1
00:00:39,253 --> 00:00:40,588
Sok évvel ezelőtt
2
00:00:41,380 --> 00:00:43,966
ádáz csata zajlott jó és gonosz között,
3
00:00:48,846 --> 00:00:52,516
Ikertestvérek voltak,
akik esküdt ellenségekké váltak.
4
00:00:52,600 --> 00:00:53,976
GRÁNITVÁROS CSODAIKREI
5
00:00:54,059 --> 00:00:56,061
De hadd kezdjem az elején!
6
00:00:57,104 --> 00:00:59,064
Elképesztően erősek voltak.
7
00:00:59,940 --> 00:01:02,234
Akaratlanul másokat is bántottak.
8
00:01:03,944 --> 00:01:05,070
TAKARODJATOK
SZÖRNYEK
9
00:01:05,154 --> 00:01:07,198
A város lakói
10
00:01:07,281 --> 00:01:09,241
egyre jobban féltek a fivérektől.
11
00:01:11,702 --> 00:01:13,579
Megvárták, amíg a család elaludt,
12
00:01:13,662 --> 00:01:15,247
bedeszkázták a házukat,
13
00:01:15,331 --> 00:01:16,665
és felgyújtották.
14
00:01:17,583 --> 00:01:20,002
A szülők elevenen elégtek,
15
00:01:20,085 --> 00:01:22,671
de a fivérek
egy karcolás nélkül megúszták.
16
00:01:25,758 --> 00:01:26,592
Samaritanus, a megmentő
17
00:01:28,010 --> 00:01:29,929
Gránitváros tribünje
18
00:01:30,012 --> 00:01:32,556
Nemesist felemésztette a bosszú,
19
00:01:33,265 --> 00:01:36,018
azt akarta, hogy a világ megtapasztalja
szülei szenvedését.
20
00:01:39,939 --> 00:01:40,773
Nemezis bombázásaa gyárat békén hagyja
21
00:01:44,026 --> 00:01:47,613
egy kalapácsot, amibe belekovácsolta
minden gyűlöletét és dühét.
22
00:01:53,285 --> 00:01:55,913
Nemesis odacsalogatta őt az erőműhöz,
23
00:01:58,332 --> 00:02:01,377
hogy végezzen fivérével
egyszer és mindenkorra.
24
00:02:03,295 --> 00:02:04,630
Joey! Mi történt?
25
00:02:04,713 --> 00:02:06,048
Fuss, ember! Ő az...
26
00:02:09,969 --> 00:02:11,345
Ez Nemesis!
27
00:02:15,766 --> 00:02:16,851
Takarodj a pokolba!
28
00:02:18,102 --> 00:02:21,188
Nemesis tudta, hogy fivére
az ártatlanok megmentésére siet majd.
29
00:02:35,536 --> 00:02:37,413
A fivérek
méltó ellenfelei voltak egymásnak.
30
00:02:37,496 --> 00:02:40,374
A kalapáccsal Nemesis erőfölényben volt.
31
00:02:41,917 --> 00:02:43,002
De nem sokáig.
32
00:02:56,098 --> 00:02:58,475
Így mesélték el nekünk a történetet.
33
00:02:59,184 --> 00:03:02,396
De én azt hiszem,
Samaritanus még életben van.
34
00:03:02,479 --> 00:03:04,982
SZAMARITÁNUS
35
00:03:08,569 --> 00:03:12,156
NAPJAINKBAN
36
00:03:17,870 --> 00:03:19,371
Samaritanus itt hagyott minket.
37
00:03:19,455 --> 00:03:21,707
-Igen, de miért?
-Ez baromság!
38
00:03:21,790 --> 00:03:25,252
Erre a kérdésre ad választ a könyvem,
Samaritanus él.
39
00:03:25,336 --> 00:03:26,211
Sam!
40
00:03:27,004 --> 00:03:29,256
Sam, van egy kis pénzed?
41
00:03:29,340 --> 00:03:31,008
Anya, ne már!
42
00:03:31,091 --> 00:03:33,135
És az öt dolcsi, amit kölcsönadtam?
43
00:03:33,218 --> 00:03:34,595
Buszra kéne.
44
00:03:35,262 --> 00:03:37,389
Légyszi! El fogok késni. Nagyon kéne.
45
00:03:42,811 --> 00:03:44,480
Tudod, ha levonjuk az adókat,
46
00:03:44,563 --> 00:03:48,192
egy teljes órán át kell pucolnom
az ágytálakat azért az öt dolcsiért.
47
00:03:48,776 --> 00:03:49,902
Anya, tedd már el!
48
00:03:50,778 --> 00:03:52,863
Köszönöm. Szeretlek.
49
00:03:52,947 --> 00:03:53,781
Szeretlek!
50
00:03:53,864 --> 00:03:55,616
És ne felejtsd el kivinni a szemetet!
51
00:03:55,699 --> 00:03:56,909
De esik!
52
00:03:56,992 --> 00:03:58,118
Már bűzlik.
53
00:03:58,202 --> 00:03:59,078
Zárd be az ajtót!
54
00:04:00,329 --> 00:04:01,455
Jó legyél!
55
00:05:25,622 --> 00:05:26,832
Jó reggelt, Joe!
56
00:05:27,374 --> 00:05:33,005
SAMARITANUS ÉL
57
00:05:45,350 --> 00:05:46,518
Ez az.
58
00:05:48,187 --> 00:05:49,813
Várjál!
59
00:05:51,023 --> 00:05:52,024
Találtál valami jót?
60
00:05:54,401 --> 00:05:55,360
Talán.
61
00:05:55,819 --> 00:05:56,862
Inkább kirakózz!
62
00:06:06,163 --> 00:06:08,207
Ne már!
63
00:06:09,625 --> 00:06:10,709
Megint?
64
00:06:10,793 --> 00:06:12,252
KILAKOLTATÁSI VÉGZÉS
65
00:06:15,798 --> 00:06:16,840
Fenébe!
66
00:06:57,714 --> 00:06:58,674
Helló!
67
00:07:00,592 --> 00:07:01,718
Mi az az izé?
68
00:07:02,427 --> 00:07:04,429
-Rádió.
-Király.
69
00:07:04,930 --> 00:07:05,806
És működik?
70
00:07:06,515 --> 00:07:07,933
Meg se nyekken.
71
00:07:10,435 --> 00:07:12,104
Miért hurcolsz egy rossz rádiót?
72
00:07:12,187 --> 00:07:14,398
Miért hordasz rossz karórát?
73
00:07:19,319 --> 00:07:20,529
Töpszli!
74
00:07:20,904 --> 00:07:21,905
Csákány, Sam!
75
00:07:25,159 --> 00:07:26,368
Gyere már, dinka!
76
00:07:27,077 --> 00:07:28,662
Hallottam, bevarrták az ajtótokat.
77
00:07:28,745 --> 00:07:30,080
Nem akarsz nekem segíteni?
78
00:07:30,164 --> 00:07:32,875
Miért segítenék? Mindig dinkának hívsz.
79
00:07:32,958 --> 00:07:34,251
Most kérjek bocsánatot?
80
00:07:34,334 --> 00:07:36,253
Akarsz pénzt keresni, vagy sem, töpszli?
81
00:07:36,336 --> 00:07:37,796
Mit mondtam az előbb?
82
00:07:37,880 --> 00:07:40,132
-Dugulj el, Jace!
-Oké, dinka.
83
00:07:44,386 --> 00:07:45,637
Most hová mész?
84
00:07:46,263 --> 00:07:47,681
Ne legyél már ekkora sügér!
85
00:07:47,764 --> 00:07:49,224
Kell a pénz, nem igaz?
86
00:08:00,194 --> 00:08:03,238
Hú, bakker! Ne rinyálj, csak mássz fel!
87
00:08:03,322 --> 00:08:04,531
Senki nem néz.
88
00:08:08,994 --> 00:08:11,830
Lássuk csak! Csapjunk bele!
89
00:08:11,914 --> 00:08:14,208
-Kezdd mondjuk ott!
-Micsoda?
90
00:08:14,291 --> 00:08:16,585
Süket vagy, öcskös? Csináld!
91
00:08:16,668 --> 00:08:18,337
Gyerünk, kezdd el ott!
92
00:08:18,420 --> 00:08:19,504
Ott, legalul.
93
00:08:19,588 --> 00:08:20,923
Azt még el is éred.
94
00:08:22,007 --> 00:08:24,051
Ne nézz rám így öreg, csak csináld!
95
00:08:27,387 --> 00:08:28,889
Az az! Adj neki!
96
00:08:31,141 --> 00:08:32,476
Gyerünk, húzzad!
97
00:08:32,851 --> 00:08:34,019
Nagyon baba.
98
00:08:34,102 --> 00:08:35,229
Ez az!
99
00:08:35,979 --> 00:08:37,731
Ezért jó sok kesst adnak.
100
00:08:38,523 --> 00:08:40,275
Kapkodd a kis töpszli lábaidat!
101
00:08:40,359 --> 00:08:41,735
Gyerünk!
102
00:08:41,818 --> 00:08:43,237
Mintha egy madár lennék!
103
00:08:43,946 --> 00:08:46,990
Repülök, mint a sas!
104
00:08:58,210 --> 00:09:00,796
Jobb, ha ezt nem mutogatod ott,
ahová megyünk.
105
00:09:00,879 --> 00:09:01,880
Már miért?
106
00:09:01,964 --> 00:09:03,632
Cyrus imádja Nemesist.
107
00:09:03,715 --> 00:09:05,425
Olyan akar lenni, mint ő.
108
00:09:05,759 --> 00:09:07,552
Cyrushoz megyünk?
109
00:09:08,053 --> 00:09:10,347
Eddig nem mondtad, hogy Cyrushoz megyünk.
110
00:09:10,430 --> 00:09:12,516
Az a tag teljesen őrült.
111
00:09:24,820 --> 00:09:27,030
-Na jó. Mennyit kérsz érte?
-Négyszázat.
112
00:09:27,114 --> 00:09:29,408
Azt eloszthatod 10-zel. Legyen 40!
113
00:09:29,491 --> 00:09:31,535
Kizárt, öreg. Rakj elé egy egyest!
114
00:09:31,618 --> 00:09:33,036
-Be vagy tépve?
-Ember!
115
00:09:33,370 --> 00:09:34,705
Dobd a mérlegre!
116
00:09:35,956 --> 00:09:37,207
A mérleg nem kamuzik.
117
00:09:42,879 --> 00:09:45,549
-Negyven.
-Ember, nem is 40-et mutat.
118
00:09:46,925 --> 00:09:48,218
Ez vicc, öreg.
119
00:10:09,990 --> 00:10:10,991
Szevasz, főnök!
120
00:10:20,042 --> 00:10:20,876
Csá!
121
00:10:20,959 --> 00:10:22,252
Na mi a helyzet, seggarc?
122
00:10:23,420 --> 00:10:25,672
Mi az, cukrot árulsz a kosárcsapatodnak?
123
00:10:25,756 --> 00:10:27,299
Nem, kábelt hoztam.
124
00:10:27,382 --> 00:10:29,634
Pörög az üzlet.
Mennyit kapartak össze, Pete?
125
00:10:30,135 --> 00:10:32,346
-Negyven dollárt.
-Negyven dollár!
126
00:10:32,429 --> 00:10:33,805
Akartok nagyot kaszálni?
127
00:10:33,889 --> 00:10:35,599
Van egy italbolt a Castle Roadon.
128
00:10:35,682 --> 00:10:37,976
Egy kis műbalhéval
le kéne kötni a boltost.
129
00:10:38,060 --> 00:10:40,187
Nézd, ember. Én nem csinálok neked semmit.
130
00:10:40,270 --> 00:10:41,313
Műmájer fasz.
131
00:10:41,396 --> 00:10:43,982
-A nagydarab Jace milyen beszari!
-Én megcsinálom.
132
00:10:44,983 --> 00:10:45,984
Hogy mi?
133
00:10:46,068 --> 00:10:48,153
-Ne már, ember!
-Nézd a kis csávót!
134
00:10:48,236 --> 00:10:50,322
Mi van? Meg tudom csinálni.
135
00:10:50,405 --> 00:10:53,116
-Megkergültél, haver.
-Ez a kölyök nem százas.
136
00:10:53,200 --> 00:10:56,286
-Csak le kell foglalnom a boltost?
-Csak ennyit kell tenned.
137
00:10:59,247 --> 00:11:00,665
Oké, benne vagyok.
138
00:11:01,249 --> 00:11:02,125
Gyere!
139
00:11:08,256 --> 00:11:09,633
Valami gond van?
140
00:11:09,716 --> 00:11:11,134
Nem, nincs...
141
00:11:11,218 --> 00:11:13,220
Mit bámulsz, nyanya?
142
00:11:13,303 --> 00:11:15,263
Valami gond van a spanommal?
143
00:11:15,347 --> 00:11:16,556
Nem tetszik valami?
144
00:11:18,433 --> 00:11:19,643
Gyere!
145
00:11:20,477 --> 00:11:21,478
Jól van.
146
00:11:21,561 --> 00:11:23,605
-Látod? Az öreg palit.
-Igen.
147
00:11:23,688 --> 00:11:25,065
Ne nézd! Ne nézz rá!
148
00:11:25,148 --> 00:11:27,025
Csak behúzzuk a lottószelvényeket.
149
00:11:27,109 --> 00:11:28,652
Azért csak nem fog lelőni.
150
00:11:28,735 --> 00:11:30,112
Hogy érted, hogy lelőni?
151
00:11:30,195 --> 00:11:31,279
Tudod a dolgod.
152
00:11:31,363 --> 00:11:32,989
-Várjatok! Ne!
-Gyerünk!
153
00:11:46,002 --> 00:11:46,837
Egy autó...
154
00:11:46,920 --> 00:11:48,255
Nem hiányzik ez a szarság.
155
00:11:49,673 --> 00:11:52,008
Egy autó áthajtott a piroson.
156
00:11:52,092 --> 00:11:53,218
Segítség! Kérem!
157
00:11:53,301 --> 00:11:55,554
Takarodj innen! Nem az én dolgom.
158
00:11:55,637 --> 00:11:56,471
A nagy gránit lottó
159
00:12:00,267 --> 00:12:01,268
Csípős szósz!
160
00:12:01,351 --> 00:12:02,811
-Futás!
-Istenverte tolvajok!
161
00:12:02,894 --> 00:12:03,728
Nyomás!
162
00:12:03,812 --> 00:12:05,522
Rohadt szarháziak!
163
00:12:10,360 --> 00:12:12,112
-Oké!
-Ez az!
164
00:12:14,322 --> 00:12:15,157
Nyisd ki a dobozt!
165
00:12:15,240 --> 00:12:16,867
Komoly érték van benne.
166
00:12:16,950 --> 00:12:18,994
-Bármikor meg tudjuk csinálni.
-Bármikor?
167
00:12:19,369 --> 00:12:20,537
Mi a franc bajotok van?
168
00:12:20,620 --> 00:12:22,914
Mondtam, hogy nézzék át a dobozokat...
169
00:12:22,998 --> 00:12:25,417
-Nem néztétek át?
-De legalább finom a chips.
170
00:12:25,500 --> 00:12:27,961
-Ő volt az. Rossz dobozokat kapott fel.
-Nem is.
171
00:12:28,044 --> 00:12:29,504
Azt csináltam, amit mondtál.
172
00:12:29,588 --> 00:12:31,298
Azt mondod, hazug vagyok, kis köcsög?
173
00:12:34,468 --> 00:12:35,552
Ez az, kölyök!
174
00:12:36,636 --> 00:12:38,763
Hazug vagy, Reza?
175
00:12:57,407 --> 00:12:58,783
Hány éves vagy, pajtás?
176
00:13:01,244 --> 00:13:02,329
Tizenhárom.
177
00:13:02,412 --> 00:13:04,789
A legfiatalabb és a legkisebb, mi?
178
00:13:06,291 --> 00:13:07,792
Én is jártam úgy, mint te.
179
00:13:09,211 --> 00:13:10,545
Beleun az ember.
180
00:13:11,171 --> 00:13:13,298
Az alattunk levőre kenjük a szart.
181
00:13:17,010 --> 00:13:18,762
Erről van szó?
182
00:13:24,351 --> 00:13:25,644
Hálásnak kéne lenned.
183
00:13:26,269 --> 00:13:28,355
A fiú tudja, mikor tartsa a száját.
184
00:13:28,438 --> 00:13:29,814
Ez baromság, Cyrus.
185
00:13:29,898 --> 00:13:30,941
Reza!
186
00:13:39,115 --> 00:13:40,325
Kedvel téged.
187
00:13:42,035 --> 00:13:43,828
Értékeli, ha valaki tökös.
188
00:13:48,708 --> 00:13:50,001
Tökre beszartam.
189
00:13:50,085 --> 00:13:51,086
De nem köptél.
190
00:13:51,628 --> 00:13:53,213
Az is valami.
191
00:13:58,260 --> 00:13:59,427
Jézus!
192
00:14:02,556 --> 00:14:03,890
Nagy rajongó vagy, mi?
193
00:14:05,559 --> 00:14:06,768
Hadd tippeljek!
194
00:14:08,687 --> 00:14:11,064
Azért kedveled, mert ő volt a jófiú.
195
00:14:13,942 --> 00:14:15,193
De én...
196
00:14:18,989 --> 00:14:20,782
kicsit másként gondolom.
197
00:14:22,284 --> 00:14:23,743
Nemesis bántott másokat.
198
00:14:24,244 --> 00:14:25,203
Néha.
199
00:14:25,996 --> 00:14:29,457
Nem az a lényeg, hogy bántasz-e valakit,
hanem hogy kit bántasz.
200
00:14:29,541 --> 00:14:31,835
Nemesis mindig csak felfelé ütött.
201
00:14:31,918 --> 00:14:33,712
Annyi voltam, mint te, amikor meghalt.
202
00:14:33,795 --> 00:14:35,297
Ő volt a példaképem.
203
00:14:35,380 --> 00:14:37,048
Nemesis megalázta a büszkéket,
204
00:14:37,132 --> 00:14:39,593
megverte azokat, akik rászolgáltak.
205
00:14:41,344 --> 00:14:42,637
Azoknak, akik itt élnek,
206
00:14:43,930 --> 00:14:45,473
Nemesis egy isten volt.
207
00:14:48,518 --> 00:14:53,189
egy kopó volt, aki a gazdagokat védte,
amíg a mi fajtánk éhezett.
208
00:14:58,445 --> 00:14:59,779
Ezt a mai melódért.
209
00:15:05,910 --> 00:15:08,121
Ezt pedig azért,
amit a jövőben fogsz tenni.
210
00:15:08,955 --> 00:15:14,919
JÉZUS A MEGMENTŐNK
211
00:15:16,546 --> 00:15:18,048
Minden hónapban ezt csinálja,
212
00:15:18,131 --> 00:15:20,967
és minden hónapban mondom,
hogy ötödikén kapok fizetést.
213
00:15:21,051 --> 00:15:23,553
Miért csinálja?
Miért hoz ilyen kínos helyzetbe?
214
00:15:23,637 --> 00:15:24,929
-Anya...
-Ez a szabály.
215
00:15:25,013 --> 00:15:27,557
-Volt már, hogy nem fizettem be?
-De sosem elsején.
216
00:15:27,641 --> 00:15:28,600
-Anya!
-Nem!
217
00:15:28,683 --> 00:15:29,601
-Anya!
-Nem!
218
00:15:29,684 --> 00:15:30,560
Maga élvezi ezt.
219
00:15:30,644 --> 00:15:31,895
Ez nem hajléktalanszálló.
220
00:15:31,978 --> 00:15:33,480
Vedd már el a pénzt!
221
00:15:34,606 --> 00:15:36,524
Tessék! Nyissa ki azt a rohadt ajtót!
222
00:15:37,067 --> 00:15:38,902
Ez nem személyes.
223
00:15:40,987 --> 00:15:42,656
Mindig ugyanaz a szarakodás.
224
00:15:42,739 --> 00:15:44,407
Nem tudná gyorsabban nyitni?
225
00:15:46,117 --> 00:15:47,202
Gyerünk!
226
00:15:47,285 --> 00:15:50,121
Még van képe kizárni minket a fiammal!
227
00:15:51,498 --> 00:15:53,625
Ha lesz elég pénzem, felmondok,
228
00:15:53,708 --> 00:15:55,877
felülünk egy buszra,
és elhúzunk a városból.
229
00:15:55,960 --> 00:15:58,755
Soha többé nem kell foglalkoznunk
ezzel a szeméttel.
230
00:15:58,838 --> 00:16:00,048
És hová mennénk?
231
00:16:00,131 --> 00:16:02,175
Még nem találtam ki.
232
00:16:02,258 --> 00:16:04,260
Mi az az arcodon?
233
00:16:05,053 --> 00:16:07,055
Lementem a boltba, és elcsúsztam.
234
00:16:07,138 --> 00:16:10,767
Levertem egy polcot,
és rám folyt a szósz, meg a szemembe is.
235
00:16:10,850 --> 00:16:14,229
A boltos meg adott egy kis pénzt,
hogy ne mondjam el senkinek.
236
00:16:17,065 --> 00:16:19,192
Mit mondok neked mindig?
237
00:16:22,278 --> 00:16:24,197
"A döntéseid végül összeadódnak."
238
00:16:24,781 --> 00:16:25,824
Pontosan.
239
00:16:28,451 --> 00:16:30,495
Honnan szerezted azt a pénzt?
240
00:16:31,496 --> 00:16:33,498
Miért nem az előtt kérdezted,
hogy elvetted?
241
00:16:37,335 --> 00:16:41,506
Még ha nem is vagyok olyan jó benne,
de az anyád vagyok.
242
00:16:46,469 --> 00:16:47,804
Anya!
243
00:16:56,271 --> 00:16:58,064
Remek. Itt vannak.
244
00:17:01,985 --> 00:17:04,487
Az ember azt mondta,
rohadt nagyot szólnak.
245
00:17:04,571 --> 00:17:05,739
Honnan szerezted?
246
00:17:05,822 --> 00:17:08,825
Vágod a város szélén azt a katonai bázist,
amit bezárnak?
247
00:17:08,908 --> 00:17:11,828
Egy emberünk beépült,
és részt vesz a hadianyagok eltemetésénél.
248
00:17:11,911 --> 00:17:14,164
A dolgok, amiket eltemetsz,
kísértenek téged.
249
00:17:14,247 --> 00:17:15,498
Akár egy szellem.
250
00:17:19,043 --> 00:17:20,044
Bumm!
251
00:17:20,128 --> 00:17:21,671
Mikor csináljuk?
252
00:17:22,172 --> 00:17:23,131
Holnap.
253
00:17:26,509 --> 00:17:28,386
Fokozódik a feszültség a városban,
254
00:17:28,470 --> 00:17:31,639
miután a közalkalmazottak
már második hónapja sztrájkolnak
255
00:17:31,723 --> 00:17:33,099
a drasztikus megszorítások miatt.
256
00:17:33,183 --> 00:17:36,561
Egyre nő a munkanélküliség,
a hajléktalanok száma pedig rekordmagas
257
00:17:36,644 --> 00:17:40,523
a példátlan mértékű kilakoltatások
és végrehajtások miatt a városban.
258
00:17:57,791 --> 00:17:59,334
Hé! Nézzétek!
259
00:18:01,336 --> 00:18:03,671
Hé! Azt hitted, csak vicceltem?
260
00:18:05,298 --> 00:18:07,175
A pénzt akarom, amivel tartozol.
261
00:18:07,258 --> 00:18:08,092
Kapjátok el!
262
00:18:19,187 --> 00:18:20,396
Hé!
263
00:18:20,480 --> 00:18:22,106
Gyere vissza!
264
00:18:32,659 --> 00:18:34,327
Gyerünk! Nyomás!
265
00:18:49,509 --> 00:18:50,510
Kapjátok el!
266
00:18:50,593 --> 00:18:51,970
Gyerünk, kapjátok el!
267
00:18:54,848 --> 00:18:55,849
Fogd meg, Chris!
268
00:19:01,104 --> 00:19:02,939
Az anyád hallani fogja, ahogy visítasz.
269
00:19:03,022 --> 00:19:04,232
Az anyám dolgozik.
270
00:19:04,315 --> 00:19:06,234
Igen? Akkor már nem lát élve.
271
00:19:18,371 --> 00:19:19,497
A rohadt életbe!
272
00:19:24,627 --> 00:19:25,837
Te jó ég!
273
00:19:27,171 --> 00:19:28,965
-Mi a bajod, öreg?
-Na gyere!
274
00:19:32,927 --> 00:19:33,970
Jó ég!
275
00:19:34,053 --> 00:19:36,264
Gyerünk! Lekopni!
276
00:19:37,348 --> 00:19:39,851
Szerezz új barátokat, oké?
277
00:19:40,810 --> 00:19:42,186
Na menjünk innen!
278
00:20:15,637 --> 00:20:17,096
Gyere, tesó! Húzzunk innen!
279
00:20:17,180 --> 00:20:19,641
Tudjuk, hol laksz, vénember!
280
00:21:25,123 --> 00:21:26,124
Jézusom!
281
00:21:26,207 --> 00:21:30,336
A munkaerő közel 17%-a munkanélküli,
vagy alulfoglalkoztatott lett.
282
00:21:30,420 --> 00:21:35,174
Az automatikus gyártás elterjedésével
ez a szám robbanásszerűen meg fog nőni.
283
00:21:35,258 --> 00:21:37,719
A gépek elveszik a munkát...
284
00:21:50,106 --> 00:21:51,107
Oké.
285
00:21:54,986 --> 00:21:57,405
"Smith, Joe."
286
00:21:57,488 --> 00:21:59,991
Csak az a kérdés,
hogy mikor következik be.
287
00:22:00,074 --> 00:22:01,659
Szükség van szociális védőhálóra.
288
00:22:04,203 --> 00:22:05,496
Joe.
289
00:22:20,011 --> 00:22:21,471
Joe.
290
00:22:26,768 --> 00:22:30,063
Joe Smith...
291
00:22:36,861 --> 00:22:42,075
Rendőrség
292
00:22:53,920 --> 00:22:56,380
Mindig nekem kell rád vigyázni?
293
00:22:57,548 --> 00:23:00,218
"Mindig nekem kell rád vigyázni?"
294
00:23:09,018 --> 00:23:12,105
Biztos úr! Zárva a bizonyítékraktár.
Jöjjön vissza később!
295
00:23:13,314 --> 00:23:14,982
Látott már ilyet?
296
00:23:16,943 --> 00:23:20,530
Villany leo-bomba.
Tropára vágja az elektronikát.
297
00:23:30,289 --> 00:23:31,958
Puff!
298
00:23:58,359 --> 00:23:59,318
Mi ez?
299
00:24:11,664 --> 00:24:12,999
Nemesis.
300
00:24:19,589 --> 00:24:20,756
Itt van.
301
00:24:21,382 --> 00:24:23,342
Érzem az erejét.
302
00:24:37,231 --> 00:24:41,027
Ezzel befejezhetem,
amit Nemesis elkezdett.
303
00:25:16,020 --> 00:25:17,063
Hé!
304
00:25:17,647 --> 00:25:19,523
Ez a cucc igazi?
305
00:25:19,607 --> 00:25:22,151
Persze, hogy az.
Azt hitted, csak szórakozik?
306
00:25:22,235 --> 00:25:23,277
Menjünk!
307
00:25:23,361 --> 00:25:29,325
AL KÖNYVESBOLTJA
308
00:25:32,245 --> 00:25:33,579
Jaj, istenem!
309
00:25:33,663 --> 00:25:35,748
-Beszélnem kell veled.
-Nem, nem kell.
310
00:25:35,831 --> 00:25:37,333
-Megtaláltam.
-Nem, tévedsz.
311
00:25:37,416 --> 00:25:38,417
Szia, cicus!
312
00:25:39,168 --> 00:25:41,212
Komolyan. Megtaláltam őt.
313
00:25:42,546 --> 00:25:44,048
Ja, pár hónapja is ezt mondtad.
314
00:25:44,131 --> 00:25:45,841
A suligondnok az?
315
00:25:45,925 --> 00:25:47,009
Nem, nem ő.
316
00:25:47,093 --> 00:25:49,428
Kiderült,
hogy csak egy bivalyerős portás volt.
317
00:25:49,512 --> 00:25:53,182
Vagy a postás, aki lefutotta a buldogot.
Eltaláltam?
318
00:25:53,266 --> 00:25:55,184
Amiről közismert, hogy gyors fajta.
319
00:25:55,268 --> 00:25:57,853
Az a kutya olyan gyors volt!
Látnod kellett volna.
320
00:25:57,937 --> 00:26:00,273
Nézd, kölyök. Én komoly újságíró vagyok.
321
00:26:00,356 --> 00:26:01,816
Egy értelmiségi.
322
00:26:03,067 --> 00:26:05,027
Tudom. Tisztelem a munkádat.
323
00:26:06,112 --> 00:26:07,905
Megvetted egyáltalán a könyvemet?
324
00:26:09,490 --> 00:26:11,534
Még szép, hogy megvettem.
325
00:26:13,577 --> 00:26:15,413
Oké. A neten szoktalak nézni.
326
00:26:15,997 --> 00:26:17,748
-Na jó.
-Nem, de...
327
00:26:17,832 --> 00:26:21,168
Imádom a videóid. Állandóan azokat nézem.
328
00:26:22,295 --> 00:26:25,756
Nézd, kölyök,
nem jöhetsz ide mindig zaklatni,
329
00:26:29,802 --> 00:26:32,680
-Na tűnés!
-De ez most más volt, komolyan mondom.
330
00:26:36,392 --> 00:26:39,770
Megveszem a könyvedet, ha meghallgatsz.
331
00:26:48,946 --> 00:26:51,157
Ez de király!
332
00:26:53,200 --> 00:26:58,205
Húsz vérrel, verítékkel és könnyel teli év
munkáját látod az azokon a falakon.
333
00:27:01,751 --> 00:27:04,253
Az orvosok ledöbbentek a férfin,
akinek napok alatt beforrnak a csontjai
334
00:27:05,296 --> 00:27:07,548
Most jut eszembe, mutatni akarok valamit.
335
00:27:11,344 --> 00:27:12,636
De nem nyúlhatsz hozzá.
336
00:27:13,637 --> 00:27:14,889
Ne fogd meg!
337
00:27:14,972 --> 00:27:16,140
Csak nézd!
338
00:27:17,767 --> 00:27:21,687
Tíz évvel ezelőtt ismertem egy felügyelőt,
aki a bizonyítékraktárban dolgozott.
339
00:27:21,771 --> 00:27:23,606
Ő csinálta ezt a képet.
340
00:27:23,689 --> 00:27:26,525
Ez egy speckó, kézzel kovácsolt kalapács.
341
00:27:26,609 --> 00:27:27,693
Igazi szépség.
342
00:27:27,777 --> 00:27:30,196
-Tudod, hol találták meg?
-Nem.
343
00:27:30,279 --> 00:27:33,199
Ott, ahol meghaltak.
344
00:27:34,825 --> 00:27:38,579
A kalapácsot a gyűlöletből kovácsolták,
amit Nemesis a fivére iránt érzett.
345
00:27:43,376 --> 00:27:47,630
Ez az egyetlen dolog, ami sebet ejthet
az ikertestvérek bármelyikén.
346
00:27:52,009 --> 00:27:55,971
mert azt akarta, hogy az egész városon
eluralkodjon az anarchia és a káosz.
347
00:27:59,058 --> 00:28:01,727
És persze
csapdába akarta csalni a fivérét.
348
00:28:03,979 --> 00:28:05,689
De meghiúsult a terve.
349
00:28:07,525 --> 00:28:11,278
Végső soron a saját gyűlölete volt az,
ami elpusztította.
350
00:28:11,362 --> 00:28:12,196
Öregem.
351
00:28:12,279 --> 00:28:14,740
Oké, térjünk a lényegre!
352
00:28:18,119 --> 00:28:19,578
Egy kukás.
353
00:28:22,581 --> 00:28:23,457
Micsoda véletlen!
354
00:28:23,541 --> 00:28:25,835
Nézd, ez most teljesen más.
355
00:28:25,918 --> 00:28:29,338
Megverte a gyerekeket,
akik állandóan szekálnak.
356
00:28:29,422 --> 00:28:30,506
Gyerekeket ver?
357
00:28:30,589 --> 00:28:33,926
Nem, nem.
Idősebb gyerekeket, bandatagokat.
358
00:28:34,009 --> 00:28:36,387
Van egy nagy csúnya sebhely a hátán.
359
00:28:36,470 --> 00:28:38,264
Olyan, mintha égési seb lenne.
360
00:28:38,347 --> 00:28:40,641
És hogyhogy láttad a sebhelyet?
361
00:28:40,724 --> 00:28:42,393
Rálátok az ablakára.
362
00:28:43,352 --> 00:28:45,312
Nem tudom, mi az aggasztóbb,
363
00:28:49,316 --> 00:28:51,861
Nem. Nem erről van szó.
364
00:28:51,944 --> 00:28:54,905
Na elmondtad a magadét,
10 dollárból ennyi tellett.
365
00:28:54,989 --> 00:28:57,533
Várj még egy percet, oké? Hozok valamit.
366
00:28:58,159 --> 00:29:00,035
-Na gyerünk, fogd a cuccod!
-Nézd!
367
00:29:01,287 --> 00:29:04,665
Csak úgy rámarkolt, és ezt csinálta.
368
00:29:05,708 --> 00:29:06,709
A puszta kezével?
369
00:29:06,792 --> 00:29:08,169
Milyen menő már?
370
00:29:11,130 --> 00:29:13,716
Honnan tudod,
hogy nem ilyen volt alapból a kés?
371
00:29:14,300 --> 00:29:15,926
Láttam, ahogy összegyűrte.
372
00:29:19,263 --> 00:29:20,347
Ó, te kölyök!
373
00:29:20,431 --> 00:29:22,766
Többre lesz szükséged,
mint egy sebhelyes férfi,
374
00:29:22,850 --> 00:29:24,351
meg egy görbe kés, Tim.
375
00:29:46,624 --> 00:29:48,584
Látlak odafent, seggdugasz!
376
00:31:25,681 --> 00:31:26,557
Egy háztőzben meghalt egy pár,Gránit
City repülőterén eltéritettek egy gépet
377
00:31:26,640 --> 00:31:27,766
Az igazságosztót "Samaritanusnak" hívják
378
00:31:28,350 --> 00:31:29,310
Micsoda?
379
00:31:32,563 --> 00:31:35,107
Samaritánus megmenti a napot
380
00:31:35,190 --> 00:31:36,900
"Samaritanus a nap hőse."
381
00:31:47,620 --> 00:31:52,708
Tudod, hogy milyen képet fest rólam,
ha az unokatesóm hazudik Cyrusnak?
382
00:31:53,626 --> 00:31:54,710
Elég csúnyát.
383
00:31:56,211 --> 00:31:57,296
Én kiálltam érted.
384
00:31:57,379 --> 00:31:59,506
-Mit akarsz, mit mondjak még?
-Semmit.
385
00:31:59,590 --> 00:32:00,966
Csak fogd be a szád!
386
00:32:01,634 --> 00:32:02,593
Hé!
387
00:32:03,719 --> 00:32:05,262
Ő az.
388
00:32:05,888 --> 00:32:07,264
A vénember.
389
00:32:07,973 --> 00:32:09,433
Ez az öreg picsázott el?
390
00:32:09,516 --> 00:32:11,518
A te hülye képeddel is
feltörölné a padlót, Tuna.
391
00:32:11,602 --> 00:32:12,603
Ő az.
392
00:32:43,676 --> 00:32:44,593
Sam?
393
00:32:49,431 --> 00:32:51,642
Sam, gyere ide!
394
00:33:04,488 --> 00:33:05,531
Sam!
395
00:33:05,614 --> 00:33:07,616
Mi van, anya? Mit csinálsz?
396
00:33:07,700 --> 00:33:09,284
Mi az, hogy "mi van"?
397
00:33:09,368 --> 00:33:11,203
Gyere vacsorázni!
398
00:33:11,912 --> 00:33:12,830
Én...
399
00:33:16,625 --> 00:33:18,711
Igazán? És hogy hívják azt a szekrényt?
400
00:33:18,794 --> 00:33:20,921
Mi? Nem!
401
00:33:21,463 --> 00:33:22,798
Tényleg egy szekrény volt.
402
00:33:34,309 --> 00:33:36,186
Micsoda? Ki maga?
403
00:33:36,270 --> 00:33:38,605
Joe Smith. Odaát lakom.
404
00:33:38,689 --> 00:33:39,940
Mit lopott el?
405
00:33:40,023 --> 00:33:41,066
Az albumomat.
406
00:33:42,818 --> 00:33:45,112
Sam! Gyere ide!
407
00:33:53,620 --> 00:33:54,913
Add ide!
408
00:33:55,873 --> 00:33:56,999
Kérj bocsánatot!
409
00:33:57,082 --> 00:33:58,584
Sajnálom.
410
00:34:02,337 --> 00:34:03,589
Csak egy rajongó vagyok?
411
00:34:05,174 --> 00:34:06,467
Mi ütött beléd?
412
00:34:06,550 --> 00:34:08,761
Mit jelentsen ez egyáltalán?
413
00:34:08,844 --> 00:34:09,803
Várjon!
414
00:34:13,307 --> 00:34:15,100
Rendes gyerek. Tényleg.
415
00:34:15,184 --> 00:34:17,144
Kérem, ne szóljon a rendőrségnek!
416
00:34:17,227 --> 00:34:19,229
Ígérem, hogy többé nem fordul elő.
417
00:34:20,647 --> 00:34:22,608
És ez nem kifogás,
418
00:34:23,442 --> 00:34:24,526
csak az apja...
419
00:34:25,194 --> 00:34:26,361
Nézze, megváltozott.
420
00:34:26,445 --> 00:34:28,530
Okoljon engem miatta, de ő...
421
00:34:28,614 --> 00:34:30,365
Jó gyerek. Csak egy kicsit...
422
00:34:31,033 --> 00:34:32,201
el van veszve.
423
00:34:36,288 --> 00:34:37,581
Nem történt semmi baj.
424
00:34:39,958 --> 00:34:41,335
Remek édesanyád van.
425
00:34:44,087 --> 00:34:45,088
Nagyon szerencsés.
426
00:34:53,180 --> 00:34:54,598
Basszus!
427
00:35:04,775 --> 00:35:07,486
Azt a kukát már átnéztem.
428
00:35:07,569 --> 00:35:09,029
Nincs benne semmi.
429
00:35:10,989 --> 00:35:13,367
Tudod,
nem akartam megtartani azt az albumot.
430
00:35:13,450 --> 00:35:15,536
Csak azt hittem, hogy te ő vagy.
431
00:35:15,619 --> 00:35:18,622
Semmi gond, régebben én is loptam ezt-azt.
432
00:35:18,705 --> 00:35:21,124
De mit gondoltál, ki vagyok?
433
00:35:24,211 --> 00:35:25,170
Ő?
434
00:35:25,254 --> 00:35:26,380
Igen.
435
00:35:27,965 --> 00:35:29,132
Ezt csak mondják.
436
00:35:29,216 --> 00:35:31,969
Szemetet gyűjtök. Ebből élek.
437
00:35:32,052 --> 00:35:35,389
Ne húzz be nekem, de nem hiszek neked.
438
00:35:36,849 --> 00:35:39,017
Sosem ütnélek meg. Mi az?
439
00:35:39,893 --> 00:35:41,728
Mire kell neked az az album?
440
00:35:42,896 --> 00:35:45,482
Én is rajongó vagyok. Akárcsak te.
441
00:35:45,566 --> 00:35:46,608
Ennyi.
442
00:35:46,692 --> 00:35:49,152
Úgyhogy menj inkább focizni, vagy akármi,
443
00:35:49,236 --> 00:35:52,906
mert ez a faggatózás
kezd az idegeimre menni.
444
00:35:55,617 --> 00:35:57,703
Törődj a magad dolgával! Én is azt teszem.
445
00:35:57,786 --> 00:35:59,079
Hazug vagy!
446
00:35:59,162 --> 00:36:00,455
Nem hiszek neked!
447
00:36:03,125 --> 00:36:04,042
Elkaptuk!
448
00:36:12,134 --> 00:36:13,343
Te jó ég!
449
00:36:15,804 --> 00:36:16,805
Úristen!
450
00:36:19,433 --> 00:36:20,726
Úristen!
451
00:36:24,938 --> 00:36:26,106
Úristen!
452
00:36:30,611 --> 00:36:31,945
Kérlek!
453
00:36:40,829 --> 00:36:42,122
Te jó ég!
454
00:36:43,040 --> 00:36:44,124
Jó ég...
455
00:36:46,126 --> 00:36:47,294
Jól vagy?
456
00:36:49,671 --> 00:36:51,006
Egy szart.
457
00:36:53,342 --> 00:36:54,593
Basszus!
458
00:36:59,765 --> 00:37:00,891
Jézusom!
459
00:37:01,850 --> 00:37:04,519
Istenem! Tudtam, hogy te vagy az!
460
00:37:05,395 --> 00:37:06,229
Tudtam!
461
00:37:06,730 --> 00:37:08,148
Tudtam!
462
00:37:13,820 --> 00:37:14,655
Gyerünk!
463
00:37:15,238 --> 00:37:17,282
Végig tudtam, hogy te vagy az.
464
00:37:17,366 --> 00:37:18,909
Vízre van szükségem.
465
00:37:18,992 --> 00:37:20,661
Tudtam, emberek!
466
00:37:21,328 --> 00:37:22,913
-Nyugi!
-Oké.
467
00:37:22,996 --> 00:37:24,164
-Vizet!
-Oké.
468
00:37:24,623 --> 00:37:25,624
Oké, menj!
469
00:37:25,707 --> 00:37:27,250
Kopj le! Balszerencsét hozol.
470
00:37:27,334 --> 00:37:29,461
Kizárt! Ez a világ legjobb napja!
471
00:37:30,128 --> 00:37:31,171
Neked!
472
00:37:34,716 --> 00:37:35,634
Egek!
473
00:37:41,598 --> 00:37:43,600
El sem hiszem,
hogy megtaláltam Samaritant.
474
00:37:43,684 --> 00:37:44,559
Tévedsz.
475
00:37:44,643 --> 00:37:48,814
Akkor te csak egy fickó vagy,
akit elcsap egy autó, eltörnek a csontjai,
476
00:37:48,897 --> 00:37:50,273
és csak tömi magába a fagyit.
477
00:37:50,357 --> 00:37:53,443
Azért eszem ezt, hogy lehűtsem a testem.
478
00:37:53,527 --> 00:37:55,529
Miért nem iszol jeges vizet?
479
00:37:55,612 --> 00:37:56,989
Nem szeretem az ízét.
480
00:37:59,116 --> 00:38:00,867
-Kaphatok belőle?
-Nem.
481
00:38:01,368 --> 00:38:03,870
Bocsi, de vészhelyzetre tartogatom.
482
00:38:05,914 --> 00:38:07,666
Miért gőzölögtél az előbb?
483
00:38:07,749 --> 00:38:11,378
Tudsz bármit a maghasadásról,
vagy a sejtek termodinamikájáról?
484
00:38:11,461 --> 00:38:14,131
Mi van? Tizenhárom éves vagyok.
485
00:38:14,214 --> 00:38:16,425
Tudod mi történik, amikor hőgutát kapsz?
486
00:38:21,513 --> 00:38:22,347
és ha nem hűtöm le időben...
487
00:38:23,557 --> 00:38:25,559
Ez emberfeletti.
488
00:38:26,143 --> 00:38:29,396
Várjunk. Ez történt Nemesisszel is?
489
00:38:30,522 --> 00:38:32,274
Testvérek voltatok, igaz?
490
00:38:33,316 --> 00:38:35,569
Elég a Nemesises sztoriból.
491
00:38:35,652 --> 00:38:37,446
Inkább egyél egy kis fagyit.
492
00:38:37,529 --> 00:38:38,530
Köszi!
493
00:38:46,121 --> 00:38:48,040
Egyszer megmentetted az apámat.
494
00:38:48,123 --> 00:38:49,916
Hogy találsz ki ilyeneket?
495
00:38:50,000 --> 00:38:52,002
Tudod mit jelent az, hogy "téveszmés"?
496
00:38:52,085 --> 00:38:54,212
Mert te az vagy. Téveszmés.
497
00:38:54,296 --> 00:38:56,298
Nem vagyok az. Komolyan mondom.
498
00:38:56,381 --> 00:38:57,883
Megmentetted az apámat.
499
00:38:57,966 --> 00:38:59,176
Autókat tört fel.
500
00:39:00,135 --> 00:39:01,678
Egyik este te elkaptad őt,
501
00:39:01,762 --> 00:39:04,681
és ahelyett, hogy elintézted volna,
beszéltél vele.
502
00:39:04,765 --> 00:39:06,641
Miből él? Tündérmeséket ír?
503
00:39:06,725 --> 00:39:08,310
Nem, meghalt.
504
00:39:13,982 --> 00:39:16,610
Lássuk, ettől felébrednek-e az emberek!
505
00:39:38,340 --> 00:39:39,299
Hopika!
506
00:39:57,984 --> 00:39:59,069
Meg is van!
507
00:40:00,112 --> 00:40:01,738
Ennél tudunk jobbat is.
508
00:40:02,697 --> 00:40:04,282
A szart is kiverem belőled!
509
00:40:04,366 --> 00:40:06,451
-Nekem mondod?
-Igen! Gyere ide!
510
00:40:22,425 --> 00:40:24,302
Gránitváros!
511
00:40:25,011 --> 00:40:28,682
Ki kel a védtelenek segítségére?
512
00:40:29,891 --> 00:40:32,477
Ki a mi hősünk?
513
00:40:32,561 --> 00:40:33,645
Az ott Nemesis?
514
00:40:33,728 --> 00:40:37,107
Visszatértem,
hogy forradalmat indítsak azokkal,
515
00:40:37,190 --> 00:40:41,528
akiket ez a város magukra hagyott.
516
00:40:43,864 --> 00:40:45,824
Mozgalmunk
517
00:40:45,907 --> 00:40:50,829
visszaadja a hatalmat a nép kezébe.
518
00:40:52,789 --> 00:40:57,836
Ideje visszavennünk azt, ami a miénk!
519
00:41:03,133 --> 00:41:05,093
Ezt vedd fel! Tessék, haver.
520
00:41:06,553 --> 00:41:11,057
Kezdetét veszi a forradalom!
521
00:41:16,855 --> 00:41:20,692
Nemesis! Nemesis! Nemesis!
522
00:41:35,373 --> 00:41:36,583
Menjetek!
523
00:41:37,459 --> 00:41:39,544
Menjetek!
524
00:42:23,255 --> 00:42:26,341
A városvezetőket megdöbbentették
a tegnapi események.
525
00:42:26,424 --> 00:42:29,761
Egy rejtélyes áramszünet,
és egy csapat Nemesis-maszkos ember
526
00:42:29,844 --> 00:42:32,055
egy egész éjjel tartó
fosztogatást idéztek elő.
527
00:42:32,138 --> 00:42:33,723
Több ember is megsérült.
528
00:42:33,807 --> 00:42:35,392
Nagy a nyugtalanság a városban
529
00:42:35,475 --> 00:42:37,769
a növekvő munkanélküliség
és szegénység miatt,
530
00:43:04,129 --> 00:43:05,088
Hé!
531
00:43:07,299 --> 00:43:08,550
Mit csináljak?
532
00:43:08,633 --> 00:43:11,386
Lökjelek egy busz elé,
hogy ne kövess többet?
533
00:43:12,053 --> 00:43:13,680
Samaritan nem tenne ilyet.
534
00:43:13,763 --> 00:43:15,765
És ha éppen rossz napja van?
535
00:43:17,392 --> 00:43:18,601
Gyere!
536
00:43:23,606 --> 00:43:24,691
Mi van a táskádban?
537
00:43:24,774 --> 00:43:26,568
Hékás! Egy kamera. Ne nyúlj hozzá!
538
00:43:26,651 --> 00:43:28,862
-És hová viszed?
-Egy zálogházba.
539
00:43:28,945 --> 00:43:30,280
Pocsékul hangzik.
540
00:43:33,241 --> 00:43:34,909
Mit csinálsz egyáltalán egész nap?
541
00:43:34,993 --> 00:43:36,619
Kütyüket javítasz, és szomorkodsz?
542
00:43:41,041 --> 00:43:42,625
Egy troglodita vagyok.
543
00:43:42,709 --> 00:43:44,502
-Tudod, hogy mi az?
-Fogalmam sincs.
544
00:43:44,586 --> 00:43:48,214
Egy görög lény, ami a barlangban lakik.
Egy barlanglakó vagyok.
545
00:43:48,298 --> 00:43:50,800
Egy apró lakásban élek,
és nekem ez így megfelel.
546
00:43:50,884 --> 00:43:53,553
Nem zavar. Szeretek egyedül lenni.
547
00:43:53,636 --> 00:43:56,431
Tudod, mi zavar?
Tudod, mi borít ki igazán?
548
00:43:58,725 --> 00:44:00,268
Ha emberek között vagyok.
549
00:44:00,352 --> 00:44:01,811
Érted?
550
00:44:01,895 --> 00:44:02,979
Nem.
551
00:44:03,063 --> 00:44:04,647
-Dehogynem.
-Nem.
552
00:44:04,731 --> 00:44:06,149
De ennek semmi értelme.
553
00:44:06,232 --> 00:44:08,610
Te embereket mentesz, nem vagy remete.
554
00:44:08,693 --> 00:44:10,612
Ez az egész baromság.
555
00:44:13,198 --> 00:44:15,575
Tökös gyerek vagy, azt meg kell hagyni.
556
00:44:16,493 --> 00:44:18,411
Mit gondolsz, mennyit kapsz a kameráért?
557
00:44:18,495 --> 00:44:19,537
Nem tudom.
558
00:44:21,581 --> 00:44:23,958
Mi vagy te, könyvelő?
559
00:44:24,042 --> 00:44:26,669
Tégy meg egy szívességet,
maradj itt, amíg bemegyek!
560
00:44:26,753 --> 00:44:27,921
Szeretnéd, hogy bemenjek?
561
00:44:28,004 --> 00:44:30,799
Na igen, azért mondtam, hogy "várj itt".
562
00:44:30,882 --> 00:44:31,883
Hé!
563
00:44:33,426 --> 00:44:34,886
Mi van, mit nézel?
564
00:44:44,396 --> 00:44:45,605
Sajnálom.
565
00:44:48,608 --> 00:44:51,319
Mi van? Ezt csak úgy hagyod?
566
00:44:51,820 --> 00:44:54,114
Át kellett volna dobnod az úton,
vagy valami.
567
00:44:56,825 --> 00:44:58,701
Most csalódtam.
568
00:45:02,747 --> 00:45:03,915
Maradj kint!
569
00:45:06,543 --> 00:45:08,628
Mi az ördögöt csináltál?
570
00:45:08,711 --> 00:45:11,548
A kezemben maradt.
Kezd szétesni, akárcsak mi.
571
00:45:11,631 --> 00:45:13,466
A magad nevében beszélj!
572
00:45:16,052 --> 00:45:17,720
Ez tömör sárgaréz.
573
00:45:17,804 --> 00:45:20,473
Tudom, de még a sárgaréz is elfárad.
574
00:45:20,557 --> 00:45:22,892
-Ezt a számládra írom.
-Legyen.
575
00:45:22,976 --> 00:45:25,770
Minden vasárnap beállítasz
valami szeméttel.
576
00:45:25,854 --> 00:45:28,565
-Adok érte 25 dollárt.
-Komolyan?
577
00:45:28,648 --> 00:45:29,858
Már megint itt tartunk.
578
00:45:29,941 --> 00:45:30,900
Ez nem egy Canon.
579
00:45:30,984 --> 00:45:33,987
Mit szólnál 50-hez, és még le is fotózlak?
580
00:45:34,696 --> 00:45:36,156
Na?
581
00:45:39,492 --> 00:45:41,453
Elment az eszetek? Mit csináltok?
582
00:45:41,536 --> 00:45:43,163
-Megállni! Tolvajok!
-Látod ezt?
583
00:45:43,246 --> 00:45:44,456
Ez történik akkor,
584
00:45:44,539 --> 00:45:48,126
ha két genetikailag necces fazon
próbálja megmenteni a városodat.
585
00:45:48,209 --> 00:45:50,253
Az emberek intézzék el a gondjaikat,
586
00:45:50,336 --> 00:45:54,174
vagy a gondjaik intézik el őket, igaz?
587
00:45:54,257 --> 00:45:55,133
Igaz.
588
00:45:55,717 --> 00:45:58,845
-Hány rosszfiúval harcoltál egyszerre?
-Százzal.
589
00:46:00,513 --> 00:46:02,015
Milyen erős vagy?
590
00:46:02,765 --> 00:46:04,851
Azért bírom még, ahogy láttad,
591
00:46:04,934 --> 00:46:06,436
de nem úgy, mint fénykoromban.
592
00:46:07,020 --> 00:46:11,024
Minden szétesik, ha nem foglalkozol vele,
és én már nem foglalkozom semmivel
593
00:46:11,983 --> 00:46:13,318
elég régóta.
594
00:46:13,776 --> 00:46:15,320
Mekkorát tudsz ugrani?
595
00:46:17,697 --> 00:46:19,365
most olyan kilencet.
596
00:46:19,449 --> 00:46:21,201
Nem hiszem! Mutasd meg akkor!
597
00:46:21,284 --> 00:46:24,454
Felejtsd el!
Nem fogom miattad tönkretenni a térdeimet.
598
00:46:25,788 --> 00:46:27,749
Ugrottál már le épületről?
599
00:46:27,832 --> 00:46:30,043
Nem, de sok embert ledobtam már.
600
00:46:30,126 --> 00:46:31,085
Csak viccelek.
601
00:46:31,794 --> 00:46:33,838
Túl sokat mondtam neked, öcskös.
602
00:46:35,548 --> 00:46:37,217
Bízhatsz bennem.
603
00:46:37,300 --> 00:46:38,676
Ezt jó, ha tudod.
604
00:46:53,566 --> 00:46:55,026
Te soha nem félsz?
605
00:46:56,986 --> 00:46:58,738
Miért? Te talán félsz valamitől?
606
00:47:03,201 --> 00:47:05,787
-Csak...
-Még szép, hogy félek.
607
00:47:06,496 --> 00:47:08,915
Ugyan már! Mindenki fél.
608
00:47:08,998 --> 00:47:11,167
A félelem természetes.
609
00:47:11,251 --> 00:47:12,877
De te akkor is harcolnál.
610
00:47:13,711 --> 00:47:15,421
Igen, ha szükséges.
611
00:47:15,505 --> 00:47:17,507
De nem akarok. Nem szeretek.
612
00:47:19,175 --> 00:47:22,679
Én ha félek,
egyből arra gondolok, hogy el kéne futni.
613
00:47:22,845 --> 00:47:24,847
És mindig lefagyok.
614
00:47:24,931 --> 00:47:27,350
Na, gyere ide!
615
00:47:28,935 --> 00:47:30,645
Az okos dolog.
616
00:47:30,979 --> 00:47:32,689
Az utcai harc idiótáknak való.
617
00:47:33,731 --> 00:47:36,276
Miért akarnál harcolni egy vadidegennel,
618
00:47:39,404 --> 00:47:41,030
de el tudná venni azt?
619
00:47:43,783 --> 00:47:47,412
Jól teszed, ha elfutsz. Érted?
620
00:47:50,456 --> 00:47:53,126
Jobb ha mész,
mielőtt anyád hívja a zsarukat.
621
00:47:53,209 --> 00:47:55,169
Jól van. Jó éjt, Joe!
622
00:47:56,546 --> 00:47:57,547
Sam!
623
00:47:58,965 --> 00:48:00,300
Hadd nézzem az órád!
624
00:48:15,773 --> 00:48:17,150
Megpróbálom,
625
00:48:17,650 --> 00:48:18,901
de nem ígérek semmit.
626
00:48:20,278 --> 00:48:21,362
Kösz, Joe!
627
00:48:21,446 --> 00:48:22,739
Nincs mit.
628
00:48:31,748 --> 00:48:35,918
A lázadók már két hete randalíroznak
folyamatosan Gránitváros utcáin.
629
00:48:36,002 --> 00:48:37,920
Még egy spontán áramszünet volt,
630
00:48:38,004 --> 00:48:43,092
amiért néhányan a magát, a feltehetően
halott, Nemesisnek kiadó férfit okolják.
631
00:48:43,176 --> 00:48:44,719
A sötétség leple alatt
632
00:48:44,802 --> 00:48:47,972
a fosztogatók szervezett akcióban
megrongálták a pénzintézeteket,
633
00:48:48,056 --> 00:48:49,766
Nemesis-maszkkal az arcukon.
634
00:48:50,475 --> 00:48:51,851
Nemesis visszatért volna?
635
00:48:51,934 --> 00:48:54,604
Ez a kérdés foglalkoztatja ma reggel
a város lakóit.
636
00:49:02,111 --> 00:49:03,237
Jó reggelt!
637
00:49:04,656 --> 00:49:06,157
Mi olyan jó benne?
638
00:49:06,240 --> 00:49:08,451
Mi a gond? Jól aludtál?
639
00:49:08,534 --> 00:49:09,786
Migrénem van.
640
00:49:13,247 --> 00:49:14,749
Vicces, hogy ezt mondod.
641
00:49:22,423 --> 00:49:23,925
azon gondolkodtam...
642
00:49:24,884 --> 00:49:27,804
hogy talán megtaníthatnál harcolni?
643
00:49:27,887 --> 00:49:29,681
-Nem.
-Kérlek!
644
00:49:29,764 --> 00:49:31,224
-Verd ki a fejedből!
-Ne már!
645
00:49:31,307 --> 00:49:33,976
Tanulni akarok.
Olyan akarok lenni, mint te!
646
00:49:34,060 --> 00:49:35,061
Kérlek!
647
00:49:36,187 --> 00:49:37,605
Olyan, mint én.
648
00:49:39,774 --> 00:49:40,775
Na jól van.
649
00:49:41,317 --> 00:49:43,611
Munka után találkozunk a tetőn, oké?
650
00:49:58,835 --> 00:50:01,045
Szia! Bocsi, hogy késtem.
651
00:50:01,129 --> 00:50:02,296
Semmi gond.
652
00:50:03,214 --> 00:50:04,632
-Na gyere!
-Jövök.
653
00:50:04,716 --> 00:50:06,968
Lássuk, hogy mozogsz. Mutasd, mit tudsz!
654
00:50:07,051 --> 00:50:08,636
-Oké.
-Gyerünk!
655
00:50:08,720 --> 00:50:11,681
-Nem vagyok túl türelmes.
-Nyugalom, vénember.
656
00:50:12,557 --> 00:50:14,183
Jól van, kezdem.
657
00:50:19,188 --> 00:50:20,732
Nézd a kis fürgét!
658
00:50:22,191 --> 00:50:25,862
-Kitől tanultál ilyen jobbhorgot?
-Apám tanította.
659
00:50:25,945 --> 00:50:27,321
Abbahagytam, miután meghalt.
660
00:50:28,656 --> 00:50:30,450
-Ez nem semmi.
-Kösz.
661
00:50:32,285 --> 00:50:33,119
Na.
662
00:50:34,829 --> 00:50:35,663
Üsd meg a tenyerem!
663
00:50:39,208 --> 00:50:40,418
Nem, nem. Üsd a tenyerem!
664
00:50:40,501 --> 00:50:41,794
Nehéz melléütni.
665
00:50:41,878 --> 00:50:43,713
-Miért csinálom ezt?
-Mit?
666
00:50:44,255 --> 00:50:46,466
-Hogy meghátrálsz?
-Igen. Gyáván.
667
00:50:46,549 --> 00:50:48,050
-Miért?
-Szerencsés vagy.
668
00:50:48,593 --> 00:50:50,511
Nem ütök vissza. Miért lennék az?
669
00:50:50,595 --> 00:50:52,805
Azért vagy szerencsés, mert jól neveltek.
670
00:50:52,889 --> 00:50:57,393
És mi van, ha nincs választásom?
Mondjuk, ha valaki bántaná anyámat?
671
00:50:57,477 --> 00:51:00,313
Akkor hirtelen behúzol egyet a baromnak,
és elrohansz.
672
00:51:01,481 --> 00:51:02,732
Fair ilyet csinálni?
673
00:51:02,815 --> 00:51:05,359
Ha az élet fair lenne,
mindenki boldogulna.
674
00:51:05,443 --> 00:51:06,903
De képzeld, nem így van!
675
00:51:07,445 --> 00:51:08,404
Őrület.
676
00:51:08,905 --> 00:51:10,740
-Micsoda?
-Te.
677
00:51:10,823 --> 00:51:11,783
Hát...
678
00:51:14,327 --> 00:51:15,369
Komolyan?
679
00:51:15,453 --> 00:51:17,413
Így jársz, ha engem akarsz sunyin megütni.
680
00:51:17,497 --> 00:51:18,790
Gyere, teszünk rá jeget.
681
00:51:18,873 --> 00:51:21,000
-A fenébe!
-Mit hittél?
682
00:51:21,083 --> 00:51:22,210
Nem tudom.
683
00:51:23,002 --> 00:51:24,629
Tudod, hogy egy tank vagyok.
684
00:51:25,213 --> 00:51:26,923
Szerintem eltört.
685
00:51:27,006 --> 00:51:28,925
Dehogy, nem tört el,
686
00:51:29,217 --> 00:51:30,718
csak megzúzódott.
687
00:51:31,511 --> 00:51:32,804
Ettől helyre jön.
688
00:51:34,096 --> 00:51:35,139
Tessék.
689
00:51:35,598 --> 00:51:37,099
Lógasd bele a mancsod!
690
00:51:38,142 --> 00:51:39,393
Köszi.
691
00:51:39,477 --> 00:51:42,438
Miért szereted ezt a sok vacakot babrálni?
692
00:51:42,522 --> 00:51:43,606
Jobb, mint a terápia.
693
00:51:43,689 --> 00:51:45,775
Látod azt a régi pirítót?
694
00:51:50,863 --> 00:51:53,115
Látod? Könnyű összetörni a dolgokat.
695
00:51:53,199 --> 00:51:56,494
A javításuk pedig
segít ellazulni és fókuszálni,
696
00:51:56,577 --> 00:52:00,122
és szerintem némelyik öreg darab
érdemel még egy esélyt.
697
00:52:00,206 --> 00:52:01,457
Mint te?
698
00:52:05,169 --> 00:52:08,381
Mi történt közted és Nemesis között?
699
00:52:08,464 --> 00:52:10,258
Soha nem dugulsz el, igaz?
700
00:52:15,054 --> 00:52:16,806
Még jó, hogy Nemesisnek annyi.
701
00:52:20,142 --> 00:52:22,979
Lehet, de senki nem tudja,
mi történt valójában.
702
00:52:23,896 --> 00:52:27,191
Egy biztos,
hogy Nemesis meghalt azon az éjszakán.
703
00:52:27,275 --> 00:52:28,109
Tedd meg!
704
00:52:33,698 --> 00:52:34,949
hogy eluralkodjon a városon...
705
00:52:35,658 --> 00:52:37,493
az anarchia és a káosz.
706
00:52:38,369 --> 00:52:40,872
Fogalma sincs, hogy miket hord össze.
707
00:52:43,165 --> 00:52:44,542
Most menj haza!
708
00:52:46,502 --> 00:52:47,753
Gyerünk!
709
00:53:03,728 --> 00:53:05,104
Kisöreg!
710
00:53:05,605 --> 00:53:07,023
Mi a helyzet, kölyök?
711
00:53:07,106 --> 00:53:08,232
Nem sok.
712
00:53:08,316 --> 00:53:09,734
Jöttél azért a 100-asért?
713
00:53:12,320 --> 00:53:14,822
Igen. Úgy döntöttem, beszállok.
714
00:53:16,449 --> 00:53:17,491
Pattanj be!
715
00:53:17,575 --> 00:53:18,826
Sil!
716
00:53:22,413 --> 00:53:23,414
Menjünk!
717
00:53:45,019 --> 00:53:46,020
Hé, kölyök!
718
00:53:56,113 --> 00:53:57,657
Szóval, van családod?
719
00:53:58,366 --> 00:53:59,784
Csak az anyám.
720
00:53:59,951 --> 00:54:01,661
Az is több, mint nekem volt.
721
00:54:01,744 --> 00:54:02,745
Soha nem volt senkim.
722
00:54:03,996 --> 00:54:05,414
Amíg Cyrus rám nem talált.
723
00:54:12,213 --> 00:54:14,215
Felkeltett, úgyhogy megharaptam.
724
00:54:17,468 --> 00:54:19,095
Azóta vele vagy?
725
00:54:21,305 --> 00:54:22,431
Ő a családom.
726
00:54:23,975 --> 00:54:25,351
Ahogy nekik is.
727
00:54:26,978 --> 00:54:28,521
Ezt mind Cyrustól kaptuk.
728
00:54:33,484 --> 00:54:35,903
Úgyhogy, Sam,
ne okozz csalódást a családomnak!
729
00:54:37,822 --> 00:54:39,740
Vagy mindent elveszek tőled.
730
00:54:48,499 --> 00:54:49,500
Kezdhetjük?
731
00:54:49,583 --> 00:54:50,418
Aha.
732
00:54:50,501 --> 00:54:52,670
Bonyolult lesz, úgyhogy nagyon figyelj!
733
00:54:52,753 --> 00:54:53,754
Oké.
734
00:54:54,380 --> 00:54:57,925
Ha meglátsz egy zsarut, fütyülsz.
735
00:55:01,554 --> 00:55:02,555
Ennyi?
736
00:55:02,638 --> 00:55:03,848
Hadd halljam!
737
00:55:05,349 --> 00:55:06,434
Nem.
738
00:55:13,274 --> 00:55:14,275
Mi az?
739
00:55:17,820 --> 00:55:20,448
Minden egységnek
a 34. és a 3. utca környékén.
740
00:55:20,531 --> 00:55:21,699
Így csináld, kölyök!
741
00:55:23,492 --> 00:55:24,368
Sajnálom.
742
00:55:24,452 --> 00:55:25,578
Jó napot, biztos úr!
743
00:55:26,370 --> 00:55:27,371
Tessék.
744
00:56:36,398 --> 00:56:40,611
Nézd csak, milyen anyátlanul fest egy kopó
jelvény és fegyver nélkül.
745
00:56:47,535 --> 00:56:49,453
Miért szívózol velem?
746
00:56:50,538 --> 00:56:52,498
Fizettem, hogy ne figyelj oda.
747
00:56:53,082 --> 00:56:54,583
Az az erőmű...
748
00:56:58,420 --> 00:57:00,548
Igen. És akkor?
749
00:57:00,631 --> 00:57:02,716
Majdnem elcseszted az egész tervet.
750
00:57:03,175 --> 00:57:05,886
Nem akartam ott ülni, és nézni,
ahogy bombákat raktok oda.
751
00:57:06,428 --> 00:57:08,180
Jól van, szuperzsaru.
752
00:57:09,140 --> 00:57:10,474
Sil!
753
00:57:16,647 --> 00:57:18,315
Oké! Elhúzok!
754
00:57:18,399 --> 00:57:20,067
Elhúzok, kérlek! Elég!
755
00:57:20,151 --> 00:57:22,027
Nem hallak, nagyon hangos!
756
00:57:22,111 --> 00:57:22,945
Kiszállok.
757
00:57:23,028 --> 00:57:25,406
Nem láttok soha többet. Meg se mukkanok.
758
00:57:31,412 --> 00:57:32,371
Elég.
759
00:57:36,542 --> 00:57:37,376
Köszönöm.
760
00:57:46,093 --> 00:57:48,470
Húzz el, és soha ne gyere vissza!
761
00:57:49,638 --> 00:57:51,557
Soha többé nem hallasz felőlem.
762
00:57:51,640 --> 00:57:52,808
Ígérem.
763
00:58:01,984 --> 00:58:03,777
Köszönöm.
764
00:58:03,861 --> 00:58:05,237
Nincs mit.
765
00:58:11,827 --> 00:58:13,454
Mindig adj reményt az embereknek.
766
00:58:34,433 --> 00:58:35,684
Segítség!
767
00:58:39,688 --> 00:58:41,398
Hé, álljatok le!
768
00:58:41,482 --> 00:58:42,650
Na gyere, dagadék!
769
00:58:43,234 --> 00:58:44,735
Ez a kis szaros lóg a pénzemmel.
770
00:58:48,906 --> 00:58:50,991
Vagy velünk vagy, vagy sem.
771
00:58:51,075 --> 00:58:52,326
Sam! Segíts!
772
00:58:52,409 --> 00:58:54,161
Jól fogjátok! Nyomjátok oda!
773
00:59:02,336 --> 00:59:03,754
Menj!
774
00:59:07,925 --> 00:59:09,468
-Fogjátok le!
-Gyere ide!
775
00:59:09,551 --> 00:59:10,594
Fogjátok le!
776
00:59:11,178 --> 00:59:12,179
Nyújtsátok a karját!
777
00:59:12,846 --> 00:59:14,139
Eresszetek!
778
00:59:14,932 --> 00:59:15,933
Ne!
779
00:59:16,016 --> 00:59:17,559
Hé!
780
00:59:18,143 --> 00:59:19,144
Sírj nekem!
781
00:59:20,562 --> 00:59:21,563
Csináld!
782
00:59:52,011 --> 00:59:54,221
Gyújtsuk fel! Ez az!
783
01:00:22,958 --> 01:00:24,501
Azt nézd, baszki!
784
01:00:25,836 --> 01:00:27,504
Gyerünk, tűnés!
785
01:00:43,145 --> 01:00:44,980
Mi a franc történt a fiammal?
786
01:00:45,064 --> 01:00:46,523
Egy csapat gyerek megverte.
787
01:00:47,775 --> 01:00:49,401
És nem tudta megállítani őket?
788
01:00:51,278 --> 01:00:52,279
Nem.
789
01:00:53,155 --> 01:00:54,573
Micsoda hős maga!
790
01:00:59,787 --> 01:01:02,289
Ha a bomba felrobban az erőműben,
791
01:01:07,878 --> 01:01:08,837
Életben van.
792
01:01:09,338 --> 01:01:11,090
-Kicsoda?
-Az a vénember.
793
01:01:11,173 --> 01:01:13,133
Az kizárt. Láttad, hogy néz ki a kocsi?
794
01:01:13,217 --> 01:01:16,095
Ember, a saját szememmel láttam,
az öregnek semmi baja.
795
01:01:16,178 --> 01:01:18,514
-Én mondom elcsaptuk, ember.
-Kicsodát?
796
01:01:18,597 --> 01:01:21,850
-Egy vénembert, aki szívózott Rezával.
-És kinyírtátok?
797
01:01:21,934 --> 01:01:23,143
Száz százalék.
798
01:01:27,272 --> 01:01:29,400
Szeretnék találkozni ezzel a vénemberrel.
799
01:02:18,365 --> 01:02:20,242
Zsír! Kösz.
800
01:02:39,887 --> 01:02:41,972
A főnököm szeretne megismerni, vénember.
801
01:02:43,682 --> 01:02:45,142
Most velünk jössz.
802
01:02:45,225 --> 01:02:49,313
Azt tanácsolom,
hogy nagyon jól gondoljátok át,
803
01:02:49,396 --> 01:02:53,692
mielőtt valami nagyon nagy
hibát követtek el,
804
01:02:54,443 --> 01:02:55,277
picur.
805
01:02:57,988 --> 01:03:00,157
Na mutasd, mit tudsz!
806
01:03:00,240 --> 01:03:01,200
Semmi akadálya.
807
01:03:05,621 --> 01:03:06,538
Kapjátok el!
808
01:03:12,878 --> 01:03:13,712
Baszki!
809
01:03:45,661 --> 01:03:46,787
Ez komoly?
810
01:03:48,956 --> 01:03:50,040
Repülj!
811
01:04:10,602 --> 01:04:11,853
Ez te voltál?
812
01:04:11,937 --> 01:04:13,897
Átröpítetted azt az embert a falon.
813
01:04:13,981 --> 01:04:15,816
Ezt meg hogy csináltad?
814
01:04:15,899 --> 01:04:17,442
Figyelj, kicsi lány...
815
01:04:18,402 --> 01:04:19,611
nem láttál semmit.
816
01:04:19,695 --> 01:04:23,323
Az a lyuk már alapból ott volt.
Ez csak egy optikai csalódás.
817
01:04:30,122 --> 01:04:31,164
Kapd el!
818
01:04:33,333 --> 01:04:34,251
Fedezékbe!
819
01:04:35,502 --> 01:04:36,461
Gyere!
820
01:04:50,976 --> 01:04:53,145
Bocs, kicsi lány. Jól vagy?
821
01:04:53,979 --> 01:04:55,355
-Igen.
-Igen?
822
01:05:01,153 --> 01:05:02,779
Jól van. Lépnem kell, kölyök.
823
01:05:03,447 --> 01:05:04,448
Örültem.
824
01:05:06,033 --> 01:05:07,117
Mi van?
825
01:05:12,080 --> 01:05:14,207
Van valami remény a láthatáron?
826
01:05:14,291 --> 01:05:18,128
Miközben Gránitváros folyamatosan küzd
az erőszakkal és a felkeléssel,
827
01:05:18,211 --> 01:05:20,505
amit Nemesis visszatérése váltott ki,
828
01:05:25,802 --> 01:05:26,845
Fedezékbe!
829
01:05:32,726 --> 01:05:34,686
Ez a fiatal lány mindent látott.
830
01:05:36,313 --> 01:05:37,898
A nagymamám egyszer elmesélte,
831
01:05:40,651 --> 01:05:42,027
Megmentette az életemet.
832
01:05:42,110 --> 01:05:43,779
Csak a maszk hiányzott róla.
833
01:05:43,862 --> 01:05:46,698
Egészen hihetetlen. És milyen érzés volt?
834
01:05:49,076 --> 01:05:50,535
-Szia!
-Szevasz!
835
01:05:50,619 --> 01:05:52,037
Szerintem te vagy a hírekben.
836
01:05:52,120 --> 01:05:53,121
Igen, láttam.
837
01:05:53,205 --> 01:05:54,206
Igen.
838
01:05:54,956 --> 01:05:56,500
Látnod kéne a másikat.
839
01:05:56,583 --> 01:05:58,168
-Mi az a táska?
-Ja, semmi.
840
01:05:58,251 --> 01:06:00,087
Mi történt a másik sráccal?
841
01:06:00,170 --> 01:06:01,380
Gyorsan behúztam neki egyet.
842
01:06:02,255 --> 01:06:03,799
De elfelejtettem elfutni.
843
01:06:03,882 --> 01:06:05,759
Sosem akartam, hogy bajod essen.
844
01:06:05,842 --> 01:06:07,594
Hát, már késő.
845
01:06:08,261 --> 01:06:10,263
És anyám már egy szavamat sem hiszi.
846
01:06:10,347 --> 01:06:13,975
Nem hallgat rám, hiába mondom,
hogy valami baj fog történni.
847
01:06:14,059 --> 01:06:15,227
Mi fog történni?
848
01:06:15,310 --> 01:06:17,145
Cyrus, a srác a szeméttelepen.
849
01:06:18,230 --> 01:06:20,816
Tervez valamit az erőművel.
850
01:06:20,899 --> 01:06:22,943
Hívd a zsarukat! Én nem kérek belőle.
851
01:06:23,026 --> 01:06:25,112
Te vagy az egyetlen, aki segíthet.
852
01:06:33,453 --> 01:06:34,955
Te segítesz az embereknek!
853
01:06:38,166 --> 01:06:40,419
Nem segíthetek senkinek, Sam.
854
01:06:40,502 --> 01:06:42,295
Akkor elfutsz?
855
01:06:42,379 --> 01:06:44,798
Ugyanolyan rossz vagy, mint mindenki más.
856
01:06:51,138 --> 01:06:52,139
Sam!
857
01:06:56,643 --> 01:06:57,644
Visszajött!
858
01:06:58,228 --> 01:06:59,187
Visszajött!
859
01:07:00,313 --> 01:07:01,606
Visszajött!
860
01:07:01,690 --> 01:07:03,108
Te meg miről beszélsz?
861
01:07:03,650 --> 01:07:05,527
-Nem nézted a híreket?
-Nem.
862
01:07:23,170 --> 01:07:27,591
Jó ég!
Csak örülök, hogy valaki vigyáz ránk.
863
01:07:28,592 --> 01:07:31,052
Így van, valaki valóban vigyáz ránk.
864
01:07:31,136 --> 01:07:33,930
És Gránitváros lakóiban felmerül a kérdés,
865
01:07:35,849 --> 01:07:37,225
Mi van, ha ő az?
866
01:07:40,520 --> 01:07:42,814
Mi lesz, hogy ha elkezdi keresni Nemesist?
867
01:07:42,898 --> 01:07:45,066
Mi lesz, hogyha meg akar állítani minket?
868
01:07:45,609 --> 01:07:46,943
Azt nem hagyom.
869
01:07:47,027 --> 01:07:49,654
Megmutatom neki, ki az igazi hős.
870
01:07:49,738 --> 01:07:52,449
Visszatér 25 év után.
871
01:08:07,547 --> 01:08:09,674
Hol az a rohadt óra? Hol van?
872
01:08:41,581 --> 01:08:42,415
Basszus!
873
01:08:45,126 --> 01:08:46,378
Ne!
874
01:08:46,461 --> 01:08:47,963
Anyu.
875
01:08:48,213 --> 01:08:49,714
Anya!
876
01:08:49,798 --> 01:08:51,424
A másodikon van.
877
01:08:51,508 --> 01:08:52,843
A legvégén.
878
01:09:06,815 --> 01:09:09,150
Hé, ez az emelet!
879
01:09:35,343 --> 01:09:37,220
Anya!
880
01:09:37,304 --> 01:09:39,222
-Idebent vagyok.
-Anya!
881
01:09:42,183 --> 01:09:43,184
-Mi az?
-Gyere!
882
01:09:43,268 --> 01:09:45,186
-Azonnal el kell mennünk!
-Hová?
883
01:09:45,270 --> 01:09:46,271
Csak hallgass rám!
884
01:10:27,646 --> 01:10:28,813
Anya, kérlek!
885
01:10:28,897 --> 01:10:30,273
Kapjátok el a fiút!
886
01:10:39,574 --> 01:10:41,159
Gyerünk!
887
01:10:42,661 --> 01:10:43,745
El kell tűnnünk!
888
01:10:43,828 --> 01:10:45,747
Miss White, Tiffany Cleary vagyok!
889
01:10:47,791 --> 01:10:49,668
-Anya!
-Menjenek innen!
890
01:10:55,423 --> 01:10:56,424
Gyere!
891
01:10:57,676 --> 01:10:59,219
Hé! Meghaltok!
892
01:11:01,596 --> 01:11:02,931
Felmennek!
893
01:11:07,769 --> 01:11:08,937
Basszus!
894
01:11:09,854 --> 01:11:11,481
Milyen szép kis család!
895
01:11:11,564 --> 01:11:13,650
-Takarodj a fiam közeléből!
-Anya!
896
01:11:18,405 --> 01:11:19,823
-Ne!
-Ne!
897
01:11:19,906 --> 01:11:21,282
Sam, maradj mellettem!
898
01:11:21,366 --> 01:11:22,867
Mit akartok a fiamtól?
899
01:11:23,284 --> 01:11:24,619
Hagyjátok a gyerekemet!
900
01:11:24,703 --> 01:11:27,122
Vagy megismeritek a rosszabbik oldalamat!
901
01:11:27,998 --> 01:11:29,124
Mit akarsz?
902
01:11:30,041 --> 01:11:32,002
-Csak beszélek a kis pajtásommal.
-Nem!
903
01:11:32,085 --> 01:11:34,713
Nem beszélhetsz vele. Nélkülem nem!
904
01:11:34,796 --> 01:11:36,965
-Ne!
-Anya, ne!
905
01:11:37,048 --> 01:11:38,591
Ne! Ne érjetek hozzá!
906
01:11:38,675 --> 01:11:40,468
-Hékás!
-Ne!
907
01:11:40,552 --> 01:11:41,720
-Gyere, üljünk le!
-Anya!
908
01:11:41,803 --> 01:11:43,888
-Ne, Sam!
-Minden rendben lesz.
909
01:11:43,972 --> 01:11:44,973
Ne!
910
01:11:45,682 --> 01:11:47,434
-Ne!
-Sil, most tényleg?
911
01:11:47,517 --> 01:11:48,727
Életben van, nem igaz?
912
01:11:48,810 --> 01:11:49,936
Köcsög szemét!
913
01:11:50,020 --> 01:11:51,938
-Ki a köcsög?
-Te!
914
01:11:52,022 --> 01:11:53,231
Ne érj hozzám!
915
01:11:55,734 --> 01:11:57,610
-Nyugi!
-Eressz el!
916
01:12:00,363 --> 01:12:01,573
Azt hittem, kedvellek.
917
01:12:03,158 --> 01:12:04,659
Eljön érted.
918
01:12:06,119 --> 01:12:07,662
El fog jönni értem!
919
01:12:07,746 --> 01:12:10,457
Igen! Ezért viszlek magammal.
920
01:12:10,540 --> 01:12:13,251
És Nemesis végre megölheti Samaritanust!
921
01:12:14,335 --> 01:12:17,756
A pengeélen táncoló Gránitváros
egy újabb erőszakos éjszakának néz elébe.
922
01:12:17,839 --> 01:12:20,633
A hatóságok őrülten kutatnak
bármiféle információ után,
923
01:12:20,717 --> 01:12:22,677
ami Nemesis visszatéréséhez köthető.
924
01:12:22,761 --> 01:12:25,221
Attól tartanak,
hogy ez még csak a rémuralmának a kezdete.
925
01:12:25,305 --> 01:12:27,474
Attól tartanak, hogy még csak most
kezdődött a rémuralma
926
01:12:34,355 --> 01:12:37,942
...folyamatos pusztítást váltott ki,
aminek még nem látni a végét.
927
01:12:38,026 --> 01:12:41,613
Gránitvárosnak soha nem volt még
ekkora szüksége egy hősre.
928
01:12:45,867 --> 01:12:46,868
Sam!
929
01:12:47,702 --> 01:12:49,329
Sam, megjavítottam az órád.
930
01:12:55,085 --> 01:12:57,545
-Jól van?
-Nem. Sam.
931
01:12:59,255 --> 01:13:00,423
Mi történt?
932
01:13:00,507 --> 01:13:01,466
Elvitték.
933
01:13:40,755 --> 01:13:42,507
GRÁNITVÁROS VÁROSI HULLADÉKLERAKÓ
934
01:14:06,030 --> 01:14:08,825
A katonáink szétszóródtak
a város területén.
935
01:14:08,908 --> 01:14:10,535
Amint kialszanak a fények...
936
01:14:11,578 --> 01:14:13,705
-felrobbantjuk.
-Remek.
937
01:14:13,788 --> 01:14:15,707
-Az itt van a környéken.
-Fogd be!
938
01:14:16,916 --> 01:14:18,668
Mi van azzal, hogy csak felfelé ütünk?
939
01:14:18,751 --> 01:14:20,086
Le kell égnie, mielőtt felépíted.
940
01:14:20,170 --> 01:14:22,589
El fogsz bukni, pont, ahogy Nemesis.
941
01:15:19,729 --> 01:15:21,022
Gyerünk, mozgás!
942
01:15:55,974 --> 01:15:56,975
Baszki!
943
01:16:05,358 --> 01:16:06,359
Kölyök!
944
01:16:07,819 --> 01:16:08,861
Sam!
945
01:16:12,323 --> 01:16:14,200
Sam!
946
01:16:18,413 --> 01:16:19,998
Eressz el!
947
01:16:22,166 --> 01:16:23,668
A fiúért jöttem.
948
01:16:23,751 --> 01:16:25,086
Semmi baja.
949
01:16:25,169 --> 01:16:26,212
Jól vagy?
950
01:16:26,296 --> 01:16:28,256
Igen.
951
01:16:34,887 --> 01:16:36,306
Üdvözöllek, jófiú!
952
01:16:37,098 --> 01:16:38,391
Hát eljöttél.
953
01:16:39,892 --> 01:16:41,102
Tényleg eljöttél.
954
01:16:42,478 --> 01:16:47,692
Sosem láttam, hogy Samaritanus bárkivel is
foglalkozott volna a környékemen.
955
01:16:51,279 --> 01:16:52,697
Ereszd el!
956
01:16:59,203 --> 01:17:01,664
És ketten lerendezzük, csak te és én.
957
01:17:05,793 --> 01:17:06,836
Nem.
958
01:17:08,504 --> 01:17:10,673
Azt akarom, hogy lássa elbukni a hősét.
959
01:17:12,216 --> 01:17:14,218
Lássa azt, amit mindenkinek tudnia kell.
960
01:17:15,261 --> 01:17:17,138
Hogy egy szélhámos vagy.
961
01:17:22,643 --> 01:17:26,689
Senki nem segít, magadra maradtál, jófiú.
962
01:17:29,984 --> 01:17:31,402
Joe!
963
01:17:31,486 --> 01:17:32,487
Gyerünk!
964
01:17:32,570 --> 01:17:33,529
Maradj ott!
965
01:17:35,823 --> 01:17:38,493
Gyerünk, jófiú!
966
01:17:44,957 --> 01:17:47,043
-Ez az! Adj neki!
-Joe! Üss vissza!
967
01:17:51,339 --> 01:17:54,050
Joe! Csinálj valamit!
968
01:17:59,055 --> 01:18:01,474
Nézd, ahogy elbukik a hősöd, Sam!
969
01:18:02,141 --> 01:18:04,852
-Befejezem azt, amit Nemesis elkezdett.
-Gyere csak!
970
01:18:06,354 --> 01:18:09,357
Gyerünk, Joe! Üss vissza! Kérlek!
971
01:18:22,787 --> 01:18:25,164
Most már tudod, mit érzett Nemesis!
972
01:18:25,915 --> 01:18:27,250
Mit éreztünk mindannyian!
973
01:18:29,710 --> 01:18:32,547
Senki nem jön megmenteni, jófiú!
974
01:18:37,802 --> 01:18:41,264
Engem nevezel "jófiúnak".
975
01:18:45,518 --> 01:18:47,728
Nem én vagyok a jófiú.
976
01:18:55,403 --> 01:18:57,488
Én a rosszfiú vagyok!
977
01:18:58,322 --> 01:18:59,282
Nemesis?
978
01:18:59,365 --> 01:19:00,491
Mi van?
979
01:19:24,891 --> 01:19:26,976
Lőjetek!
980
01:19:41,199 --> 01:19:42,366
Sil...
981
01:19:44,368 --> 01:19:45,369
Gyere ide!
982
01:19:46,078 --> 01:19:47,079
Eressz el!
983
01:20:09,060 --> 01:20:10,645
Engedj már el!
984
01:20:12,772 --> 01:20:14,565
Tudtad, hogy ki ő?
985
01:20:16,859 --> 01:20:18,736
-Te tudtad?
-Nem!
986
01:20:24,742 --> 01:20:25,952
Sil!
987
01:20:26,035 --> 01:20:27,203
Sil!
988
01:21:01,654 --> 01:21:03,239
Eressz el!
989
01:21:04,615 --> 01:21:05,866
Kötözzétek meg!
990
01:21:10,246 --> 01:21:11,330
Engedj el!
991
01:22:00,921 --> 01:22:02,048
Gyere!
992
01:22:13,809 --> 01:22:15,186
Egyfelé megyünk?
993
01:22:24,487 --> 01:22:26,489
Semmiben sem hasonlítasz rá!
994
01:22:26,572 --> 01:22:27,990
Majd meglátjuk.
995
01:22:31,202 --> 01:22:32,870
Borítsd sötétbe a várost!
996
01:24:04,086 --> 01:24:05,421
Jaj, ne!
997
01:24:12,803 --> 01:24:13,637
Elég!
998
01:24:16,140 --> 01:24:17,057
Úgy van.
999
01:24:18,184 --> 01:24:20,561
Hoztál még egy kis játékot?
1000
01:24:21,145 --> 01:24:22,688
Ezt akartad?
1001
01:24:38,996 --> 01:24:40,998
Nagy durranás leszel!
1002
01:25:15,407 --> 01:25:16,867
Valaki segítsen!
1003
01:25:34,802 --> 01:25:36,095
Segítség!
1004
01:25:36,178 --> 01:25:37,179
Sam!
1005
01:25:37,263 --> 01:25:38,264
Itt vagyok!
1006
01:25:51,235 --> 01:25:52,278
Gyere!
1007
01:25:52,361 --> 01:25:53,696
El kell tűnnünk innen.
1008
01:25:57,074 --> 01:25:58,325
Joe, mögötted!
1009
01:26:07,585 --> 01:26:09,503
Add fel, vénember!
1010
01:26:36,780 --> 01:26:39,700
A föld alatt kellett volna maradnod,
vénember.
1011
01:26:39,783 --> 01:26:43,829
Nézz magadra! Gyenge vagy. Szánalmas vagy!
1012
01:26:43,913 --> 01:26:46,957
Véghez viszem,
amire te nem voltál képes, a tervedet.
1013
01:26:47,541 --> 01:26:50,044
Az erőművet, a hálózatot...
1014
01:26:50,127 --> 01:26:52,338
Elpusztítom az egészet!
1015
01:26:52,421 --> 01:26:55,007
Soha nem ez volt a terv!
1016
01:26:55,633 --> 01:26:57,760
-Az csapda volt!
-Hazudsz!
1017
01:26:57,843 --> 01:26:59,011
Joe!
1018
01:26:59,094 --> 01:27:00,137
Nézd meg jól, Sam!
1019
01:27:01,680 --> 01:27:03,349
Nézd meg a hősödet!
1020
01:27:05,225 --> 01:27:07,394
Elárult téged, Sam.
1021
01:27:07,478 --> 01:27:08,979
Mindenkit elárult.
1022
01:27:10,230 --> 01:27:14,360
De engem senki sem árulhat el!
1023
01:27:18,405 --> 01:27:19,281
Gyere!
1024
01:27:23,118 --> 01:27:24,161
Ne!
1025
01:27:57,695 --> 01:27:59,655
Ezúttal senki nem ment meg!
1026
01:28:32,730 --> 01:28:33,814
Nem!
1027
01:28:42,114 --> 01:28:44,199
Ne, kérlek!
1028
01:28:45,909 --> 01:28:48,579
Ne!
1029
01:28:49,705 --> 01:28:51,165
Ne!
1030
01:28:52,166 --> 01:28:53,125
Ne!
1031
01:29:56,438 --> 01:29:57,773
Joe?
1032
01:30:01,610 --> 01:30:03,070
-Mi az?
-Vizet!
1033
01:30:22,506 --> 01:30:23,507
Joe!
1034
01:30:24,716 --> 01:30:26,343
Joe, gyerünk! Küzdj, Joe!
1035
01:30:27,761 --> 01:30:29,054
Joe!
1036
01:30:29,138 --> 01:30:29,972
Ne!
1037
01:30:31,765 --> 01:30:32,850
Ne!
1038
01:30:34,101 --> 01:30:36,019
Ne add fel, Joe! Gyerünk!
1039
01:30:38,063 --> 01:30:39,314
Joe!
1040
01:30:42,609 --> 01:30:44,486
Küzdj, Joe! Gyerünk!
1041
01:30:57,249 --> 01:30:58,292
Köszönöm, kölyök!
1042
01:30:59,001 --> 01:31:00,002
Ez...
1043
01:31:01,628 --> 01:31:02,838
sunyi egy ütés volt.
1044
01:31:05,674 --> 01:31:07,467
Gyere, Joe! Kelj fel!
1045
01:31:07,551 --> 01:31:08,510
Jól van.
1046
01:31:15,017 --> 01:31:16,018
Gyerünk!
1047
01:31:25,861 --> 01:31:28,113
Jól van. Ne félj!
1048
01:31:28,822 --> 01:31:29,781
Menni fog.
1049
01:31:29,865 --> 01:31:31,241
Várj, mi van?
1050
01:31:36,079 --> 01:31:37,080
Jézusom...
1051
01:31:38,498 --> 01:31:41,877
Ne!
1052
01:31:53,263 --> 01:31:54,473
Ez fájt.
1053
01:31:58,060 --> 01:31:59,478
Beszarás!
1054
01:32:00,979 --> 01:32:02,189
Gyere, kishaver!
1055
01:32:03,190 --> 01:32:05,025
Ki kell jutnunk innen.
1056
01:32:05,108 --> 01:32:06,235
Gyere!
1057
01:32:07,569 --> 01:32:09,446
Egyben vagy. Menjünk!
1058
01:32:10,739 --> 01:32:11,573
Ez igaz?
1059
01:32:16,954 --> 01:32:18,288
Mi, az hogy ő vagyok?
1060
01:32:18,956 --> 01:32:21,541
Igen, igaz.
1061
01:32:23,627 --> 01:32:24,962
Helyre tudod hozni.
1062
01:32:26,255 --> 01:32:28,465
Láttam, hogy javítasz meg mindent.
1063
01:32:28,924 --> 01:32:30,592
Te is meg tudsz változni.
1064
01:32:33,887 --> 01:32:36,848
Hadd mondjak valamit, kölyök!
1065
01:32:36,932 --> 01:32:40,811
Ha csak a rossz emberek
követnék el a rossz dolgokat,
1066
01:32:40,894 --> 01:32:42,854
könnyen meg lehetne szabadulni tőlük.
1067
01:32:43,647 --> 01:32:46,024
De az igazság az,
1068
01:32:46,108 --> 01:32:50,779
hogy mindenki szívében
ott lakozik a jó és a rossz.
1069
01:32:51,697 --> 01:32:56,368
És csak rajtad múlik,
hogy a jót választod-e.
1070
01:32:58,954 --> 01:33:00,872
És tudom, hogy te azt választod.
1071
01:33:03,500 --> 01:33:05,836
Ott fönt, a negyediken!
1072
01:33:08,588 --> 01:33:10,007
Jól van, menjünk!
1073
01:33:26,398 --> 01:33:30,527
A tiltakozók látták, ahogy lángba borult
a mögöttem látható épület.
1074
01:33:33,905 --> 01:33:35,490
megmentett egy fiatal fiút.
1075
01:33:35,574 --> 01:33:37,993
Üdvrivalgás tört ki.
Ez a fiú lesz, menjünk!
1076
01:33:38,076 --> 01:33:40,203
Kussoljatok! Nemesis!
1077
01:33:40,912 --> 01:33:42,289
Szia, kisfiú! Hogy hívnak?
1078
01:33:42,372 --> 01:33:44,374
Ő Sam. Samnek hívják.
1079
01:33:44,458 --> 01:33:45,792
Igazad volt, Sam.
1080
01:33:45,917 --> 01:33:49,504
Sam, te tudod a választ a kérdésre,
ami mindenkit foglalkoztat?
1081
01:33:50,922 --> 01:33:53,216
Biztos vagy benne, hogy tényleg ő az?
1082
01:33:53,884 --> 01:33:56,887
Rohadt meleg volt odabent.
Tűz vett minket körbe.
1083
01:39:16,247 --> 01:39:18,249
A feliratot fordította: Tóth Márton
1084
01:39:18,333 --> 01:39:20,335
Kreatív supervisor
Katalin Horvath-Racz