 00:37:15,113 --> 00:37:16,949 Je savais que c'était toi depuis le début. 507 00:37:17,115 --> 00:37:18,575 J'ai besoin d'eau. 508 00:37:18,742 --> 00:37:20,410 Je le savais, tout le monde ! 509 00:37:21,286 --> 00:37:22,496 -Du calme. -D'accord. 510 00:37:22,663 --> 00:37:23,830 -De l'eau. -D'accord. 511 00:37:24,373 --> 00:37:25,332 D'accord, vas-y. 512 00:37:25,499 --> 00:37:26,875 Va-t'en. Tu portes malheur. 513 00:37:27,042 --> 00:37:29,211 Pas du tout. C'est le meilleur jour. 514 00:37:29,836 --> 00:37:30,921 Pour toi ! 515 00:37:34,424 --> 00:37:35,384 Le paradis ! 516 00:37:41,264 --> 00:37:43,266 Incroyable, j'ai trouvé Samaritan. 517 00:37:43,392 --> 00:37:44,309 Faux. 518 00:37:44,476 --> 00:37:48,230 Tu t'es juste fait renverser par une voiture, tu as eu les os brisés, 519 00:37:48,355 --> 00:37:49,898 et tu manges de la crème glacée. 520 00:37:50,065 --> 00:37:53,193 Je mange ça pour me refroidir le corps. 521 00:37:53,360 --> 00:37:55,153 Pourquoi ne pas boire de l'eau glacée ? 522 00:37:55,320 --> 00:37:56,947 Je n'aime pas le goût. 523 00:37:58,824 --> 00:38:00,617 -Je peux en avoir ? -Non. 524 00:38:01,243 --> 00:38:04,204 Désolé. J'en ai besoin pour les urgences. 525 00:38:05,622 --> 00:38:07,416 D'où venait toute cette vapeur ? 526 00:38:07,582 --> 00:38:11,128 Tu connais la fission binaire, la thermodynamique cellulaire ? 527 00:38:11,294 --> 00:38:13,755 Quoi ? J'ai 13 ans. 528 00:38:13,922 --> 00:38:15,424 Les coups de chaleur ? 529 00:38:16,091 --> 00:38:18,135 Quand je me blesse, mon corps surchauffe, 530 00:38:18,593 --> 00:38:20,595 et si je ne le refroidis pas, 531 00:38:22,180 --> 00:38:23,223 mon cœur explose. 532 00:38:23,390 --> 00:38:25,392 Ce n'est pas humain. 533 00:38:25,851 --> 00:38:29,146 Un instant. C'était comme ça pour Nemesis ? 534 00:38:30,230 --> 00:38:31,982 Vous étiez frères, pas vrai ? 535 00:38:33,025 --> 00:38:35,277 Ça suffit, avec Nemesis. 536 00:38:35,444 --> 00:38:37,195 Et si tu prenais de la crème glacée ? 537 00:38:37,612 --> 00:38:38,780 Merci. 538 00:38:45,829 --> 00:38:47,664 Tu as sauvé mon père, une fois. 539 00:38:47,831 --> 00:38:49,541 Qu'est-ce que tu inventes ? 540 00:38:49,708 --> 00:38:51,626 As-tu déjà cherché le mot "délirant" ? 541 00:38:51,793 --> 00:38:53,920 Car tu es délirant. 542 00:38:54,087 --> 00:38:55,922 Non. Je suis sérieux. 543 00:38:56,089 --> 00:38:57,591 Tu as sauvé mon père. 544 00:38:57,758 --> 00:38:58,925 Il volait des voitures. 545 00:38:59,843 --> 00:39:01,386 Tu l'as coincé, une nuit. 546 00:39:01,553 --> 00:39:04,306 Et au lieu de le dénoncer, tu lui as parlé. 547 00:39:04,473 --> 00:39:06,266 Il écrivait des contes de fées ? 548 00:39:06,433 --> 00:39:08,060 Non, il est mort. 549 00:39:13,690 --> 00:39:16,318 Voyons si on peut réveiller ces gens. 550 00:39:38,048 --> 00:39:39,049 C'est mon erreur. 551 00:39:57,400 --> 00:39:58,401 Et voilà. 552 00:39:59,820 --> 00:40:01,738 On peut faire mieux que ça. 553 00:40:02,322 --> 00:40:03,907 Je te jure, je vais te démolir. 554 00:40:04,074 --> 00:40:06,159 -Ah oui ? -Oui ! Vas-y ! 555 00:40:08,620 --> 00:40:09,579 Hé ! 556 00:40:22,134 --> 00:40:24,553 Granite City... 557 00:40:24,719 --> 00:40:28,473 Qui vient aider les démunis ? 558 00:40:29,599 --> 00:40:32,185 Qui est notre héros ? 559 00:40:32,352 --> 00:40:33,270 C'est Nemesis ? 560 00:40:33,436 --> 00:40:36,731 Je suis revenu pour commencer une révolution 561 00:40:36,898 --> 00:40:41,278 pour tous les gens que cette ville a abandonnés. 562 00:40:43,572 --> 00:40:45,448 Notre mouvement 563 00:40:45,615 --> 00:40:50,579 va redonner le pouvoir au peuple. 564 00:40:52,497 --> 00:40:57,544 Il est temps de reprendre ce qui vous appartient ! 565 00:41:02,841 --> 00:41:04,801 Mettez ça. Tiens, mon gars. 566 00:41:06,261 --> 00:41:10,807 La révolution commence maintenant ! 567 00:41:16,563 --> 00:41:21,234 Nemesis ! Nemesis ! Nemesis ! 568 00:41:21,318 --> 00:41:25,197 Nemesis! Nemesis! Nemesis! 569 00:41:35,081 --> 00:41:36,291 Allez-y ! 570 00:41:37,167 --> 00:41:38,168 Allez ! 571 00:42:05,654 --> 00:42:06,947 Non! 572 00:42:22,796 --> 00:42:26,383 Les responsables de la ville sont choqués des événements de la nuit. 573 00:42:26,549 --> 00:42:29,886 Une mystérieuse panne et des hommes portant le masque de Nemesis 574 00:42:30,011 --> 00:42:32,055 ont déclenché une longue nuit de pillage. 575 00:42:32,347 --> 00:42:33,932 Il y a eu plusieurs blessées. 576 00:42:34,015 --> 00:42:35,517 Avec la ville déjà à cran 577 00:42:35,600 --> 00:42:38,144 en raison du chômage et de la pauvreté en hausse, 578 00:42:38,228 --> 00:42:41,731 certains pensent que la ville va imploser. 579 00:43:03,837 --> 00:43:04,838 Hé. 580 00:43:07,048 --> 00:43:08,174 Que dois-je faire ? 581 00:43:08,341 --> 00:43:11,136 Te jeter sous un bus pour que tu cesses de me suivre ? 582 00:43:11,761 --> 00:43:13,305 Samaritan ne ferait pas ça. 583 00:43:13,471 --> 00:43:15,724 Et s'il passait une mauvaise journée ? 584 00:43:17,100 --> 00:43:18,310 Viens. 585 00:43:23,315 --> 00:43:24,399 Qu'y a-t-il dans le sac ? 586 00:43:24,566 --> 00:43:26,192 Une caméra. N'y touche pas. 587 00:43:26,359 --> 00:43:28,486 -Où tu vas ? -Chez un prêteur sur gage. 588 00:43:28,653 --> 00:43:29,988 Ça semble horrible. 589 00:43:32,949 --> 00:43:34,617 Que fais-tu de tes journées ? 590 00:43:34,784 --> 00:43:36,369 Tu répares des choses et déprimes ? 591 00:43:40,749 --> 00:43:42,250 Je suis un troglodyte. 592 00:43:42,417 --> 00:43:44,127 -Sais-tu ce que c'est ? -Non. 593 00:43:44,294 --> 00:43:47,839 Du grec, un habitant d'une grotte. Je suis un homme des cavernes. 594 00:43:48,006 --> 00:43:50,425 Je vis dans un minuscule appart, et ça va. 595 00:43:50,592 --> 00:43:53,178 Ça me va. J'aime être seul. 596 00:43:53,345 --> 00:43:56,181 Tu sais ce qui me dérange et me déprime vraiment ? 597 00:43:58,558 --> 00:44:00,018 Être entouré de gens. 598 00:44:00,185 --> 00:44:01,436 Tu me suis ? 599 00:44:01,603 --> 00:44:02,604 Non. 600 00:44:02,771 --> 00:44:04,230 -Mais oui. -Non. 601 00:44:04,397 --> 00:44:05,857 Ça n'a aucun sens. 602 00:44:06,024 --> 00:44:08,193 Tu sauves des gens. Tu n'es pas solitaire. 603 00:44:08,360 --> 00:44:10,320 C'est des conneries. 604 00:44:12,906 --> 00:44:15,283 Tu as du culot. Je te l'accorde. 605 00:44:16,159 --> 00:44:17,869 Combien crois-tu obtenir de la caméra ? 606 00:44:18,036 --> 00:44:19,079 Je ne sais pas. 607 00:44:19,954 --> 00:44:21,206 Dix dollars, vingt dollars ? 608 00:44:21,373 --> 00:44:23,541 Mon Dieu, tu es comptable ou quoi ? 609 00:44:23,708 --> 00:44:26,419 Rends-moi service, attends-moi ici. 610 00:44:26,586 --> 00:44:27,504 Tu veux toujours que j'entre ? 611 00:44:27,670 --> 00:44:30,382 Oui. C'est pour ça que j'ai dit : "Attends ici." 612 00:44:30,548 --> 00:44:31,549 Hé ! 613 00:44:33,259 --> 00:44:34,594 Tu regardes quoi ? 614 00:44:44,062 --> 00:44:45,271 Désolé. 615 00:44:48,441 --> 00:44:51,319 Quoi ? Tu n'as pas réagi ? 616 00:44:51,486 --> 00:44:53,613 Tu aurais dû le lancer par-dessus un arbre. 617 00:44:56,491 --> 00:44:58,410 Je suis déçu. 618 00:45:02,455 --> 00:45:03,623 Reste dehors. 619 00:45:06,459 --> 00:45:08,211 Qu'est-ce que tu as foutu ? 620 00:45:08,378 --> 00:45:11,131 Ça s'est détaché. Ça tombe en ruines, comme nous. 621 00:45:11,297 --> 00:45:13,133 Parle pour toi. 622 00:45:15,718 --> 00:45:17,387 C'est du laiton massif. 623 00:45:17,554 --> 00:45:20,056 Je sais. Mais même le laiton s'use. 624 00:45:20,223 --> 00:45:22,475 Je retire ça de ton compte. C'est juste. 625 00:45:22,642 --> 00:45:25,854 Un autre dimanche, encore de la camelote. 626 00:45:26,020 --> 00:45:28,148 -Je te donne 25 $. -Ouah ! Vraiment ? 627 00:45:28,314 --> 00:45:29,357 Ça recommence. 628 00:45:29,524 --> 00:45:30,483 Ce n'est pas une Canon. 629 00:45:30,650 --> 00:45:33,695 Que dirais-tu de 50 $, et je prends ta photo avec ? 630 00:45:34,279 --> 00:45:35,738 D'accord. 631 00:45:39,159 --> 00:45:41,119 Allez ! Qu'est-ce que vous faites ? 632 00:45:41,286 --> 00:45:42,745 -Arrêtez ! Au voleur ! -Tu vois 633 00:45:42,912 --> 00:45:44,789 ce qui arrive quand on laisse 634 00:45:44,956 --> 00:45:47,709 des aberrations génétiques tout régler en ville ? 635 00:45:47,876 --> 00:45:49,961 Les gens doivent gérer leurs problèmes, 636 00:45:50,128 --> 00:45:53,840 sinon c'est leurs problèmes qui vont les gérer. 637 00:45:54,007 --> 00:45:54,966 Oui. 638 00:45:55,091 --> 00:45:57,927 Combien de vilains as-tu combattus en même temps ? 639 00:45:58,052 --> 00:46:00,138 -Cent. -Ouah ! 640 00:46:00,305 --> 00:46:02,182 Quelle est ta force ? 641 00:46:02,348 --> 00:46:04,309 Je suis encore assez fort. Tu as vu. 642 00:46:04,476 --> 00:46:06,144 Mais moins qu'autrefois. 643 00:46:06,686 --> 00:46:10,523 Tout s'effondre quand on se fiche de tout, et je me fiche de tout 644 00:46:11,649 --> 00:46:13,276 depuis longtemps. 645 00:46:13,443 --> 00:46:15,028 Jusqu'où peux-tu sauter ? 646 00:46:15,195 --> 00:46:17,197 Auparavant, je survolais plus de 10 voitures. 647 00:46:17,363 --> 00:46:18,948 Aujourd'hui, neuf. 648 00:46:19,115 --> 00:46:20,783 Impossible. Je veux voir ça. 649 00:46:20,950 --> 00:46:24,120 Non. Je ne m'userai pas les genoux pour te divertir. 650 00:46:25,497 --> 00:46:27,332 As-tu déjà sauté d'un immeuble ? 651 00:46:27,499 --> 00:46:29,626 Non, mais j'ai poussé beaucoup de gens. 652 00:46:29,792 --> 00:46:30,793 Je blague. 653 00:46:31,461 --> 00:46:33,505 Je t'en ai trop dit. 654 00:46:35,215 --> 00:46:36,883 Tu peux me faire confiance. 655 00:46:37,050 --> 00:46:38,384 Tu devrais le savoir. 656 00:46:53,441 --> 00:46:54,901 Ça t'arrive d'avoir peur ? 657 00:46:56,903 --> 00:46:58,655 Pourquoi ? As-tu peur ? 658 00:47:02,867 --> 00:47:05,995 -Juste... -Bien sûr, j'ai peur. 659 00:47:06,162 --> 00:47:08,498 Allez. Tout le monde a peur. 660 00:47:08,665 --> 00:47:10,875 La peur, c'est naturel. 661 00:47:11,042 --> 00:47:13,086 Mais tu te bats quand même. 662 00:47:13,253 --> 00:47:14,587 Oui, quand c'est nécessaire. 663 00:47:14,796 --> 00:47:17,382 Mais je ne veux pas. Je n'aime pas ça. 664 00:47:18,841 --> 00:47:22,345 Quand j'ai peur, je pense d'abord à m'enfuir en courant. 665 00:47:22,512 --> 00:47:24,514 Et je fige toujours. 666 00:47:24,681 --> 00:47:27,225 Hé. Approche. 667 00:47:28,601 --> 00:47:30,603 C'est une réaction intelligente. 668 00:47:30,770 --> 00:47:32,397 Les combats de rue sont pour les idiots. 669 00:47:33,398 --> 00:47:35,942 Pourquoi te battre avec un étranger 670 00:47:36,109 --> 00:47:38,069 qui n'a rien à voir avec ta vie, 671 00:47:39,070 --> 00:47:40,697 qui pourrait te tuer ? 672 00:47:43,449 --> 00:47:47,120 Ce que tu fais est bien, d'accord ? 673 00:47:50,039 --> 00:47:52,709 Vas-y avant que ta mère appelle la police. 674 00:47:52,875 --> 00:47:55,295 D'accord. Bonne nuit, Joe. 675 00:47:56,254 --> 00:47:57,255 Sam. 676 00:47:58,715 --> 00:48:00,008 Montre-moi ta montre. 677 00:48:15,440 --> 00:48:17,191 Je vais essayer. 678 00:48:17,358 --> 00:48:18,610 Mais je ne promets rien. 679 00:48:19,986 --> 00:48:21,070 Merci, Joe. 680 00:48:21,237 --> 00:48:22,530 De rien. 681 00:48:31,414 --> 00:48:35,501 C'est la deuxième semaine d'émeutes dans les rues de Granite City. 682 00:48:35,668 --> 00:48:37,503 Une autre panne subite a suivi, 683 00:48:37,670 --> 00:48:42,842 causée, selon certains, par un type disant être le vilain présumé mort, Nemesis. 684 00:48:43,009 --> 00:48:44,427 Dans l'obscurité de la nuit, 685 00:48:44,594 --> 00:48:47,472 les pillards organisés ont vandalisé des banques, 686 00:48:47,639 --> 00:48:49,474 cachés derrière leur masque de Nemesis. 687 00:48:50,141 --> 00:48:51,517 Nemesis est-il de retour ? 688 00:48:51,684 --> 00:48:54,187 C'est ce que la ville se demande ce matin. 689 00:49:01,778 --> 00:49:03,196 Bonjour ! 690 00:49:04,322 --> 00:49:05,740 Qu'a-t-il de bon, ce jour ? 691 00:49:05,907 --> 00:49:08,117 Qu'y a-t-il ? Tu as bien dormi ? 692 00:49:08,284 --> 00:49:09,494 J'ai une migraine. 693 00:49:09,661 --> 00:49:12,038 Tu en auras en vieillissant. Un cauchemar ! 694 00:49:12,205 --> 00:49:14,332 C'est drôle que tu dises ça. 695 00:49:15,416 --> 00:49:17,669 Je fais sans cesse le cauchemar de ton accident. 696 00:49:18,294 --> 00:49:21,923 -Et comme je t'ai sauvé et tout... -Oui, Dieu merci. 697 00:49:22,090 --> 00:49:23,591 Je me demandais 698 00:49:24,550 --> 00:49:27,387 si tu pouvais m'apprendre à me battre ? 699 00:49:27,553 --> 00:49:29,263 -Non. -S'il te plaît. 700 00:49:29,430 --> 00:49:30,932 -Jamais. -Allez. 701 00:49:31,099 --> 00:49:33,559 Je veux apprendre. Pour être comme toi. 702 00:49:33,726 --> 00:49:34,727 S'il te plaît ? 703 00:49:35,853 --> 00:49:37,271 Être comme moi. 704 00:49:39,482 --> 00:49:40,483 D'accord. 705 00:49:40,983 --> 00:49:43,319 Viens sur le toit après le travail. 706 00:49:43,486 --> 00:49:45,279 D'accord. Merci. 707 00:49:45,446 --> 00:49:47,657 Quelle mauvaise idée ! 708 00:49:58,501 --> 00:50:00,712 Salut. Désolé de mon retard. 709 00:50:00,878 --> 00:50:02,046 Ça va. 710 00:50:02,880 --> 00:50:04,298 -Allez. -D'accord. 711 00:50:04,465 --> 00:50:06,676 Bouge un peu. Montre ce que tu sais faire. 712 00:50:06,843 --> 00:50:08,428 -D'accord. -Allez. 713 00:50:08,594 --> 00:50:11,389 -Je ne suis pas patient. -Calme-toi, vieux. 714 00:50:12,223 --> 00:50:13,850 D'accord. Bon. 715 00:50:18,855 --> 00:50:20,690 Tu es rapide. 716 00:50:20,857 --> 00:50:21,691 Ouah ! 717 00:50:21,858 --> 00:50:25,445 -Où as-tu appris ça ? -Avec mon père, à quatre ans. 718 00:50:25,945 --> 00:50:27,029 J'ai arrêté à sa mort. 719 00:50:28,322 --> 00:50:30,158 -C'est impressionnant. -Merci. 720 00:50:31,826 --> 00:50:32,827 Hé ! 721 00:50:34,328 --> 00:50:35,329 Frappe ma main. 722 00:50:39,000 --> 00:50:40,126 Non. Frappe ma main. 723 00:50:40,293 --> 00:50:41,502 Elle est dure à manquer. 724 00:50:41,669 --> 00:50:43,713 -Pourquoi je fais ça ? -Quoi ? 725 00:50:43,880 --> 00:50:46,048 -Reculer ? -Oui. Comme un lâche. 726 00:50:46,215 --> 00:50:47,717 -Pourquoi ? -Car tu es chanceux. 727 00:50:48,134 --> 00:50:50,052 Je ne réplique pas. Je suis chanceux ? 728 00:50:50,219 --> 00:50:52,263 Oui, car tu as été bien élevé. 729 00:50:52,430 --> 00:50:57,059 Et si on n'a pas le choix ? Si quelqu'un s'en prend à notre mère ? 730 00:50:57,226 --> 00:50:59,896 Dans ce cas, frappe sous la ceinture et fuis. 731 00:51:01,063 --> 00:51:02,315 C'est juste ? 732 00:51:02,482 --> 00:51:04,942 Si la vie était juste, les gens s'entendraient. 733 00:51:05,109 --> 00:51:06,569 Devine quoi ? Ce n'est pas le cas. 734 00:51:07,069 --> 00:51:08,070 Fou. 735 00:51:08,488 --> 00:51:10,406 -Quoi ? -Toi. 736 00:51:10,573 --> 00:51:11,449 Eh bien... 737 00:51:13,993 --> 00:51:15,036 Vraiment ? 738 00:51:15,203 --> 00:51:17,079 Ça t'apprendra à me frapper. 739 00:51:17,246 --> 00:51:18,331 Allons chercher de la glace. 740 00:51:18,498 --> 00:51:20,458 -Mon Dieu ! -Qu'avais-tu en tête ? 741 00:51:20,625 --> 00:51:21,793 Je ne sais pas. 742 00:51:22,668 --> 00:51:24,295 Je suis bâti comme un tank. 743 00:51:24,837 --> 00:51:26,589 Je pense qu'elle est cassée. 744 00:51:26,756 --> 00:51:28,674 Non, elle n'est pas cassée. 745 00:51:28,841 --> 00:51:30,343 Juste contusionnée. 746 00:51:31,219 --> 00:51:32,887 Ça va la soigner. 747 00:51:33,721 --> 00:51:35,139 Tiens. 748 00:51:35,306 --> 00:51:36,808 Mets ta main là-dedans. 749 00:51:37,767 --> 00:51:39,018 Merci. 750 00:51:39,185 --> 00:51:41,562 Pourquoi aimes-tu autant réparer ces vieux trucs ? 751 00:51:41,979 --> 00:51:43,272 C'est thérapeutique. 752 00:51:43,439 --> 00:51:45,566 Tu vois ce vieux grille-pain ? 753 00:51:50,488 --> 00:51:52,657 Tu vois ? Briser, c'est facile. 754 00:51:52,824 --> 00:51:56,035 Mais réparer, ça m'aide à me détendre et à me concentrer, 755 00:51:56,202 --> 00:51:59,789 et je trouve que ces vieux trucs méritent une seconde chance. 756 00:51:59,956 --> 00:52:01,082 Comme toi ? 757 00:52:01,833 --> 00:52:03,209 Non, je blague. 758 00:52:05,086 --> 00:52:08,047 Que s'est-il passé entre Nemesis et toi ? 759 00:52:08,464 --> 00:52:09,924 Tu n'abandonnes jamais ? 760 00:52:14,762 --> 00:52:16,472 Heureusement que Nemesis est parti. 761 00:52:19,809 --> 00:52:22,645 Peut-être, mais vous ignorez tous ce qui s'est passé. 762 00:52:23,521 --> 00:52:26,774 Je sais juste que Nemesis est mort cette nuit-là. 763 00:52:26,941 --> 00:52:27,775 Fais-le. 764 00:52:28,609 --> 00:52:33,155 Selon Albert Casler, Nemesis avait prévu faire sauter la centrale électrique. 765 00:52:33,322 --> 00:52:34,574 Et plonger la ville 766 00:52:35,283 --> 00:52:36,534 dans l'anarchie et le chaos. 767 00:52:37,994 --> 00:52:40,538 Il ne sait pas de quoi il parle, merde. 768 00:52:43,040 --> 00:52:44,208 Rentre chez toi. 769 00:52:46,586 --> 00:52:48,004 Allez ! 770 00:53:03,352 --> 00:53:05,062 Petit. 771 00:53:05,229 --> 00:53:06,564 Quoi de neuf, petit ? 772 00:53:06,731 --> 00:53:07,773 Pas grand-chose. 773 00:53:07,940 --> 00:53:09,400 Tu veux gagner tes 100 $ ? 774 00:53:11,986 --> 00:53:14,488 Oui. J'ai décidé que je veux frapper. 775 00:53:15,990 --> 00:53:17,033 Monte. 776 00:53:17,199 --> 00:53:18,451 Sil. 777 00:53:22,079 --> 00:53:23,080 Allons-y. 778 00:53:44,685 --> 00:53:45,686 Hé, petit. 779 00:53:55,738 --> 00:53:57,281 Alors, tu as une famille ? 780 00:53:57,990 --> 00:53:59,408 Juste ma mère. 781 00:53:59,575 --> 00:54:01,327 C'est plus que ce que j'avais. 782 00:54:01,494 --> 00:54:03,204 Je n'ai jamais rien eu. 783 00:54:03,788 --> 00:54:05,081 Puis Cyrus m'a trouvée. 784 00:54:05,831 --> 00:54:09,627 Je dormais dans une voiture, j'avais, genre, huit ans. 785 00:54:11,837 --> 00:54:13,881 Il m'a réveillée. Je l'ai mordu. 786 00:54:17,468 --> 00:54:18,761 Tu es avec lui depuis ? 787 00:54:20,930 --> 00:54:22,056 Il est ma famille. 788 00:54:23,599 --> 00:54:24,976 C'est pareil pour eux. 789 00:54:26,644 --> 00:54:28,187 Cyrus nous a donné ça. 790 00:54:33,109 --> 00:54:35,569 Alors, ne déçois pas ma famille, Sam. 791 00:54:37,738 --> 00:54:39,907 Je te prendrai tout. 792 00:54:48,165 --> 00:54:49,166 Prêt ? 793 00:54:49,333 --> 00:54:50,167 Ouais. 794 00:54:50,334 --> 00:54:52,211 Ce sera compliqué, porte attention. 795 00:54:52,378 --> 00:54:53,379 Oui. 796 00:54:54,005 --> 00:54:57,550 Si un policier arrive, tu siffles. 797 00:55:01,220 --> 00:55:02,221 C'est tout ? 798 00:55:02,388 --> 00:55:03,597 Siffle. 799 00:55:05,474 --> 00:55:06,475 Non. 800 00:55:12,898 --> 00:55:13,899 Quoi ? 801 00:55:17,778 --> 00:55:20,156 Près de la 34e et la 3e, aux unités du coin. 802 00:55:20,322 --> 00:55:21,365 Comme ça, petit. 803 00:55:22,908 --> 00:55:23,909 Désolé. 804 00:55:24,076 --> 00:55:25,244 Bonjour, monsieur l'agent. 805 00:55:26,037 --> 00:55:27,038 Tenez. 806 00:55:35,796 --> 00:55:37,339 Tu dois apprendre à siffler. 807 00:56:36,065 --> 00:56:40,277 Un policier n'a l'air de rien sans son insigne et son arme. 808 00:56:47,159 --> 00:56:49,078 Pourquoi tu te fous de moi ? 809 00:56:50,454 --> 00:56:52,164 Je t'ai payé pour détourner le regard. 810 00:56:52,706 --> 00:56:54,333 Cette centrale électrique 811 00:56:54,500 --> 00:56:56,335 contrôle le réseau dans toute la région. 812 00:56:57,962 --> 00:57:00,089 Oui. Et alors ? 813 00:57:00,256 --> 00:57:01,841 Tu as failli gâcher le plan. 814 00:57:02,800 --> 00:57:05,427 Je n'allais pas rester là à vous regarder poser des bombes, connards. 815 00:57:06,011 --> 00:57:07,847 D'accord, Super Flic. 816 00:57:08,472 --> 00:57:09,473 Sil. 817 00:57:16,230 --> 00:57:17,398 D'accord ! Je partirai ! 818 00:57:17,940 --> 00:57:19,608 Je partirai ! S'il vous plaît ! Arrêtez ! 819 00:57:19,775 --> 00:57:21,569 Je ne t'entends pas. C'est très bruyant. 820 00:57:21,735 --> 00:57:22,736 Je m'en irai. 821 00:57:22,903 --> 00:57:24,738 Vous ne me reverrez plus, juré. Je ne dirai rien. 822 00:57:24,905 --> 00:57:28,701 -Quoi ? -Je vais partir ! Éteignez ça ! 823 00:57:30,995 --> 00:57:31,996 Arrête. 824 00:57:36,000 --> 00:57:37,001 Merci. 825 00:57:45,676 --> 00:57:48,387 Va-t'en et ne reviens jamais. 826 00:57:49,513 --> 00:57:51,182 Vous ne me reverrez plus. 827 00:57:51,348 --> 00:57:52,516 Je le promets. 828 00:58:01,734 --> 00:58:03,277 Merci. Merci. 829 00:58:03,444 --> 00:58:04,820 De rien. 830 00:58:11,410 --> 00:58:13,871 Donnez toujours de l'espoir aux gens. 831 00:58:34,016 --> 00:58:35,309 À l'aide ! 832 00:58:39,563 --> 00:58:40,898 Yo, arrêtez ! 833 00:58:41,065 --> 00:58:42,650 Viens ici, le gros. 834 00:58:42,816 --> 00:58:43,859 Ce con me doit de l'argent. 835 00:58:44,360 --> 00:58:48,113 Quoi ? Tu dois choisir, c'est lui ou nous. 836 00:58:48,697 --> 00:58:50,491 Tu es avec nous ou pas. Allez. 837 00:58:50,658 --> 00:58:51,951 Sam ! À l'aide ! 838 00:58:52,117 --> 00:58:53,786 Tiens-le bien. 839 00:58:59,667 --> 00:59:01,752 Jace ! Fous le camp d'ici ! 840 00:59:01,919 --> 00:59:03,379 Vas-y ! 841 00:59:07,508 --> 00:59:09,093 -Tenez-le ! -Viens. 842 00:59:09,260 --> 00:59:10,219 Tenez-le ! 843 00:59:10,803 --> 00:59:11,804 Tirez-lui le bras ! 844 00:59:12,429 --> 00:59:13,722 Lâchez-moi ! 845 00:59:14,515 --> 00:59:15,516 Non ! 846 00:59:15,683 --> 00:59:17,226 Hé ! 847 00:59:17,768 --> 00:59:18,769 Pleure pour moi. 848 00:59:20,145 --> 00:59:21,146 Vas-y. 849 00:59:51,593 --> 00:59:53,846 Mets le feu ! Oui ! 850 01:00:22,541 --> 01:00:24,126 Vous avez vu ça ? 851 01:00:25,419 --> 01:00:27,087 Allez, allez, allez. 852 01:00:31,091 --> 01:00:33,052 Dr Davis, téléphone, s'il vous plaît. 853 01:00:33,218 --> 01:00:35,763 Dr Davis, téléphone, s'il vous plaît. 854 01:00:39,016 --> 01:00:41,226 Salut, Sam. Comment ça va, l'ami ? 855 01:00:42,936 --> 01:00:44,480 Qu'est-il arrivé à mon fils, bon sang ? 856 01:00:44,646 --> 01:00:46,148 Des jeunes l'ont battu. 857 01:00:47,524 --> 01:00:49,026 Et tu n'as pas pu les arrêter ? 858 01:00:50,861 --> 01:00:51,904 Non. 859 01:00:52,821 --> 01:00:54,865 Tu es tout un héros. 860 01:00:55,032 --> 01:00:57,326 Dr Blair. Dr Blair. 861 01:00:59,661 --> 01:01:01,914 Quand les bombes à la centrale sauteront, 862 01:01:02,081 --> 01:01:04,541 le réseau central sautera. Donc, 863 01:01:04,708 --> 01:01:07,294 -tout le courant qui entre et sort... -Hé ! 864 01:01:07,461 --> 01:01:08,462 Il est vivant. 865 01:01:08,629 --> 01:01:10,672 -Qui ? -Le vieux ! 866 01:01:10,839 --> 01:01:12,633 Impossible. Tu as vu la maudite voiture ? 867 01:01:12,800 --> 01:01:15,594 Cousin, je l'ai vu se promener tout fringant. 868 01:01:15,761 --> 01:01:18,013 -On l'a frappé solidement. -Qui ? 869 01:01:18,180 --> 01:01:21,433 -Un vieux qui s'en prenait à Reza. -Et vous l'avez tué ? 870 01:01:21,600 --> 01:01:23,102 Sûr à 100 %. 871 01:01:26,897 --> 01:01:28,941 J'aimerais bien rencontrer ce vieux. 872 01:02:18,157 --> 01:02:19,867 Super. Merci. 873 01:02:39,470 --> 01:02:41,555 Mon patron veut te rencontrer, vieux. 874 01:02:43,265 --> 01:02:44,725 Tu viens avec nous. 875 01:02:44,892 --> 01:02:48,812 Je te conseille de réfléchir longuement et sérieusement 876 01:02:48,979 --> 01:02:53,275 avant de faire une grave erreur, 877 01:02:53,901 --> 01:02:54,902 Minus. 878 01:02:57,571 --> 01:02:59,656 Montre-moi ça, alors ! 879 01:02:59,823 --> 01:03:00,824 Aucun problème. 880 01:03:05,204 --> 01:03:06,163 Attrapez-le. 881 01:03:12,419 --> 01:03:13,295 Oh, merde ! 882 01:03:45,244 --> 01:03:46,411 Vraiment ? 883 01:03:48,539 --> 01:03:49,623 Vole. 884 01:04:06,807 --> 01:04:08,600 Hé ! 885 01:04:10,227 --> 01:04:11,478 Tu as vraiment fait ça ? 886 01:04:11,645 --> 01:04:13,480 Tu as jeté ce méchant à travers le mur. 887 01:04:13,647 --> 01:04:15,274 Comment tu as fait ? 888 01:04:15,440 --> 01:04:16,984 Petite, 889 01:04:18,068 --> 01:04:19,194 tu n'as rien vu. 890 01:04:19,361 --> 01:04:22,906 Le trou était déjà là. C'est une illusion d'optique. 891 01:04:23,699 --> 01:04:26,493 -Non, je t'ai vu jeter cet homme... -Non. 892 01:04:26,660 --> 01:04:27,953 -Tu n'as pas vu... -Hé, vieux. 893 01:04:29,746 --> 01:04:30,747 Prends ça. 894 01:04:33,000 --> 01:04:33,834 SOS ! 895 01:04:35,127 --> 01:04:36,003 Allez ! 896 01:04:50,517 --> 01:04:52,728 Désolé, petite. Ça va ? 897 01:04:53,520 --> 01:04:54,896 -Oui. -Oui ? 898 01:05:00,902 --> 01:05:02,362 Bon. Je dois y aller, petite. 899 01:05:03,030 --> 01:05:03,989 Ravi de t'avoir rencontrée. 900 01:05:05,574 --> 01:05:06,658 Quoi ? 901 01:05:11,622 --> 01:05:13,665 Y a-t-il de l'espoir à l'horizon ? 902 01:05:13,832 --> 01:05:17,628 Tandis que Granite City est aux prises avec la violence et la révolte populaire 903 01:05:17,794 --> 01:05:19,963 causées par le retour de Nemesis, 904 01:05:20,130 --> 01:05:22,841 ces images incroyables qu'on vient de recevoir 905 01:05:23,008 --> 01:05:25,177 signifient-elles que Samaritan est aussi de retour ? 906 01:05:25,344 --> 01:05:26,428 SOS ! 907 01:05:32,559 --> 01:05:34,144 Cette jeune fille a tout vu. 908 01:05:34,311 --> 01:05:35,562 C'était Samaritan ? 909 01:05:35,729 --> 01:05:39,691 Ma grand-mère a été sauvée par lui d'un accident de bus. 910 01:05:39,858 --> 01:05:41,485 Cet homme m'a sauvé la vie. 911 01:05:41,652 --> 01:05:43,362 Il ne lui manquait qu'un masque. 912 01:05:43,528 --> 01:05:46,823 C'est incroyable. Comment t'es-tu sentie ? 913 01:05:48,617 --> 01:05:49,993 -Salut. -Salut. 914 01:05:50,160 --> 01:05:51,495 On a parlé de toi aux nouvelles. 915 01:05:51,662 --> 01:05:52,704 Oui, j'ai vu. 916 01:05:52,871 --> 01:05:54,331 Oui. 917 01:05:54,498 --> 01:05:55,624 Tu devrais voir l'autre gars. 918 01:05:56,041 --> 01:05:57,751 -C'est quoi, ce sac ? -Rien. 919 01:05:57,918 --> 01:05:59,544 Qu'est-il arrivé à l'autre ? 920 01:05:59,711 --> 01:06:00,962 Je l'ai frappé sous la ceinture. 921 01:06:01,838 --> 01:06:03,340 Mais ensuite, j'ai oublié de fuir. 922 01:06:03,507 --> 01:06:05,342 Je n'ai jamais voulu que tu te blesses. 923 01:06:05,509 --> 01:06:07,636 Je me suis blessé. 924 01:06:07,803 --> 01:06:09,721 Ma mère ne me croit plus. 925 01:06:09,888 --> 01:06:13,433 Elle ne m'écoute pas quand je dis qu'un truc grave va arriver. 926 01:06:13,600 --> 01:06:14,685 Que va-t-il arriver ? 927 01:06:14,851 --> 01:06:16,728 Cyrus, le gars de la casse. 928 01:06:18,188 --> 01:06:20,190 Il va s'en prendre aux centrales. 929 01:06:20,357 --> 01:06:22,401 Appelle la police, je ne m'en mêle pas. 930 01:06:22,567 --> 01:06:24,152 Tu es le seul qui peut aider. 931 01:06:32,994 --> 01:06:35,080 Tu aides les gens. 932 01:06:37,916 --> 01:06:39,960 Je ne peux aider personne, Sam. 933 01:06:40,127 --> 01:06:41,753 Alors, tu t'enfuis ? 934 01:06:41,920 --> 01:06:44,381 Tu es aussi méchant que tous les autres. 935 01:06:50,721 --> 01:06:51,722 Sam. 936 01:06:56,226 --> 01:06:57,227 Il est là ! 937 01:06:57,769 --> 01:06:58,770 Il est là ! 938 01:06:59,855 --> 01:07:01,148 Il est là ! 939 01:07:01,314 --> 01:07:02,691 De quoi tu parles ? 940 01:07:03,191 --> 01:07:05,110 -Tu n'as pas vu les nouvelles ? -Non. 941 01:07:08,739 --> 01:07:13,994 ... images qu'on vient de recevoir, est-ce que Samaritan est aussi de retour ? 942 01:07:18,957 --> 01:07:22,544 C'est incroyable. Comment t'es-tu sentie ? 943 01:07:22,711 --> 01:07:27,132 Mon Dieu. Je suis juste contente que quelqu'un veille sur nous. 944 01:07:28,216 --> 01:07:30,635 Quelqu'un veille sur nous, en effet. 945 01:07:30,802 --> 01:07:33,305 La question fait son chemin à Granite City. 946 01:07:33,472 --> 01:07:35,223 Samaritan vit-il ? 947 01:07:35,390 --> 01:07:36,683 Et si c'était lui ? 948 01:07:36,850 --> 01:07:37,851 Samaritan ? 949 01:07:38,018 --> 01:07:39,436 C, c'est lui. C'est Samaritan. 950 01:07:40,061 --> 01:07:42,063 Et s'il vient chercher Nemesis ? 951 01:07:42,230 --> 01:07:44,524 Et s'il essaie de nous arrêter ? 952 01:07:45,192 --> 01:07:46,401 Je l'en empêcherai. 953 01:07:46,568 --> 01:07:49,196 Je vais lui montrer qui est le vrai héros. 954 01:07:49,362 --> 01:07:52,032 Après 25 ans, il revient. 955 01:08:07,172 --> 01:08:09,257 Où est la maudite montre ? Où est-elle ? 956 01:08:41,122 --> 01:08:41,957 Oh, merde ! 957 01:08:44,584 --> 01:08:45,836 Non. 958 01:08:46,002 --> 01:08:47,504 Maman. 959 01:08:47,671 --> 01:08:49,172 Maman. Maman ! 960 01:08:49,339 --> 01:08:51,007 Au deuxième étage. 961 01:08:51,174 --> 01:08:52,509 Au bout. 962 01:09:06,356 --> 01:09:08,733 Hé. C'est à cet étage-ci. 963 01:09:34,885 --> 01:09:36,261 Maman ! Maman ! 964 01:09:36,678 --> 01:09:38,805 -Je suis ici ! -Maman. 965 01:09:41,808 --> 01:09:42,726 -Quoi ? -On doit partir. 966 01:09:42,893 --> 01:09:44,769 -Tout de suite. -Quoi ? Où ? 967 01:09:44,936 --> 01:09:45,854 Écoute-moi, d'accord ? 968 01:10:27,187 --> 01:10:28,271 Maman, allez. 969 01:10:28,438 --> 01:10:29,856 Attrapez le petit ! 970 01:10:35,528 --> 01:10:36,696 Maman. 971 01:10:39,449 --> 01:10:40,742 Allez. 972 01:10:42,202 --> 01:10:43,203 On doit y aller ! 973 01:10:43,370 --> 01:10:45,455 Mme White, c'est Tiffany Cleary d'en bas. 974 01:10:45,622 --> 01:10:47,123 -Ouvrez, s'il vous plaît. -Non. N'entrez pas. 975 01:10:47,290 --> 01:10:49,209 -Maman ! -Allez-vous-en ! 976 01:10:54,923 --> 01:10:55,924 Allez. 977 01:10:57,175 --> 01:10:58,760 Hé ! Tu es mort ! 978 01:11:01,096 --> 01:11:02,472 Ils montent ! 979 01:11:07,435 --> 01:11:08,436 Merde ! 980 01:11:09,270 --> 01:11:11,272 Quelle belle famille ! 981 01:11:11,481 --> 01:11:13,400 -Éloignez-vous de mon fils. -Maman. 982 01:11:18,279 --> 01:11:19,698 -Non. -Non. 983 01:11:19,948 --> 01:11:21,116 Sam, reste avec moi. 984 01:11:21,199 --> 01:11:22,534 Que voulez-vous de mon fils ? 985 01:11:22,784 --> 01:11:24,035 Ne l'approchez pas. 986 01:11:24,202 --> 01:11:26,079 Ou vous verrez de quel bois je me chauffe. 987 01:11:27,831 --> 01:11:28,999 Que voulez-vous ? 988 01:11:29,582 --> 01:11:31,501 -Je veux parler à mon copain. -Non. 989 01:11:31,584 --> 01:11:34,254 Pas question. Pas sans moi. 990 01:11:34,629 --> 01:11:36,506 -Non. Non ! -Maman. Non. 991 01:11:36,715 --> 01:11:38,133 Non. Ne la touchez pas ! 992 01:11:38,299 --> 01:11:39,884 -Hé. -Non ! 993 01:11:40,051 --> 01:11:41,136 -Allez. Allons-y. -Maman ! 994 01:11:41,302 --> 01:11:43,680 -Non, Sam ! -Tout ira bien, promis. 995 01:11:43,847 --> 01:11:44,723 Non ! 996 01:11:45,181 --> 01:11:46,850 -Non ! -Vraiment, Sil ? 997 01:11:47,017 --> 01:11:48,143 Elle est vivante, non ? 998 01:11:48,309 --> 01:11:49,185 Salope ! 999 01:11:49,519 --> 01:11:51,479 -C'est qui, la salope ? -Toi ! 1000 01:11:51,771 --> 01:11:52,772 Ne me touche pas ! 1001 01:11:55,400 --> 01:11:57,152 -Hé. -Lâche-moi. 1002 01:12:00,113 --> 01:12:01,114 Je savais que je t'aimais. 1003 01:12:02,657 --> 01:12:04,200 Il va s'en prendre à toi. 1004 01:12:05,618 --> 01:12:07,078 Il va venir m'aider ! 1005 01:12:07,245 --> 01:12:09,998 Oui. C'est pourquoi je dois t'emmener. 1006 01:12:10,165 --> 01:12:12,792 Pour que Nemesis puisse enfin tuer Samaritan. 1007 01:12:13,835 --> 01:12:17,255 Granite City est fébrile et se prépare à une autre nuit de violence. 1008 01:12:17,422 --> 01:12:20,050 Les autorités recherchent frénétiquement toute information 1009 01:12:20,216 --> 01:12:21,968 liée au retour de Nemesis. 1010 01:12:22,135 --> 01:12:23,678 On craint que son règne de terreur 1011 01:12:23,845 --> 01:12:26,347 -ne fasse que commencer. -Dernier appel pour les passagers 1012 01:12:26,514 --> 01:12:27,682 -à destination d'Albuquerque... -Une panne de courant généralisée 1013 01:12:27,849 --> 01:12:29,559 -... sur le bus 43 de Windsor. -... a empêché les secours 1014 01:12:29,726 --> 01:12:30,935 d'accéder à certains endroits, 1015 01:12:31,102 --> 01:12:33,688 -alarmant les complices de Nemesis... -Dernier appel, Windsor 43. 1016 01:12:33,855 --> 01:12:37,358 ... et déclenchant une vague de destruction incessante. 1017 01:12:37,525 --> 01:12:41,154 Aujourd'hui plus que jamais, Granite City a besoin d'un héros. 1018 01:12:45,366 --> 01:12:46,367 Sam. 1019 01:12:47,202 --> 01:12:48,828 Sam, j'ai réparé ta montre. 1020 01:12:49,287 --> 01:12:50,288 Sam. 1021 01:12:54,584 --> 01:12:57,045 -Ça va -Non. Sam. 1022 01:12:58,755 --> 01:12:59,923 Que s'est-il passé ? 1023 01:13:00,090 --> 01:13:01,007 Ils l'ont emmené. 1024 01:13:03,259 --> 01:13:05,929 Sam. Qui l'a emmené ? 1025 01:13:06,971 --> 01:13:09,224 Cyrus. 1026 01:13:40,255 --> 01:13:42,048 VILLE DE GRANITE CITY UNITÉ DES DÉCHETS 1027 01:14:05,530 --> 01:14:07,782 Nos fantassins sont dans toute la ville. 1028 01:14:08,408 --> 01:14:10,034 Quand la lumière s'éteindra, 1029 01:14:11,119 --> 01:14:13,246 -ce sera prêt à sauter. -Bien. 1030 01:14:13,413 --> 01:14:15,081 -C'est au coin de la rue. -Ferme-la. 1031 01:14:16,416 --> 01:14:18,084 On frappe les plus forts, non ? 1032 01:14:18,251 --> 01:14:19,502 On détruit avant de construire. 1033 01:14:19,669 --> 01:14:22,130 Tu vas échouer. Comme Nemesis. 1034 01:15:19,229 --> 01:15:21,064 Allez, vite ! 1035 01:15:55,473 --> 01:15:56,391 Oh, merde ! 1036 01:16:04,899 --> 01:16:05,900 Petit ! 1037 01:16:07,318 --> 01:16:08,403 Sam ! 1038 01:16:12,031 --> 01:16:13,741 Sam ! 1039 01:16:17,912 --> 01:16:19,539 Lâche-moi ! 1040 01:16:21,666 --> 01:16:23,084 Je suis là pour le petit. 1041 01:16:23,251 --> 01:16:24,502 Il va bien. 1042 01:16:24,669 --> 01:16:25,628 Ça va ? 1043 01:16:25,795 --> 01:16:27,797 Oui. 1044 01:16:32,135 --> 01:16:33,803 Samaritan. 1045 01:16:34,387 --> 01:16:36,514 Bienvenue, bon gars. 1046 01:16:36,681 --> 01:16:37,932 Tu es venu. 1047 01:16:39,392 --> 01:16:41,227 Tu es vraiment venu. 1048 01:16:42,103 --> 01:16:47,191 Je n'ai jamais vu Samaritan s'intéresser autant à quelqu'un sur mon territoire. 1049 01:16:50,903 --> 01:16:52,405 Lâche-le. 1050 01:16:58,703 --> 01:17:01,205 Et on va régler ça entre nous deux. 1051 01:17:05,293 --> 01:17:06,377 Non. 1052 01:17:08,004 --> 01:17:10,173 Je veux qu'il voie son héros tomber. 1053 01:17:11,758 --> 01:17:13,760 Qu'il voie ce que tous devraient savoir, 1054 01:17:14,761 --> 01:17:16,679 que tu es un imposteur. 1055 01:17:22,143 --> 01:17:26,189 Tu es le seul à pouvoir t'aider, bon gars. 1056 01:17:29,025 --> 01:17:30,026 Joe ! 1057 01:17:30,276 --> 01:17:31,277 Allez ! 1058 01:17:32,028 --> 01:17:33,029 Éloigne-toi ! 1059 01:17:35,281 --> 01:17:37,992 Allez. Bon gars. 1060 01:17:44,415 --> 01:17:46,542 -Allez ! -Joe ! Réplique ! 1061 01:17:50,797 --> 01:17:53,549 Joe ! Fais quelque chose ! 1062 01:17:58,554 --> 01:18:00,973 Regarde ton héros tomber, Sam. 1063 01:18:01,599 --> 01:18:04,352 -Regarde-moi finir le travail de Nemesis. -Viens-t'en ! 1064 01:18:05,812 --> 01:18:08,856 Allez, Joe ! Bats-toi, s'il te plaît ! 1065 01:18:22,245 --> 01:18:24,622 Là, tu sais comment Nemesis s'est senti ! 1066 01:18:25,373 --> 01:18:26,749 Comment on s'est tous sentis ! 1067 01:18:29,168 --> 01:18:32,004 Personne ne vient te sauver, bon gars. 1068 01:18:37,260 --> 01:18:40,763 Tu n'arrêtes pas de m'appeler le "bon gars". 1069 01:18:44,976 --> 01:18:47,228 Je ne suis pas le bon gars. 1070 01:18:54,861 --> 01:18:56,863 Je suis le méchant ! 1071 01:18:57,822 --> 01:18:58,781 Nemesis ? 1072 01:18:58,948 --> 01:18:59,991 Quoi ? 1073 01:19:24,849 --> 01:19:28,019 Tirez ! Tirez ! 1074 01:19:40,656 --> 01:19:41,824 Sil... 1075 01:19:43,868 --> 01:19:44,869 Viens-là ! 1076 01:19:45,536 --> 01:19:46,579 Lâche-moi ! 1077 01:20:08,518 --> 01:20:10,144 Lâche-moi ! 1078 01:20:12,230 --> 01:20:14,065 Tu savais qui il était ? 1079 01:20:16,317 --> 01:20:18,236 -Tu le savais ? -Non ! 1080 01:20:24,116 --> 01:20:25,326 Sil. 1081 01:20:25,493 --> 01:20:26,661 Sil. 1082 01:20:26,827 --> 01:20:28,120 Sil ! 1083 01:21:01,112 --> 01:21:02,697 Laisse-moi partir ! 1084 01:21:04,073 --> 01:21:05,324 Attache-le ! 1085 01:21:09,704 --> 01:21:10,705 Lâche-moi ! 1086 01:21:10,871 --> 01:21:12,081 Laisse-moi partir ! 1087 01:22:00,379 --> 01:22:01,505 Allez ! 1088 01:22:13,267 --> 01:22:14,644 Vous allez par là aussi ? 1089 01:22:24,236 --> 01:22:26,238 Tu n'es rien comparé à lui ! 1090 01:22:26,322 --> 01:22:27,698 On verra. 1091 01:22:31,035 --> 01:22:32,745 Plongez la ville dans le noir. 1092 01:24:03,544 --> 01:24:04,837 Bon sang. 1093 01:24:12,845 --> 01:24:13,721 Assez. 1094 01:24:16,098 --> 01:24:17,057 Oui. 1095 01:24:18,058 --> 01:24:20,811 Tu as apporté un autre jouet ? 1096 01:24:20,895 --> 01:24:22,438 C'est ce que tu as fait ? 1097 01:24:28,110 --> 01:24:28,944 Non ! 1098 01:24:39,079 --> 01:24:40,790 Éclate-toi. 1099 01:25:15,115 --> 01:25:16,617 À l'aide ! 1100 01:25:34,677 --> 01:25:35,970 À l'aide ! 1101 01:25:36,053 --> 01:25:36,929 Sam ! 1102 01:25:37,179 --> 01:25:38,138 Je suis ici ! 1103 01:25:51,277 --> 01:25:52,319 Allez ! 1104 01:25:52,820 --> 01:25:54,071 On doit partir d'ici. 1105 01:25:57,032 --> 01:25:58,701 Joe, derrière toi ! 1106 01:26:07,585 --> 01:26:09,670 Abandonne, vieux. 1107 01:26:36,697 --> 01:26:39,617 Tu aurais dû rester enterré, vieux. 1108 01:26:39,825 --> 01:26:43,662 Regarde-toi. Tu es faible. Tu es pathétique ! 1109 01:26:43,829 --> 01:26:46,916 J'exécute le plan que tu n'as jamais réussi. 1110 01:26:47,458 --> 01:26:49,293 La centrale électrique, le réseau, 1111 01:26:50,044 --> 01:26:52,129 je vais tout détruire. 1112 01:26:52,296 --> 01:26:54,965 Il n'y a jamais eu de plan ! 1113 01:26:55,466 --> 01:26:57,593 -C'était un piège ! -Menteur ! 1114 01:26:57,760 --> 01:26:58,844 Joe ! 1115 01:26:59,011 --> 01:27:00,095 Regarde-le, Sam. 1116 01:27:01,597 --> 01:27:03,307 Regarde ton héros. 1117 01:27:05,142 --> 01:27:07,311 Il t'a trahi, Sam. 1118 01:27:07,478 --> 01:27:08,979 Il a trahi tout le monde. 1119 01:27:10,147 --> 01:27:14,485 Mais personne ne me trahit ! 1120 01:27:18,322 --> 01:27:19,198 Allez ! 1121 01:27:23,035 --> 01:27:24,119 Non ! 1122 01:27:57,611 --> 01:27:59,613 Personne ne va te sauver maintenant. 1123 01:28:32,646 --> 01:28:33,731 Non. 1124 01:28:33,897 --> 01:28:34,898 Non ! 1125 01:28:42,031 --> 01:28:44,116 Non, je t'en supplie ! S'il te plaît ! 1126 01:28:45,826 --> 01:28:48,996 Non ! Non ! Non ! 1127 01:28:49,621 --> 01:28:51,081 Non ! 1128 01:28:52,124 --> 01:28:53,083 Non ! 1129 01:29:55,270 --> 01:29:56,105 Non ! 1130 01:29:56,188 --> 01:29:57,147 Joe ? 1131 01:30:01,693 --> 01:30:03,028 -Quoi ? -De l'eau ! 1132 01:30:22,464 --> 01:30:23,465 Joe ! 1133 01:30:24,675 --> 01:30:26,301 Joe, allez. Bats-toi, Joe ! 1134 01:30:27,678 --> 01:30:28,971 Joe ! 1135 01:30:29,138 --> 01:30:30,055 Non. 1136 01:30:31,682 --> 01:30:32,683 Non. 1137 01:30:34,017 --> 01:30:35,936 N'abandonne pas, Joe, allez ! 1138 01:30:37,980 --> 01:30:39,231 Joe ! 1139 01:30:42,526 --> 01:30:44,403 Allez, bats-toi, Joe. 1140 01:30:57,124 --> 01:30:58,167 Merci, petit. 1141 01:30:59,126 --> 01:31:00,127 C'est... 1142 01:31:01,545 --> 01:31:02,754 tout un coup sous la ceinture. 1143 01:31:05,549 --> 01:31:07,259 Allez, Joe, debout. 1144 01:31:07,426 --> 01:31:08,427 Oui. 1145 01:31:09,970 --> 01:31:10,971 Je te tiens. 1146 01:31:14,892 --> 01:31:15,893 Allez. 1147 01:31:25,736 --> 01:31:27,988 D'accord. N'aie pas peur. 1148 01:31:28,697 --> 01:31:29,698 On va réussir. 1149 01:31:29,865 --> 01:31:31,158 Attends, quoi ? 1150 01:31:35,954 --> 01:31:36,955 Oh, mon... 1151 01:31:38,415 --> 01:31:41,793 Non ! 1152 01:31:53,222 --> 01:31:54,348 Ça fait mal. 1153 01:31:57,935 --> 01:31:59,353 Bon sang. 1154 01:32:00,854 --> 01:32:02,064 Allez, mon gars. 1155 01:32:03,065 --> 01:32:04,816 On doit partir d'ici. 1156 01:32:04,983 --> 01:32:06,109 Allez. 1157 01:32:07,444 --> 01:32:09,321 C'est bon. Allons-y. 1158 01:32:10,489 --> 01:32:11,490 C'est vrai ? 1159 01:32:11,657 --> 01:32:14,201 -Des gens approchent, allons-y... -C'est vrai ? 1160 01:32:16,828 --> 01:32:18,163 Que je suis lui ? 1161 01:32:18,830 --> 01:32:21,458 Oui, c'est vrai. 1162 01:32:23,543 --> 01:32:24,878 Tu peux arranger ça. 1163 01:32:26,129 --> 01:32:28,382 Je t'ai vu réparer des choses. 1164 01:32:28,799 --> 01:32:30,509 Tu peux changer. 1165 01:32:33,971 --> 01:32:36,723 Petit, laisse-moi te dire quelque chose. 1166 01:32:36,890 --> 01:32:40,769 Si seulement les méchants faisaient de mauvaises choses, 1167 01:32:40,936 --> 01:32:42,729 ce serait facile de s'en débarrasser. 1168 01:32:43,522 --> 01:32:45,899 Mais en vérité, 1169 01:32:46,066 --> 01:32:50,737 le bien et le mal existent dans le cœur de chacun. 1170 01:32:51,947 --> 01:32:56,285 Et ce sera à toi de faire le bon choix. 1171 01:32:59,079 --> 01:33:00,747 Et je sais que tu le feras. 1172 01:33:03,625 --> 01:33:05,711 Ici. Quatrième étage. 1173 01:33:08,463 --> 01:33:09,923 D'accord, allons-y. 1174 01:33:26,273 --> 01:33:30,319 Les manifestants ont vu le bâtiment derrière moi s'enflammer. 1175 01:33:30,485 --> 01:33:33,697 Un personnage qui pourrait être Samaritan 1176 01:33:33,864 --> 01:33:35,282 a porté un garçon en lieu sûr. 1177 01:33:35,449 --> 01:33:37,784 Des acclamations pour le garçon. Allons-y. 1178 01:33:37,951 --> 01:33:40,120 Tais-toi ! Nemesis ! 1179 01:33:40,787 --> 01:33:42,080 Petit. Comment t'appelles-tu ? 1180 01:33:42,247 --> 01:33:44,166 Sam. Il s'appelle Sam. 1181 01:33:44,624 --> 01:33:45,959 Tu avais raison, Sam. 1182 01:33:46,126 --> 01:33:49,296 Sam, peux-tu répondre à la question que tous se posent ? 1183 01:33:49,463 --> 01:33:50,964 Oui, Samaritan vit. 1184 01:33:51,131 --> 01:33:53,133 Tu es certain que c'est lui ? 1185 01:33:53,759 --> 01:33:56,678 Il faisait chaud là-dedans. Du feu partout. 1186 01:33:56,845 --> 01:34:00,432 Samaritan a traversé les flammes et m'a aidé. 1187 01:34:00,599 --> 01:34:03,268 C'était Samaritan ! Il m'a sauvé la vie. 1188 01:34:04,353 --> 01:34:09,316 Samaritan ! Samaritan ! Samaritan ! 1189 01:34:10,317 --> 01:34:11,151 Superviseur Créatif Jérémie Baldi