1 00:00:39,253 --> 00:00:40,588 ‫לפני שנים רבות,‬ 2 00:00:41,380 --> 00:00:43,966 ‫קרב בין כוחות הטוב לכוחות הרשע,‬ 3 00:00:44,049 --> 00:00:47,887 ‫נערך בין סמריטן לנמסיס.‬ 4 00:00:48,846 --> 00:00:52,516 ‫אחים תאומים אשר הפכו לאויבים מושבעים.‬ 5 00:00:52,600 --> 00:00:53,976 ‫תאומי הפלא של גרניט סיטי‬ 6 00:00:54,059 --> 00:00:56,061 ‫אבל הרשו לי להתחיל מההתחלה.‬ 7 00:00:57,104 --> 00:00:59,064 ‫הם היו חזקים בצורה יוצאת דופן.‬ 8 00:00:59,940 --> 00:01:02,234 ‫הם פגעו באנשים שלא בכוונה.‬ 9 00:01:03,944 --> 00:01:05,070 ‫יצורים, הביתה!‬ 10 00:01:05,154 --> 00:01:07,198 ‫תושבי העיר‬ 11 00:01:07,281 --> 00:01:09,241 ‫נעשו יותר ויותר חרדים מפניהם.‬ 12 00:01:11,702 --> 00:01:13,579 ‫הם חיכו שבני המשפחה ילכו לישון,‬ 13 00:01:13,662 --> 00:01:15,247 ‫אטמו את ביתם בקרשים‬ 14 00:01:15,331 --> 00:01:16,665 ‫והציתו את הבית.‬ 15 00:01:17,583 --> 00:01:20,002 ‫ההורים נשרפו בעודם בחיים‬ 16 00:01:20,085 --> 00:01:22,671 ‫אבל התאומים נותרו ללא פגע.‬ 17 00:01:23,422 --> 00:01:25,674 ‫סמריטן הפך ללוחם צדק, ולמגן האנושות.‬ 18 00:01:25,758 --> 00:01:26,592 ‫מזנק ניצל על-ידי סמריטן‬ 19 00:01:26,675 --> 00:01:27,927 ‫...להיות מגן‬ 20 00:01:28,010 --> 00:01:29,929 ‫העיתון של גרניט סיטי‬ 21 00:01:30,012 --> 00:01:32,556 ‫נמסיס, אשר הנקמה כילתה אותו,‬ 22 00:01:33,265 --> 00:01:36,018 ‫רצה שהעולם יסבול כפי שסבלו הוריו.‬ 23 00:01:37,353 --> 00:01:39,855 ‫סמריטן ניסה לרסן את זעמו של אחיו‬ 24 00:01:39,939 --> 00:01:40,773 ‫הפיצוץ של נמסיס מחריב מפעל‬ 25 00:01:40,856 --> 00:01:43,484 ‫ולכן, נמסיס חישל נשק רב עוצמה.‬ 26 00:01:44,026 --> 00:01:47,613 ‫פטיש שלתוכו יצק את כל שנאתו וזעמו.‬ 27 00:01:48,322 --> 00:01:52,034 ‫זה היה הדבר היחיד עמו ניתן היה להשמיד את סמריטן.‬ 28 00:01:53,285 --> 00:01:55,913 ‫נמסיס פיתה אותו לתחנת הכוח,‬ 29 00:01:58,332 --> 00:02:01,377 ‫שם ביקש להביס את אחיו אחת ולתמיד.‬ 30 00:02:03,295 --> 00:02:04,630 ‫ג'ואי! מה קרה?‬ 31 00:02:04,713 --> 00:02:06,048 ‫רוץ, בנאדם! הוא...‬ 32 00:02:09,969 --> 00:02:11,345 ‫זה נמסיס!‬ 33 00:02:15,766 --> 00:02:16,851 ‫תעופו אחורה!‬ 34 00:02:18,102 --> 00:02:21,188 ‫נמסיס ידע שאחיו יבוא להציל את החפים מפשע.‬ 35 00:02:35,536 --> 00:02:37,413 ‫האחים היו חזקים באותה מידה.‬ 36 00:02:37,496 --> 00:02:40,374 ‫עם הפטיש, ידו של נמסיס הייתה על העליונה.‬ 37 00:02:41,917 --> 00:02:43,002 ‫אבל לא לזמן רב.‬ 38 00:02:52,219 --> 00:02:55,055 ‫סמריטן ונמסיס מתו בפיצוץ.‬ 39 00:02:56,098 --> 00:02:58,475 ‫כך סיפרו לכולנו.‬ 40 00:02:59,184 --> 00:03:02,396 ‫אבל אני מאמין שסמריטן עוד בחיים.‬ 41 00:03:08,569 --> 00:03:12,156 ‫היום‬ 42 00:03:12,239 --> 00:03:15,659 ‫עם כל הכבוד למאזין, אם סמריטן אכן היה מגן האנשים...‬ 43 00:03:15,743 --> 00:03:17,786 ‫ואכן כך הוא. למה שיזייף את מותו?‬ 44 00:03:17,870 --> 00:03:19,371 ‫סמריטן נטש אותנו.‬ 45 00:03:19,455 --> 00:03:21,707 ‫- כן, אבל למה? - אילו שטויות.‬ 46 00:03:21,790 --> 00:03:25,252 ‫התשובה נמצאת בספר שלי, "סמריטן חי".‬ 47 00:03:25,336 --> 00:03:26,211 ‫סאם?‬ 48 00:03:27,004 --> 00:03:29,256 ‫סאם, יש עליך מזומנים?‬ 49 00:03:29,340 --> 00:03:31,008 ‫אימא, באמת.‬ 50 00:03:31,091 --> 00:03:33,135 ‫וחמשת הדולרים שהשאלתי בשבוע שעבר?‬ 51 00:03:33,218 --> 00:03:34,595 ‫זה בשביל האוטובוס.‬ 52 00:03:35,262 --> 00:03:37,389 ‫בבקשה, אני אאחר. אני צריכה את הכסף.‬ 53 00:03:42,811 --> 00:03:44,480 ‫ואתה יודע, אחרי מיסים,‬ 54 00:03:44,563 --> 00:03:48,192 ‫נדרשת לי שעה של ניקוי סירי לילה רק כדי להרוויח חמישה דולרים.‬ 55 00:03:48,776 --> 00:03:49,902 ‫אימא, תיקחי ודי.‬ 56 00:03:50,778 --> 00:03:52,863 ‫תודה לך. אני אוהבת אותך.‬ 57 00:03:52,947 --> 00:03:53,781 ‫אני אוהב אותך.‬ 58 00:03:53,864 --> 00:03:55,616 ‫אל תשכח להוציא את הזבל.‬ 59 00:03:55,699 --> 00:03:56,909 ‫יורד גשם.‬ 60 00:03:56,992 --> 00:03:58,118 ‫הוא מסריח.‬ 61 00:03:58,202 --> 00:03:59,078 ‫תנעל את הדלת.‬ 62 00:04:00,329 --> 00:04:01,455 ‫תתנהג יפה.‬ 63 00:04:21,350 --> 00:04:23,018 ‫"נ"‬ 64 00:04:59,596 --> 00:05:01,432 ‫"ס"‬ 65 00:05:25,622 --> 00:05:26,832 ‫בוקר טוב, ג'ו.‬ 66 00:05:27,374 --> 00:05:33,005 ‫סמריטן חי‬ 67 00:05:45,350 --> 00:05:46,518 ‫כן.‬ 68 00:05:48,187 --> 00:05:49,813 ‫רגע אחד.‬ 69 00:05:51,023 --> 00:05:52,024 ‫משהו טוב?‬ 70 00:05:54,401 --> 00:05:55,360 ‫אולי.‬ 71 00:05:55,819 --> 00:05:56,862 ‫תקנה לך פאזל.‬ 72 00:06:06,163 --> 00:06:08,207 ‫נו, באמת!‬ 73 00:06:09,625 --> 00:06:10,709 ‫שוב זה.‬ 74 00:06:10,793 --> 00:06:12,252 ‫הודעת פינוי סופית‬ 75 00:06:15,798 --> 00:06:16,840 ‫לעזאזל.‬ 76 00:06:57,714 --> 00:06:58,674 ‫היי.‬ 77 00:07:00,592 --> 00:07:01,718 ‫מה זה הדבר הזה?‬ 78 00:07:02,427 --> 00:07:04,429 ‫- רדיו. - זה מגניב.‬ 79 00:07:04,930 --> 00:07:05,806 ‫הוא עובד?‬ 80 00:07:06,515 --> 00:07:07,933 ‫גמור לגמרי.‬ 81 00:07:10,435 --> 00:07:12,104 ‫למה יש לך רדיו מקולקל?‬ 82 00:07:12,187 --> 00:07:14,398 ‫למה אתה עונד שעון שלא עובד?‬ 83 00:07:19,319 --> 00:07:20,529 ‫שורטי!‬ 84 00:07:20,904 --> 00:07:21,905 ‫היי, יו, סאם!‬ 85 00:07:25,159 --> 00:07:26,368 ‫קדימה, קטנצ'יק.‬ 86 00:07:27,077 --> 00:07:28,662 ‫שמעתי שחסמו לכם את הדלת.‬ 87 00:07:28,745 --> 00:07:30,080 ‫אתה רוצה לעזור לי?‬ 88 00:07:30,164 --> 00:07:32,875 ‫למה שאעזור לך? אתה תמיד קורא לי קטנצ'יק.‬ 89 00:07:32,958 --> 00:07:34,251 ‫אתה רוצה התנצלות?‬ 90 00:07:34,334 --> 00:07:36,253 ‫רוצה לעשות כסף או לא, קטן שלי?‬ 91 00:07:36,336 --> 00:07:37,796 ‫מה אמרתי הרגע?‬ 92 00:07:37,880 --> 00:07:40,132 ‫- תשתוק, ג'ייס. - סגור, קטנצ'יק.‬ 93 00:07:44,386 --> 00:07:45,637 ‫לאן אתה הולך?‬ 94 00:07:46,263 --> 00:07:47,681 ‫נו, תפסיק להיות מעפן.‬ 95 00:07:47,764 --> 00:07:49,224 ‫אתה צריך את הכסף, נכון?‬ 96 00:07:52,561 --> 00:07:54,104 ‫בסדר, אז קדימה.‬ 97 00:08:00,194 --> 00:08:03,238 ‫וואו, בנאדם! תפסיק להתבכיין ותעלה לשם, בנאדם.‬ 98 00:08:03,322 --> 00:08:04,531 ‫אף אחד לא רואה.‬ 99 00:08:08,994 --> 00:08:11,830 ‫בוא נראה. הגיע הזמן לעשות עסקים.‬ 100 00:08:11,914 --> 00:08:14,208 ‫- אני רוצה שתתחיל שם. - מה?‬ 101 00:08:14,291 --> 00:08:16,585 ‫שמעת מה אמרתי? קדימה, בנאדם.‬ 102 00:08:16,668 --> 00:08:18,337 ‫נו. תתחיל שם.‬ 103 00:08:18,420 --> 00:08:19,504 ‫ממש למטה.‬ 104 00:08:19,588 --> 00:08:20,923 ‫שיתאים לגובה שלך.‬ 105 00:08:22,007 --> 00:08:24,051 ‫אל תסתכל עליי ככה. נו.‬ 106 00:08:27,387 --> 00:08:28,889 ‫תשקיע קצת.‬ 107 00:08:31,141 --> 00:08:32,476 ‫נו, תמשוך את זה.‬ 108 00:08:32,851 --> 00:08:34,019 ‫יפה מאוד.‬ 109 00:08:34,102 --> 00:08:35,229 ‫כן.‬ 110 00:08:35,979 --> 00:08:37,731 ‫יש בזה הרבה כסף.‬ 111 00:08:38,523 --> 00:08:40,275 ‫אתה יכול מהר יותר מזה.‬ 112 00:08:40,359 --> 00:08:41,735 ‫נו, בנאדם.‬ 113 00:08:41,818 --> 00:08:43,237 ‫אני מרגיש כמו ציפור!‬ 114 00:08:43,946 --> 00:08:46,990 ‫אני עף כמו נשר.‬ 115 00:08:58,210 --> 00:09:00,796 ‫הי, גבר, כדאי שתרגיע עם זה קצת, אנחנו בדרך.‬ 116 00:09:00,879 --> 00:09:01,880 ‫למה אתה מתכוון?‬ 117 00:09:01,964 --> 00:09:03,632 ‫אחי, סיירוס אוהב את נמסיס.‬ 118 00:09:03,715 --> 00:09:05,425 ‫הוא רוצה להיות בדיוק כמוהו.‬ 119 00:09:05,759 --> 00:09:07,552 ‫אנחנו הולכים לבית של סיירוס?‬ 120 00:09:08,053 --> 00:09:10,347 ‫לא אמרת לי שאנחנו הולכים לבית שלו.‬ 121 00:09:10,430 --> 00:09:12,516 ‫הבחור הזה מטורף.‬ 122 00:09:24,820 --> 00:09:27,030 ‫- כמה אתה רוצה על זה? - ארבע מאות.‬ 123 00:09:27,114 --> 00:09:29,408 ‫תחלק את זה בעשר. ארבעים.‬ 124 00:09:29,491 --> 00:09:31,535 ‫לא, גבר, תוסיף אחת לפני הארבעים.‬ 125 00:09:31,618 --> 00:09:33,036 ‫- אתה מסטול? - גבר...‬ 126 00:09:33,370 --> 00:09:34,705 ‫תשים את זה על המשקל.‬ 127 00:09:35,956 --> 00:09:37,207 ‫הוא אף פעם לא משקר.‬ 128 00:09:42,879 --> 00:09:45,549 ‫- ארבעים. - בנאדם, אפילו לא כתוב ארבעים.‬ 129 00:09:46,925 --> 00:09:48,218 ‫אתה חי בסרט, אחי.‬ 130 00:10:09,990 --> 00:10:10,991 ‫היי, בוס.‬ 131 00:10:20,042 --> 00:10:20,876 ‫יו!‬ 132 00:10:20,959 --> 00:10:22,252 ‫מה קורה, יא דפוק?‬ 133 00:10:23,420 --> 00:10:25,672 ‫מוכר ממתקים בשביל קבוצת הכדורסל שלך?‬ 134 00:10:25,756 --> 00:10:27,299 ‫לא, גבר, אני מוכר תיל.‬ 135 00:10:27,382 --> 00:10:29,634 ‫אתה בדרך להיות מסודר. כמה יצא, פיט?‬ 136 00:10:30,135 --> 00:10:32,346 ‫- ארבעים דולר. - ארבעים דולר!‬ 137 00:10:32,429 --> 00:10:33,805 ‫רוצה להרוויח כסף אמיתי?‬ 138 00:10:33,889 --> 00:10:35,599 ‫יש חנות ברחוב קאסל.‬ 139 00:10:35,682 --> 00:10:37,976 ‫אני צריך שמישהו יגרום להסחת דעת.‬ 140 00:10:38,060 --> 00:10:40,187 ‫תראה, אני לא עושה שום דבר בשבילך.‬ 141 00:10:40,270 --> 00:10:41,313 ‫מניאק מסריח.‬ 142 00:10:41,396 --> 00:10:43,982 ‫- ג'ייס גדול, אבל הוא פחדן. - אעשה את זה.‬ 143 00:10:44,983 --> 00:10:45,984 ‫מה?‬ 144 00:10:46,068 --> 00:10:48,153 ‫- בחייך, בנאדם. - הילד הקטן הזה.‬ 145 00:10:48,236 --> 00:10:50,322 ‫מה? אני יכול לעשות את זה.‬ 146 00:10:50,405 --> 00:10:53,116 ‫- אתה בסרט, אחי. - יו, הילד הזה משוגע, בנאדם.‬ 147 00:10:53,200 --> 00:10:56,286 ‫- אני רק מסיח את דעתו? - זה כל מה שאתה צריך לעשות.‬ 148 00:10:59,247 --> 00:11:00,665 ‫כן, אני בעניין.‬ 149 00:11:01,249 --> 00:11:02,125 ‫בוא.‬ 150 00:11:08,256 --> 00:11:09,633 ‫יש לך בעיה?‬ 151 00:11:09,716 --> 00:11:11,134 ‫לא, אין...‬ 152 00:11:11,218 --> 00:11:13,220 ‫על מה את מסתכלת, סבתא'לה?‬ 153 00:11:13,303 --> 00:11:15,263 ‫יש לך בעיה עם החבר שלי?‬ 154 00:11:15,347 --> 00:11:16,556 ‫כן, יש לך בעיה?‬ 155 00:11:18,433 --> 00:11:19,643 ‫קדימה, קדימה.‬ 156 00:11:20,477 --> 00:11:21,478 ‫בסדר.‬ 157 00:11:21,561 --> 00:11:23,605 ‫- רואה אותו? את הבחור הזקן? - כן.‬ 158 00:11:23,688 --> 00:11:25,065 ‫תפסיק להסתכל.‬ 159 00:11:25,148 --> 00:11:27,025 ‫אנחנו לוקחים את כרטיסי הלוטו.‬ 160 00:11:27,109 --> 00:11:28,652 ‫הוא לא יירה בך, כנראה.‬ 161 00:11:28,735 --> 00:11:30,112 ‫מה זאת אומרת, לירות?‬ 162 00:11:30,195 --> 00:11:31,279 ‫אתה יודע מה לעשות.‬ 163 00:11:31,363 --> 00:11:32,989 ‫- חכה. לא. - קדימה.‬ 164 00:11:42,624 --> 00:11:45,669 ‫הצילו, בבקשה!‬ 165 00:11:46,002 --> 00:11:46,837 ‫מכונית...‬ 166 00:11:46,920 --> 00:11:48,255 ‫לא צריך את החרא הזה.‬ 167 00:11:49,673 --> 00:11:52,008 ‫- מכונית עברה באדום. - מה?‬ 168 00:11:52,092 --> 00:11:53,218 ‫הצילו! בבקשה!‬ 169 00:11:53,301 --> 00:11:55,554 ‫תעוף מכאן. זה לא ענייני.‬ 170 00:11:55,637 --> 00:11:56,471 ‫לוטו גרניט הגדול!‬ 171 00:11:56,555 --> 00:11:59,516 ‫תעזור לי. לא יכול לקום. בוא הנה. מה זה, לעזאזל?‬ 172 00:12:00,267 --> 00:12:01,268 ‫טבסקו!‬ 173 00:12:01,351 --> 00:12:02,811 ‫- רוצו! - גנבים מסריחים!‬ 174 00:12:02,894 --> 00:12:03,728 ‫קדימה, קדימה!‬ 175 00:12:03,812 --> 00:12:05,522 ‫בני זונות מסריחים.‬ 176 00:12:08,316 --> 00:12:10,277 ‫בואו נזוז! בואו נזוז!‬ 177 00:12:10,360 --> 00:12:12,112 ‫- בסדר! - בואו נלך!‬ 178 00:12:14,322 --> 00:12:15,157 ‫תפתח את התיבה.‬ 179 00:12:15,240 --> 00:12:16,867 ‫יש פה ערך רציני.‬ 180 00:12:16,950 --> 00:12:18,994 ‫- אפשר לעשות את זה מתי שבא. - באמת?‬ 181 00:12:19,369 --> 00:12:20,537 ‫מה הבעיה שלך?‬ 182 00:12:20,620 --> 00:12:22,914 ‫אמרתי להם לבדוק בתוך הקופסאות...‬ 183 00:12:22,998 --> 00:12:25,417 ‫- לא הסתכלתם פנימה? - אבל הצ'יפס הזה טוב.‬ 184 00:12:25,500 --> 00:12:27,961 ‫- זה אשמתו. הוא לקח אותן בטעות. - לא.‬ 185 00:12:28,044 --> 00:12:29,504 ‫עשיתי בדיוק מה שאמרת.‬ 186 00:12:29,588 --> 00:12:31,298 ‫אתה קורא לי שקרן, מניאק?‬ 187 00:12:34,468 --> 00:12:35,552 ‫כן, אחי.‬ 188 00:12:36,636 --> 00:12:38,763 ‫האם אתה שקרן, רזא?‬ 189 00:12:41,057 --> 00:12:42,100 ‫לא, סיירוס.‬ 190 00:12:57,407 --> 00:12:58,783 ‫בן כמה אתה, חבר?‬ 191 00:13:01,244 --> 00:13:02,329 ‫שלוש עשרה.‬ 192 00:13:02,412 --> 00:13:04,789 ‫הכי צעיר והקטן ביותר, מה?‬ 193 00:13:06,291 --> 00:13:07,792 ‫זה היה קורה גם לי.‬ 194 00:13:09,211 --> 00:13:10,545 ‫נמאס מזה מתישהו.‬ 195 00:13:11,171 --> 00:13:13,298 ‫תמיד זורקים עליך חרא מלמעלה.‬ 196 00:13:17,010 --> 00:13:18,762 ‫זה מה שקורה כאן?‬ 197 00:13:24,351 --> 00:13:25,644 ‫תגיד תודה.‬ 198 00:13:26,269 --> 00:13:28,355 ‫הקטן יודע מתי לסתום את הפה.‬ 199 00:13:28,438 --> 00:13:29,814 ‫סיירוס, זה שטויות.‬ 200 00:13:29,898 --> 00:13:30,941 ‫רזא.‬ 201 00:13:39,115 --> 00:13:40,325 ‫הוא מחבב אותך.‬ 202 00:13:42,035 --> 00:13:43,828 ‫הוא אוהב אנשים שיש להם ביצים.‬ 203 00:13:48,708 --> 00:13:50,001 ‫מתי מפחד.‬ 204 00:13:50,085 --> 00:13:51,086 ‫אבל לא הלשנת.‬ 205 00:13:51,628 --> 00:13:53,213 ‫זה אומר משהו.‬ 206 00:13:54,631 --> 00:13:56,508 ‫יו! בואו כבר.‬ 207 00:13:58,260 --> 00:13:59,427 ‫שיט.‬ 208 00:14:02,556 --> 00:14:03,890 ‫מעריץ רציני, מה?‬ 209 00:14:05,559 --> 00:14:06,768 ‫תן לי לנחש.‬ 210 00:14:08,687 --> 00:14:11,064 ‫אתה אוהב אותו כי הוא היה האיש הטוב.‬ 211 00:14:13,942 --> 00:14:15,193 ‫אני...‬ 212 00:14:18,989 --> 00:14:20,782 ‫יש לי נקודת מבט שונה.‬ 213 00:14:22,284 --> 00:14:23,743 ‫נמסיס פגע באנשים.‬ 214 00:14:24,244 --> 00:14:25,203 ‫לפעמים.‬ 215 00:14:25,996 --> 00:14:29,457 ‫לא תמיד העניין הוא אם אתה פוגע, אלא במי אתה פוגע.‬ 216 00:14:29,541 --> 00:14:31,835 ‫נמסיס תמיד הלך על חזקים ממנו.‬ 217 00:14:31,918 --> 00:14:33,712 ‫הייתי בערך בגילך כשהוא מת.‬ 218 00:14:33,795 --> 00:14:35,297 ‫הוא היה הגיבור שלי.‬ 219 00:14:35,380 --> 00:14:37,048 ‫נמסיס השפיל את הגאוותניים,‬ 220 00:14:37,132 --> 00:14:39,593 ‫נתן מכות לאנשים שזה הגיע להם.‬ 221 00:14:41,344 --> 00:14:42,637 ‫עבור אנשים כאן בסביבה‬ 222 00:14:43,930 --> 00:14:45,473 ‫נמסיס היה אל.‬ 223 00:14:47,183 --> 00:14:48,435 ‫סמריטן...‬ 224 00:14:48,518 --> 00:14:53,189 ‫זה רק עוד שוטר שהגן על העשירים בעוד שכולנו רעבנו.‬ 225 00:14:58,445 --> 00:14:59,779 ‫על מה שעשית היום.‬ 226 00:15:05,910 --> 00:15:08,121 ‫על מה שתעשה בשבילי בעתיד.‬ 227 00:15:08,955 --> 00:15:14,919 ‫ישו המושיע‬ 228 00:15:16,546 --> 00:15:18,048 ‫אתה עושה את זה בכל חודש.‬ 229 00:15:18,131 --> 00:15:20,967 ‫ובכל חודש, אני אומרת לך שאני מקבלת צ'ק רק בחמישי.‬ 230 00:15:21,051 --> 00:15:23,553 ‫למה אתה מביך אותי ככה?‬ 231 00:15:23,637 --> 00:15:24,929 ‫- אימא. - יש פה כללים.‬ 232 00:15:25,013 --> 00:15:27,557 ‫- אי פעם לא נתתי צ'ק? - לא באחד בחודש.‬ 233 00:15:27,641 --> 00:15:28,600 ‫- אימא. - לא.‬ 234 00:15:28,683 --> 00:15:29,601 ‫לא.‬ 235 00:15:29,684 --> 00:15:30,560 ‫אתה נהנה מזה.‬ 236 00:15:30,644 --> 00:15:31,895 ‫זה לא מעון חוסים.‬ 237 00:15:31,978 --> 00:15:33,480 ‫תיקחי את הכסף הארור.‬ 238 00:15:34,606 --> 00:15:36,524 ‫הנה. תפתח את הדלת הארורה!‬ 239 00:15:37,067 --> 00:15:38,902 ‫זה לא אישי.‬ 240 00:15:40,987 --> 00:15:42,656 ‫אותו חרא בכל פעם.‬ 241 00:15:42,739 --> 00:15:44,407 ‫קשה לך לפתוח מהר, מה?‬ 242 00:15:46,117 --> 00:15:47,202 ‫קדימה.‬ 243 00:15:47,285 --> 00:15:50,121 ‫איזו חוצפה יש לו, לנעול אותי ואת הבן שלי בחוץ.‬ 244 00:15:51,498 --> 00:15:53,625 ‫כשארוויח מספיק כסף, אני אתפטר,‬ 245 00:15:53,708 --> 00:15:55,877 ‫נעלה על אוטובוס ונעזוב את העיר.‬ 246 00:15:55,960 --> 00:15:58,755 ‫לא תצטרך לראות את הדוחה הזה שוב.‬ 247 00:15:58,838 --> 00:16:00,048 ‫ולאן נלך?‬ 248 00:16:00,131 --> 00:16:02,175 ‫עוד לא החלטתי.‬ 249 00:16:02,258 --> 00:16:04,260 ‫מה מרוח לך על הפנים?‬ 250 00:16:05,053 --> 00:16:07,055 ‫הלכתי לחנות, והחלקתי‬ 251 00:16:07,138 --> 00:16:10,767 ‫ושברתי מדף, ונמרח עליי רוטב, וגם נכנס לי לעין.‬ 252 00:16:10,850 --> 00:16:14,229 ‫והעובד נתן לי כסף כדי שלא אספר לאף אחד.‬ 253 00:16:17,065 --> 00:16:19,192 ‫מה תמיד אמרתי לך?‬ 254 00:16:19,275 --> 00:16:21,319 ‫סאם? מה תמיד אמרתי לך?‬ 255 00:16:22,278 --> 00:16:24,197 ‫"יש משמעות להחלטות שלך".‬ 256 00:16:24,781 --> 00:16:25,824 ‫בדיוק.‬ 257 00:16:28,451 --> 00:16:30,495 ‫מאיפה השגת את הכסף הזה?‬ 258 00:16:31,496 --> 00:16:33,498 ‫למה לא שאלת לפני שלקחת אותו?‬ 259 00:16:37,335 --> 00:16:41,506 ‫גם אם אני לא כל כך טובה בזה, אני עדיין אימא שלך.‬ 260 00:16:46,469 --> 00:16:47,804 ‫אימא.‬ 261 00:16:56,271 --> 00:16:58,064 ‫יופי. הם הגיעו.‬ 262 00:17:01,985 --> 00:17:04,487 ‫הבחור אמר לי שהם חזקים לאללה.‬ 263 00:17:04,571 --> 00:17:05,739 ‫מאיפה השגת אותם?‬ 264 00:17:05,822 --> 00:17:08,825 ‫מכירה את הבסיס הצבאי שסוגרים מחוץ לעיר?‬ 265 00:17:08,908 --> 00:17:11,828 ‫שתלנו אחד מהחבר'ה שלנו במחלקת הטמנת נשק.‬ 266 00:17:11,911 --> 00:17:14,164 ‫הדברים שאתה קובר לפעמים רודפים אחריך.‬ 267 00:17:14,247 --> 00:17:15,498 ‫כמו רוח רפאים.‬ 268 00:17:19,043 --> 00:17:20,044 ‫בום!‬ 269 00:17:20,128 --> 00:17:21,671 ‫מתי אנחנו עושים את זה?‬ 270 00:17:22,172 --> 00:17:23,131 ‫מחר.‬ 271 00:17:26,509 --> 00:17:28,386 ‫המתיחות בעיר ממשיכה לגאות‬ 272 00:17:28,470 --> 00:17:31,639 ‫בעוד איגוד עובדי המדינה ממשיך בשביתה זה החודש השני‬ 273 00:17:31,723 --> 00:17:33,099 ‫עקב קיצוץ דרסטי בתקציב.‬ 274 00:17:33,183 --> 00:17:36,561 ‫אחוז האבטלה נמצא בעלייה ומספר חסרי הבית בשיא של כל הזמנים‬ 275 00:17:36,644 --> 00:17:40,523 ‫לאחר עלייה חדה וחסרת תקדים בפינויים ובעיקולים ברחבי העיר.‬ 276 00:17:40,607 --> 00:17:43,109 ‫רבים מייחסים את המשבר הכלכלי הנוכחי...‬ 277 00:17:45,487 --> 00:17:50,033 ‫ארקייד‬ 278 00:17:57,791 --> 00:17:59,334 ‫היי. יו.‬ 279 00:18:01,336 --> 00:18:03,671 ‫היי! חשבת שאני צוחק?‬ 280 00:18:05,298 --> 00:18:07,175 ‫אני רוצה את הכסף שעלית לי.‬ 281 00:18:07,258 --> 00:18:08,092 ‫תפסו אותו!‬ 282 00:18:19,187 --> 00:18:20,396 ‫הי!‬ 283 00:18:20,480 --> 00:18:22,106 ‫בוא הנה!‬ 284 00:18:32,659 --> 00:18:34,327 ‫רוצו! קדימה!‬ 285 00:18:49,509 --> 00:18:50,510 ‫תפסו אותו!‬ 286 00:18:50,593 --> 00:18:51,970 ‫קדימה! תפוס אותו!‬ 287 00:18:54,848 --> 00:18:55,849 ‫כריס, תפוס אותו!‬ 288 00:19:01,104 --> 00:19:02,939 ‫אימא שלך תשמע אותך צורחת.‬ 289 00:19:03,022 --> 00:19:04,232 ‫אימא שלי בעבודה.‬ 290 00:19:04,315 --> 00:19:06,234 ‫כן? אז היא תמצא אותך מת.‬ 291 00:19:18,371 --> 00:19:19,497 ‫אלוהים!‬ 292 00:19:24,627 --> 00:19:25,837 ‫אלוהים.‬ 293 00:19:27,171 --> 00:19:28,965 ‫- מה הבעיה שלך, בנאדם? - בוא.‬ 294 00:19:32,927 --> 00:19:33,970 ‫אלוה...‬ 295 00:19:34,053 --> 00:19:36,264 ‫קדימה. תעופו.‬ 296 00:19:37,348 --> 00:19:39,851 ‫אתה צריך להכיר חברים חדשים, בסדר?‬ 297 00:19:40,810 --> 00:19:42,186 ‫בוא נסתלק מכאן.‬ 298 00:20:15,637 --> 00:20:17,096 ‫קדימה, אחי! בוא נלך!‬ 299 00:20:17,180 --> 00:20:19,641 ‫אנחנו יודעים איפה אתה גר, סבא.‬ 300 00:20:21,601 --> 00:20:23,186 ‫סמריטן.‬ 301 00:21:25,123 --> 00:21:26,124 ‫אלוהים.‬ 302 00:21:26,207 --> 00:21:30,336 ‫כמעט שבע-עשרה אחוז מכוח העבודה עובדים שעות מועטות מדי או מובטלים.‬ 303 00:21:30,420 --> 00:21:35,174 ‫עם העלייה בייצור אוטומטי, מספרם עומד להרקיע שחקים.‬ 304 00:21:35,258 --> 00:21:37,719 ‫עכשיו המכונות לוקחות עבודה...‬ 305 00:21:50,106 --> 00:21:51,107 ‫בסדר.‬ 306 00:21:54,986 --> 00:21:57,405 ‫"סמית', ג'ו".‬ 307 00:21:57,488 --> 00:21:59,991 ‫וזה לא עניין של אם, אלא מתי.‬ 308 00:22:00,074 --> 00:22:01,659 ‫צריכה להיות רשת ביטחון...‬ 309 00:22:04,203 --> 00:22:05,496 ‫ג'ו.‬ 310 00:22:20,011 --> 00:22:21,471 ‫ג'ו...‬ 311 00:22:26,768 --> 00:22:30,063 ‫ג'ו סמית'...‬ 312 00:22:32,065 --> 00:22:34,067 ‫הוא סמריטן.‬ 313 00:22:36,861 --> 00:22:42,075 ‫משטרה‬ 314 00:22:53,920 --> 00:22:56,380 ‫אני כל הזמן צריכה לשמור עליך?‬ 315 00:22:57,548 --> 00:23:00,218 ‫"אני כל הזמן צריכה לשמור עליך?"‬ 316 00:23:09,018 --> 00:23:12,105 ‫שוטר, חדר הראיות סגור. תחזור מאוחר יותר.‬ 317 00:23:13,314 --> 00:23:14,982 ‫ראית אחד כזה פעם?‬ 318 00:23:16,943 --> 00:23:20,530 ‫פצצת האפלה. הוא משגעת מוצרי חשמל.‬ 319 00:23:30,289 --> 00:23:31,958 ‫פוף!‬ 320 00:23:58,359 --> 00:23:59,318 ‫מה זה?‬ 321 00:24:11,664 --> 00:24:12,999 ‫נמסיס.‬ 322 00:24:19,589 --> 00:24:20,756 ‫זה כאן.‬ 323 00:24:21,382 --> 00:24:23,342 ‫אני מרגיש את כוחו.‬ 324 00:24:37,231 --> 00:24:41,027 ‫בעזרת זה אוכל לסיים את מה שנמסיס התחיל.‬ 325 00:25:16,020 --> 00:25:17,063 ‫יו!‬ 326 00:25:17,647 --> 00:25:19,523 ‫רגע, הדבר הזה אמיתי?‬ 327 00:25:19,607 --> 00:25:22,151 ‫ברור שזה אמיתי. אתה חושב שהוא מתקשקש?‬ 328 00:25:22,235 --> 00:25:23,277 ‫בואו נזוז!‬ 329 00:25:23,361 --> 00:25:29,325 ‫הספרים של אל‬ 330 00:25:32,245 --> 00:25:33,579 ‫אוי, אלוהים.‬ 331 00:25:33,663 --> 00:25:35,748 ‫- אני חייב לדבר איתך. - לא, ממש לא.‬ 332 00:25:35,831 --> 00:25:37,333 ‫- מצאתי אותו. - לא נכון.‬ 333 00:25:37,416 --> 00:25:38,417 ‫היי, חתולי.‬ 334 00:25:39,168 --> 00:25:41,212 ‫ברצינות. מצאתי אותו.‬ 335 00:25:41,295 --> 00:25:42,463 ‫את סמריטן.‬ 336 00:25:42,546 --> 00:25:44,048 ‫כן, אמרת לי לפני חודשים.‬ 337 00:25:44,131 --> 00:25:45,841 ‫השרת בבית הספר שלך, נכון?‬ 338 00:25:45,925 --> 00:25:47,009 ‫לא, לא הוא.‬ 339 00:25:47,093 --> 00:25:49,428 ‫מסתבר שהוא סתם היה ממש חזק יחסית לשרת.‬ 340 00:25:49,512 --> 00:25:53,182 ‫או הדוור שרץ מהר יותר מהבולדוג, נכון?‬ 341 00:25:53,266 --> 00:25:55,184 ‫זן הידוע בזריזות.‬ 342 00:25:55,268 --> 00:25:57,853 ‫הכלב הזה מה זה מהיר, אתה חייב לראות אותו רץ.‬ 343 00:25:57,937 --> 00:26:00,273 ‫תראה, ילד, אני עיתונאי רציני.‬ 344 00:26:00,356 --> 00:26:01,816 ‫אינטלקטואל.‬ 345 00:26:03,067 --> 00:26:05,027 ‫אני יודע. אני מעריך את עבודתך.‬ 346 00:26:06,112 --> 00:26:07,905 ‫קנית את הספר שלי בכלל?‬ 347 00:26:09,490 --> 00:26:11,534 ‫ברור שקניתי את הספר שלך.‬ 348 00:26:13,577 --> 00:26:15,413 ‫בסדר. אני צופה בך באינטרנט.‬ 349 00:26:15,997 --> 00:26:17,748 ‫- כן. - לא, אבל...‬ 350 00:26:17,832 --> 00:26:21,168 ‫אני אוהב את הסרטונים שלך. אני צופה בהם כל הזמן.‬ 351 00:26:21,252 --> 00:26:22,211 ‫נו.‬ 352 00:26:22,295 --> 00:26:25,756 ‫תראה, ילד, אתה לא יכול פשוט לבוא לפה ולהטריד אותי‬ 353 00:26:25,840 --> 00:26:29,719 ‫ולהבריח את הלקוחות שלי בכל פעם שאתה רואה איזה זקן מתחיל לרוץ.‬ 354 00:26:29,802 --> 00:26:32,680 ‫- לך מפה. - הפעם זה שונה, אני אומר לך.‬ 355 00:26:32,763 --> 00:26:34,849 ‫תראה. יש לי עשרה דולרים.‬ 356 00:26:36,392 --> 00:26:39,770 ‫אני אקנה את אחד הספרים שלך, אם רק תקשיב לי.‬ 357 00:26:48,946 --> 00:26:51,157 ‫איזה מגניב.‬ 358 00:26:53,200 --> 00:26:58,205 ‫עשרים שנה של דם, זיעה ודמעות על הקירות האלה.‬ 359 00:27:01,751 --> 00:27:04,253 ‫אדם מפליא רופאים כאשר עצמותיו השבורות נרפאו בתוך ימים‬ 360 00:27:05,296 --> 00:27:07,548 ‫יש לי משהו שאני רוצה להראות לך.‬ 361 00:27:11,344 --> 00:27:12,636 ‫אתה לא יכול לגעת בזה.‬ 362 00:27:13,637 --> 00:27:14,889 ‫אל תיגע.‬ 363 00:27:14,972 --> 00:27:16,140 ‫רק תסתכל.‬ 364 00:27:17,767 --> 00:27:21,687 ‫לפני עשר שנים, היה לי חבר שהיה שרת במגרש ההחרמות של המשטרה.‬ 365 00:27:21,771 --> 00:27:23,606 ‫הוא צילם את זה.‬ 366 00:27:23,689 --> 00:27:26,525 ‫זה פטיש מיוחד שחושל ביד.‬ 367 00:27:26,609 --> 00:27:27,693 ‫איזה יופי.‬ 368 00:27:27,777 --> 00:27:30,196 ‫- אתה יודע איפה הוא נמצא? - לא.‬ 369 00:27:30,279 --> 00:27:33,199 ‫הם מצאו אותו באתר שבו שניהם מתו.‬ 370 00:27:34,825 --> 00:27:38,579 ‫אבל הפטיש הזה חושל מתוך השנאה שנמסיס חש לאחיו.‬ 371 00:27:43,376 --> 00:27:47,630 ‫והפטיש הזה הוא הדבר היחיד שיכול להשאיר צלקת על אחד מהתאומים.‬ 372 00:27:48,214 --> 00:27:51,926 ‫התיאוריה שלי היא שנמסיס הצית את השריפה בתחנת הכוח‬ 373 00:27:52,009 --> 00:27:55,971 ‫כי הוא רצה לזרוע בעיר אנרכיה וכאוס.‬ 374 00:27:59,058 --> 00:28:01,727 ‫וכמובן, לפתות את אחיו למלכודת.‬ 375 00:28:03,979 --> 00:28:05,689 ‫אבל התוכנית יצאה מכלל שליטה.‬ 376 00:28:07,525 --> 00:28:11,278 ‫בסופו של דבר, השנאה שלו היא שהשמידה אותו.‬ 377 00:28:11,362 --> 00:28:12,196 ‫וואו.‬ 378 00:28:12,279 --> 00:28:14,740 ‫טוב, נעבור לחלק המרכזי של הערב.‬ 379 00:28:14,824 --> 00:28:18,035 ‫מי הסמריטן שלך הפעם?‬ 380 00:28:18,119 --> 00:28:19,578 ‫הוא איש שאוסף זבל.‬ 381 00:28:20,079 --> 00:28:22,498 ‫הוא גר בבניין הדירות מולי.‬ 382 00:28:22,581 --> 00:28:23,457 ‫כמה נוח.‬ 383 00:28:23,541 --> 00:28:25,835 ‫תראה, הפעם זה באמת שונה.‬ 384 00:28:25,918 --> 00:28:29,338 ‫הוא הכה את הילדים האלה שתמיד מציקים לי.‬ 385 00:28:29,422 --> 00:28:30,506 ‫הוא מרביץ לילדים?‬ 386 00:28:30,589 --> 00:28:33,926 ‫לא, לא. ילדים מבוגרים יותר. ילדים מכנופיה.‬ 387 00:28:34,009 --> 00:28:36,387 ‫יש לו צלקת גדולה ומגעילה על הגב.‬ 388 00:28:36,470 --> 00:28:38,264 ‫כאילו שהוא היה בשריפה.‬ 389 00:28:38,347 --> 00:28:40,641 ‫ואיך ראית את הצלקת הזאת?‬ 390 00:28:40,724 --> 00:28:42,393 ‫אני רואה אותו דרך החלון.‬ 391 00:28:43,352 --> 00:28:45,312 ‫אני לא יודע מה יותר מדאיג,‬ 392 00:28:45,396 --> 00:28:49,233 ‫שאתה חושב שסמריטן גר ממול או שאתה מציץ בחלונות של גברים זקנים.‬ 393 00:28:49,316 --> 00:28:51,861 ‫לא. זה בכלל לא ככה.‬ 394 00:28:51,944 --> 00:28:54,905 ‫תראה, אמרת את שלך, זה שווה עשרה דולרים.‬ 395 00:28:54,989 --> 00:28:57,533 ‫חכה שנייה אחת, בסדר? אני מביא משהו.‬ 396 00:28:58,159 --> 00:29:00,035 ‫- נזוז, קח את הדברים. - תראה.‬ 397 00:29:01,287 --> 00:29:04,665 ‫הוא עשה את זה. והוא רק החזיק את זה.‬ 398 00:29:05,708 --> 00:29:06,709 ‫בידיו החשופות?‬ 399 00:29:06,792 --> 00:29:08,169 ‫כמה מגניב זה?‬ 400 00:29:11,130 --> 00:29:13,716 ‫איך אתה יודע שהסכין לא הייתה כזאת קודם?‬ 401 00:29:14,300 --> 00:29:15,926 ‫ראיתי אותו עושה את זה.‬ 402 00:29:19,263 --> 00:29:20,347 ‫אוי, ילד.‬ 403 00:29:20,431 --> 00:29:22,766 ‫תצטרך יותר מאיש מצולק באופן נוראי‬ 404 00:29:22,850 --> 00:29:24,351 ‫וסכין מעוקמת, טים.‬ 405 00:29:24,435 --> 00:29:26,979 ‫סאם. אותו דבר. קח את הדברים שלך.‬ 406 00:29:46,624 --> 00:29:48,584 ‫אני רואה אותך שם למעלה, מניאק.‬ 407 00:31:25,681 --> 00:31:26,557 ‫זוג מת בשריפה טראגית מסוג נחטיף בשדה התעופה של גרניט‬ 408 00:31:26,640 --> 00:31:27,766 ‫אדם הלוקח את החוק לידיו נקרא סמריטן‬ 409 00:31:28,350 --> 00:31:29,310 ‫מה?‬ 410 00:31:32,563 --> 00:31:35,107 ‫סמרטין מציל את המצב‬ 411 00:31:35,190 --> 00:31:36,900 ‫"סמריטן מציל את המצב".‬ 412 00:31:36,984 --> 00:31:38,527 ‫סמריטן.‬ 413 00:31:47,620 --> 00:31:52,708 ‫אתה מבין איך זה גורם לי להיראות כשהדודן שלי משקר לסיירוס?‬ 414 00:31:53,626 --> 00:31:54,710 ‫זה נראה רע.‬ 415 00:31:56,211 --> 00:31:57,296 ‫אני ערבתי לך.‬ 416 00:31:57,379 --> 00:31:59,506 ‫- מה אתה רוצה שאני אגיד? - כלום.‬ 417 00:31:59,590 --> 00:32:00,966 ‫פשוט תפסיק לדבר.‬ 418 00:32:01,634 --> 00:32:02,593 ‫יו.‬ 419 00:32:03,719 --> 00:32:05,262 ‫זה הוא.‬ 420 00:32:05,888 --> 00:32:07,264 ‫זה הסבא הזה.‬ 421 00:32:07,973 --> 00:32:09,433 ‫הסבא שהרביץ לך?‬ 422 00:32:09,516 --> 00:32:11,518 ‫טונה, לך תתחיל איתו. הוא ירביץ לך.‬ 423 00:32:11,602 --> 00:32:12,603 ‫זה הוא.‬ 424 00:32:43,676 --> 00:32:44,593 ‫סאם?‬ 425 00:32:49,431 --> 00:32:51,642 ‫סאם. בוא הנה.‬ 426 00:33:04,488 --> 00:33:05,531 ‫סאם!‬ 427 00:33:05,614 --> 00:33:07,616 ‫מה, אימא? מה את עושה?‬ 428 00:33:07,700 --> 00:33:09,284 ‫מה זאת אומרת, מה?‬ 429 00:33:09,368 --> 00:33:11,203 ‫חשבתי שנוכל לאכול ארוחת ערב.‬ 430 00:33:11,912 --> 00:33:12,830 ‫אני...‬ 431 00:33:12,913 --> 00:33:15,791 ‫- מה קרה? - זה? נתקלתי בלוקר.‬ 432 00:33:16,625 --> 00:33:18,711 ‫לוקר? ללוקר הזה יש שם?‬ 433 00:33:18,794 --> 00:33:20,921 ‫מה? לא.‬ 434 00:33:21,463 --> 00:33:22,798 ‫סתם לוקר.‬ 435 00:33:30,013 --> 00:33:32,933 ‫כן? הילד שלך לקח משהו בעל ערך עבורי.‬ 436 00:33:34,309 --> 00:33:36,186 ‫מה? מי אתה?‬ 437 00:33:36,270 --> 00:33:38,605 ‫ג'ו סמית'. אני גר שם.‬ 438 00:33:38,689 --> 00:33:39,940 ‫מה הוא לקח?‬ 439 00:33:40,023 --> 00:33:41,066 ‫את האלבום שלי.‬ 440 00:33:42,818 --> 00:33:45,112 ‫סאם. בוא לכאן.‬ 441 00:33:45,195 --> 00:33:47,740 ‫יש לך משהו ששייך לו?‬ 442 00:33:53,620 --> 00:33:54,913 ‫תביא אותו.‬ 443 00:33:55,873 --> 00:33:56,999 ‫תתנצל.‬ 444 00:33:57,082 --> 00:33:58,584 ‫אני מצטער.‬ 445 00:33:59,084 --> 00:34:01,628 ‫זה כל מה שיש לך לומר? אני לא יודע.‬ 446 00:34:02,337 --> 00:34:03,589 ‫אני מעריץ?‬ 447 00:34:05,174 --> 00:34:06,467 ‫מה הבעיה שלך?‬ 448 00:34:06,550 --> 00:34:08,761 ‫מה זה בכלל אמור להביע?‬ 449 00:34:08,844 --> 00:34:09,803 ‫חכה.‬ 450 00:34:11,680 --> 00:34:13,223 ‫אני יכולה לבקש ממך טובה?‬ 451 00:34:13,307 --> 00:34:15,100 ‫הוא ילד טוב. באמת שכן.‬ 452 00:34:15,184 --> 00:34:17,144 ‫אז בבקשה, אל תתקשר למשטרה.‬ 453 00:34:17,227 --> 00:34:19,229 ‫הוא לא יעשה את זה שוב, אני מבטיחה.‬ 454 00:34:20,647 --> 00:34:22,608 ‫וזה לא תירוץ.‬ 455 00:34:23,442 --> 00:34:24,526 ‫אבא שלו...‬ 456 00:34:25,194 --> 00:34:26,361 ‫תראה, הוא השתנה.‬ 457 00:34:26,445 --> 00:34:28,530 ‫ואתה יכול להאשים אותי. זה פשוט...‬ 458 00:34:28,614 --> 00:34:30,365 ‫הוא ילד טוב. הוא רק קצת...‬ 459 00:34:31,033 --> 00:34:32,201 ‫אבוד.‬ 460 00:34:36,288 --> 00:34:37,581 ‫לא קרה כלום.‬ 461 00:34:39,958 --> 00:34:41,335 ‫יש לך אימא טובה.‬ 462 00:34:42,461 --> 00:34:43,504 ‫יש לך מזל.‬ 463 00:34:44,087 --> 00:34:45,088 ‫הרבה מזל.‬ 464 00:34:53,180 --> 00:34:54,598 ‫לעזאזל.‬ 465 00:35:04,775 --> 00:35:07,486 ‫כבר בדקתי את פח האשפה הזה.‬ 466 00:35:07,569 --> 00:35:09,029 ‫אין בו הרבה.‬ 467 00:35:10,989 --> 00:35:13,367 ‫אתה יודע, לא התכוונתי לשמור את האלבום.‬ 468 00:35:13,450 --> 00:35:15,536 ‫פשוט חשבתי שאתה הוא.‬ 469 00:35:15,619 --> 00:35:18,622 ‫זה בסדר. גם אני נהגתי לגנוב כמה דברים.‬ 470 00:35:18,705 --> 00:35:21,124 ‫אבל מי חשבת שאני?‬ 471 00:35:24,211 --> 00:35:25,170 ‫הוא?‬ 472 00:35:25,254 --> 00:35:26,380 ‫כן.‬ 473 00:35:26,463 --> 00:35:27,881 ‫סמריטן מת.‬ 474 00:35:27,965 --> 00:35:29,132 ‫ככה אומרים.‬ 475 00:35:29,216 --> 00:35:31,969 ‫אני אוסף זבל למחייתי. זה מה שאני עושה.‬ 476 00:35:32,052 --> 00:35:35,389 ‫אל תרביץ לי אם אני לא מסכים איתך.‬ 477 00:35:36,849 --> 00:35:39,017 ‫לעולם לא הייתי מרביץ לך. מה?‬ 478 00:35:39,893 --> 00:35:41,728 ‫למה יש לך את האלבום הזה?‬ 479 00:35:42,896 --> 00:35:45,482 ‫כי אני מעריץ. כמוך.‬ 480 00:35:45,566 --> 00:35:46,608 ‫זה הכול.‬ 481 00:35:46,692 --> 00:35:49,152 ‫אז למה שלא תלך לשחק פוטבול או משהו?‬ 482 00:35:49,236 --> 00:35:52,906 ‫כי כל השאלות האלה מתחילות לעלות לי על העצבים.‬ 483 00:35:52,990 --> 00:35:55,033 ‫קורא לי אדם כזה או אחר.‬ 484 00:35:55,617 --> 00:35:57,703 ‫תתעסק בעניינים שלך, אני אתעסק בשלי.‬ 485 00:35:57,786 --> 00:35:59,079 ‫אתה שקרן!‬ 486 00:35:59,162 --> 00:36:00,455 ‫אני לא מאמין לך!‬ 487 00:36:00,539 --> 00:36:01,582 ‫תקשיב, ילד...‬ 488 00:36:03,125 --> 00:36:04,042 ‫פגענו בו.‬ 489 00:36:08,881 --> 00:36:09,882 ‫הוא גמור.‬ 490 00:36:12,134 --> 00:36:13,343 ‫הו, אלוהים.‬ 491 00:36:15,804 --> 00:36:16,805 ‫אלוהים.‬ 492 00:36:19,433 --> 00:36:20,726 ‫הו, אלוהים.‬ 493 00:36:24,938 --> 00:36:26,106 ‫אלוהים!‬ 494 00:36:30,611 --> 00:36:31,945 ‫נו.‬ 495 00:36:40,829 --> 00:36:42,122 ‫אלוהים.‬ 496 00:36:43,040 --> 00:36:44,124 ‫אלוה...‬ 497 00:36:46,126 --> 00:36:47,294 ‫אתה בסדר?‬ 498 00:36:49,671 --> 00:36:51,006 ‫ממש לא.‬ 499 00:36:53,342 --> 00:36:54,593 ‫די!‬ 500 00:36:59,765 --> 00:37:00,891 ‫אלוהים.‬ 501 00:37:01,850 --> 00:37:04,519 ‫אלוהים! ידעתי שאתה הוא!‬ 502 00:37:05,395 --> 00:37:06,229 ‫ידעתי!‬ 503 00:37:06,730 --> 00:37:08,148 ‫ידעתי!!!‬ 504 00:37:13,820 --> 00:37:14,655 ‫נו.‬ 505 00:37:15,238 --> 00:37:17,282 ‫ידעתי שזה אתה כל הזמן.‬ 506 00:37:17,366 --> 00:37:18,909 ‫אני צריך מים.‬ 507 00:37:18,992 --> 00:37:20,661 ‫ידעתי את זה, כולם!‬ 508 00:37:21,328 --> 00:37:22,913 ‫- תירגע קצת. - בסדר.‬ 509 00:37:22,996 --> 00:37:24,164 ‫- מים. - בסדר.‬ 510 00:37:24,623 --> 00:37:25,624 ‫קדימה.‬ 511 00:37:25,707 --> 00:37:27,250 ‫תתחפף. אתה מביא מזל רע.‬ 512 00:37:27,334 --> 00:37:29,461 ‫אין מצב. זה היום הכי טוב בעולם.‬ 513 00:37:30,128 --> 00:37:31,171 ‫בשבילך!‬ 514 00:37:34,716 --> 00:37:35,634 ‫גן עדן!‬ 515 00:37:41,598 --> 00:37:43,600 ‫אני לא מאמין שמצאתי את סמריטן.‬ 516 00:37:43,684 --> 00:37:44,559 ‫לא נכון.‬ 517 00:37:44,643 --> 00:37:48,814 ‫אתה רק בחור שנדרס על ידי מכונית, נשברות לו כל העצמות,‬ 518 00:37:48,897 --> 00:37:50,273 ‫ואז מתחזר על גלידה.‬ 519 00:37:50,357 --> 00:37:53,443 ‫אני אוכל את זה כדי לקרר את הגוף שלי.‬ 520 00:37:53,527 --> 00:37:55,529 ‫למה שלא פשוט תשתה מי קרח?‬ 521 00:37:55,612 --> 00:37:56,989 ‫אני לא אוהב את הטעם.‬ 522 00:37:59,116 --> 00:38:00,867 ‫- אני יכול לקבל קצת? - לא.‬ 523 00:38:01,368 --> 00:38:03,870 ‫מצטער. אני צריך את זה למקרי חירום.‬ 524 00:38:05,914 --> 00:38:07,666 ‫למה עלו ממך אדים?‬ 525 00:38:07,749 --> 00:38:11,378 ‫אתה יודע משהו על ביקוע בינארי, תרמודינמיקה תאית?‬ 526 00:38:11,461 --> 00:38:14,131 ‫מה? אני בן שלוש-עשרה.‬ 527 00:38:14,214 --> 00:38:16,425 ‫אתה יודע מה קורה במהלך מכת חום?‬ 528 00:38:16,508 --> 00:38:18,885 ‫כשאני נפגע, הגוף שלי מתחמם יתר על המידה‬ 529 00:38:18,969 --> 00:38:20,887 ‫ואם אני לא מקרר אותו...‬ 530 00:38:22,431 --> 00:38:23,473 ‫הלב שלי מתפוצץ.‬ 531 00:38:23,557 --> 00:38:25,142 ‫זה לא אנושי.‬ 532 00:38:25,976 --> 00:38:29,396 ‫רגע. ככה זה היה עם נמסיס?‬ 533 00:38:30,522 --> 00:38:32,274 ‫אתם הייתם אחים, נכון?‬ 534 00:38:33,316 --> 00:38:35,569 ‫מספיק עם כל הקטע של נמסיס.‬ 535 00:38:35,652 --> 00:38:37,446 ‫למה שלא תאכל קצת גלידה?‬ 536 00:38:37,529 --> 00:38:38,530 ‫תודה.‬ 537 00:38:46,121 --> 00:38:48,040 ‫הצלת את אבא שלי פעם אחת.‬ 538 00:38:48,123 --> 00:38:49,916 ‫מאיפה אתה ממציא את כל זה?‬ 539 00:38:50,000 --> 00:38:52,002 ‫אתה יודע מה זה "הזוי"?‬ 540 00:38:52,085 --> 00:38:54,212 ‫כי זה מה שאתה. הזוי.‬ 541 00:38:54,296 --> 00:38:56,298 ‫אני לא הזוי. אני רציני.‬ 542 00:38:56,381 --> 00:38:57,883 ‫הצלת את אבא שלי.‬ 543 00:38:57,966 --> 00:38:59,176 ‫הוא גנב מכוניות.‬ 544 00:39:00,135 --> 00:39:01,678 ‫תפסת אותו איזה לילה.‬ 545 00:39:01,762 --> 00:39:04,681 ‫ובמקום לעצור אותו, דיברת איתו.‬ 546 00:39:04,765 --> 00:39:06,641 ‫הוא כתב אגדות לפרנסתו?‬ 547 00:39:06,725 --> 00:39:08,310 ‫לא, הוא מת.‬ 548 00:39:13,982 --> 00:39:16,610 ‫בוא נראה אם נוכל להעיר את האנשים האלה.‬ 549 00:39:38,340 --> 00:39:39,299 ‫טעות שלי.‬ 550 00:39:57,984 --> 00:39:59,069 ‫זה עובד.‬ 551 00:40:00,112 --> 00:40:01,738 ‫אנחנו יכולים להצליח יותר.‬ 552 00:40:02,697 --> 00:40:04,282 ‫אני אכסח לך את הצורה.‬ 553 00:40:04,366 --> 00:40:06,451 ‫- כן? - כן! נראה אותך!‬ 554 00:40:22,425 --> 00:40:24,302 ‫גרניט סיטי.‬ 555 00:40:25,011 --> 00:40:28,682 ‫מי בא לעזור לחסרי הישע?‬ 556 00:40:29,891 --> 00:40:32,477 ‫מי הגיבור שלנו?‬ 557 00:40:32,561 --> 00:40:33,645 ‫זה נמסיס?‬ 558 00:40:33,728 --> 00:40:37,107 ‫חזרתי כדי להתחיל מהפכה‬ 559 00:40:37,190 --> 00:40:41,528 ‫עבור כל האנשים שהעיר הזאת השאירה מאחור.‬ 560 00:40:43,864 --> 00:40:45,824 ‫התנועה שלנו‬ 561 00:40:45,907 --> 00:40:50,829 ‫תשיב את הכוח לידיו של העם.‬ 562 00:40:52,789 --> 00:40:57,836 ‫הגיע הזמן לקחת בחזרה את מה ששייך לכם!‬ 563 00:41:03,133 --> 00:41:05,093 ‫תשים את זה. הנה, גבר.‬ 564 00:41:06,553 --> 00:41:11,057 ‫המהפכה מתחילה עכשיו!‬ 565 00:41:16,855 --> 00:41:20,692 ‫נמסיס! נמסיס! נמסיס!‬ 566 00:41:20,775 --> 00:41:25,322 ‫נמסיס! נמסיס!‬ 567 00:41:35,373 --> 00:41:36,583 ‫קדימה!‬ 568 00:41:37,459 --> 00:41:39,544 ‫קדימה!!!‬ 569 00:42:05,654 --> 00:42:06,655 ‫לא!‬ 570 00:42:23,255 --> 00:42:26,341 ‫רשויות העיר בהלם מאירועי אמש.‬ 571 00:42:26,424 --> 00:42:29,761 ‫האפלה מסתורית וחבורת גברים במסכות נמסיס‬ 572 00:42:29,844 --> 00:42:32,055 ‫עוררו לילה של ביזה אמש.‬ 573 00:42:32,138 --> 00:42:33,723 ‫מספר אנשים נפצעו.‬ 574 00:42:33,807 --> 00:42:35,392 ‫העיר גם כך על הקצה,‬ 575 00:42:35,475 --> 00:42:37,769 ‫עם עלייה במספר המובטלים והעניים,‬ 576 00:42:37,852 --> 00:42:41,982 ‫ויש האומרים שזהו רק עניין של זמן בטרם העיר תקרוס.‬ 577 00:43:04,129 --> 00:43:05,088 ‫היי.‬ 578 00:43:07,299 --> 00:43:08,550 ‫מה אני צריך לעשות?‬ 579 00:43:08,633 --> 00:43:11,386 ‫לזרוק אותך מתחת לאוטובוס כדי שתפסיק לעקוב אחרי?‬ 580 00:43:12,053 --> 00:43:13,680 ‫סמריטן לא היה עושה את זה.‬ 581 00:43:13,763 --> 00:43:15,765 ‫מה אם היה לו יום רע?‬ 582 00:43:17,392 --> 00:43:18,601 ‫בוא.‬ 583 00:43:23,606 --> 00:43:24,691 ‫מה יש בתיק?‬ 584 00:43:24,774 --> 00:43:26,568 ‫הי, זאת מצלמה. אל תיגע.‬ 585 00:43:26,651 --> 00:43:28,862 ‫- לאן אתה לוקח אותה? - לחנות משכון.‬ 586 00:43:28,945 --> 00:43:30,280 ‫נשמע נורא.‬ 587 00:43:33,241 --> 00:43:34,909 ‫מה אתה בכלל עושה כל היום?‬ 588 00:43:34,993 --> 00:43:36,619 ‫מתקן דברים ונכנס לדיכאון?‬ 589 00:43:41,041 --> 00:43:42,625 ‫אני טרוגלודיט.‬ 590 00:43:42,709 --> 00:43:44,502 ‫- אתה יודע מה זה? - אין שמץ.‬ 591 00:43:44,586 --> 00:43:48,214 ‫ביוונית זה אומר "שוכן מערות". מבין? אני איש מערות.‬ 592 00:43:48,298 --> 00:43:50,800 ‫אני גר בדירה זעירה, וזה בסדר.‬ 593 00:43:50,884 --> 00:43:53,553 ‫טוב לי ככה. אני אוהב להיות לבד.‬ 594 00:43:53,636 --> 00:43:56,431 ‫אתה יודע מה מטריד אותי? מה באמת מדכא אותי?‬ 595 00:43:58,725 --> 00:44:00,268 ‫להיות בסביבת אנשים אחרים.‬ 596 00:44:00,352 --> 00:44:01,811 ‫אתה מבין?‬ 597 00:44:01,895 --> 00:44:02,979 ‫לא.‬ 598 00:44:03,063 --> 00:44:04,647 ‫- בטח שאתה מבין. - לא.‬ 599 00:44:04,731 --> 00:44:06,149 ‫זה לא הגיוני בכלל.‬ 600 00:44:06,232 --> 00:44:08,610 ‫אתה מציל אנשים. אתה לא מתבודד.‬ 601 00:44:08,693 --> 00:44:10,612 ‫נשמע לי כמו קשקוש.‬ 602 00:44:13,198 --> 00:44:15,575 ‫יש לך ביצים, זה בטוח.‬ 603 00:44:16,493 --> 00:44:18,411 ‫כמה אתה חושב שתקבל על המצלמה?‬ 604 00:44:18,495 --> 00:44:19,537 ‫אני לא יודע.‬ 605 00:44:20,080 --> 00:44:21,498 ‫עשרה דולרים, עשרים דולר?‬ 606 00:44:21,581 --> 00:44:23,958 ‫אלוהים, אתה רואה חשבון או משהו?‬ 607 00:44:24,042 --> 00:44:26,669 ‫תעשה לי טובה, תישאר כאן בזמן שאני נכנס לשם.‬ 608 00:44:26,753 --> 00:44:27,921 ‫רוצה שאני אכנס?‬ 609 00:44:28,004 --> 00:44:30,799 ‫לא, כן. בגלל זה אמרתי, תחכה כאן.‬ 610 00:44:30,882 --> 00:44:31,883 ‫היי!‬ 611 00:44:33,426 --> 00:44:34,886 ‫על מה אתה מסתכל?‬ 612 00:44:44,396 --> 00:44:45,605 ‫מצטער.‬ 613 00:44:48,608 --> 00:44:51,319 ‫מה? פשוט נתת לזה לקרות?‬ 614 00:44:51,820 --> 00:44:54,114 ‫היית צריך לזרוק אותו על עץ או משהו.‬ 615 00:44:56,825 --> 00:44:58,701 ‫אני מאוכזב.‬ 616 00:45:02,747 --> 00:45:03,915 ‫תישאר בחוץ.‬ 617 00:45:06,543 --> 00:45:08,628 ‫מה לעזאזל עשית?‬ 618 00:45:08,711 --> 00:45:11,548 ‫זה פשוט נשבר. זה מתפרק, כמו שנינו.‬ 619 00:45:11,631 --> 00:45:13,466 ‫תדבר בשם עצמך.‬ 620 00:45:16,052 --> 00:45:17,720 ‫זה פליז מוצק.‬ 621 00:45:17,804 --> 00:45:20,473 ‫אני יודע. אבל אפילו פליז מתעייף.‬ 622 00:45:20,557 --> 00:45:22,892 ‫- אני מחייב את החשבון שלך. - בסדר.‬ 623 00:45:22,976 --> 00:45:25,770 ‫עוד יום ראשון, עוד איזה זבל.‬ 624 00:45:25,854 --> 00:45:28,565 ‫- אני אתן לך עשרים וחמישה דולר. - באמת?‬ 625 00:45:28,648 --> 00:45:29,858 ‫שוב התחלנו.‬ 626 00:45:29,941 --> 00:45:30,900 ‫זה לא קאנון.‬ 627 00:45:30,984 --> 00:45:33,987 ‫מה דעתך על חמישים דולר ואני אצלם אותך?‬ 628 00:45:34,696 --> 00:45:36,156 ‫בסדר.‬ 629 00:45:39,492 --> 00:45:41,453 ‫הי, קדימה! מה אתה עושה?‬ 630 00:45:41,536 --> 00:45:43,163 ‫- עצור! גנב! - תראה. רואה?‬ 631 00:45:43,246 --> 00:45:44,456 ‫זה מה שקורה‬ 632 00:45:44,539 --> 00:45:48,126 ‫כאשר אתה נותן לזוג מוטציות לטפל בעיר.‬ 633 00:45:48,209 --> 00:45:50,253 ‫אנשים צריכים להיפטר מהבעיות שלהם‬ 634 00:45:50,336 --> 00:45:54,174 ‫או שהבעיות שלהם יפטרו מהם, נכון?‬ 635 00:45:54,257 --> 00:45:55,133 ‫נכון.‬ 636 00:45:55,717 --> 00:45:58,845 ‫- בכמה רעים נלחמת בו זמנית? - מאה.‬ 637 00:46:00,513 --> 00:46:02,015 ‫כמה חזק אתה?‬ 638 00:46:02,765 --> 00:46:04,851 ‫אני עדיין די חזק. ראית את זה.‬ 639 00:46:04,934 --> 00:46:06,436 ‫אבל לא כמו שהייתי פעם.‬ 640 00:46:07,020 --> 00:46:11,024 ‫דברים מתחילים להתפרק כשכבר לא אכפת לך, ולי כבר לא אכפת,‬ 641 00:46:11,983 --> 00:46:13,318 ‫כבר הרבה זמן.‬ 642 00:46:13,776 --> 00:46:15,320 ‫כמה רחוק אתה יכול לקפוץ?‬ 643 00:46:15,403 --> 00:46:17,614 ‫אז, אולי מעל עשר מכוניות.‬ 644 00:46:17,697 --> 00:46:19,365 ‫עכשיו, תשע.‬ 645 00:46:19,449 --> 00:46:21,201 ‫אין מצב. בוא נראה אותך.‬ 646 00:46:21,284 --> 00:46:24,454 ‫תשכח מזה. אני לא אהרוס את הברכיים כדי לבדר אותך.‬ 647 00:46:25,788 --> 00:46:27,749 ‫קפצת אי פעם מבניין?‬ 648 00:46:27,832 --> 00:46:30,043 ‫לא, אבל זרקתי הרבה אנשים מבניינים.‬ 649 00:46:30,126 --> 00:46:31,085 ‫אני סתם צוחק.‬ 650 00:46:31,794 --> 00:46:33,838 ‫בנאדם, סיפרתי לך יותר מדי.‬ 651 00:46:35,548 --> 00:46:37,217 ‫אתה יכול לסמוך עליי.‬ 652 00:46:37,300 --> 00:46:38,676 ‫אתה צריך לדעת את זה.‬ 653 00:46:53,566 --> 00:46:55,026 ‫אתה אי פעם מפחד?‬ 654 00:46:56,986 --> 00:46:58,738 ‫למה? אתה מפחד ממשהו?‬ 655 00:47:03,201 --> 00:47:05,787 ‫- פשוט... - ברור שאני מפחד.‬ 656 00:47:06,496 --> 00:47:08,915 ‫בחייך. כולם מפחדים.‬ 657 00:47:08,998 --> 00:47:11,167 ‫פחד זה דבר טבעי.‬ 658 00:47:11,251 --> 00:47:12,877 ‫אבל עדיין היית נלחם.‬ 659 00:47:13,711 --> 00:47:15,421 ‫כן, בעת הצורך.‬ 660 00:47:15,505 --> 00:47:17,715 ‫אבל אני לא רוצה. אני לא אוהב את זה.‬ 661 00:47:19,175 --> 00:47:22,679 ‫כשאני מפחד, הדבר הראשון שאני חושב עליו זה לברוח.‬ 662 00:47:22,845 --> 00:47:24,847 ‫ואני תמיד קופא במקום.‬ 663 00:47:24,931 --> 00:47:27,350 ‫הי. בוא הנה.‬ 664 00:47:28,935 --> 00:47:30,645 ‫זה הדבר החכם לעשות.‬ 665 00:47:30,979 --> 00:47:32,689 ‫קרבות רחוב זה לטיפשים.‬ 666 00:47:33,731 --> 00:47:36,276 ‫למה לך להיכנס לריב עם איזה זר‬ 667 00:47:36,359 --> 00:47:38,361 ‫שאין לו קשר לחיים שלך‬ 668 00:47:39,404 --> 00:47:41,030 ‫ושיכול לקחת את החיים שלך?‬ 669 00:47:43,783 --> 00:47:47,412 ‫אתה עושה את הדבר הנכון, בסדר?‬ 670 00:47:50,456 --> 00:47:53,126 ‫כדאי שתלך לפני שאימא שלך תתקשר למשטרה.‬ 671 00:47:53,209 --> 00:47:55,169 ‫בסדר. לילה טוב, ג'ו.‬ 672 00:47:56,546 --> 00:47:57,547 ‫סאם.‬ 673 00:47:58,965 --> 00:48:00,300 ‫תראה רגע את השעון שלך.‬ 674 00:48:15,773 --> 00:48:17,150 ‫אני אנסה.‬ 675 00:48:17,650 --> 00:48:18,901 ‫אבל בלי הבטחות.‬ 676 00:48:20,278 --> 00:48:21,362 ‫תודה, ג'ו.‬ 677 00:48:21,446 --> 00:48:22,739 ‫על לא דבר.‬ 678 00:48:31,748 --> 00:48:35,918 ‫זהו השבוע השני ברציפות, שפורעים ממלאים את רחובות גרניט סיטי.‬ 679 00:48:36,002 --> 00:48:37,920 ‫עוד האפלה פתאומית התרחשה,‬ 680 00:48:38,004 --> 00:48:43,092 ‫ויש הטוענים שגרם לה אדם שטוען שהוא הנבל המת נמסיס.‬ 681 00:48:43,176 --> 00:48:44,719 ‫בחסות החשכה,‬ 682 00:48:44,802 --> 00:48:47,972 ‫בוזזים בקבוצות פשטו על מוסדות פיננסיים,‬ 683 00:48:48,056 --> 00:48:49,766 ‫כשהם עוטים מסכות נמסיס.‬ 684 00:48:50,475 --> 00:48:51,851 ‫האם נמסיס חזר?‬ 685 00:48:51,934 --> 00:48:54,604 ‫זה מה שהעיר שואלת הבוקר.‬ 686 00:49:02,111 --> 00:49:03,237 ‫בוקר טוב!‬ 687 00:49:04,656 --> 00:49:06,157 ‫מה כל כך טוב?‬ 688 00:49:06,240 --> 00:49:08,451 ‫מה העניין? ישנת טוב?‬ 689 00:49:08,534 --> 00:49:09,786 ‫יש לי מיגרנה.‬ 690 00:49:09,869 --> 00:49:13,164 ‫זה יקרה לך כשתגדל. זה סיוט.‬ 691 00:49:13,247 --> 00:49:14,749 ‫מצחיק שאתה אומר את זה.‬ 692 00:49:15,667 --> 00:49:19,087 ‫כל הזמן יש לי סיוטים על איך שנכנסה בך המכונית.‬ 693 00:49:19,170 --> 00:49:22,340 ‫- ומאחר שהצלתי אותך וכל זה... - כן, תודה לאל על זה.‬ 694 00:49:22,423 --> 00:49:23,925 ‫תהיתי...‬ 695 00:49:24,884 --> 00:49:27,804 ‫אם תוכל ללמד אותי איך להילחם?‬ 696 00:49:27,887 --> 00:49:29,681 ‫- לא. - בבקשה.‬ 697 00:49:29,764 --> 00:49:31,224 ‫- תשכח מזה. - נו.‬ 698 00:49:31,307 --> 00:49:33,976 ‫אני רוצה ללמוד. אני רוצה להיות כמוך.‬ 699 00:49:34,060 --> 00:49:35,061 ‫בבקשה.‬ 700 00:49:36,187 --> 00:49:37,605 ‫להיות כמוני.‬ 701 00:49:39,774 --> 00:49:40,775 ‫בסדר.‬ 702 00:49:41,317 --> 00:49:43,611 ‫תפגוש אותי על הגג אחרי העבודה, בסדר?‬ 703 00:49:43,695 --> 00:49:44,529 ‫בסדר. תודה.‬ 704 00:49:44,612 --> 00:49:47,323 ‫איזה רעיון גרוע.‬ 705 00:49:58,835 --> 00:50:01,045 ‫היי. מצטער שאיחרתי.‬ 706 00:50:01,129 --> 00:50:02,296 ‫זה בסדר גמור.‬ 707 00:50:03,214 --> 00:50:04,632 ‫- בוא. - בסדר.‬ 708 00:50:04,716 --> 00:50:06,968 ‫בוא נראה אותך זז. נראה מה אתה שווה.‬ 709 00:50:07,051 --> 00:50:08,636 ‫- בסדר. - קדימה.‬ 710 00:50:08,720 --> 00:50:11,681 ‫- אין לי הרבה סבלנות. - תירגע, סבא.‬ 711 00:50:12,557 --> 00:50:14,183 ‫טוב. בסדר.‬ 712 00:50:19,188 --> 00:50:20,732 ‫תראה את ספידי בוי.‬ 713 00:50:22,191 --> 00:50:25,862 ‫- איפה למדת להתאגרף ככה? - אבא שלי לימד אותי כשהייתי בן ארבע.‬ 714 00:50:25,945 --> 00:50:27,321 ‫הפסקתי עם זה כשהוא מת.‬ 715 00:50:28,656 --> 00:50:30,450 ‫- זה מרשים. - תודה.‬ 716 00:50:32,285 --> 00:50:33,119 ‫הי.‬ 717 00:50:34,829 --> 00:50:35,663 ‫תן לי מכה ליד.‬ 718 00:50:39,208 --> 00:50:40,418 ‫לא, לא. היד שלי.‬ 719 00:50:40,501 --> 00:50:41,794 ‫קשה לפספס אותה.‬ 720 00:50:41,878 --> 00:50:43,713 ‫- למה אני עושה את זה? - מה?‬ 721 00:50:44,255 --> 00:50:46,466 ‫- מתרחק? - כן. כמו פחדן.‬ 722 00:50:46,549 --> 00:50:48,050 ‫- למה? - כי יש לך מזל.‬ 723 00:50:48,593 --> 00:50:50,511 ‫אני לא משיב מלחמה. איך זה מזל?‬ 724 00:50:50,595 --> 00:50:52,805 ‫יש לך מזל כי גידלו אותך כמו שצריך.‬ 725 00:50:52,889 --> 00:50:57,393 ‫מה אם אין לך ברירה? בוא נגיד שמישהו מתעסק עם אימא שלך.‬ 726 00:50:57,477 --> 00:51:00,313 ‫אז תדפוק למניאק אגרוף ותברח משם בשנייה.‬ 727 00:51:01,481 --> 00:51:02,732 ‫אבל זה הוגן?‬ 728 00:51:02,815 --> 00:51:05,359 ‫אם החיים היו הוגנים, אנשים היו מסתדרים.‬ 729 00:51:05,443 --> 00:51:06,903 ‫ותנחש מה? הם לא מסתדרים.‬ 730 00:51:07,445 --> 00:51:08,404 ‫מטורף.‬ 731 00:51:08,905 --> 00:51:10,740 ‫- מה? - אתה.‬ 732 00:51:10,823 --> 00:51:11,783 ‫טוב...‬ 733 00:51:14,327 --> 00:51:15,369 ‫באמת?‬ 734 00:51:15,453 --> 00:51:17,413 ‫זה מה שתקבל על זה שדפקת לי אגרוף.‬ 735 00:51:17,497 --> 00:51:18,790 ‫בוא. נשיג קרח.‬ 736 00:51:18,873 --> 00:51:21,000 ‫- אלוהים! - מה חשבת לעצמך?‬ 737 00:51:21,083 --> 00:51:22,210 ‫אני לא יודע.‬ 738 00:51:23,002 --> 00:51:24,629 ‫אתה יודע שאני בנוי כמו טנק.‬ 739 00:51:25,213 --> 00:51:26,923 ‫אני חושב היא שבורה.‬ 740 00:51:27,006 --> 00:51:28,925 ‫לא, היא לא שבורה.‬ 741 00:51:29,217 --> 00:51:30,718 ‫רק חבולה.‬ 742 00:51:31,511 --> 00:51:32,804 ‫זה יסדר הכול.‬ 743 00:51:34,096 --> 00:51:35,139 ‫הנה לך.‬ 744 00:51:35,598 --> 00:51:37,099 ‫תשים את הלאפה שלך פה.‬ 745 00:51:38,142 --> 00:51:39,393 ‫תודה.‬ 746 00:51:39,477 --> 00:51:42,438 ‫למה אתה אוהב לעבוד על כל הזבל הישן הזה?‬ 747 00:51:42,522 --> 00:51:43,606 ‫זה ריפוי בעיסוק.‬ 748 00:51:43,689 --> 00:51:45,775 ‫אתה רואה את הטוסטר הישן הזה?‬ 749 00:51:50,863 --> 00:51:53,115 ‫רואה? לקלקל משהו זה קל,‬ 750 00:51:53,199 --> 00:51:56,494 ‫אבל לתקן משהו, זה עוזר לי להירגע ולהתמקד‬ 751 00:51:56,577 --> 00:52:00,122 ‫ואני חושב שחלק מהדברים הישנים האלה ראויים להזדמנות שנייה.‬ 752 00:52:00,206 --> 00:52:01,457 ‫כמוך?‬ 753 00:52:01,541 --> 00:52:03,209 ‫אני סתם צוחק.‬ 754 00:52:05,169 --> 00:52:08,381 ‫מה קרה בינך לבין נמסיס?‬ 755 00:52:08,464 --> 00:52:10,258 ‫אתה פשוט לא מפסיק, נכון?‬ 756 00:52:15,054 --> 00:52:16,806 ‫תודה לאל שנמסיס נעלם.‬ 757 00:52:20,142 --> 00:52:22,979 ‫אולי, אבל אף אחד לא יודע מה באמת קרה.‬ 758 00:52:23,896 --> 00:52:27,191 ‫כל מה שאני יודע הוא שנמסיס מת באותו הלילה.‬ 759 00:52:27,275 --> 00:52:28,109 ‫תעשה את זה.‬ 760 00:52:28,985 --> 00:52:33,614 ‫אלברט קסלר אומר שלנמסיס הייתה תוכנית לפוצץ את תחנת הכוח.‬ 761 00:52:33,698 --> 00:52:34,949 ‫ולזרוע בעיר‬ 762 00:52:35,658 --> 00:52:37,493 ‫אנרכיה וכאוס.‬ 763 00:52:38,369 --> 00:52:40,872 ‫אין לו מושג על מה הוא מדבר.‬ 764 00:52:43,165 --> 00:52:44,542 ‫לך הביתה.‬ 765 00:52:46,502 --> 00:52:47,753 ‫קדימה!‬ 766 00:53:03,728 --> 00:53:05,104 ‫קטנצ'יק.‬ 767 00:53:05,605 --> 00:53:07,023 ‫מה קורה, ילד?‬ 768 00:53:07,106 --> 00:53:08,232 ‫שום דבר מיוחד.‬ 769 00:53:08,316 --> 00:53:09,734 ‫באת להרוויח ת'מאה דולר?‬ 770 00:53:12,320 --> 00:53:14,822 ‫כן. החלטתי שאני רוצה ללכת על חזקים ממני.‬ 771 00:53:16,449 --> 00:53:17,491 ‫תיכנס.‬ 772 00:53:17,575 --> 00:53:18,826 ‫סיל.‬ 773 00:53:22,413 --> 00:53:23,414 ‫נזוז.‬ 774 00:53:45,019 --> 00:53:46,020 ‫הי, ילד.‬ 775 00:53:56,113 --> 00:53:57,657 ‫אז יש לך משפחה?‬ 776 00:53:58,366 --> 00:53:59,784 ‫רק אימא שלי.‬ 777 00:53:59,951 --> 00:54:01,661 ‫זה יותר ממה שהיה לי.‬ 778 00:54:01,744 --> 00:54:02,745 ‫לי לא היה כלום.‬ 779 00:54:03,996 --> 00:54:05,414 ‫עד שסיירוס מצא אותי.‬ 780 00:54:06,165 --> 00:54:09,961 ‫ישנתי במכונית ברחוב כשהייתי בת שמונה.‬ 781 00:54:12,213 --> 00:54:14,215 ‫הוא העיר אותי. אז נשכתי אותו.‬ 782 00:54:17,468 --> 00:54:19,095 ‫את איתו מאז ועד היום?‬ 783 00:54:21,305 --> 00:54:22,431 ‫הוא המשפחה שלי.‬ 784 00:54:23,975 --> 00:54:25,351 ‫אותו דבר עם כולם.‬ 785 00:54:26,978 --> 00:54:28,521 ‫סיירוס נתן לנו את זה.‬ 786 00:54:33,484 --> 00:54:35,903 ‫אז אל תאכזב את המשפחה שלי, סאם.‬ 787 00:54:37,822 --> 00:54:39,740 ‫אני אקח ממך הכול.‬ 788 00:54:48,499 --> 00:54:49,500 ‫מוכן?‬ 789 00:54:49,583 --> 00:54:50,418 ‫כן.‬ 790 00:54:50,501 --> 00:54:52,670 ‫זה הולך להיות קשה, אז תשים לב.‬ 791 00:54:52,753 --> 00:54:53,754 ‫סגור.‬ 792 00:54:54,380 --> 00:54:57,925 ‫אם שוטר מגיע, אתה שורק.‬ 793 00:55:01,554 --> 00:55:02,555 ‫זהו זה?‬ 794 00:55:02,638 --> 00:55:03,848 ‫בוא נשמע.‬ 795 00:55:05,349 --> 00:55:06,434 ‫לא.‬ 796 00:55:13,274 --> 00:55:14,275 ‫מה?‬ 797 00:55:17,820 --> 00:55:20,448 ‫רחוב שלושים וארבע, שדרה שלישית, כל הניידות.‬ 798 00:55:20,531 --> 00:55:21,699 ‫בדיוק ככה, ילד.‬ 799 00:55:23,492 --> 00:55:24,368 ‫מצטער.‬ 800 00:55:24,452 --> 00:55:25,578 ‫שלום, אדוני השוטר.‬ 801 00:55:26,370 --> 00:55:27,371 ‫הנה.‬ 802 00:55:35,921 --> 00:55:37,673 ‫אתה צריך ללמוד איך לשרוק.‬ 803 00:56:36,398 --> 00:56:40,611 ‫שמת לב ששוטר נראה לא משהו בלי תג שוטר ואקדח?‬ 804 00:56:47,535 --> 00:56:49,453 ‫למה אתה מתעסק איתי?‬ 805 00:56:50,538 --> 00:56:52,498 ‫שילמתי לך כדי שתעלים עין.‬ 806 00:56:53,082 --> 00:56:54,583 ‫תחנת הכוח הזו...‬ 807 00:56:54,667 --> 00:56:57,253 ‫היא שולטת ברשת החשמל באזור הזה של המדינה.‬ 808 00:56:58,420 --> 00:57:00,548 ‫כן. אז מה?‬ 809 00:57:00,631 --> 00:57:02,716 ‫כמעט הרסת את כל התוכנית.‬ 810 00:57:03,175 --> 00:57:05,886 ‫לא התכוונתי לשבת פה ולראות אתכם מטמינים פצצות.‬ 811 00:57:06,428 --> 00:57:08,180 ‫טוב, שוטר-על.‬ 812 00:57:09,140 --> 00:57:10,474 ‫סיל.‬ 813 00:57:16,647 --> 00:57:18,315 ‫בסדר, בסדר! אני אעזוב!‬ 814 00:57:18,399 --> 00:57:20,067 ‫אני אעזוב, בבקשה! תפסיק!‬ 815 00:57:20,151 --> 00:57:22,027 ‫אני לא שומע אותך. זה מרעיש.‬ 816 00:57:22,111 --> 00:57:22,945 ‫אני אצא החוצה.‬ 817 00:57:23,028 --> 00:57:25,406 ‫לא תראה אותי שוב. לא אספר לאף אחד.‬ 818 00:57:25,489 --> 00:57:28,450 ‫מה? אני אעזוב! פשוט תכבה את זה!‬ 819 00:57:31,412 --> 00:57:32,371 ‫תפסיקו.‬ 820 00:57:36,542 --> 00:57:37,376 ‫תודה לך.‬ 821 00:57:46,093 --> 00:57:48,470 ‫תעזוב ולעולם אל תחזור.‬ 822 00:57:49,638 --> 00:57:51,557 ‫לעולם לא תשמע ממני שוב.‬ 823 00:57:51,640 --> 00:57:52,808 ‫אני מבטיח.‬ 824 00:58:01,984 --> 00:58:03,777 ‫תודה לך. תודה לך.‬ 825 00:58:03,861 --> 00:58:05,237 ‫בבקשה.‬ 826 00:58:11,827 --> 00:58:13,454 ‫תמיד להעניק לאנשים תקווה.‬ 827 00:58:34,433 --> 00:58:35,684 ‫הצילו!‬ 828 00:58:39,688 --> 00:58:41,398 ‫יו, תפסיקו!‬ 829 00:58:41,482 --> 00:58:42,650 ‫בוא, שמנצ'יק.‬ 830 00:58:43,234 --> 00:58:44,735 ‫החרא הזה חייב לי כסף.‬ 831 00:58:45,194 --> 00:58:48,072 ‫מה? אתה חייב לבחור, הוא או אנחנו.‬ 832 00:58:48,906 --> 00:58:50,991 ‫או שאתה איתנו או שאתה לא.‬ 833 00:58:51,075 --> 00:58:52,326 ‫סאם! תעזור לי!‬ 834 00:58:52,409 --> 00:58:54,161 ‫תחזיקו טוב. תחזיקו אותו.‬ 835 00:58:59,917 --> 00:59:02,253 ‫ג'ייס! תעוף מפה!‬ 836 00:59:02,336 --> 00:59:03,754 ‫לך!‬ 837 00:59:07,925 --> 00:59:09,468 ‫- תחזיקו אותו! - בוא הנה.‬ 838 00:59:09,551 --> 00:59:10,594 ‫תחזיקו אותו.‬ 839 00:59:11,178 --> 00:59:12,179 ‫תמתחו את היד שלו.‬ 840 00:59:12,846 --> 00:59:14,139 ‫תעזבו אותי!‬ 841 00:59:14,932 --> 00:59:15,891 ‫לא!‬ 842 00:59:16,600 --> 00:59:17,601 ‫הי!‬ 843 00:59:18,143 --> 00:59:19,144 ‫תבכה בשבילי.‬ 844 00:59:20,562 --> 00:59:21,563 ‫תעשה את זה.‬ 845 00:59:52,011 --> 00:59:54,221 ‫תשרוף את זה! כן!‬ 846 01:00:22,958 --> 01:00:24,501 ‫קלטו את החרא הזה.‬ 847 01:00:25,836 --> 01:00:27,504 ‫קדימה, קדימה.‬ 848 01:00:31,508 --> 01:00:33,469 ‫דוקטור דיוויס, טלפון, בבקשה...‬ 849 01:00:33,552 --> 01:00:36,096 ‫דוקטור דיוויס, טלפון, בבקשה.‬ 850 01:00:39,433 --> 01:00:41,643 ‫היי, סאם. מה שלומך, חבר?‬ 851 01:00:43,145 --> 01:00:44,980 ‫מה לעזאזל קרה לבן שלי?‬ 852 01:00:45,064 --> 01:00:46,523 ‫כמה ילדים הרביצו לו.‬ 853 01:00:47,775 --> 01:00:49,401 ‫ולא יכולת לעצור אותם?‬ 854 01:00:51,278 --> 01:00:52,279 ‫לא.‬ 855 01:00:53,155 --> 01:00:54,573 ‫יופי של גיבור אתה.‬ 856 01:00:55,449 --> 01:00:57,743 ‫דוקטור בלייר.‬ 857 01:00:59,787 --> 01:01:02,289 ‫כשהפצצות יתפוצצו בתחנת הכוח,‬ 858 01:01:02,373 --> 01:01:04,500 ‫הרשת תיפול, טוב? זה אומר שכל החשמל...‬ 859 01:01:04,583 --> 01:01:07,795 ‫הי!‬ 860 01:01:07,878 --> 01:01:08,837 ‫הוא בחיים.‬ 861 01:01:09,338 --> 01:01:11,090 ‫- מי? - הסבא ההוא!‬ 862 01:01:11,173 --> 01:01:13,133 ‫אין סיכוי. רואה את המכונית שם?‬ 863 01:01:13,217 --> 01:01:16,095 ‫אני אומר שראיתי אותו מסתובב כאילו לא קרה לו כלום.‬ 864 01:01:16,178 --> 01:01:18,514 ‫- בנאדם, פגענו בו חזק. - במי?‬ 865 01:01:18,597 --> 01:01:21,850 ‫- בסבא אחד שהתעסק עם רזא. - וחיסלת אותו?‬ 866 01:01:21,934 --> 01:01:23,143 ‫מאה אחוז.‬ 867 01:01:27,272 --> 01:01:29,400 ‫אני חושב שהייתי רוצה לפגוש אותו.‬ 868 01:02:18,365 --> 01:02:20,242 ‫מגניב. תודה.‬ 869 01:02:39,887 --> 01:02:41,972 ‫הבוס שלי רוצה לפגוש אותך, סבא.‬ 870 01:02:43,682 --> 01:02:45,142 ‫אתה בא איתנו.‬ 871 01:02:45,225 --> 01:02:49,313 ‫טוב, העצה שלי היא שאתה צריך לחשוב היטב‬ 872 01:02:49,396 --> 01:02:53,692 ‫לפני שאתה עושה טעות גדולה.‬ 873 01:02:54,443 --> 01:02:55,277 ‫טייני.‬ 874 01:02:57,988 --> 01:03:00,157 ‫טוב, אולי תראה לי למה.‬ 875 01:03:00,240 --> 01:03:01,200 ‫אין בעיה.‬ 876 01:03:05,621 --> 01:03:06,538 ‫תפוס אותו!‬ 877 01:03:12,878 --> 01:03:13,712 ‫שיט!‬ 878 01:03:45,661 --> 01:03:46,787 ‫באמת?‬ 879 01:03:48,956 --> 01:03:50,040 ‫תטוס.‬ 880 01:04:06,932 --> 01:04:09,017 ‫הי!‬ 881 01:04:10,602 --> 01:04:11,853 ‫אתה הרגע עשית את זה?‬ 882 01:04:11,937 --> 01:04:13,897 ‫זרקת את האיש הזה דרך הקיר.‬ 883 01:04:13,981 --> 01:04:15,816 ‫איך עשית את זה?‬ 884 01:04:15,899 --> 01:04:17,442 ‫תשמעי, ילדה קטנה...‬ 885 01:04:18,402 --> 01:04:19,611 ‫לא ראית שום דבר.‬ 886 01:04:19,695 --> 01:04:23,323 ‫תביני, החור הזה כבר היה שם. זאת אשליה אופטית.‬ 887 01:04:24,157 --> 01:04:26,868 ‫- לא, מה שראיתי זה שזרקת את האיש הזה... - לא.‬ 888 01:04:26,952 --> 01:04:28,370 ‫- לא ראית... - היי, סבא.‬ 889 01:04:30,122 --> 01:04:31,164 ‫נראה אותך עם זה.‬ 890 01:04:33,333 --> 01:04:34,251 ‫זהירות!‬ 891 01:04:35,502 --> 01:04:36,461 ‫קדימה!‬ 892 01:04:50,976 --> 01:04:53,145 ‫מצטער, ילדה. את בסדר?‬ 893 01:04:53,979 --> 01:04:55,355 ‫- כן. - כן?‬ 894 01:05:01,153 --> 01:05:02,779 ‫טוב. אני חייב לזוז.‬ 895 01:05:03,447 --> 01:05:04,448 ‫היה נעים להכיר.‬ 896 01:05:06,033 --> 01:05:07,117 ‫מה?‬ 897 01:05:12,080 --> 01:05:14,207 ‫האם נשקפת תקווה באופק?‬ 898 01:05:14,291 --> 01:05:18,128 ‫בעוד גרניט סיטי נאבקת בעלייה במקרי אלימות ובזיזה,‬ 899 01:05:18,211 --> 01:05:20,505 ‫הנגרמים כתוצאה מחזרתו של נמסיס,‬ 900 01:05:20,589 --> 01:05:25,719 ‫האם תיעוד מדהים זה שהרגע הגיע, מוכיח כי גם סמריטן חזר?‬ 901 01:05:25,802 --> 01:05:26,845 ‫זהירות!‬ 902 01:05:32,726 --> 01:05:34,686 ‫הילדה הזאת ראתה הכול.‬ 903 01:05:34,770 --> 01:05:36,229 ‫ספרי, לדעתך, זה סמריטן?‬ 904 01:05:36,313 --> 01:05:37,898 ‫סבתא שלי סיפרה לי סיפור‬ 905 01:05:37,981 --> 01:05:40,567 ‫על איך סמריטן הציל אותה מאוטובוס דוהר.‬ 906 01:05:40,651 --> 01:05:42,027 ‫האיש הזה הציל את חיי.‬ 907 01:05:42,110 --> 01:05:43,779 ‫הייתה חסרה לו רק מסכה.‬ 908 01:05:43,862 --> 01:05:46,698 ‫פשוט מדהים. איך זה גרם לך להרגיש?‬ 909 01:05:49,076 --> 01:05:50,535 ‫- היי. - היי.‬ 910 01:05:50,619 --> 01:05:52,037 ‫אני חושב שאתה בחדשות.‬ 911 01:05:52,120 --> 01:05:53,121 ‫כן, ראיתי את זה.‬ 912 01:05:53,205 --> 01:05:54,206 ‫כן.‬ 913 01:05:54,956 --> 01:05:56,500 ‫חכה שתראה מה עשיתי לו.‬ 914 01:05:56,583 --> 01:05:58,168 ‫- מה הקטע עם התיק? - כלום.‬ 915 01:05:58,251 --> 01:06:00,087 ‫אז מה עשית לו?‬ 916 01:06:00,170 --> 01:06:01,380 ‫דפקתי לו אגרוף.‬ 917 01:06:02,255 --> 01:06:03,799 ‫אבל שכחתי לברוח.‬ 918 01:06:03,882 --> 01:06:05,759 ‫הי, מעולם לא רציתי שתיפגע.‬ 919 01:06:05,842 --> 01:06:07,594 ‫אבל זה מה שקרה.‬ 920 01:06:08,261 --> 01:06:10,138 ‫ועכשיו אימא שלי לא מאמינה לי.‬ 921 01:06:10,222 --> 01:06:13,975 ‫היא לא מקשיבה לי כשאני אומר לה שמשהו רע עומד לקרות.‬ 922 01:06:14,059 --> 01:06:15,227 ‫מה עומד לקרות?‬ 923 01:06:15,310 --> 01:06:17,145 ‫סיירוס, הבחור ממגרש הגרוטאות.‬ 924 01:06:18,230 --> 01:06:20,816 ‫הוא מתכנן משהו עם תחנת הכוח.‬ 925 01:06:20,899 --> 01:06:22,943 ‫תתקשר למשטרה. אני לא רוצה שום קשר.‬ 926 01:06:23,026 --> 01:06:25,112 ‫אתה היחיד שיכול לעזור.‬ 927 01:06:33,453 --> 01:06:34,955 ‫אתה עוזר לאנשים.‬ 928 01:06:38,166 --> 01:06:40,419 ‫אני לא יכול לעזור לאף אחד, סאם.‬ 929 01:06:40,502 --> 01:06:42,295 ‫אז אתה בורח?‬ 930 01:06:42,379 --> 01:06:44,798 ‫אתה גרוע בדיוק כמו כל השאר.‬ 931 01:06:51,138 --> 01:06:52,139 ‫סאם.‬ 932 01:06:56,643 --> 01:06:57,644 ‫הוא כאן!‬ 933 01:06:58,228 --> 01:06:59,187 ‫הוא כאן.‬ 934 01:07:00,313 --> 01:07:01,606 ‫הוא כאן!‬ 935 01:07:01,690 --> 01:07:03,108 ‫על מה אתה מדבר?‬ 936 01:07:03,650 --> 01:07:05,527 ‫- עוד לא צפיתם בחדשות? - לא.‬ 937 01:07:09,197 --> 01:07:14,411 ‫...תיעוד מדהים זה שהרגע הגיע, מוכיח כי גם סמריטן חזר?‬ 938 01:07:19,499 --> 01:07:23,086 ‫פשוט מדהים. איך זה גרם לך להרגיש?‬ 939 01:07:23,170 --> 01:07:27,591 ‫וואו, נראה לי שאני פשוט שמחה שמישהו שומר עלינו.‬ 940 01:07:28,592 --> 01:07:31,052 ‫מישהו, אכן, שומר עלינו.‬ 941 01:07:31,136 --> 01:07:33,930 ‫והשאלה נפוצה ברחבי גרניט סיטי,‬ 942 01:07:34,014 --> 01:07:35,766 ‫האם סמריטן חי?‬ 943 01:07:35,849 --> 01:07:37,225 ‫מה אם זה הוא?‬ 944 01:07:37,309 --> 01:07:38,310 ‫אם הוא סמריטן?‬ 945 01:07:38,393 --> 01:07:39,853 ‫סי, זה הוא. זה סמריטן.‬ 946 01:07:40,520 --> 01:07:42,814 ‫ומה אם הוא יבוא לחפש את נמסיס?‬ 947 01:07:42,898 --> 01:07:45,066 ‫מה יקרה אם הוא ינסה לעצור בעדנו?‬ 948 01:07:45,609 --> 01:07:46,943 ‫אני לא אתן לו.‬ 949 01:07:47,027 --> 01:07:49,654 ‫אני אראה לו מי הגיבור האמיתי.‬ 950 01:07:49,738 --> 01:07:52,449 ‫אחרי עשרים-וחמש שנה, הוא חוזר.‬ 951 01:08:07,547 --> 01:08:09,674 ‫איפה השעון הארור? איפה הוא?‬ 952 01:08:41,581 --> 01:08:42,415 ‫שיט.‬ 953 01:08:45,126 --> 01:08:46,378 ‫לא. לא.‬ 954 01:08:46,461 --> 01:08:47,963 ‫אימא.‬ 955 01:08:48,213 --> 01:08:49,714 ‫אימא!‬ 956 01:08:49,798 --> 01:08:51,424 ‫בקומה השנייה.‬ 957 01:08:51,508 --> 01:08:52,843 ‫בסוף.‬ 958 01:09:06,815 --> 01:09:09,150 ‫הי. הקומה הזאת.‬ 959 01:09:35,343 --> 01:09:37,220 ‫אימא!‬ 960 01:09:37,304 --> 01:09:39,222 ‫- אני כאן בפנים! - אימא.‬ 961 01:09:42,183 --> 01:09:43,184 ‫- מה? - נזוז.‬ 962 01:09:43,268 --> 01:09:45,186 ‫- אנחנו חייבים לזוז עכשיו. - לאן?‬ 963 01:09:45,270 --> 01:09:46,271 ‫תקשיבי לי, טוב?‬ 964 01:10:27,646 --> 01:10:28,813 ‫אימא, נו.‬ 965 01:10:28,897 --> 01:10:30,273 ‫תתפסו את הילד!‬ 966 01:10:39,574 --> 01:10:41,159 ‫קדימה.‬ 967 01:10:42,661 --> 01:10:43,745 ‫אנחנו חייבים לזוז!‬ 968 01:10:43,828 --> 01:10:45,747 ‫מיס ווייט, טיפאני קלירי. תפתחי.‬ 969 01:10:45,830 --> 01:10:47,707 ‫לא. אתם לא יכולים להיכנס.‬ 970 01:10:47,791 --> 01:10:49,668 ‫- אימא! - תלכו מפה!‬ 971 01:10:55,423 --> 01:10:56,424 ‫בוא.‬ 972 01:10:57,676 --> 01:10:59,219 ‫הי! אתה מת!‬ 973 01:11:01,596 --> 01:11:02,931 ‫הם עולים למעלה!‬ 974 01:11:07,769 --> 01:11:08,937 ‫שיט!‬ 975 01:11:09,854 --> 01:11:11,481 ‫איזו משפחה נחמדה.‬ 976 01:11:11,564 --> 01:11:13,650 ‫- תתרחקי מהבן שלי. - אימא.‬ 977 01:11:18,405 --> 01:11:19,823 ‫- לא, לא. - לא.‬ 978 01:11:19,906 --> 01:11:21,282 ‫סאם, תישאר קרוב אליי.‬ 979 01:11:21,366 --> 01:11:22,867 ‫מה אתם רוצים מהבן שלי?‬ 980 01:11:23,284 --> 01:11:24,619 ‫תתרחקו מהילד שלי.‬ 981 01:11:24,703 --> 01:11:27,122 ‫או שתראו בי צד שאתם לא רוצים לראות.‬ 982 01:11:27,998 --> 01:11:29,124 ‫מה אתה רוצה?‬ 983 01:11:30,041 --> 01:11:32,002 ‫- רק רוצה לדבר עם החבר שלי. - לא.‬ 984 01:11:32,085 --> 01:11:34,713 ‫אתה לא תדבר איתו בלעדיי.‬ 985 01:11:34,796 --> 01:11:36,965 ‫- לא. לא! - אימא. לא.‬ 986 01:11:37,048 --> 01:11:38,591 ‫לא. אל תיגע בה!‬ 987 01:11:38,675 --> 01:11:40,468 ‫- היי. - לא!‬ 988 01:11:40,552 --> 01:11:41,720 ‫- בוא. - אימא!‬ 989 01:11:41,803 --> 01:11:43,888 ‫- לא, סאם! - הכול יהיה בסדר.‬ 990 01:11:43,972 --> 01:11:44,973 ‫לא!‬ 991 01:11:45,682 --> 01:11:47,434 ‫- לא! - באמת, סיל?‬ 992 01:11:47,517 --> 01:11:48,727 ‫היא בחיים, לא?‬ 993 01:11:48,810 --> 01:11:49,936 ‫כלבה!‬ 994 01:11:50,020 --> 01:11:51,938 ‫- מי כלבה? - אתה!‬ 995 01:11:52,022 --> 01:11:53,231 ‫אל תיגע בי!‬ 996 01:11:55,734 --> 01:11:57,610 ‫- היי. - תוריד את הידיים ממני.‬ 997 01:12:00,363 --> 01:12:01,573 ‫ידעתי שחיבבתי אותך.‬ 998 01:12:03,158 --> 01:12:04,659 ‫הוא בא לתפוס אותך.‬ 999 01:12:06,119 --> 01:12:07,662 ‫הוא יבוא להציל אותי!‬ 1000 01:12:07,746 --> 01:12:10,457 ‫כן. בגלל זה אני חייב לקחת אותך.‬ 1001 01:12:10,540 --> 01:12:13,251 ‫כדי שנמסיס סוף סוף יהרוג את סמריטן.‬ 1002 01:12:14,335 --> 01:12:17,756 ‫גרניט סיטי על הקצה ומתכוננת לעוד לילה של אלימות.‬ 1003 01:12:17,839 --> 01:12:20,633 ‫גורמים רשמיים מחפשים בקדחתנות אחר כל פיסת מידע‬ 1004 01:12:20,717 --> 01:12:22,677 ‫הקשורה לחזרתו של נמסיס.‬ 1005 01:12:22,761 --> 01:12:25,221 ‫הם חוששים שהטרור שהוא משליט בעיר רק החל.‬ 1006 01:12:25,305 --> 01:12:27,474 ‫קריאה אחרונה לכל הנוסעים‬ 1007 01:12:31,519 --> 01:12:33,396 ‫ווינדזזור ארבעים-ושלוש יוצא.‬ 1008 01:12:34,355 --> 01:12:37,942 ‫...הציתו גל של הרס ולא מסתמנת כל עצירה.‬ 1009 01:12:38,026 --> 01:12:41,613 ‫כעת, יותר מתמיד, גרניט סיטי זקוקה לגיבור.‬ 1010 01:12:45,867 --> 01:12:46,868 ‫סאם.‬ 1011 01:12:47,702 --> 01:12:49,329 ‫סאם, תיקנתי את השעון שלך.‬ 1012 01:12:49,788 --> 01:12:50,747 ‫סאם.‬ 1013 01:12:55,085 --> 01:12:57,545 ‫- את בסדר? - לא. סאם.‬ 1014 01:12:59,255 --> 01:13:00,423 ‫מה קרה?‬ 1015 01:13:00,507 --> 01:13:01,466 ‫הם לקחו אותו.‬ 1016 01:13:03,760 --> 01:13:06,387 ‫סאם. סאם. מי לקח אותו?‬ 1017 01:13:07,430 --> 01:13:09,682 ‫סיירוס.‬ 1018 01:13:40,755 --> 01:13:42,507 ‫גרניט סיטי מחלקת פסולת‬ 1019 01:14:06,030 --> 01:14:08,825 ‫החיילים שלנו פרוסים בכל העיר.‬ 1020 01:14:08,908 --> 01:14:10,535 ‫ברגע שהאורות האלה יכבו...‬ 1021 01:14:11,578 --> 01:14:13,705 ‫- הכול יהיה מוכן לפיצוץ. - יופי.‬ 1022 01:14:13,788 --> 01:14:15,707 ‫- זה במורד הרחוב. - שתוק.‬ 1023 01:14:16,916 --> 01:14:18,668 ‫פתאום לא הולך על חזקים ממך?‬ 1024 01:14:18,751 --> 01:14:20,086 ‫הורסים ואז בונים מחדש.‬ 1025 01:14:20,170 --> 01:14:22,589 ‫אתה תיכשל. בדיוק כמו נמסיס.‬ 1026 01:15:19,729 --> 01:15:21,022 ‫קדימה, זוזו!‬ 1027 01:15:55,974 --> 01:15:56,975 ‫שיט!‬ 1028 01:16:05,358 --> 01:16:06,359 ‫ילד!‬ 1029 01:16:07,819 --> 01:16:08,861 ‫סאם!‬ 1030 01:16:12,323 --> 01:16:14,200 ‫סאם!!!‬ 1031 01:16:18,413 --> 01:16:19,998 ‫תעזבי אותי!‬ 1032 01:16:22,166 --> 01:16:23,668 ‫באתי בשביל הילד.‬ 1033 01:16:23,751 --> 01:16:25,086 ‫הוא בסדר גמור.‬ 1034 01:16:25,169 --> 01:16:26,212 ‫אתה בסדר?‬ 1035 01:16:26,296 --> 01:16:28,256 ‫כן.‬ 1036 01:16:32,635 --> 01:16:33,636 ‫סמריטן.‬ 1037 01:16:34,887 --> 01:16:36,306 ‫ברוך הבא, האיש הטוב.‬ 1038 01:16:37,098 --> 01:16:38,391 ‫באת.‬ 1039 01:16:39,892 --> 01:16:41,102 ‫באמת באת.‬ 1040 01:16:42,478 --> 01:16:47,692 ‫מעולם לא ראיתי שלסמריטן היה כל כך אכפת ממישהו בשכונה שלי בעיר.‬ 1041 01:16:51,279 --> 01:16:52,697 ‫תשחרר אותו.‬ 1042 01:16:59,203 --> 01:17:01,664 ‫ואנחנו נעשה את זה, אתה ואני.‬ 1043 01:17:05,793 --> 01:17:06,836 ‫לא.‬ 1044 01:17:08,504 --> 01:17:10,673 ‫אני רוצה שהוא יצפה בגיבור שלו נופל.‬ 1045 01:17:12,216 --> 01:17:14,218 ‫כדי שיראה מה שכולם צריכים לדעת.‬ 1046 01:17:15,261 --> 01:17:17,138 ‫שאתה מזויף.‬ 1047 01:17:22,643 --> 01:17:26,689 ‫אף אחד לא יכול לעזור לך חוץ מעצמך, האיש הטוב.‬ 1048 01:17:29,984 --> 01:17:31,402 ‫ג'ו!‬ 1049 01:17:31,486 --> 01:17:32,487 ‫קדימה!‬ 1050 01:17:32,570 --> 01:17:33,529 ‫אל תתקרב!‬ 1051 01:17:35,823 --> 01:17:38,493 ‫קדימה, האיש הטוב.‬ 1052 01:17:44,957 --> 01:17:47,043 ‫- קדימה! - ג'ו! תשיב מלחמה!‬ 1053 01:17:51,339 --> 01:17:54,050 ‫ג'ו! תעשה משהו!‬ 1054 01:17:59,055 --> 01:18:01,474 ‫תצפה בגיבור שלך נופל, סאם.‬ 1055 01:18:02,141 --> 01:18:04,852 ‫- תראה אותי מסיים את מה שנמסיס התחיל. - בוא!‬ 1056 01:18:06,354 --> 01:18:09,357 ‫קדימה, ג'ו! תשיב מלחמה, בבקשה!‬ 1057 01:18:22,787 --> 01:18:25,164 ‫עכשיו אתה יודע איך נמסיס הרגיש!‬ 1058 01:18:25,915 --> 01:18:27,250 ‫איך כולנו הרגשנו!‬ 1059 01:18:29,710 --> 01:18:32,547 ‫אף אחד לא בא להציל אותך, האיש הטוב.‬ 1060 01:18:37,802 --> 01:18:41,264 ‫אתה כל הזמן קורא לי "האיש הטוב".‬ 1061 01:18:45,518 --> 01:18:47,728 ‫אני לא האיש הטוב פה.‬ 1062 01:18:55,403 --> 01:18:57,488 ‫אני האיש הרע!‬ 1063 01:18:58,322 --> 01:18:59,282 ‫נמסיס?‬ 1064 01:18:59,365 --> 01:19:00,491 ‫מה?‬ 1065 01:19:24,891 --> 01:19:26,976 ‫לירות! לירות!‬ 1066 01:19:41,199 --> 01:19:42,366 ‫סיל...‬ 1067 01:19:44,368 --> 01:19:45,369 ‫בוא הנה!‬ 1068 01:19:46,078 --> 01:19:47,079 ‫תעזוב אותי!‬ 1069 01:20:09,060 --> 01:20:10,645 ‫תעזוב אותי כבר!‬ 1070 01:20:12,772 --> 01:20:14,565 ‫ידעת מי הוא היה?‬ 1071 01:20:16,859 --> 01:20:18,736 ‫- ידעת? - לא!‬ 1072 01:20:24,742 --> 01:20:25,952 ‫סיל.‬ 1073 01:20:26,035 --> 01:20:27,203 ‫סיל!‬ 1074 01:20:27,286 --> 01:20:28,621 ‫סיל!!!‬ 1075 01:21:01,654 --> 01:21:03,239 ‫תשחרר אותי!‬ 1076 01:21:04,615 --> 01:21:05,866 ‫תקשור אותו!‬ 1077 01:21:10,246 --> 01:21:11,330 ‫תשחרר אותי!‬ 1078 01:21:11,414 --> 01:21:12,582 ‫תשחרר אותי!!!‬ 1079 01:22:00,921 --> 01:22:02,048 ‫קדימה!‬ 1080 01:22:13,809 --> 01:22:15,186 ‫אתם בכיוון שלי?‬ 1081 01:22:24,487 --> 01:22:26,489 ‫אתה בכלל לא כמוהו!‬ 1082 01:22:26,572 --> 01:22:27,990 ‫עוד נראה.‬ 1083 01:22:31,202 --> 01:22:32,870 ‫תחשיך את העיר.‬ 1084 01:24:04,086 --> 01:24:05,421 ‫אוף.‬ 1085 01:24:12,803 --> 01:24:13,637 ‫מספיק.‬ 1086 01:24:16,140 --> 01:24:17,057 ‫כן.‬ 1087 01:24:18,184 --> 01:24:20,561 ‫הבאת עוד צעצוע?‬ 1088 01:24:21,145 --> 01:24:22,688 ‫זה מה שעשית?‬ 1089 01:24:24,940 --> 01:24:25,941 ‫לא!‬ 1090 01:24:38,996 --> 01:24:40,998 ‫תפציץ.‬ 1091 01:25:15,407 --> 01:25:16,867 ‫מישהו, הצילו!‬ 1092 01:25:34,802 --> 01:25:36,095 ‫הצילו!‬ 1093 01:25:36,178 --> 01:25:37,179 ‫סאם!‬ 1094 01:25:37,263 --> 01:25:38,264 ‫אני כאן!‬ 1095 01:25:51,235 --> 01:25:52,278 ‫קדימה!‬ 1096 01:25:52,361 --> 01:25:53,696 ‫חייבים לצאת מכאן.‬ 1097 01:25:57,074 --> 01:25:58,325 ‫ג'ו, מאחוריך!‬ 1098 01:26:07,585 --> 01:26:09,503 ‫תוותר, סבא.‬ 1099 01:26:36,780 --> 01:26:39,700 ‫היית צריך להישאר קבור, סבא.‬ 1100 01:26:39,783 --> 01:26:43,829 ‫תראה אותך. אתה חלש. אתה פתטי!‬ 1101 01:26:43,913 --> 01:26:46,957 ‫אני עושה מה שאתה אף פעם לא היית יכול, התוכנית שלך.‬ 1102 01:26:47,541 --> 01:26:50,044 ‫תחנת הכוח, הרשת...‬ 1103 01:26:50,127 --> 01:26:52,338 ‫אני אהרוס הכול!‬ 1104 01:26:52,421 --> 01:26:55,007 ‫מעולם לא הייתה תוכנית!‬ 1105 01:26:55,633 --> 01:26:57,760 ‫- זאת הייתה מלכודת! - שקרן!‬ 1106 01:26:57,843 --> 01:26:59,011 ‫ג'ו!‬ 1107 01:26:59,094 --> 01:27:00,137 ‫תסתכל עליו, סאם.‬ 1108 01:27:01,680 --> 01:27:03,349 ‫תסתכל על הגיבור שלך.‬ 1109 01:27:05,225 --> 01:27:07,394 ‫הוא בגד בך, סאם.‬ 1110 01:27:07,478 --> 01:27:08,979 ‫הוא בגד בכולם.‬ 1111 01:27:10,230 --> 01:27:14,360 ‫אבל אף אחד לא בוגד בי!‬ 1112 01:27:18,405 --> 01:27:19,281 ‫קדימה!‬ 1113 01:27:23,118 --> 01:27:24,161 ‫לא!‬ 1114 01:27:57,695 --> 01:27:59,655 ‫אף אחד לא יציל אותך עכשיו.‬ 1115 01:28:32,730 --> 01:28:33,814 ‫לא.‬ 1116 01:28:33,897 --> 01:28:34,898 ‫לא!‬ 1117 01:28:40,404 --> 01:28:41,447 ‫לא. לא.‬ 1118 01:28:42,114 --> 01:28:44,199 ‫לא, בבקשה!‬ 1119 01:28:45,909 --> 01:28:48,579 ‫לא! לא! לא!‬ 1120 01:28:49,705 --> 01:28:51,165 ‫לא!!!‬ 1121 01:28:52,166 --> 01:28:53,125 ‫לא!‬ 1122 01:29:56,438 --> 01:29:57,773 ‫ג'ו?‬ 1123 01:30:01,610 --> 01:30:03,070 ‫- מה? - מים!‬ 1124 01:30:22,506 --> 01:30:23,507 ‫ג'ו!‬ 1125 01:30:24,716 --> 01:30:26,343 ‫ג'ו, נו. תילחם, ג'ו!‬ 1126 01:30:27,761 --> 01:30:29,054 ‫ג'ו!‬ 1127 01:30:29,138 --> 01:30:29,972 ‫לא.‬ 1128 01:30:31,765 --> 01:30:32,850 ‫לא!‬ 1129 01:30:34,101 --> 01:30:36,019 ‫אל תוותר, ג'ו, קדימה!‬ 1130 01:30:38,063 --> 01:30:39,314 ‫ג'ו!‬ 1131 01:30:42,609 --> 01:30:44,486 ‫קדימה, תילחם, ג'ו.‬ 1132 01:30:57,249 --> 01:30:58,292 ‫תודה, ילד.‬ 1133 01:30:59,001 --> 01:31:00,002 ‫זאת...‬ 1134 01:31:01,628 --> 01:31:02,838 ‫חתיכת אגרוף דפקת.‬ 1135 01:31:05,674 --> 01:31:07,467 ‫קדימה, ג'ו, בוא נקום.‬ 1136 01:31:07,551 --> 01:31:08,510 ‫כן.‬ 1137 01:31:09,011 --> 01:31:11,096 ‫אני מחזיק אותך.‬ 1138 01:31:15,017 --> 01:31:16,018 ‫בוא.‬ 1139 01:31:25,861 --> 01:31:28,113 ‫בסדר. אל תפחד.‬ 1140 01:31:28,822 --> 01:31:29,781 ‫קטן עלינו.‬ 1141 01:31:29,865 --> 01:31:31,241 ‫רגע, מה?‬ 1142 01:31:36,079 --> 01:31:37,080 ‫אלוה...‬ 1143 01:31:38,498 --> 01:31:41,877 ‫לא!‬ 1144 01:31:53,263 --> 01:31:54,473 ‫זה כאב.‬ 1145 01:31:58,060 --> 01:31:59,478 ‫אני לא מאמין!‬ 1146 01:32:00,979 --> 01:32:02,189 ‫קדימה, אחי.‬ 1147 01:32:03,190 --> 01:32:05,025 ‫בן-אדם, אנחנו חייבים לצאת מכאן.‬ 1148 01:32:05,108 --> 01:32:06,235 ‫קדימה.‬ 1149 01:32:07,569 --> 01:32:09,446 ‫בדיוק. בוא נלך.‬ 1150 01:32:10,739 --> 01:32:11,573 ‫זה נכון?‬ 1151 01:32:11,657 --> 01:32:14,284 ‫- אנשים בדרך לפה, בוא נזוז... - זה נכון?‬ 1152 01:32:16,954 --> 01:32:18,288 ‫מה, שאני הוא?‬ 1153 01:32:18,956 --> 01:32:21,541 ‫כן, זה נכון.‬ 1154 01:32:23,627 --> 01:32:24,962 ‫אתה יכול לתקן את זה.‬ 1155 01:32:26,255 --> 01:32:28,465 ‫ראיתי אותך מתקן דברים בעבר.‬ 1156 01:32:28,924 --> 01:32:30,592 ‫אתה יכול להשתנות.‬ 1157 01:32:33,887 --> 01:32:36,848 ‫ילד, תן לי להגיד לך משהו.‬ 1158 01:32:36,932 --> 01:32:40,811 ‫אם רק אנשים רעים היו עושים דברים רעים,‬ 1159 01:32:40,894 --> 01:32:42,854 ‫היה קל להיפטר מהם.‬ 1160 01:32:43,647 --> 01:32:46,024 ‫אבל האמת לאמיתה היא‬ 1161 01:32:46,108 --> 01:32:50,779 ‫שהטוב והרע חיים בלבבות של כולנו.‬ 1162 01:32:51,697 --> 01:32:56,368 ‫והבחירה הנכונה תלויה רק בך.‬ 1163 01:32:58,954 --> 01:33:00,872 ‫ואני יודע שתבחר נכון.‬ 1164 01:33:03,500 --> 01:33:05,836 ‫כאן למעלה. קומה רביעית.‬ 1165 01:33:08,588 --> 01:33:10,007 ‫בסדר, בוא נלך.‬ 1166 01:33:26,398 --> 01:33:30,527 ‫המפגינים כאן היו עדים לבניין הזה שמאחוריי עולה בלהבות.‬ 1167 01:33:30,610 --> 01:33:33,822 ‫דמות, שחלקם חושבים שאולי הייתה סמריטן,‬ 1168 01:33:33,905 --> 01:33:35,490 ‫נשאה ילד למקום מבטחים.‬ 1169 01:33:35,574 --> 01:33:37,993 ‫אנחנו שומעים כמה קריאות עידוד. זה הילד.‬ 1170 01:33:38,076 --> 01:33:40,203 ‫שתוק! נמסיס!‬ 1171 01:33:40,912 --> 01:33:42,289 ‫הי, ילד. מה השם שלך?‬ 1172 01:33:42,372 --> 01:33:44,374 ‫סאם. קוראים לו סאם.‬ 1173 01:33:44,458 --> 01:33:45,792 ‫אתה צדקת, סאם.‬ 1174 01:33:45,917 --> 01:33:49,504 ‫סאם, אתה יכול לענות על השאלה שכולם שאלו?‬ 1175 01:33:49,588 --> 01:33:50,839 ‫כן, סמריטן חי.‬ 1176 01:33:50,922 --> 01:33:53,216 ‫אתה בטוח שזה באמת הוא?‬ 1177 01:33:53,884 --> 01:33:56,887 ‫וואו, היה חם שם. אש מסביב.‬ 1178 01:33:56,970 --> 01:34:00,515 ‫סמריטן רץ ישר דרך הלהבות ועזר לי.‬ 1179 01:34:00,599 --> 01:34:03,352 ‫זה היה סמריטן! הוא הציל את חיי.‬ 1180 01:34:04,478 --> 01:34:09,399 ‫סמריטן! סמריטן! סמריטן!‬ 1181 01:39:16,247 --> 01:39:18,249 ‫תרגום: צח בן יוסף‬ 1182 01:39:18,333 --> 01:39:20,335 ‫מפקח יצירתי‬