1
00:00:39,295 --> 00:00:40,504
Il y a bien des années,
2
00:00:41,213 --> 00:00:44,008
une bataille entre le bien et le mal
3
00:00:44,133 --> 00:00:48,846
a eu lieu entre Samaritan et Nemesis.
4
00:00:48,971 --> 00:00:52,558
Des frères jumeaux devenus ennemis jurés.
5
00:00:52,641 --> 00:00:54,018
Les jumeaux miracles de Granite City
6
00:00:54,101 --> 00:00:56,103
Mais commençons du début.
7
00:00:57,271 --> 00:00:59,231
Ils étaient anormalement forts.
8
00:00:59,940 --> 00:01:02,234
Ils ont blessé involontairement des gens.
9
00:01:03,903 --> 00:01:04,862
MONSTRES
RENTREZ CHEZ VOUS
10
00:01:05,154 --> 00:01:07,323
Les habitants de la ville
11
00:01:07,406 --> 00:01:09,158
se sont mis à craindre les frères.
12
00:01:11,786 --> 00:01:14,038
Ils ont attendu que la famille s'endorme,
13
00:01:14,121 --> 00:01:15,623
ont barricadé leur maison
14
00:01:15,706 --> 00:01:17,708
et y ont mis le feu.
15
00:01:17,792 --> 00:01:20,211
Les parents ont été brûlés vifs,
16
00:01:20,628 --> 00:01:22,421
mais les jumeaux
s'en sont sortis indemnes.
17
00:01:23,214 --> 00:01:27,092
Samaritan est devenu un justicier,
un protecteur.
18
00:01:29,929 --> 00:01:32,264
Nemesis, rongé par la vengeance,
19
00:01:32,890 --> 00:01:36,143
voulait que le monde souffre
autant que ses parents.
20
00:01:37,603 --> 00:01:40,397
Samaritan a tenté
de contenir la fureur de son frère,
21
00:01:41,232 --> 00:01:43,984
mais Nemesis a forgé une arme puissante.
22
00:01:44,068 --> 00:01:47,530
Un marteau dans lequel il a versé
toute sa haine et sa rage.
23
00:01:48,322 --> 00:01:52,076
C'était la seule chose
qui pouvait détruire Samaritan.
24
00:01:53,494 --> 00:01:56,497
Nemesis l'a attiré
à la centrale électrique
25
00:01:58,082 --> 00:02:01,544
pour vaincre son frère
une fois pour toutes.
26
00:02:03,379 --> 00:02:04,713
Joey ! Qu'est-il arrivé ?
27
00:02:04,797 --> 00:02:06,215
Fuis, mon gars ! Il est...
28
00:02:09,760 --> 00:02:11,136
C'est Nemesis !
29
00:02:15,850 --> 00:02:17,601
Reviens, bon sang !
30
00:02:18,018 --> 00:02:21,480
Nemesis savait que son frère viendrait
sauver les innocents.
31
00:02:35,202 --> 00:02:37,162
Les frères étaient de force égale.
32
00:02:37,496 --> 00:02:40,416
Avec le marteau, Nemesis avait l'avantage.
33
00:02:41,292 --> 00:02:42,835
Mais pas pour longtemps.
34
00:02:52,469 --> 00:02:55,306
Samaritan et Nemesis sont morts
dans l'explosion.
35
00:02:56,348 --> 00:02:59,268
C'est l'histoire
qu'on nous a tous racontée.
36
00:02:59,435 --> 00:03:02,563
Mais je crois
que Samaritan est toujours vivant.
37
00:03:08,819 --> 00:03:12,197
AUJOURD'HUI
38
00:03:12,281 --> 00:03:14,617
Pour être juste,
si Samaritan était vraiment
39
00:03:14,742 --> 00:03:16,619
-un genre de gardien...
-Ce qu'il est.
40
00:03:16,702 --> 00:03:17,953
... pourquoi simuler sa mort ?
41
00:03:18,037 --> 00:03:20,205
-Samaritan nous a abandonnés.
-N'importe quoi.
42
00:03:20,289 --> 00:03:21,582
Oui, mais pourquoi ?
43
00:03:21,665 --> 00:03:25,336
Cette réponse se trouve dans mon livre,
Samaritan vit.
44
00:03:25,419 --> 00:03:26,462
Sam ?
45
00:03:26,962 --> 00:03:29,131
Sam, tu as de l'argent ?
46
00:03:29,298 --> 00:03:30,883
Maman, allez.
47
00:03:31,050 --> 00:03:33,260
Et les cinq dollars de la semaine passée ?
48
00:03:33,427 --> 00:03:34,553
C'est pour l'autobus.
49
00:03:35,012 --> 00:03:37,306
Allez, je suis en retard. J'en ai besoin.
50
00:03:42,853 --> 00:03:44,438
Et après les impôts,
51
00:03:44,605 --> 00:03:48,567
je dois nettoyer des bassins
durant une heure pour gagner cinq dollars.
52
00:03:48,651 --> 00:03:49,902
Maman, prends-les.
53
00:03:50,736 --> 00:03:52,488
Merci. Je t'aime.
54
00:03:52,738 --> 00:03:54,198
-Je t'aime.
-Et n'oublie pas
55
00:03:54,365 --> 00:03:55,616
de sortir les poubelles.
56
00:03:55,783 --> 00:03:56,784
Il pleut.
57
00:03:56,951 --> 00:03:57,868
Ça pue.
58
00:03:58,035 --> 00:03:59,244
Verrouille la porte.
59
00:04:00,746 --> 00:04:01,747
Sois sage.
60
00:05:25,539 --> 00:05:26,749
Bonjour, Joe.
61
00:05:27,291 --> 00:05:32,296
SAMARITAN VIT
62
00:05:45,267 --> 00:05:46,435
Oui.
63
00:05:48,103 --> 00:05:49,730
Attends.
64
00:05:50,981 --> 00:05:52,357
Quelque chose de bon ?
65
00:05:54,318 --> 00:05:55,319
Peut-être.
66
00:05:55,694 --> 00:05:56,945
Trouve-toi un casse-tête.
67
00:06:06,080 --> 00:06:08,123
Allez !
68
00:06:09,541 --> 00:06:10,542
Encore ça.
69
00:06:10,709 --> 00:06:12,211
AVIS FINAL D'EXPULSION
70
00:06:15,714 --> 00:06:17,216
Bon sang.
71
00:06:57,756 --> 00:06:59,174
Salut.
72
00:07:00,509 --> 00:07:01,677
C'est quoi, ce truc ?
73
00:07:02,344 --> 00:07:04,388
-Une radio.
-C'est super.
74
00:07:04,555 --> 00:07:05,764
Elle marche ?
75
00:07:06,431 --> 00:07:08,350
Complètement foutue.
76
00:07:10,144 --> 00:07:12,229
Que faites-vous avec une radio brisée ?
77
00:07:12,312 --> 00:07:14,356
Que fais-tu avec une montre brisée ?
78
00:07:19,361 --> 00:07:20,696
Petit !
79
00:07:20,863 --> 00:07:21,864
Hé, yo, Sam !
80
00:07:24,950 --> 00:07:26,160
Allez, morveux !
81
00:07:26,994 --> 00:07:28,662
Il paraît qu'on vous met dehors.
82
00:07:28,745 --> 00:07:30,080
Tu veux m'aider, maintenant ?
83
00:07:30,164 --> 00:07:32,499
Pourquoi je t'aiderais ?
Tu me traites de morveux.
84
00:07:32,666 --> 00:07:33,959
Que veux-tu ? Des excuses ?
85
00:07:34,126 --> 00:07:36,086
Tu veux gagner de l'argent, petit ?
86
00:07:36,170 --> 00:07:37,629
Qu'est-ce que je t'ai dit ?
87
00:07:37,796 --> 00:07:40,048
-Ferme-la, Jace.
-D'accord, morveux.
88
00:07:44,303 --> 00:07:46,054
Où vas-tu ?
89
00:07:46,221 --> 00:07:47,514
Ne sois pas stupide.
90
00:07:47,681 --> 00:07:49,183
Tu as besoin d'argent, non ?
91
00:07:52,477 --> 00:07:54,021
D'accord, allez !
92
00:07:59,818 --> 00:08:03,071
Ouah, mon gars !
Arrête de te plaindre et entre.
93
00:08:03,238 --> 00:08:04,364
Personne ne regarde.
94
00:08:08,869 --> 00:08:11,788
Voyons voir. On est en affaires.
95
00:08:11,955 --> 00:08:14,166
-Commence par là.
-Quoi ?
96
00:08:14,333 --> 00:08:16,210
Tu m'as entendu ? Allez.
97
00:08:16,376 --> 00:08:17,920
-Allez. Là.
-D'accord.
98
00:08:18,086 --> 00:08:19,338
En bas.
99
00:08:19,504 --> 00:08:20,881
Comme tu es petit.
100
00:08:21,924 --> 00:08:24,092
Ne me regarde pas comme ça, frère. Allez.
101
00:08:27,304 --> 00:08:28,847
Allez. Du nerf.
102
00:08:30,140 --> 00:08:31,016
Ouais.
103
00:08:31,141 --> 00:08:32,684
Allez. Arrache tout ça.
104
00:08:32,768 --> 00:08:33,852
J'adore.
105
00:08:34,019 --> 00:08:35,145
Ouais.
106
00:08:35,896 --> 00:08:38,273
Ça va être payant.
107
00:08:38,440 --> 00:08:39,900
Allez, petit. Plus vite.
108
00:08:40,067 --> 00:08:41,193
Allez, mon gars.
109
00:08:41,735 --> 00:08:43,153
Je me sens comme un oiseau.
110
00:08:43,862 --> 00:08:46,907
Je vole comme un aigle.
111
00:08:58,126 --> 00:09:00,545
Ne montre pas ce genre de choses
là où on va.
112
00:09:00,712 --> 00:09:01,713
Comment ça ?
113
00:09:01,880 --> 00:09:03,340
Cyrus aime Nemesis.
114
00:09:03,507 --> 00:09:05,509
Il veut être comme lui.
115
00:09:05,676 --> 00:09:07,803
On va chez Cyrus ?
116
00:09:07,970 --> 00:09:10,305
Tu ne me l'avais pas dit.
117
00:09:10,472 --> 00:09:12,474
Ce gars est fou.
118
00:09:24,736 --> 00:09:26,863
-D'accord. Combien ?
-400 $.
119
00:09:27,030 --> 00:09:29,241
Divisez ça par 10.
40, 40.
120
00:09:29,408 --> 00:09:31,368
Non, mon gars, 140.
121
00:09:31,535 --> 00:09:33,120
-Tu es défoncé ?
-Mon gars.
122
00:09:33,287 --> 00:09:34,621
Posez ça sur la balance.
123
00:09:35,580 --> 00:09:36,832
La balance ne ment pas.
124
00:09:42,838 --> 00:09:44,923
-40.
-Ça ne dit même pas 40.
125
00:09:46,842 --> 00:09:48,135
Tu délires.
126
00:10:09,906 --> 00:10:10,907
Salut, patron.
127
00:10:19,750 --> 00:10:20,834
Yo !
128
00:10:21,043 --> 00:10:22,336
Quoi de neuf, connard ?
129
00:10:23,253 --> 00:10:25,797
Tu vends des bonbons
pour ton équipe de basket ?
130
00:10:25,881 --> 00:10:27,215
Non, je vends des fils.
131
00:10:27,299 --> 00:10:29,134
Tu t'améliores. Combien, Pete ?
132
00:10:30,052 --> 00:10:32,095
-40 $.
-40 $ !
133
00:10:32,220 --> 00:10:33,805
Vous voulez du fric pour vrai ?
134
00:10:33,930 --> 00:10:35,766
Le magasin de boissons sur Castle Road.
135
00:10:35,932 --> 00:10:37,809
Quelqu'un doit créer une diversion.
136
00:10:37,976 --> 00:10:40,145
Mon gars, je ne fais rien pour toi.
137
00:10:40,312 --> 00:10:41,271
Connard.
138
00:10:41,438 --> 00:10:44,358
-Jace est costaud, mais peureux.
-Je vais le faire.
139
00:10:44,775 --> 00:10:45,776
Quoi ?
140
00:10:45,942 --> 00:10:47,444
-Non, allez.
-Le petit.
141
00:10:48,111 --> 00:10:50,113
Quoi ? Je peux le faire.
142
00:10:50,280 --> 00:10:52,741
-Tu délires.
-Ce petit est fou.
143
00:10:52,908 --> 00:10:56,203
Je fais juste diversion ?
Oui. C'est tout.
144
00:10:59,122 --> 00:11:00,582
Oui, c'est d'accord.
145
00:11:00,957 --> 00:11:01,833
Viens.
146
00:11:08,131 --> 00:11:09,424
Tu as un problème ?
147
00:11:09,591 --> 00:11:10,759
Non, pas...
148
00:11:11,259 --> 00:11:12,844
Que regardes-tu, vieille dame ?
149
00:11:13,178 --> 00:11:14,930
Tu as un problème avec mon ami ?
150
00:11:15,097 --> 00:11:16,306
Tu as un problème ?
151
00:11:18,517 --> 00:11:19,726
Allez, viens.
152
00:11:20,394 --> 00:11:21,311
D'accord.
153
00:11:21,436 --> 00:11:23,688
-Tu le vois ? Le vieil homme ?
-Oui.
154
00:11:23,772 --> 00:11:24,981
Arrête de le regarder.
155
00:11:25,107 --> 00:11:26,691
On vole les billets de loto.
156
00:11:26,817 --> 00:11:28,443
Il ne devrait pas tirer pour ça.
157
00:11:28,610 --> 00:11:29,903
Comment ça, tirer ?
158
00:11:30,070 --> 00:11:31,071
Tu sais quoi faire.
159
00:11:31,238 --> 00:11:32,906
-Attendez. Non.
-Allez.
160
00:11:42,416 --> 00:11:44,543
À l'aide ! Aidez-moi, s'il vous plaît !
161
00:11:44,668 --> 00:11:46,628
Une voiture...
162
00:11:46,795 --> 00:11:48,171
Je ne veux pas d'ennuis.
163
00:11:49,256 --> 00:11:51,633
-Une voiture a brûlé un feu rouge.
-Quoi ?
164
00:11:51,758 --> 00:11:53,093
À l'aide ! S'il vous plaît !
165
00:11:53,176 --> 00:11:55,512
Fiche le camp.
Ce n'est pas mes affaires.
166
00:11:56,555 --> 00:11:59,099
Aidez-moi à me lever.
Approche. C'est quoi, ça ?
167
00:12:00,142 --> 00:12:01,143
Sauce piquante !
168
00:12:01,268 --> 00:12:02,602
-Fuyez !
-Maudits voleurs !
169
00:12:02,686 --> 00:12:03,603
-Allez.
-Allez !
170
00:12:03,687 --> 00:12:05,439
Maudits enfoirés !
171
00:12:09,317 --> 00:12:10,152
On y va! Allez!
172
00:12:10,235 --> 00:12:11,987
-C'est bon !
-Allons-y !
173
00:12:14,114 --> 00:12:15,031
-Ouvrez.
-Oui.
174
00:12:15,198 --> 00:12:16,658
Ça vaut cher, cousin.
175
00:12:16,825 --> 00:12:19,244
-On refait ça n'importe quand.
-Ah oui ?
176
00:12:19,327 --> 00:12:20,328
Ça ne va pas ?
177
00:12:20,495 --> 00:12:22,706
Je leur ai dit
de vérifier à l'intérieur...
178
00:12:22,873 --> 00:12:25,041
-Vous n'avez pas vérifié ?
-Les croustilles sont bonnes.
179
00:12:25,208 --> 00:12:27,919
-C'est lui. Il s'est trompé de boîtes.
-Non.
180
00:12:28,044 --> 00:12:29,296
J'ai fait ce que tu m'as dit.
181
00:12:29,379 --> 00:12:30,922
Tu me traites de menteur, connard ?
182
00:12:34,342 --> 00:12:35,427
Oui, petit.
183
00:12:36,511 --> 00:12:38,638
Es-tu un menteur, Reza ?
184
00:12:40,932 --> 00:12:42,767
Non, Cyrus.
185
00:12:57,282 --> 00:12:59,201
Quel âge as-tu, l'ami ?
186
00:13:01,036 --> 00:13:02,120
Treize ans.
187
00:13:02,287 --> 00:13:04,664
Le plus jeune et le plus petit, hein ?
188
00:13:06,166 --> 00:13:07,626
Ça m'arrivait aussi.
189
00:13:09,085 --> 00:13:10,879
Toujours la même chose.
190
00:13:11,046 --> 00:13:13,757
Les plus petits reçoivent toute la merde.
191
00:13:16,885 --> 00:13:18,678
C'est ce qui se passe ?
192
00:13:24,226 --> 00:13:25,560
Sois reconnaissant.
193
00:13:26,144 --> 00:13:28,021
Il sait quand se la fermer.
194
00:13:28,188 --> 00:13:29,606
Cyrus, c'est des conneries.
195
00:13:29,773 --> 00:13:31,149
Reza.
196
00:13:38,990 --> 00:13:40,659
Il t'aime bien.
197
00:13:41,910 --> 00:13:44,162
Il aime les gens qui ont du mordant.
198
00:13:48,583 --> 00:13:49,876
J'étais mort de peur.
199
00:13:50,043 --> 00:13:51,002
Mais tu ne l'as pas balancé.
200
00:13:51,503 --> 00:13:53,129
C'est important.
201
00:13:54,506 --> 00:13:56,466
Yo ! Allez.
202
00:13:58,134 --> 00:13:59,594
Merde.
203
00:14:02,430 --> 00:14:03,807
Tu l'admires, hein ?
204
00:14:05,725 --> 00:14:06,935
Laisse-moi deviner.
205
00:14:08,728 --> 00:14:10,981
Tu l'aimes, car c'était le bon gars.
206
00:14:13,817 --> 00:14:15,068
Moi...
207
00:14:18,905 --> 00:14:20,699
Je vois ça différemment.
208
00:14:22,158 --> 00:14:23,952
Nemesis blessait les gens.
209
00:14:24,119 --> 00:14:25,704
Parfois.
210
00:14:25,870 --> 00:14:29,332
La question n'est pas de faire mal ou non,
mais à qui faire mal.
211
00:14:29,499 --> 00:14:31,626
Nemesis a toujours frappé les plus forts.
212
00:14:31,793 --> 00:14:33,628
J'avais ton âge quand il est mort.
213
00:14:33,795 --> 00:14:35,088
Il était mon héros.
214
00:14:35,255 --> 00:14:36,840
Nemesis humiliait les fiers
215
00:14:37,007 --> 00:14:39,509
et donnait une volée
à ceux qui en avaient besoin.
216
00:14:41,219 --> 00:14:43,138
Pour nous tous ici,
217
00:14:43,805 --> 00:14:46,057
Nemesis était un dieu.
218
00:14:47,058 --> 00:14:48,351
Samaritan...
219
00:14:48,518 --> 00:14:53,106
Juste un autre agent qui protège
les riches pendant qu'on meurt de faim.
220
00:14:58,361 --> 00:14:59,696
Pour ce que tu as fait aujourd'hui.
221
00:15:05,785 --> 00:15:08,121
Pour ce que tu feras pour moi.
222
00:15:08,830 --> 00:15:13,835
JÉSUS SAUVE
223
00:15:16,796 --> 00:15:17,839
Tu fais ça chaque mois.
224
00:15:18,006 --> 00:15:20,759
Mais chaque mois,
je reçois mon chèque le 5.
225
00:15:20,925 --> 00:15:23,345
Pourquoi m'embarrasser comme ça ?
226
00:15:23,511 --> 00:15:24,804
-Maman...
-On a des règles.
227
00:15:24,971 --> 00:15:26,181
-Je paie chaque mois, non ?
-Pas le premier.
228
00:15:26,348 --> 00:15:27,349
-Maman.
-Non.
229
00:15:27,474 --> 00:15:28,308
-Maman.
-Non.
230
00:15:28,475 --> 00:15:30,560
Tu aimes faire ça.
231
00:15:30,644 --> 00:15:31,811
Ce n'est pas un refuge.
232
00:15:31,895 --> 00:15:33,438
Prends ce maudit argent.
233
00:15:34,481 --> 00:15:36,441
Tiens. Ouvre la maudite porte !
234
00:15:36,941 --> 00:15:38,818
Ce n'est pas personnel.
235
00:15:40,862 --> 00:15:42,572
Toujours les mêmes conneries.
236
00:15:42,739 --> 00:15:44,407
Tu ne peux pas l'ouvrir plus vite ?
237
00:15:45,992 --> 00:15:46,993
Allez.
238
00:15:47,160 --> 00:15:49,913
Il a du culot de nous enfermer dehors.
239
00:15:51,289 --> 00:15:53,416
Quand j'aurai assez d'argent,
je démissionnerai
240
00:15:53,583 --> 00:15:55,669
et on quittera la ville en bus.
241
00:15:55,835 --> 00:15:58,004
Tu n'auras plus
à t'en faire avec ce minable.
242
00:15:58,713 --> 00:15:59,839
Pour aller où ?
243
00:16:00,006 --> 00:16:01,966
Je ne sais pas encore.
244
00:16:02,133 --> 00:16:04,135
Qu'as-tu sur le visage ?
245
00:16:04,928 --> 00:16:06,846
Au magasin, j'ai glissé
246
00:16:07,013 --> 00:16:10,558
et cassé une étagère, et j'ai eu
de la sauce partout et dans l'œil.
247
00:16:10,725 --> 00:16:14,020
Et le caissier m'a donné de l'argent
pour ne rien dire.
248
00:16:16,940 --> 00:16:19,067
Que t'ai-je toujours dit ?
249
00:16:19,234 --> 00:16:21,236
Sam ? Que t'ai-je toujours dit ?
250
00:16:22,237 --> 00:16:24,114
Les décisions qu'on prend s'additionnent.
251
00:16:24,656 --> 00:16:25,740
Exactement.
252
00:16:28,326 --> 00:16:30,120
D'où vient cet argent ?
253
00:16:31,621 --> 00:16:33,415
Pourquoi me demander ça
après l'avoir pris ?
254
00:16:37,252 --> 00:16:41,423
Je ne suis pas la meilleure,
mais je reste ta mère.
255
00:16:46,344 --> 00:16:47,679
Maman.
256
00:16:56,146 --> 00:16:58,440
Bien. Les voilà.
257
00:17:01,693 --> 00:17:04,237
Notre gars avait parlé
d'armes très puissantes.
258
00:17:04,988 --> 00:17:05,989
D'où viennent-elles ?
259
00:17:06,156 --> 00:17:07,824
La base militaire qui ferme, en banlieue.
260
00:17:08,658 --> 00:17:11,661
On a une taupe
dans l'entrepôt d'équipement militaire.
261
00:17:11,828 --> 00:17:14,080
Ce qu'on cache finit par nous hanter.
262
00:17:14,247 --> 00:17:15,415
Comme un fantôme.
263
00:17:19,043 --> 00:17:19,961
Boum !
264
00:17:20,128 --> 00:17:21,671
Quand va-t-on le faire ?
265
00:17:22,046 --> 00:17:23,047
Demain.
266
00:17:26,384 --> 00:17:28,344
La tension monte dans la ville,
267
00:17:28,511 --> 00:17:30,555
les fonctionnaires amorcent
leur deuxième mois
268
00:17:30,722 --> 00:17:32,849
de grève contre des coupes drastiques.
269
00:17:33,016 --> 00:17:36,227
Le chômage et l'itinérance sont
en forte hausse
270
00:17:36,394 --> 00:17:40,398
depuis les expulsions et les saisies
sans précédent dans la ville.
271
00:17:40,565 --> 00:17:42,776
Cette crise économique...
272
00:17:45,320 --> 00:17:47,071
ARCADE
JOUONS
273
00:17:57,665 --> 00:17:59,209
Hé ! Yo.
274
00:18:01,211 --> 00:18:03,546
Hé ! Tu as cru que je blaguais ?
275
00:18:05,131 --> 00:18:06,966
Je veux l'argent que tu m'as coûté.
276
00:18:07,133 --> 00:18:07,967
Attrapez-le !
277
00:18:18,937 --> 00:18:20,146
Hé !
278
00:18:20,313 --> 00:18:21,940
Reviens ici !
279
00:18:32,492 --> 00:18:34,202
Allez !
280
00:18:49,217 --> 00:18:50,218
Attrapez-le !
281
00:18:50,426 --> 00:18:51,803
Allez ! Attrapez-le !
282
00:18:54,722 --> 00:18:55,723
Chris, attrape-le !
283
00:19:00,937 --> 00:19:02,689
Ta maman va t'entendre crier.
284
00:19:02,856 --> 00:19:04,065
Ma mère est au travail.
285
00:19:04,232 --> 00:19:06,109
Ah oui ? Elle te trouvera mort.
286
00:19:18,204 --> 00:19:19,372
Oh, mon Dieu !
287
00:19:24,460 --> 00:19:25,670
Oh, mon Dieu !
288
00:19:26,963 --> 00:19:29,007
C'est quoi ton problème ?
Viens-t'en.
289
00:19:32,802 --> 00:19:33,845
Oh, mon...
290
00:19:34,012 --> 00:19:36,139
Allez. Ouste !
291
00:19:37,181 --> 00:19:39,809
Tu dois te faire
de nouveaux amis, d'accord ?
292
00:19:40,643 --> 00:19:42,478
Allons-nous-en.
293
00:20:15,470 --> 00:20:16,471
-Allez, mon gars !
-Hé !
294
00:20:16,638 --> 00:20:18,765
-Allons-y !
-On sait où tu habites, vieux.
295
00:20:21,434 --> 00:20:23,019
Samaritan.
296
00:21:24,872 --> 00:21:25,873
Oh, mon Dieu.
297
00:21:26,040 --> 00:21:30,086
Près de 17 % de la main-d'œuvre est
au chômage ou sous-employée.
298
00:21:30,253 --> 00:21:34,924
Avec l'autonomisation de la production,
ce nombre va exploser.
299
00:21:35,091 --> 00:21:37,552
Les machines remplacent
les travailleurs...
300
00:21:49,939 --> 00:21:50,940
D'accord.
301
00:21:54,736 --> 00:21:57,155
"Smith, Joe."
302
00:21:57,321 --> 00:21:59,741
C'est juste une question de temps.
303
00:21:59,907 --> 00:22:01,492
Il faut un filet de sécurité...
304
00:22:04,037 --> 00:22:05,329
Joe.
305
00:22:14,380 --> 00:22:16,007
Ça ressemble à l'homme
que j'ai vu à l'usine ! PAREIL
306
00:22:16,174 --> 00:22:18,009
Timothy Mullenix - habite une Énorme ferme
Dave Refter Un Géant
307
00:22:18,217 --> 00:22:19,761
Livreur de pizza - court très vite !
John Coven - vit tout près bosse au gym !
308
00:22:19,969 --> 00:22:21,429
Joe.
309
00:22:26,601 --> 00:22:29,896
Joe Smith
310
00:22:31,898 --> 00:22:33,900
est Samaritan.
311
00:22:53,878 --> 00:22:55,505
Je devrai toujours te surveiller ?
312
00:22:57,423 --> 00:23:00,093
"Je devrai toujours te surveiller ?"
313
00:23:08,851 --> 00:23:11,979
Monsieur l'agent. La salle des preuves est
fermée. Vous reviendrez.
314
00:23:13,189 --> 00:23:14,857
Tu as déjà vu ça ?
315
00:23:17,151 --> 00:23:20,738
Bombe au graphite.
Ça désactive super bien l'électronique.
316
00:23:30,123 --> 00:23:31,791
Pouf !
317
00:23:54,188 --> 00:23:55,481
Où est...
318
00:23:58,192 --> 00:23:59,152
C'est quoi, ça ?
319
00:24:11,455 --> 00:24:13,166
Nemesis.
320
00:24:19,463 --> 00:24:21,007
C'est ici.
321
00:24:21,174 --> 00:24:23,176
Je sens sa puissance.
322
00:24:37,023 --> 00:24:40,860
Avec ça, je peux finir
ce que Nemesis a commencé.
323
00:25:15,811 --> 00:25:17,271
Yo !
324
00:25:17,438 --> 00:25:19,232
Un instant, c'est réel, ce truc ?
325
00:25:19,398 --> 00:25:21,275
Bien sûr. Tu crois qu'il rigole ?
326
00:25:21,442 --> 00:25:22,443
Allons-y !
327
00:25:22,610 --> 00:25:27,615
LES LIVRES D'AL
328
00:25:31,953 --> 00:25:33,287
Mon Dieu.
329
00:25:33,454 --> 00:25:35,456
-Je dois vous parler.
-Non.
330
00:25:35,623 --> 00:25:37,041
-Je l'ai trouvé.
-Non.
331
00:25:37,208 --> 00:25:38,209
Salut, minou.
332
00:25:38,960 --> 00:25:40,920
Sérieusement. Je l'ai trouvé.
333
00:25:41,087 --> 00:25:42,255
Samaritan.
334
00:25:42,588 --> 00:25:43,756
Tu me l'as dit il y a des mois.
335
00:25:43,923 --> 00:25:45,633
Le gardien de ton école ?
336
00:25:45,800 --> 00:25:46,717
Non, pas lui.
337
00:25:46,884 --> 00:25:49,136
Il était juste très fort
pour un concierge.
338
00:25:49,303 --> 00:25:52,890
Le facteur qui était plus rapide
que le bouledogue, alors ?
339
00:25:53,057 --> 00:25:54,892
Une race de chien très rapide.
340
00:25:55,059 --> 00:25:57,645
Ce chien était si rapide,
il faut le voir courir.
341
00:25:57,812 --> 00:25:59,981
Petit, je suis un journaliste sérieux.
342
00:26:00,147 --> 00:26:01,607
Un intellectuel.
343
00:26:02,858 --> 00:26:04,860
Je sais. Je respecte votre travail.
344
00:26:06,195 --> 00:26:07,738
As-tu au moins acheté mon livre ?
345
00:26:09,282 --> 00:26:11,367
Bien sûr.
346
00:26:13,369 --> 00:26:15,246
D'accord. Je vous regarde en ligne.
347
00:26:15,913 --> 00:26:17,456
-Oui.
-Non, mais...
348
00:26:17,623 --> 00:26:20,876
J'aime vos vidéos.
Je les regarde tout le temps.
349
00:26:21,043 --> 00:26:22,044
Allez.
350
00:26:22,211 --> 00:26:25,381
Petit, tu ne peux pas venir me harceler
351
00:26:25,464 --> 00:26:29,719
et faire fuir tous mes clients
dès que tu vois un vieillard fringant.
352
00:26:29,802 --> 00:26:32,388
-Sors.
-Mais cette fois, c'est différent.
353
00:26:32,555 --> 00:26:34,682
Tenez. J'ai dix dollars.
354
00:26:36,183 --> 00:26:39,603
J'achèterai un de vos livres
si vous m'écoutez.
355
00:26:48,738 --> 00:26:50,990
C'est merveilleux.
356
00:26:53,242 --> 00:26:57,997
Vingt ans de sang,
de sueur et de larmes sur ces murs.
357
00:27:01,542 --> 00:27:02,668
Il déconcerte les médecins
Fractures guéries en quelques JOURS
358
00:27:02,835 --> 00:27:05,004
Ça DOIT être UNE COUVERTURE !
359
00:27:05,171 --> 00:27:07,381
En fait... J'ai un truc à te montrer.
360
00:27:11,177 --> 00:27:12,470
Tu ne peux pas y toucher.
361
00:27:13,471 --> 00:27:14,722
N'y touche pas.
362
00:27:14,889 --> 00:27:16,057
Regarde simplement.
363
00:27:17,767 --> 00:27:21,395
Il y a dix ans, j'avais un ami
gardien à la salle des preuves.
364
00:27:21,562 --> 00:27:22,688
Il a pris cette photo.
365
00:27:22,855 --> 00:27:26,233
C'est un marteau spécial forgé à la main.
366
00:27:26,400 --> 00:27:27,401
C'est magnifique.
367
00:27:27,568 --> 00:27:29,904
-Sais-tu où il l'a trouvé ?
-Non.
368
00:27:30,071 --> 00:27:32,990
Sur les lieux de leur mort.
369
00:27:33,157 --> 00:27:34,033
Ouah !
370
00:27:34,784 --> 00:27:38,412
Ce marteau a dû être forgé
dans la haine de Nemesis contre son frère.
371
00:27:43,167 --> 00:27:47,463
Sûrement la seule arme qui pourrait
blesser l'un ou l'autre des jumeaux.
372
00:27:48,005 --> 00:27:51,592
Selon moi,
Nemesis a mis le feu à la centrale,
373
00:27:51,759 --> 00:27:55,805
car il voulait plonger la ville
dans l'anarchie et le chaos.
374
00:27:59,392 --> 00:28:01,560
Et bien sûr, il voulait piéger son frère.
375
00:28:04,271 --> 00:28:05,523
Mais le plan a mal tourné.
376
00:28:07,817 --> 00:28:10,903
En fin de compte,
sa propre haine l'a détruit.
377
00:28:11,028 --> 00:28:12,029
Bon sang.
378
00:28:12,196 --> 00:28:14,448
Bon, passons au sujet principal.
379
00:28:14,615 --> 00:28:17,868
Qui est ton Samaritan, cette fois ?
380
00:28:18,035 --> 00:28:19,412
C'est un éboueur.
381
00:28:20,037 --> 00:28:22,289
Il habite dans l'immeuble
en face de chez moi.
382
00:28:22,456 --> 00:28:23,290
C'est commode.
383
00:28:23,457 --> 00:28:25,668
Cette fois, c'est vraiment différent.
384
00:28:25,835 --> 00:28:29,046
Il a battu les jeunes
qui m'intimident toujours.
385
00:28:29,213 --> 00:28:30,214
Il bat des enfants ?
386
00:28:30,381 --> 00:28:33,676
Non. Ils sont plus âgés que moi.
Des jeunes de gangs.
387
00:28:33,843 --> 00:28:36,095
Il a une grosse et vilaine cicatrice
sur le dos.
388
00:28:36,262 --> 00:28:37,972
Comme une brûlure.
389
00:28:38,139 --> 00:28:40,433
Et comment as-tu vu cette cicatrice ?
390
00:28:40,599 --> 00:28:42,184
Je le vois par la fenêtre.
391
00:28:42,852 --> 00:28:44,812
J'ignore ce qui est le plus inquiétant,
392
00:28:44,937 --> 00:28:49,191
que tu croies que Samaritan vit en face de
chez toi ou que tu espionnes un vieillard.
393
00:28:49,316 --> 00:28:51,569
Non. Ce n'est pas du tout comme ça.
394
00:28:51,735 --> 00:28:54,613
Petit, tu as dit ton truc,
ça vaut dix dollars.
395
00:28:54,780 --> 00:28:57,324
Une seconde, d'accord ?
Je prends un truc.
396
00:28:57,950 --> 00:28:59,994
Prends tes affaires.
Regarde.
397
00:29:00,744 --> 00:29:04,582
Il a fait ça. Juste en le prenant.
398
00:29:05,541 --> 00:29:06,542
À mains nues ?
399
00:29:06,709 --> 00:29:08,669
N'est-ce pas cool ?
400
00:29:11,005 --> 00:29:13,549
Et si le couteau était déjà comme ça ?
401
00:29:13,966 --> 00:29:15,759
Je l'ai vu faire.
402
00:29:19,054 --> 00:29:20,139
Oh, petit.
403
00:29:20,306 --> 00:29:22,475
C'est juste un vieux
avec une horrible cicatrice
404
00:29:22,641 --> 00:29:23,767
et un couteau tordu, Tim.
405
00:29:23,934 --> 00:29:26,812
Sam.
Presque pareil. Prends tes affaires.
406
00:29:46,415 --> 00:29:48,417
Je te vois là-haut, connard.
407
00:31:25,306 --> 00:31:26,223
AVION DÉTOURNÉ
À L'AÉROPORT DE GRANITE CITY
408
00:31:26,390 --> 00:31:27,558
Famille frappée par un incendie tragique
Le justicier surnommé "Samaritan"
409
00:31:28,100 --> 00:31:29,101
Quoi ?
410
00:31:32,187 --> 00:31:33,439
Le justicier frappe à nouveau,
Les médias le surnomment Samaritan
411
00:31:33,606 --> 00:31:34,773
Samaritan sauve la mise
ENFANT TROUVÉ SAIN ET SAUF !
412
00:31:34,940 --> 00:31:36,567
"Samaritan sauve la mise."
413
00:31:36,734 --> 00:31:38,277
Samaritan.
414
00:31:47,369 --> 00:31:52,458
De quoi j'ai l'air, moi,
quand mon cousin ment à Cyrus ?
415
00:31:53,417 --> 00:31:54,501
Ça fait mauvaise impression.
416
00:31:56,086 --> 00:31:57,087
Je t'ai défendu.
417
00:31:57,254 --> 00:31:59,173
-Farshad, que puis-je dire ?
-Rien.
418
00:31:59,340 --> 00:32:00,758
Tais-toi.
419
00:32:01,383 --> 00:32:02,384
Yo.
420
00:32:03,469 --> 00:32:05,471
C'est lui.
421
00:32:05,638 --> 00:32:07,014
C'est le vieil homme.
422
00:32:07,723 --> 00:32:09,099
Le vieux qui t'a battu ?
423
00:32:09,266 --> 00:32:11,310
Tuna, vas-y.
Il te bottera les fesses aussi.
424
00:32:11,477 --> 00:32:12,478
C'est lui.
425
00:32:43,384 --> 00:32:44,385
Sam ?
426
00:32:49,181 --> 00:32:51,433
Sam. Viens ici.
427
00:33:04,238 --> 00:33:05,280
Sam !
428
00:33:05,698 --> 00:33:07,282
Quoi, maman ? Que fais-tu ?
429
00:33:07,449 --> 00:33:08,951
Comment ça, "Quoi ?"
430
00:33:09,118 --> 00:33:10,953
On pourrait souper.
431
00:33:11,662 --> 00:33:12,496
Je...
432
00:33:12,663 --> 00:33:15,916
-Que s'est-il passé ?
-Ça ? J'ai foncé dans un casier.
433
00:33:16,375 --> 00:33:18,502
Un casier ? Il a un nom, ce casier ?
434
00:33:18,669 --> 00:33:21,088
Quoi ? Non.
435
00:33:21,255 --> 00:33:22,589
Juste un casier.
436
00:33:29,138 --> 00:33:32,725
Oui ?
Votre enfant m'a pris un truc précieux.
437
00:33:34,101 --> 00:33:35,978
Quoi ? Qui êtes-vous ?
438
00:33:36,145 --> 00:33:38,272
Joe Smith. J'habite là-bas.
439
00:33:38,439 --> 00:33:39,606
Qu'a-t-il pris ?
440
00:33:39,773 --> 00:33:40,858
Mon album.
441
00:33:42,568 --> 00:33:44,778
Sam. Approche.
442
00:33:44,945 --> 00:33:46,572
Lui as-tu pris quelque chose ?
443
00:33:53,370 --> 00:33:54,663
Donne.
444
00:33:55,664 --> 00:33:56,790
Excuse-toi.
445
00:33:56,957 --> 00:33:58,667
Je suis désolé.
446
00:33:58,834 --> 00:34:01,420
C'est tout ?
Je ne sais pas.
447
00:34:02,087 --> 00:34:03,380
Je suis un admirateur ?
448
00:34:04,923 --> 00:34:06,258
Ça ne va pas ?
449
00:34:06,425 --> 00:34:08,427
Qu'est-ce que ça veut dire ?
450
00:34:08,594 --> 00:34:09,595
Attendez.
451
00:34:11,388 --> 00:34:12,890
Je peux vous demander un service ?
452
00:34:13,056 --> 00:34:14,767
C'est un bon garçon. Vraiment.
453
00:34:14,933 --> 00:34:16,685
S'il vous plaît, n'appelez pas la police.
454
00:34:16,852 --> 00:34:18,979
Il ne recommencera pas, promis.
455
00:34:20,397 --> 00:34:22,399
Et ce n'est pas une excuse.
456
00:34:23,192 --> 00:34:24,860
Son père...
457
00:34:25,027 --> 00:34:26,153
Il a changé.
458
00:34:26,320 --> 00:34:27,821
Je suis à blâmer. Mais...
459
00:34:28,363 --> 00:34:30,157
Il est bon. Il est juste un peu...
460
00:34:30,783 --> 00:34:31,992
perdu.
461
00:34:36,038 --> 00:34:37,331
Il n'y a pas de mal.
462
00:34:39,792 --> 00:34:41,126
Tu as une bonne mère.
463
00:34:42,211 --> 00:34:43,295
Chanceux.
464
00:34:43,837 --> 00:34:45,130
Très chanceux.
465
00:34:52,888 --> 00:34:54,890
Oh, merde.
466
00:35:04,441 --> 00:35:07,152
J'ai déjà fouillé cette benne à ordures.
467
00:35:07,319 --> 00:35:08,779
Pas grand-chose dedans.
468
00:35:10,739 --> 00:35:13,033
Je n'allais pas garder l'album.
469
00:35:13,200 --> 00:35:15,202
Je t'ai pris pour lui.
470
00:35:15,369 --> 00:35:18,372
Ça va.
J'ai déjà volé des trucs, moi aussi.
471
00:35:18,539 --> 00:35:20,916
Mais pour qui m'as-tu pris ?
472
00:35:23,961 --> 00:35:24,962
Lui ?
473
00:35:25,128 --> 00:35:26,171
Oui.
474
00:35:26,338 --> 00:35:27,673
Samaritan est mort.
475
00:35:27,840 --> 00:35:28,841
C'est ce qu'ils disent.
476
00:35:29,007 --> 00:35:31,635
Oui. Je ramasse les ordures
pour gagner ma vie. C'est tout.
477
00:35:31,802 --> 00:35:35,180
Ne me frappe pas au visage
si je ne suis pas d'accord.
478
00:35:36,598 --> 00:35:38,809
Je ne te frapperais jamais. Quoi ?
479
00:35:39,643 --> 00:35:41,436
Que faites-vous avec cet album ?
480
00:35:42,896 --> 00:35:45,274
Je suis un admirateur. Comme toi.
481
00:35:45,440 --> 00:35:46,483
C'est ça.
482
00:35:46,650 --> 00:35:49,444
Alors, va jouer au football
ou je ne sais quoi,
483
00:35:49,611 --> 00:35:52,489
car toutes ces questions commencent
à m'agacer.
484
00:35:52,656 --> 00:35:54,825
M'appeler telle ou telle personne.
485
00:35:55,242 --> 00:35:57,494
Mêle-toi de tes affaires,
et moi, des miennes.
486
00:35:57,953 --> 00:35:58,871
Menteur !
487
00:35:59,037 --> 00:36:00,247
Je ne te crois pas !
488
00:36:00,414 --> 00:36:01,456
Écoute, petit...
489
00:36:02,916 --> 00:36:03,834
Oh ! On l'a eu.
490
00:36:08,630 --> 00:36:09,673
Il est K-O.
491
00:36:11,884 --> 00:36:13,135
Oh, mon Dieu !
492
00:36:15,554 --> 00:36:16,597
Oh, mon Dieu !
493
00:36:19,182 --> 00:36:20,517
Oh, mon Dieu !
494
00:36:24,980 --> 00:36:26,481
Oh, mon Dieu !
495
00:36:30,360 --> 00:36:31,695
Allez.
496
00:36:40,621 --> 00:36:41,914
Oh, mon Dieu !
497
00:36:42,789 --> 00:36:43,874
Oh, mon...
498
00:36:45,918 --> 00:36:47,085
Est-ce que ça va ?
499
00:36:49,463 --> 00:36:50,797
Bon sang, non.
500
00:36:53,133 --> 00:36:54,384
Ça alors !
501
00:36:59,514 --> 00:37:00,641
Oh, mon Dieu !
502
00:37:01,642 --> 00:37:04,311
Oh, mon Dieu ! Je savais que c'était toi !
503
00:37:05,145 --> 00:37:06,021
Je le savais !
504
00:37:06,521 --> 00:37:07,940
Je le savais !
505
00:37:13,570 --> 00:37:14,446
Allez.
506
00:37:15,113 --> 00:37:16,949
Je savais que c'était toi depuis le début.
507
00:37:17,115 --> 00:37:18,575
J'ai besoin d'eau.
508
00:37:18,742 --> 00:37:20,410
Je le savais, tout le monde !
509
00:37:21,286 --> 00:37:22,496
-Du calme.
-D'accord.
510
00:37:22,663 --> 00:37:23,830
-De l'eau.
-D'accord.
511
00:37:24,373 --> 00:37:25,332
D'accord, vas-y.
512
00:37:25,499 --> 00:37:26,875
Va-t'en. Tu portes malheur.
513
00:37:27,042 --> 00:37:29,211
Pas du tout. C'est le meilleur jour.
514
00:37:29,836 --> 00:37:30,921
Pour toi !
515
00:37:34,424 --> 00:37:35,384
Le paradis !
516
00:37:41,264 --> 00:37:43,266
Incroyable, j'ai trouvé Samaritan.
517
00:37:43,392 --> 00:37:44,309
Faux.
518
00:37:44,476 --> 00:37:48,230
Tu t'es juste fait renverser
par une voiture, tu as eu les os brisés,
519
00:37:48,355 --> 00:37:49,898
et tu manges de la crème glacée.
520
00:37:50,065 --> 00:37:53,193
Je mange ça pour me refroidir le corps.
521
00:37:53,360 --> 00:37:55,153
Pourquoi ne pas boire de l'eau glacée ?
522
00:37:55,320 --> 00:37:56,947
Je n'aime pas le goût.
523
00:37:58,824 --> 00:38:00,617
-Je peux en avoir ?
-Non.
524
00:38:01,243 --> 00:38:04,204
Désolé. J'en ai besoin pour les urgences.
525
00:38:05,622 --> 00:38:07,416
D'où venait toute cette vapeur ?
526
00:38:07,582 --> 00:38:11,128
Tu connais la fission binaire,
la thermodynamique cellulaire ?
527
00:38:11,294 --> 00:38:13,755
Quoi ? J'ai 13 ans.
528
00:38:13,922 --> 00:38:15,424
Les coups de chaleur ?
529
00:38:16,091 --> 00:38:18,135
Quand je me blesse, mon corps surchauffe,
530
00:38:18,593 --> 00:38:20,595
et si je ne le refroidis pas,
531
00:38:22,180 --> 00:38:23,223
mon cœur explose.
532
00:38:23,390 --> 00:38:25,392
Ce n'est pas humain.
533
00:38:25,851 --> 00:38:29,146
Un instant.
C'était comme ça pour Nemesis ?
534
00:38:30,230 --> 00:38:31,982
Vous étiez frères, pas vrai ?
535
00:38:33,025 --> 00:38:35,277
Ça suffit, avec Nemesis.
536
00:38:35,444 --> 00:38:37,195
Et si tu prenais de la crème glacée ?
537
00:38:37,612 --> 00:38:38,780
Merci.
538
00:38:45,829 --> 00:38:47,664
Tu as sauvé mon père, une fois.
539
00:38:47,831 --> 00:38:49,541
Qu'est-ce que tu inventes ?
540
00:38:49,708 --> 00:38:51,626
As-tu déjà cherché le mot "délirant" ?
541
00:38:51,793 --> 00:38:53,920
Car tu es délirant.
542
00:38:54,087 --> 00:38:55,922
Non. Je suis sérieux.
543
00:38:56,089 --> 00:38:57,591
Tu as sauvé mon père.
544
00:38:57,758 --> 00:38:58,925
Il volait des voitures.
545
00:38:59,843 --> 00:39:01,386
Tu l'as coincé, une nuit.
546
00:39:01,553 --> 00:39:04,306
Et au lieu de le dénoncer,
tu lui as parlé.
547
00:39:04,473 --> 00:39:06,266
Il écrivait des contes de fées ?
548
00:39:06,433 --> 00:39:08,060
Non, il est mort.
549
00:39:13,690 --> 00:39:16,318
Voyons si on peut réveiller ces gens.
550
00:39:38,048 --> 00:39:39,049
C'est mon erreur.
551
00:39:57,400 --> 00:39:58,401
Et voilà.
552
00:39:59,820 --> 00:40:01,738
On peut faire mieux que ça.
553
00:40:02,322 --> 00:40:03,907
Je te jure, je vais te démolir.
554
00:40:04,074 --> 00:40:06,159
-Ah oui ?
-Oui ! Vas-y !
555
00:40:08,620 --> 00:40:09,579
Hé !
556
00:40:22,134 --> 00:40:24,553
Granite City...
557
00:40:24,719 --> 00:40:28,473
Qui vient aider les démunis ?
558
00:40:29,599 --> 00:40:32,185
Qui est notre héros ?
559
00:40:32,352 --> 00:40:33,270
C'est Nemesis ?
560
00:40:33,436 --> 00:40:36,731
Je suis revenu
pour commencer une révolution
561
00:40:36,898 --> 00:40:41,278
pour tous les gens
que cette ville a abandonnés.
562
00:40:43,572 --> 00:40:45,448
Notre mouvement
563
00:40:45,615 --> 00:40:50,579
va redonner le pouvoir au peuple.
564
00:40:52,497 --> 00:40:57,544
Il est temps de reprendre
ce qui vous appartient !
565
00:41:02,841 --> 00:41:04,801
Mettez ça. Tiens, mon gars.
566
00:41:06,261 --> 00:41:10,807
La révolution commence maintenant !
567
00:41:16,563 --> 00:41:21,234
Nemesis ! Nemesis ! Nemesis !
568
00:41:21,318 --> 00:41:25,197
Nemesis! Nemesis! Nemesis!
569
00:41:35,081 --> 00:41:36,291
Allez-y !
570
00:41:37,167 --> 00:41:38,168
Allez !
571
00:42:05,654 --> 00:42:06,947
Non!
572
00:42:22,796 --> 00:42:26,383
Les responsables de la ville sont choqués
des événements de la nuit.
573
00:42:26,549 --> 00:42:29,886
Une mystérieuse panne
et des hommes portant le masque de Nemesis
574
00:42:30,011 --> 00:42:32,055
ont déclenché une longue nuit de pillage.
575
00:42:32,347 --> 00:42:33,932
Il y a eu plusieurs blessées.
576
00:42:34,015 --> 00:42:35,517
Avec la ville déjà à cran
577
00:42:35,600 --> 00:42:38,144
en raison du chômage
et de la pauvreté en hausse,
578
00:42:38,228 --> 00:42:41,731
certains pensent que la ville va imploser.
579
00:43:03,837 --> 00:43:04,838
Hé.
580
00:43:07,048 --> 00:43:08,174
Que dois-je faire ?
581
00:43:08,341 --> 00:43:11,136
Te jeter sous un bus
pour que tu cesses de me suivre ?
582
00:43:11,761 --> 00:43:13,305
Samaritan ne ferait pas ça.
583
00:43:13,471 --> 00:43:15,724
Et s'il passait une mauvaise journée ?
584
00:43:17,100 --> 00:43:18,310
Viens.
585
00:43:23,315 --> 00:43:24,399
Qu'y a-t-il dans le sac ?
586
00:43:24,566 --> 00:43:26,192
Une caméra. N'y touche pas.
587
00:43:26,359 --> 00:43:28,486
-Où tu vas ?
-Chez un prêteur sur gage.
588
00:43:28,653 --> 00:43:29,988
Ça semble horrible.
589
00:43:32,949 --> 00:43:34,617
Que fais-tu de tes journées ?
590
00:43:34,784 --> 00:43:36,369
Tu répares des choses et déprimes ?
591
00:43:40,749 --> 00:43:42,250
Je suis un troglodyte.
592
00:43:42,417 --> 00:43:44,127
-Sais-tu ce que c'est ?
-Non.
593
00:43:44,294 --> 00:43:47,839
Du grec, un habitant d'une grotte.
Je suis un homme des cavernes.
594
00:43:48,006 --> 00:43:50,425
Je vis dans un minuscule appart, et ça va.
595
00:43:50,592 --> 00:43:53,178
Ça me va. J'aime être seul.
596
00:43:53,345 --> 00:43:56,181
Tu sais ce qui me dérange
et me déprime vraiment ?
597
00:43:58,558 --> 00:44:00,018
Être entouré de gens.
598
00:44:00,185 --> 00:44:01,436
Tu me suis ?
599
00:44:01,603 --> 00:44:02,604
Non.
600
00:44:02,771 --> 00:44:04,230
-Mais oui.
-Non.
601
00:44:04,397 --> 00:44:05,857
Ça n'a aucun sens.
602
00:44:06,024 --> 00:44:08,193
Tu sauves des gens. Tu n'es pas solitaire.
603
00:44:08,360 --> 00:44:10,320
C'est des conneries.
604
00:44:12,906 --> 00:44:15,283
Tu as du culot. Je te l'accorde.
605
00:44:16,159 --> 00:44:17,869
Combien crois-tu obtenir de la caméra ?
606
00:44:18,036 --> 00:44:19,079
Je ne sais pas.
607
00:44:19,954 --> 00:44:21,206
Dix dollars, vingt dollars ?
608
00:44:21,373 --> 00:44:23,541
Mon Dieu, tu es comptable ou quoi ?
609
00:44:23,708 --> 00:44:26,419
Rends-moi service, attends-moi ici.
610
00:44:26,586 --> 00:44:27,504
Tu veux toujours que j'entre ?
611
00:44:27,670 --> 00:44:30,382
Oui. C'est pour ça que j'ai dit :
"Attends ici."
612
00:44:30,548 --> 00:44:31,549
Hé !
613
00:44:33,259 --> 00:44:34,594
Tu regardes quoi ?
614
00:44:44,062 --> 00:44:45,271
Désolé.
615
00:44:48,441 --> 00:44:51,319
Quoi ? Tu n'as pas réagi ?
616
00:44:51,486 --> 00:44:53,613
Tu aurais dû le lancer
par-dessus un arbre.
617
00:44:56,491 --> 00:44:58,410
Je suis déçu.
618
00:45:02,455 --> 00:45:03,623
Reste dehors.
619
00:45:06,459 --> 00:45:08,211
Qu'est-ce que tu as foutu ?
620
00:45:08,378 --> 00:45:11,131
Ça s'est détaché.
Ça tombe en ruines, comme nous.
621
00:45:11,297 --> 00:45:13,133
Parle pour toi.
622
00:45:15,718 --> 00:45:17,387
C'est du laiton massif.
623
00:45:17,554 --> 00:45:20,056
Je sais. Mais même le laiton s'use.
624
00:45:20,223 --> 00:45:22,475
Je retire ça de ton compte.
C'est juste.
625
00:45:22,642 --> 00:45:25,854
Un autre dimanche, encore de la camelote.
626
00:45:26,020 --> 00:45:28,148
-Je te donne 25 $.
-Ouah ! Vraiment ?
627
00:45:28,314 --> 00:45:29,357
Ça recommence.
628
00:45:29,524 --> 00:45:30,483
Ce n'est pas une Canon.
629
00:45:30,650 --> 00:45:33,695
Que dirais-tu de 50 $,
et je prends ta photo avec ?
630
00:45:34,279 --> 00:45:35,738
D'accord.
631
00:45:39,159 --> 00:45:41,119
Allez ! Qu'est-ce que vous faites ?
632
00:45:41,286 --> 00:45:42,745
-Arrêtez ! Au voleur !
-Tu vois
633
00:45:42,912 --> 00:45:44,789
ce qui arrive quand on laisse
634
00:45:44,956 --> 00:45:47,709
des aberrations génétiques
tout régler en ville ?
635
00:45:47,876 --> 00:45:49,961
Les gens doivent gérer leurs problèmes,
636
00:45:50,128 --> 00:45:53,840
sinon c'est leurs problèmes
qui vont les gérer.
637
00:45:54,007 --> 00:45:54,966
Oui.
638
00:45:55,091 --> 00:45:57,927
Combien de vilains as-tu combattus
en même temps ?
639
00:45:58,052 --> 00:46:00,138
-Cent.
-Ouah !
640
00:46:00,305 --> 00:46:02,182
Quelle est ta force ?
641
00:46:02,348 --> 00:46:04,309
Je suis encore assez fort. Tu as vu.
642
00:46:04,476 --> 00:46:06,144
Mais moins qu'autrefois.
643
00:46:06,686 --> 00:46:10,523
Tout s'effondre quand on se fiche de tout,
et je me fiche de tout
644
00:46:11,649 --> 00:46:13,276
depuis longtemps.
645
00:46:13,443 --> 00:46:15,028
Jusqu'où peux-tu sauter ?
646
00:46:15,195 --> 00:46:17,197
Auparavant,
je survolais plus de 10 voitures.
647
00:46:17,363 --> 00:46:18,948
Aujourd'hui, neuf.
648
00:46:19,115 --> 00:46:20,783
Impossible. Je veux voir ça.
649
00:46:20,950 --> 00:46:24,120
Non. Je ne m'userai pas les genoux
pour te divertir.
650
00:46:25,497 --> 00:46:27,332
As-tu déjà sauté d'un immeuble ?
651
00:46:27,499 --> 00:46:29,626
Non, mais j'ai poussé beaucoup de gens.
652
00:46:29,792 --> 00:46:30,793
Je blague.
653
00:46:31,461 --> 00:46:33,505
Je t'en ai trop dit.
654
00:46:35,215 --> 00:46:36,883
Tu peux me faire confiance.
655
00:46:37,050 --> 00:46:38,384
Tu devrais le savoir.
656
00:46:53,441 --> 00:46:54,901
Ça t'arrive d'avoir peur ?
657
00:46:56,903 --> 00:46:58,655
Pourquoi ? As-tu peur ?
658
00:47:02,867 --> 00:47:05,995
-Juste...
-Bien sûr, j'ai peur.
659
00:47:06,162 --> 00:47:08,498
Allez. Tout le monde a peur.
660
00:47:08,665 --> 00:47:10,875
La peur, c'est naturel.
661
00:47:11,042 --> 00:47:13,086
Mais tu te bats quand même.
662
00:47:13,253 --> 00:47:14,587
Oui, quand c'est nécessaire.
663
00:47:14,796 --> 00:47:17,382
Mais je ne veux pas. Je n'aime pas ça.
664
00:47:18,841 --> 00:47:22,345
Quand j'ai peur,
je pense d'abord à m'enfuir en courant.
665
00:47:22,512 --> 00:47:24,514
Et je fige toujours.
666
00:47:24,681 --> 00:47:27,225
Hé. Approche.
667
00:47:28,601 --> 00:47:30,603
C'est une réaction intelligente.
668
00:47:30,770 --> 00:47:32,397
Les combats de rue sont pour les idiots.
669
00:47:33,398 --> 00:47:35,942
Pourquoi te battre avec un étranger
670
00:47:36,109 --> 00:47:38,069
qui n'a rien à voir avec ta vie,
671
00:47:39,070 --> 00:47:40,697
qui pourrait te tuer ?
672
00:47:43,449 --> 00:47:47,120
Ce que tu fais est bien, d'accord ?
673
00:47:50,039 --> 00:47:52,709
Vas-y avant que ta mère appelle la police.
674
00:47:52,875 --> 00:47:55,295
D'accord. Bonne nuit, Joe.
675
00:47:56,254 --> 00:47:57,255
Sam.
676
00:47:58,715 --> 00:48:00,008
Montre-moi ta montre.
677
00:48:15,440 --> 00:48:17,191
Je vais essayer.
678
00:48:17,358 --> 00:48:18,610
Mais je ne promets rien.
679
00:48:19,986 --> 00:48:21,070
Merci, Joe.
680
00:48:21,237 --> 00:48:22,530
De rien.
681
00:48:31,414 --> 00:48:35,501
C'est la deuxième semaine d'émeutes
dans les rues de Granite City.
682
00:48:35,668 --> 00:48:37,503
Une autre panne subite a suivi,
683
00:48:37,670 --> 00:48:42,842
causée, selon certains, par un type disant
être le vilain présumé mort, Nemesis.
684
00:48:43,009 --> 00:48:44,427
Dans l'obscurité de la nuit,
685
00:48:44,594 --> 00:48:47,472
les pillards organisés ont vandalisé
des banques,
686
00:48:47,639 --> 00:48:49,474
cachés derrière leur masque de Nemesis.
687
00:48:50,141 --> 00:48:51,517
Nemesis est-il de retour ?
688
00:48:51,684 --> 00:48:54,187
C'est ce que la ville se demande ce matin.
689
00:49:01,778 --> 00:49:03,196
Bonjour !
690
00:49:04,322 --> 00:49:05,740
Qu'a-t-il de bon, ce jour ?
691
00:49:05,907 --> 00:49:08,117
Qu'y a-t-il ? Tu as bien dormi ?
692
00:49:08,284 --> 00:49:09,494
J'ai une migraine.
693
00:49:09,661 --> 00:49:12,038
Tu en auras en vieillissant.
Un cauchemar !
694
00:49:12,205 --> 00:49:14,332
C'est drôle que tu dises ça.
695
00:49:15,416 --> 00:49:17,669
Je fais sans cesse le cauchemar
de ton accident.
696
00:49:18,294 --> 00:49:21,923
-Et comme je t'ai sauvé et tout...
-Oui, Dieu merci.
697
00:49:22,090 --> 00:49:23,591
Je me demandais
698
00:49:24,550 --> 00:49:27,387
si tu pouvais m'apprendre à me battre ?
699
00:49:27,553 --> 00:49:29,263
-Non.
-S'il te plaît.
700
00:49:29,430 --> 00:49:30,932
-Jamais.
-Allez.
701
00:49:31,099 --> 00:49:33,559
Je veux apprendre. Pour être comme toi.
702
00:49:33,726 --> 00:49:34,727
S'il te plaît ?
703
00:49:35,853 --> 00:49:37,271
Être comme moi.
704
00:49:39,482 --> 00:49:40,483
D'accord.
705
00:49:40,983 --> 00:49:43,319
Viens sur le toit après le travail.
706
00:49:43,486 --> 00:49:45,279
D'accord. Merci.
707
00:49:45,446 --> 00:49:47,657
Quelle mauvaise idée !
708
00:49:58,501 --> 00:50:00,712
Salut. Désolé de mon retard.
709
00:50:00,878 --> 00:50:02,046
Ça va.
710
00:50:02,880 --> 00:50:04,298
-Allez.
-D'accord.
711
00:50:04,465 --> 00:50:06,676
Bouge un peu. Montre ce que tu sais faire.
712
00:50:06,843 --> 00:50:08,428
-D'accord.
-Allez.
713
00:50:08,594 --> 00:50:11,389
-Je ne suis pas patient.
-Calme-toi, vieux.
714
00:50:12,223 --> 00:50:13,850
D'accord. Bon.
715
00:50:18,855 --> 00:50:20,690
Tu es rapide.
716
00:50:20,857 --> 00:50:21,691
Ouah !
717
00:50:21,858 --> 00:50:25,445
-Où as-tu appris ça ?
-Avec mon père, à quatre ans.
718
00:50:25,945 --> 00:50:27,029
J'ai arrêté à sa mort.
719
00:50:28,322 --> 00:50:30,158
-C'est impressionnant.
-Merci.
720
00:50:31,826 --> 00:50:32,827
Hé !
721
00:50:34,328 --> 00:50:35,329
Frappe ma main.
722
00:50:39,000 --> 00:50:40,126
Non. Frappe ma main.
723
00:50:40,293 --> 00:50:41,502
Elle est dure à manquer.
724
00:50:41,669 --> 00:50:43,713
-Pourquoi je fais ça ?
-Quoi ?
725
00:50:43,880 --> 00:50:46,048
-Reculer ?
-Oui. Comme un lâche.
726
00:50:46,215 --> 00:50:47,717
-Pourquoi ?
-Car tu es chanceux.
727
00:50:48,134 --> 00:50:50,052
Je ne réplique pas. Je suis chanceux ?
728
00:50:50,219 --> 00:50:52,263
Oui, car tu as été bien élevé.
729
00:50:52,430 --> 00:50:57,059
Et si on n'a pas le choix ?
Si quelqu'un s'en prend à notre mère ?
730
00:50:57,226 --> 00:50:59,896
Dans ce cas,
frappe sous la ceinture et fuis.
731
00:51:01,063 --> 00:51:02,315
C'est juste ?
732
00:51:02,482 --> 00:51:04,942
Si la vie était juste,
les gens s'entendraient.
733
00:51:05,109 --> 00:51:06,569
Devine quoi ? Ce n'est pas le cas.
734
00:51:07,069 --> 00:51:08,070
Fou.
735
00:51:08,488 --> 00:51:10,406
-Quoi ?
-Toi.
736
00:51:10,573 --> 00:51:11,449
Eh bien...
737
00:51:13,993 --> 00:51:15,036
Vraiment ?
738
00:51:15,203 --> 00:51:17,079
Ça t'apprendra à me frapper.
739
00:51:17,246 --> 00:51:18,331
Allons chercher de la glace.
740
00:51:18,498 --> 00:51:20,458
-Mon Dieu !
-Qu'avais-tu en tête ?
741
00:51:20,625 --> 00:51:21,793
Je ne sais pas.
742
00:51:22,668 --> 00:51:24,295
Je suis bâti comme un tank.
743
00:51:24,837 --> 00:51:26,589
Je pense qu'elle est cassée.
744
00:51:26,756 --> 00:51:28,674
Non, elle n'est pas cassée.
745
00:51:28,841 --> 00:51:30,343
Juste contusionnée.
746
00:51:31,219 --> 00:51:32,887
Ça va la soigner.
747
00:51:33,721 --> 00:51:35,139
Tiens.
748
00:51:35,306 --> 00:51:36,808
Mets ta main là-dedans.
749
00:51:37,767 --> 00:51:39,018
Merci.
750
00:51:39,185 --> 00:51:41,562
Pourquoi aimes-tu autant
réparer ces vieux trucs ?
751
00:51:41,979 --> 00:51:43,272
C'est thérapeutique.
752
00:51:43,439 --> 00:51:45,566
Tu vois ce vieux grille-pain ?
753
00:51:50,488 --> 00:51:52,657
Tu vois ? Briser, c'est facile.
754
00:51:52,824 --> 00:51:56,035
Mais réparer, ça m'aide
à me détendre et à me concentrer,
755
00:51:56,202 --> 00:51:59,789
et je trouve que ces vieux trucs méritent
une seconde chance.
756
00:51:59,956 --> 00:52:01,082
Comme toi ?
757
00:52:01,833 --> 00:52:03,209
Non, je blague.
758
00:52:05,086 --> 00:52:08,047
Que s'est-il passé entre Nemesis et toi ?
759
00:52:08,464 --> 00:52:09,924
Tu n'abandonnes jamais ?
760
00:52:14,762 --> 00:52:16,472
Heureusement que Nemesis est parti.
761
00:52:19,809 --> 00:52:22,645
Peut-être, mais vous ignorez tous
ce qui s'est passé.
762
00:52:23,521 --> 00:52:26,774
Je sais juste
que Nemesis est mort cette nuit-là.
763
00:52:26,941 --> 00:52:27,775
Fais-le.
764
00:52:28,609 --> 00:52:33,155
Selon Albert Casler, Nemesis avait prévu
faire sauter la centrale électrique.
765
00:52:33,322 --> 00:52:34,574
Et plonger la ville
766
00:52:35,283 --> 00:52:36,534
dans l'anarchie et le chaos.
767
00:52:37,994 --> 00:52:40,538
Il ne sait pas de quoi il parle, merde.
768
00:52:43,040 --> 00:52:44,208
Rentre chez toi.
769
00:52:46,586 --> 00:52:48,004
Allez !
770
00:53:03,352 --> 00:53:05,062
Petit.
771
00:53:05,229 --> 00:53:06,564
Quoi de neuf, petit ?
772
00:53:06,731 --> 00:53:07,773
Pas grand-chose.
773
00:53:07,940 --> 00:53:09,400
Tu veux gagner tes 100 $ ?
774
00:53:11,986 --> 00:53:14,488
Oui. J'ai décidé que je veux frapper.
775
00:53:15,990 --> 00:53:17,033
Monte.
776
00:53:17,199 --> 00:53:18,451
Sil.
777
00:53:22,079 --> 00:53:23,080
Allons-y.
778
00:53:44,685 --> 00:53:45,686
Hé, petit.
779
00:53:55,738 --> 00:53:57,281
Alors, tu as une famille ?
780
00:53:57,990 --> 00:53:59,408
Juste ma mère.
781
00:53:59,575 --> 00:54:01,327
C'est plus que ce que j'avais.
782
00:54:01,494 --> 00:54:03,204
Je n'ai jamais rien eu.
783
00:54:03,788 --> 00:54:05,081
Puis Cyrus m'a trouvée.
784
00:54:05,831 --> 00:54:09,627
Je dormais dans une voiture,
j'avais, genre, huit ans.
785
00:54:11,837 --> 00:54:13,881
Il m'a réveillée. Je l'ai mordu.
786
00:54:17,468 --> 00:54:18,761
Tu es avec lui depuis ?
787
00:54:20,930 --> 00:54:22,056
Il est ma famille.
788
00:54:23,599 --> 00:54:24,976
C'est pareil pour eux.
789
00:54:26,644 --> 00:54:28,187
Cyrus nous a donné ça.
790
00:54:33,109 --> 00:54:35,569
Alors, ne déçois pas ma famille, Sam.
791
00:54:37,738 --> 00:54:39,907
Je te prendrai tout.
792
00:54:48,165 --> 00:54:49,166
Prêt ?
793
00:54:49,333 --> 00:54:50,167
Ouais.
794
00:54:50,334 --> 00:54:52,211
Ce sera compliqué, porte attention.
795
00:54:52,378 --> 00:54:53,379
Oui.
796
00:54:54,005 --> 00:54:57,550
Si un policier arrive, tu siffles.
797
00:55:01,220 --> 00:55:02,221
C'est tout ?
798
00:55:02,388 --> 00:55:03,597
Siffle.
799
00:55:05,474 --> 00:55:06,475
Non.
800
00:55:12,898 --> 00:55:13,899
Quoi ?
801
00:55:17,778 --> 00:55:20,156
Près de la 34e et la 3e,
aux unités du coin.
802
00:55:20,322 --> 00:55:21,365
Comme ça, petit.
803
00:55:22,908 --> 00:55:23,909
Désolé.
804
00:55:24,076 --> 00:55:25,244
Bonjour, monsieur l'agent.
805
00:55:26,037 --> 00:55:27,038
Tenez.
806
00:55:35,796 --> 00:55:37,339
Tu dois apprendre à siffler.
807
00:56:36,065 --> 00:56:40,277
Un policier n'a l'air de rien
sans son insigne et son arme.
808
00:56:47,159 --> 00:56:49,078
Pourquoi tu te fous de moi ?
809
00:56:50,454 --> 00:56:52,164
Je t'ai payé pour détourner le regard.
810
00:56:52,706 --> 00:56:54,333
Cette centrale électrique
811
00:56:54,500 --> 00:56:56,335
contrôle le réseau dans toute la région.
812
00:56:57,962 --> 00:57:00,089
Oui. Et alors ?
813
00:57:00,256 --> 00:57:01,841
Tu as failli gâcher le plan.
814
00:57:02,800 --> 00:57:05,427
Je n'allais pas rester là à vous regarder
poser des bombes, connards.
815
00:57:06,011 --> 00:57:07,847
D'accord, Super Flic.
816
00:57:08,472 --> 00:57:09,473
Sil.
817
00:57:16,230 --> 00:57:17,398
D'accord ! Je partirai !
818
00:57:17,940 --> 00:57:19,608
Je partirai ! S'il vous plaît ! Arrêtez !
819
00:57:19,775 --> 00:57:21,569
Je ne t'entends pas. C'est très bruyant.
820
00:57:21,735 --> 00:57:22,736
Je m'en irai.
821
00:57:22,903 --> 00:57:24,738
Vous ne me reverrez plus, juré.
Je ne dirai rien.
822
00:57:24,905 --> 00:57:28,701
-Quoi ?
-Je vais partir ! Éteignez ça !
823
00:57:30,995 --> 00:57:31,996
Arrête.
824
00:57:36,000 --> 00:57:37,001
Merci.
825
00:57:45,676 --> 00:57:48,387
Va-t'en et ne reviens jamais.
826
00:57:49,513 --> 00:57:51,182
Vous ne me reverrez plus.
827
00:57:51,348 --> 00:57:52,516
Je le promets.
828
00:58:01,734 --> 00:58:03,277
Merci. Merci.
829
00:58:03,444 --> 00:58:04,820
De rien.
830
00:58:11,410 --> 00:58:13,871
Donnez toujours de l'espoir aux gens.
831
00:58:34,016 --> 00:58:35,309
À l'aide !
832
00:58:39,563 --> 00:58:40,898
Yo, arrêtez !
833
00:58:41,065 --> 00:58:42,650
Viens ici, le gros.
834
00:58:42,816 --> 00:58:43,859
Ce con me doit de l'argent.
835
00:58:44,360 --> 00:58:48,113
Quoi ?
Tu dois choisir, c'est lui ou nous.
836
00:58:48,697 --> 00:58:50,491
Tu es avec nous ou pas. Allez.
837
00:58:50,658 --> 00:58:51,951
Sam ! À l'aide !
838
00:58:52,117 --> 00:58:53,786
Tiens-le bien.
839
00:58:59,667 --> 00:59:01,752
Jace ! Fous le camp d'ici !
840
00:59:01,919 --> 00:59:03,379
Vas-y !
841
00:59:07,508 --> 00:59:09,093
-Tenez-le !
-Viens.
842
00:59:09,260 --> 00:59:10,219
Tenez-le !
843
00:59:10,803 --> 00:59:11,804
Tirez-lui le bras !
844
00:59:12,429 --> 00:59:13,722
Lâchez-moi !
845
00:59:14,515 --> 00:59:15,516
Non !
846
00:59:15,683 --> 00:59:17,226
Hé !
847
00:59:17,768 --> 00:59:18,769
Pleure pour moi.
848
00:59:20,145 --> 00:59:21,146
Vas-y.
849
00:59:51,593 --> 00:59:53,846
Mets le feu ! Oui !
850
01:00:22,541 --> 01:00:24,126
Vous avez vu ça ?
851
01:00:25,419 --> 01:00:27,087
Allez, allez, allez.
852
01:00:31,091 --> 01:00:33,052
Dr Davis, téléphone, s'il vous plaît.
853
01:00:33,218 --> 01:00:35,763
Dr Davis, téléphone, s'il vous plaît.
854
01:00:39,016 --> 01:00:41,226
Salut, Sam. Comment ça va, l'ami ?
855
01:00:42,936 --> 01:00:44,480
Qu'est-il arrivé à mon fils, bon sang ?
856
01:00:44,646 --> 01:00:46,148
Des jeunes l'ont battu.
857
01:00:47,524 --> 01:00:49,026
Et tu n'as pas pu les arrêter ?
858
01:00:50,861 --> 01:00:51,904
Non.
859
01:00:52,821 --> 01:00:54,865
Tu es tout un héros.
860
01:00:55,032 --> 01:00:57,326
Dr Blair. Dr Blair.
861
01:00:59,661 --> 01:01:01,914
Quand les bombes à la centrale sauteront,
862
01:01:02,081 --> 01:01:04,541
le réseau central sautera. Donc,
863
01:01:04,708 --> 01:01:07,294
-tout le courant qui entre et sort...
-Hé !
864
01:01:07,461 --> 01:01:08,462
Il est vivant.
865
01:01:08,629 --> 01:01:10,672
-Qui ?
-Le vieux !
866
01:01:10,839 --> 01:01:12,633
Impossible. Tu as vu la maudite voiture ?
867
01:01:12,800 --> 01:01:15,594
Cousin, je l'ai vu se promener
tout fringant.
868
01:01:15,761 --> 01:01:18,013
-On l'a frappé solidement.
-Qui ?
869
01:01:18,180 --> 01:01:21,433
-Un vieux qui s'en prenait à Reza.
-Et vous l'avez tué ?
870
01:01:21,600 --> 01:01:23,102
Sûr à 100 %.
871
01:01:26,897 --> 01:01:28,941
J'aimerais bien rencontrer ce vieux.
872
01:02:18,157 --> 01:02:19,867
Super. Merci.
873
01:02:39,470 --> 01:02:41,555
Mon patron veut te rencontrer, vieux.
874
01:02:43,265 --> 01:02:44,725
Tu viens avec nous.
875
01:02:44,892 --> 01:02:48,812
Je te conseille
de réfléchir longuement et sérieusement
876
01:02:48,979 --> 01:02:53,275
avant de faire une grave erreur,
877
01:02:53,901 --> 01:02:54,902
Minus.
878
01:02:57,571 --> 01:02:59,656
Montre-moi ça, alors !
879
01:02:59,823 --> 01:03:00,824
Aucun problème.
880
01:03:05,204 --> 01:03:06,163
Attrapez-le.
881
01:03:12,419 --> 01:03:13,295
Oh, merde !
882
01:03:45,244 --> 01:03:46,411
Vraiment ?
883
01:03:48,539 --> 01:03:49,623
Vole.
884
01:04:06,807 --> 01:04:08,600
Hé !
885
01:04:10,227 --> 01:04:11,478
Tu as vraiment fait ça ?
886
01:04:11,645 --> 01:04:13,480
Tu as jeté ce méchant à travers le mur.
887
01:04:13,647 --> 01:04:15,274
Comment tu as fait ?
888
01:04:15,440 --> 01:04:16,984
Petite,
889
01:04:18,068 --> 01:04:19,194
tu n'as rien vu.
890
01:04:19,361 --> 01:04:22,906
Le trou était déjà là.
C'est une illusion d'optique.
891
01:04:23,699 --> 01:04:26,493
-Non, je t'ai vu jeter cet homme...
-Non.
892
01:04:26,660 --> 01:04:27,953
-Tu n'as pas vu...
-Hé, vieux.
893
01:04:29,746 --> 01:04:30,747
Prends ça.
894
01:04:33,000 --> 01:04:33,834
SOS !
895
01:04:35,127 --> 01:04:36,003
Allez !
896
01:04:50,517 --> 01:04:52,728
Désolé, petite. Ça va ?
897
01:04:53,520 --> 01:04:54,896
-Oui.
-Oui ?
898
01:05:00,902 --> 01:05:02,362
Bon. Je dois y aller, petite.
899
01:05:03,030 --> 01:05:03,989
Ravi de t'avoir rencontrée.
900
01:05:05,574 --> 01:05:06,658
Quoi ?
901
01:05:11,622 --> 01:05:13,665
Y a-t-il de l'espoir à l'horizon ?
902
01:05:13,832 --> 01:05:17,628
Tandis que Granite City est aux prises
avec la violence et la révolte populaire
903
01:05:17,794 --> 01:05:19,963
causées par le retour de Nemesis,
904
01:05:20,130 --> 01:05:22,841
ces images incroyables
qu'on vient de recevoir
905
01:05:23,008 --> 01:05:25,177
signifient-elles
que Samaritan est aussi de retour ?
906
01:05:25,344 --> 01:05:26,428
SOS !
907
01:05:32,559 --> 01:05:34,144
Cette jeune fille a tout vu.
908
01:05:34,311 --> 01:05:35,562
C'était Samaritan ?
909
01:05:35,729 --> 01:05:39,691
Ma grand-mère a été sauvée par lui
d'un accident de bus.
910
01:05:39,858 --> 01:05:41,485
Cet homme m'a sauvé la vie.
911
01:05:41,652 --> 01:05:43,362
Il ne lui manquait qu'un masque.
912
01:05:43,528 --> 01:05:46,823
C'est incroyable. Comment t'es-tu sentie ?
913
01:05:48,617 --> 01:05:49,993
-Salut.
-Salut.
914
01:05:50,160 --> 01:05:51,495
On a parlé de toi aux nouvelles.
915
01:05:51,662 --> 01:05:52,704
Oui, j'ai vu.
916
01:05:52,871 --> 01:05:54,331
Oui.
917
01:05:54,498 --> 01:05:55,624
Tu devrais voir l'autre gars.
918
01:05:56,041 --> 01:05:57,751
-C'est quoi, ce sac ?
-Rien.
919
01:05:57,918 --> 01:05:59,544
Qu'est-il arrivé à l'autre ?
920
01:05:59,711 --> 01:06:00,962
Je l'ai frappé sous la ceinture.
921
01:06:01,838 --> 01:06:03,340
Mais ensuite, j'ai oublié de fuir.
922
01:06:03,507 --> 01:06:05,342
Je n'ai jamais voulu que tu te blesses.
923
01:06:05,509 --> 01:06:07,636
Je me suis blessé.
924
01:06:07,803 --> 01:06:09,721
Ma mère ne me croit plus.
925
01:06:09,888 --> 01:06:13,433
Elle ne m'écoute pas quand je dis
qu'un truc grave va arriver.
926
01:06:13,600 --> 01:06:14,685
Que va-t-il arriver ?
927
01:06:14,851 --> 01:06:16,728
Cyrus, le gars de la casse.
928
01:06:18,188 --> 01:06:20,190
Il va s'en prendre aux centrales.
929
01:06:20,357 --> 01:06:22,401
Appelle la police, je ne m'en mêle pas.
930
01:06:22,567 --> 01:06:24,152
Tu es le seul qui peut aider.
931
01:06:32,994 --> 01:06:35,080
Tu aides les gens.
932
01:06:37,916 --> 01:06:39,960
Je ne peux aider personne, Sam.
933
01:06:40,127 --> 01:06:41,753
Alors, tu t'enfuis ?
934
01:06:41,920 --> 01:06:44,381
Tu es aussi méchant que tous les autres.
935
01:06:50,721 --> 01:06:51,722
Sam.
936
01:06:56,226 --> 01:06:57,227
Il est là !
937
01:06:57,769 --> 01:06:58,770
Il est là !
938
01:06:59,855 --> 01:07:01,148
Il est là !
939
01:07:01,314 --> 01:07:02,691
De quoi tu parles ?
940
01:07:03,191 --> 01:07:05,110
-Tu n'as pas vu les nouvelles ?
-Non.
941
01:07:08,739 --> 01:07:13,994
... images qu'on vient de recevoir,
est-ce que Samaritan est aussi de retour ?
942
01:07:18,957 --> 01:07:22,544
C'est incroyable. Comment t'es-tu sentie ?
943
01:07:22,711 --> 01:07:27,132
Mon Dieu. Je suis juste contente
que quelqu'un veille sur nous.
944
01:07:28,216 --> 01:07:30,635
Quelqu'un veille sur nous, en effet.
945
01:07:30,802 --> 01:07:33,305
La question fait son chemin
à Granite City.
946
01:07:33,472 --> 01:07:35,223
Samaritan vit-il ?
947
01:07:35,390 --> 01:07:36,683
Et si c'était lui ?
948
01:07:36,850 --> 01:07:37,851
Samaritan ?
949
01:07:38,018 --> 01:07:39,436
C, c'est lui. C'est Samaritan.
950
01:07:40,061 --> 01:07:42,063
Et s'il vient chercher Nemesis ?
951
01:07:42,230 --> 01:07:44,524
Et s'il essaie de nous arrêter ?
952
01:07:45,192 --> 01:07:46,401
Je l'en empêcherai.
953
01:07:46,568 --> 01:07:49,196
Je vais lui montrer qui est le vrai héros.
954
01:07:49,362 --> 01:07:52,032
Après 25 ans, il revient.
955
01:08:07,172 --> 01:08:09,257
Où est la maudite montre ? Où est-elle ?
956
01:08:41,122 --> 01:08:41,957
Oh, merde !
957
01:08:44,584 --> 01:08:45,836
Non.
958
01:08:46,002 --> 01:08:47,504
Maman.
959
01:08:47,671 --> 01:08:49,172
Maman. Maman !
960
01:08:49,339 --> 01:08:51,007
Au deuxième étage.
961
01:08:51,174 --> 01:08:52,509
Au bout.
962
01:09:06,356 --> 01:09:08,733
Hé. C'est à cet étage-ci.
963
01:09:34,885 --> 01:09:36,261
Maman ! Maman !
964
01:09:36,678 --> 01:09:38,805
-Je suis ici !
-Maman.
965
01:09:41,808 --> 01:09:42,726
-Quoi ?
-On doit partir.
966
01:09:42,893 --> 01:09:44,769
-Tout de suite.
-Quoi ? Où ?
967
01:09:44,936 --> 01:09:45,854
Écoute-moi, d'accord ?
968
01:10:27,187 --> 01:10:28,271
Maman, allez.
969
01:10:28,438 --> 01:10:29,856
Attrapez le petit !
970
01:10:35,528 --> 01:10:36,696
Maman.
971
01:10:39,449 --> 01:10:40,742
Allez.
972
01:10:42,202 --> 01:10:43,203
On doit y aller !
973
01:10:43,370 --> 01:10:45,455
Mme White, c'est Tiffany Cleary d'en bas.
974
01:10:45,622 --> 01:10:47,123
-Ouvrez, s'il vous plaît.
-Non. N'entrez pas.
975
01:10:47,290 --> 01:10:49,209
-Maman !
-Allez-vous-en !
976
01:10:54,923 --> 01:10:55,924
Allez.
977
01:10:57,175 --> 01:10:58,760
Hé ! Tu es mort !
978
01:11:01,096 --> 01:11:02,472
Ils montent !
979
01:11:07,435 --> 01:11:08,436
Merde !
980
01:11:09,270 --> 01:11:11,272
Quelle belle famille !
981
01:11:11,481 --> 01:11:13,400
-Éloignez-vous de mon fils.
-Maman.
982
01:11:18,279 --> 01:11:19,698
-Non.
-Non.
983
01:11:19,948 --> 01:11:21,116
Sam, reste avec moi.
984
01:11:21,199 --> 01:11:22,534
Que voulez-vous de mon fils ?
985
01:11:22,784 --> 01:11:24,035
Ne l'approchez pas.
986
01:11:24,202 --> 01:11:26,079
Ou vous verrez de quel bois je me chauffe.
987
01:11:27,831 --> 01:11:28,999
Que voulez-vous ?
988
01:11:29,582 --> 01:11:31,501
-Je veux parler à mon copain.
-Non.
989
01:11:31,584 --> 01:11:34,254
Pas question. Pas sans moi.
990
01:11:34,629 --> 01:11:36,506
-Non. Non !
-Maman. Non.
991
01:11:36,715 --> 01:11:38,133
Non. Ne la touchez pas !
992
01:11:38,299 --> 01:11:39,884
-Hé.
-Non !
993
01:11:40,051 --> 01:11:41,136
-Allez. Allons-y.
-Maman !
994
01:11:41,302 --> 01:11:43,680
-Non, Sam !
-Tout ira bien, promis.
995
01:11:43,847 --> 01:11:44,723
Non !
996
01:11:45,181 --> 01:11:46,850
-Non !
-Vraiment, Sil ?
997
01:11:47,017 --> 01:11:48,143
Elle est vivante, non ?
998
01:11:48,309 --> 01:11:49,185
Salope !
999
01:11:49,519 --> 01:11:51,479
-C'est qui, la salope ?
-Toi !
1000
01:11:51,771 --> 01:11:52,772
Ne me touche pas !
1001
01:11:55,400 --> 01:11:57,152
-Hé.
-Lâche-moi.
1002
01:12:00,113 --> 01:12:01,114
Je savais que je t'aimais.
1003
01:12:02,657 --> 01:12:04,200
Il va s'en prendre à toi.
1004
01:12:05,618 --> 01:12:07,078
Il va venir m'aider !
1005
01:12:07,245 --> 01:12:09,998
Oui. C'est pourquoi je dois t'emmener.
1006
01:12:10,165 --> 01:12:12,792
Pour que Nemesis puisse enfin
tuer Samaritan.
1007
01:12:13,835 --> 01:12:17,255
Granite City est fébrile et se prépare
à une autre nuit de violence.
1008
01:12:17,422 --> 01:12:20,050
Les autorités recherchent frénétiquement
toute information
1009
01:12:20,216 --> 01:12:21,968
liée au retour de Nemesis.
1010
01:12:22,135 --> 01:12:23,678
On craint que son règne de terreur
1011
01:12:23,845 --> 01:12:26,347
-ne fasse que commencer.
-Dernier appel pour les passagers
1012
01:12:26,514 --> 01:12:27,682
-à destination d'Albuquerque...
-Une panne de courant généralisée
1013
01:12:27,849 --> 01:12:29,559
-... sur le bus 43 de Windsor.
-... a empêché les secours
1014
01:12:29,726 --> 01:12:30,935
d'accéder à certains endroits,
1015
01:12:31,102 --> 01:12:33,688
-alarmant les complices de Nemesis...
-Dernier appel, Windsor 43.
1016
01:12:33,855 --> 01:12:37,358
... et déclenchant une vague
de destruction incessante.
1017
01:12:37,525 --> 01:12:41,154
Aujourd'hui plus que jamais,
Granite City a besoin d'un héros.
1018
01:12:45,366 --> 01:12:46,367
Sam.
1019
01:12:47,202 --> 01:12:48,828
Sam, j'ai réparé ta montre.
1020
01:12:49,287 --> 01:12:50,288
Sam.
1021
01:12:54,584 --> 01:12:57,045
-Ça va
-Non. Sam.
1022
01:12:58,755 --> 01:12:59,923
Que s'est-il passé ?
1023
01:13:00,090 --> 01:13:01,007
Ils l'ont emmené.
1024
01:13:03,259 --> 01:13:05,929
Sam.
Qui l'a emmené ?
1025
01:13:06,971 --> 01:13:09,224
Cyrus.
1026
01:13:40,255 --> 01:13:42,048
VILLE DE GRANITE CITY
UNITÉ DES DÉCHETS
1027
01:14:05,530 --> 01:14:07,782
Nos fantassins sont dans toute la ville.
1028
01:14:08,408 --> 01:14:10,034
Quand la lumière s'éteindra,
1029
01:14:11,119 --> 01:14:13,246
-ce sera prêt à sauter.
-Bien.
1030
01:14:13,413 --> 01:14:15,081
-C'est au coin de la rue.
-Ferme-la.
1031
01:14:16,416 --> 01:14:18,084
On frappe les plus forts, non ?
1032
01:14:18,251 --> 01:14:19,502
On détruit avant de construire.
1033
01:14:19,669 --> 01:14:22,130
Tu vas échouer. Comme Nemesis.
1034
01:15:19,229 --> 01:15:21,064
Allez, vite !
1035
01:15:55,473 --> 01:15:56,391
Oh, merde !
1036
01:16:04,899 --> 01:16:05,900
Petit !
1037
01:16:07,318 --> 01:16:08,403
Sam !
1038
01:16:12,031 --> 01:16:13,741
Sam !
1039
01:16:17,912 --> 01:16:19,539
Lâche-moi !
1040
01:16:21,666 --> 01:16:23,084
Je suis là pour le petit.
1041
01:16:23,251 --> 01:16:24,502
Il va bien.
1042
01:16:24,669 --> 01:16:25,628
Ça va ?
1043
01:16:25,795 --> 01:16:27,797
Oui.
1044
01:16:32,135 --> 01:16:33,803
Samaritan.
1045
01:16:34,387 --> 01:16:36,514
Bienvenue, bon gars.
1046
01:16:36,681 --> 01:16:37,932
Tu es venu.
1047
01:16:39,392 --> 01:16:41,227
Tu es vraiment venu.
1048
01:16:42,103 --> 01:16:47,191
Je n'ai jamais vu Samaritan s'intéresser
autant à quelqu'un sur mon territoire.
1049
01:16:50,903 --> 01:16:52,405
Lâche-le.
1050
01:16:58,703 --> 01:17:01,205
Et on va régler ça entre nous deux.
1051
01:17:05,293 --> 01:17:06,377
Non.
1052
01:17:08,004 --> 01:17:10,173
Je veux qu'il voie son héros tomber.
1053
01:17:11,758 --> 01:17:13,760
Qu'il voie ce que tous devraient savoir,
1054
01:17:14,761 --> 01:17:16,679
que tu es un imposteur.
1055
01:17:22,143 --> 01:17:26,189
Tu es le seul à pouvoir t'aider, bon gars.
1056
01:17:29,025 --> 01:17:30,026
Joe !
1057
01:17:30,276 --> 01:17:31,277
Allez !
1058
01:17:32,028 --> 01:17:33,029
Éloigne-toi !
1059
01:17:35,281 --> 01:17:37,992
Allez. Bon gars.
1060
01:17:44,415 --> 01:17:46,542
-Allez !
-Joe ! Réplique !
1061
01:17:50,797 --> 01:17:53,549
Joe ! Fais quelque chose !
1062
01:17:58,554 --> 01:18:00,973
Regarde ton héros tomber, Sam.
1063
01:18:01,599 --> 01:18:04,352
-Regarde-moi finir le travail de Nemesis.
-Viens-t'en !
1064
01:18:05,812 --> 01:18:08,856
Allez, Joe ! Bats-toi, s'il te plaît !
1065
01:18:22,245 --> 01:18:24,622
Là, tu sais comment Nemesis s'est senti !
1066
01:18:25,373 --> 01:18:26,749
Comment on s'est tous sentis !
1067
01:18:29,168 --> 01:18:32,004
Personne ne vient te sauver, bon gars.
1068
01:18:37,260 --> 01:18:40,763
Tu n'arrêtes pas
de m'appeler le "bon gars".
1069
01:18:44,976 --> 01:18:47,228
Je ne suis pas le bon gars.
1070
01:18:54,861 --> 01:18:56,863
Je suis le méchant !
1071
01:18:57,822 --> 01:18:58,781
Nemesis ?
1072
01:18:58,948 --> 01:18:59,991
Quoi ?
1073
01:19:24,849 --> 01:19:28,019
Tirez ! Tirez !
1074
01:19:40,656 --> 01:19:41,824
Sil...
1075
01:19:43,868 --> 01:19:44,869
Viens-là !
1076
01:19:45,536 --> 01:19:46,579
Lâche-moi !
1077
01:20:08,518 --> 01:20:10,144
Lâche-moi !
1078
01:20:12,230 --> 01:20:14,065
Tu savais qui il était ?
1079
01:20:16,317 --> 01:20:18,236
-Tu le savais ?
-Non !
1080
01:20:24,116 --> 01:20:25,326
Sil.
1081
01:20:25,493 --> 01:20:26,661
Sil.
1082
01:20:26,827 --> 01:20:28,120
Sil !
1083
01:21:01,112 --> 01:21:02,697
Laisse-moi partir !
1084
01:21:04,073 --> 01:21:05,324
Attache-le !
1085
01:21:09,704 --> 01:21:10,705
Lâche-moi !
1086
01:21:10,871 --> 01:21:12,081
Laisse-moi partir !
1087
01:22:00,379 --> 01:22:01,505
Allez !
1088
01:22:13,267 --> 01:22:14,644
Vous allez par là aussi ?
1089
01:22:24,236 --> 01:22:26,238
Tu n'es rien comparé à lui !
1090
01:22:26,322 --> 01:22:27,698
On verra.
1091
01:22:31,035 --> 01:22:32,745
Plongez la ville dans le noir.
1092
01:24:03,544 --> 01:24:04,837
Bon sang.
1093
01:24:12,845 --> 01:24:13,721
Assez.
1094
01:24:16,098 --> 01:24:17,057
Oui.
1095
01:24:18,058 --> 01:24:20,811
Tu as apporté un autre jouet ?
1096
01:24:20,895 --> 01:24:22,438
C'est ce que tu as fait ?
1097
01:24:28,110 --> 01:24:28,944
Non !
1098
01:24:39,079 --> 01:24:40,790
Éclate-toi.
1099
01:25:15,115 --> 01:25:16,617
À l'aide !
1100
01:25:34,677 --> 01:25:35,970
À l'aide !
1101
01:25:36,053 --> 01:25:36,929
Sam !
1102
01:25:37,179 --> 01:25:38,138
Je suis ici !
1103
01:25:51,277 --> 01:25:52,319
Allez !
1104
01:25:52,820 --> 01:25:54,071
On doit partir d'ici.
1105
01:25:57,032 --> 01:25:58,701
Joe, derrière toi !
1106
01:26:07,585 --> 01:26:09,670
Abandonne, vieux.
1107
01:26:36,697 --> 01:26:39,617
Tu aurais dû rester enterré, vieux.
1108
01:26:39,825 --> 01:26:43,662
Regarde-toi. Tu es faible.
Tu es pathétique !
1109
01:26:43,829 --> 01:26:46,916
J'exécute le plan
que tu n'as jamais réussi.
1110
01:26:47,458 --> 01:26:49,293
La centrale électrique, le réseau,
1111
01:26:50,044 --> 01:26:52,129
je vais tout détruire.
1112
01:26:52,296 --> 01:26:54,965
Il n'y a jamais eu de plan !
1113
01:26:55,466 --> 01:26:57,593
-C'était un piège !
-Menteur !
1114
01:26:57,760 --> 01:26:58,844
Joe !
1115
01:26:59,011 --> 01:27:00,095
Regarde-le, Sam.
1116
01:27:01,597 --> 01:27:03,307
Regarde ton héros.
1117
01:27:05,142 --> 01:27:07,311
Il t'a trahi, Sam.
1118
01:27:07,478 --> 01:27:08,979
Il a trahi tout le monde.
1119
01:27:10,147 --> 01:27:14,485
Mais personne ne me trahit !
1120
01:27:18,322 --> 01:27:19,198
Allez !
1121
01:27:23,035 --> 01:27:24,119
Non !
1122
01:27:57,611 --> 01:27:59,613
Personne ne va te sauver maintenant.
1123
01:28:32,646 --> 01:28:33,731
Non.
1124
01:28:33,897 --> 01:28:34,898
Non !
1125
01:28:42,031 --> 01:28:44,116
Non, je t'en supplie ! S'il te plaît !
1126
01:28:45,826 --> 01:28:48,996
Non ! Non ! Non !
1127
01:28:49,621 --> 01:28:51,081
Non !
1128
01:28:52,124 --> 01:28:53,083
Non !
1129
01:29:55,270 --> 01:29:56,105
Non !
1130
01:29:56,188 --> 01:29:57,147
Joe ?
1131
01:30:01,693 --> 01:30:03,028
-Quoi ?
-De l'eau !
1132
01:30:22,464 --> 01:30:23,465
Joe !
1133
01:30:24,675 --> 01:30:26,301
Joe, allez. Bats-toi, Joe !
1134
01:30:27,678 --> 01:30:28,971
Joe !
1135
01:30:29,138 --> 01:30:30,055
Non.
1136
01:30:31,682 --> 01:30:32,683
Non.
1137
01:30:34,017 --> 01:30:35,936
N'abandonne pas, Joe, allez !
1138
01:30:37,980 --> 01:30:39,231
Joe !
1139
01:30:42,526 --> 01:30:44,403
Allez, bats-toi, Joe.
1140
01:30:57,124 --> 01:30:58,167
Merci, petit.
1141
01:30:59,126 --> 01:31:00,127
C'est...
1142
01:31:01,545 --> 01:31:02,754
tout un coup sous la ceinture.
1143
01:31:05,549 --> 01:31:07,259
Allez, Joe, debout.
1144
01:31:07,426 --> 01:31:08,427
Oui.
1145
01:31:09,970 --> 01:31:10,971
Je te tiens.
1146
01:31:14,892 --> 01:31:15,893
Allez.
1147
01:31:25,736 --> 01:31:27,988
D'accord. N'aie pas peur.
1148
01:31:28,697 --> 01:31:29,698
On va réussir.
1149
01:31:29,865 --> 01:31:31,158
Attends, quoi ?
1150
01:31:35,954 --> 01:31:36,955
Oh, mon...
1151
01:31:38,415 --> 01:31:41,793
Non !
1152
01:31:53,222 --> 01:31:54,348
Ça fait mal.
1153
01:31:57,935 --> 01:31:59,353
Bon sang.
1154
01:32:00,854 --> 01:32:02,064
Allez, mon gars.
1155
01:32:03,065 --> 01:32:04,816
On doit partir d'ici.
1156
01:32:04,983 --> 01:32:06,109
Allez.
1157
01:32:07,444 --> 01:32:09,321
C'est bon. Allons-y.
1158
01:32:10,489 --> 01:32:11,490
C'est vrai ?
1159
01:32:11,657 --> 01:32:14,201
-Des gens approchent, allons-y...
-C'est vrai ?
1160
01:32:16,828 --> 01:32:18,163
Que je suis lui ?
1161
01:32:18,830 --> 01:32:21,458
Oui, c'est vrai.
1162
01:32:23,543 --> 01:32:24,878
Tu peux arranger ça.
1163
01:32:26,129 --> 01:32:28,382
Je t'ai vu réparer des choses.
1164
01:32:28,799 --> 01:32:30,509
Tu peux changer.
1165
01:32:33,971 --> 01:32:36,723
Petit, laisse-moi te dire quelque chose.
1166
01:32:36,890 --> 01:32:40,769
Si seulement les méchants faisaient
de mauvaises choses,
1167
01:32:40,936 --> 01:32:42,729
ce serait facile de s'en débarrasser.
1168
01:32:43,522 --> 01:32:45,899
Mais en vérité,
1169
01:32:46,066 --> 01:32:50,737
le bien et le mal existent
dans le cœur de chacun.
1170
01:32:51,947 --> 01:32:56,285
Et ce sera à toi de faire le bon choix.
1171
01:32:59,079 --> 01:33:00,747
Et je sais que tu le feras.
1172
01:33:03,625 --> 01:33:05,711
Ici. Quatrième étage.
1173
01:33:08,463 --> 01:33:09,923
D'accord, allons-y.
1174
01:33:26,273 --> 01:33:30,319
Les manifestants ont vu le bâtiment
derrière moi s'enflammer.
1175
01:33:30,485 --> 01:33:33,697
Un personnage qui pourrait être Samaritan
1176
01:33:33,864 --> 01:33:35,282
a porté un garçon en lieu sûr.
1177
01:33:35,449 --> 01:33:37,784
Des acclamations pour le garçon. Allons-y.
1178
01:33:37,951 --> 01:33:40,120
Tais-toi ! Nemesis !
1179
01:33:40,787 --> 01:33:42,080
Petit. Comment t'appelles-tu ?
1180
01:33:42,247 --> 01:33:44,166
Sam. Il s'appelle Sam.
1181
01:33:44,624 --> 01:33:45,959
Tu avais raison, Sam.
1182
01:33:46,126 --> 01:33:49,296
Sam, peux-tu répondre à la question
que tous se posent ?
1183
01:33:49,463 --> 01:33:50,964
Oui, Samaritan vit.
1184
01:33:51,131 --> 01:33:53,133
Tu es certain que c'est lui ?
1185
01:33:53,759 --> 01:33:56,678
Il faisait chaud là-dedans.
Du feu partout.
1186
01:33:56,845 --> 01:34:00,432
Samaritan a traversé les flammes
et m'a aidé.
1187
01:34:00,599 --> 01:34:03,268
C'était Samaritan ! Il m'a sauvé la vie.
1188
01:34:04,353 --> 01:34:09,316
Samaritan ! Samaritan ! Samaritan !
1189
01:34:10,317 --> 01:34:11,151
Superviseur Créatif Jérémie Baldi