1 00:00:39,253 --> 00:00:40,588 Sok évvel ezelőtt 2 00:00:41,380 --> 00:00:43,966 ádáz csata zajlott jó és gonosz között, 3 00:00:48,846 --> 00:00:52,516 Ikertestvérek voltak, akik esküdt ellenségekké váltak. 4 00:00:52,600 --> 00:00:53,976 GRÁNITVÁROS CSODAIKREI 5 00:00:54,059 --> 00:00:56,061 De hadd kezdjem az elején! 6 00:00:57,104 --> 00:00:59,064 Elképesztően erősek voltak. 7 00:00:59,940 --> 00:01:02,234 Akaratlanul másokat is bántottak. 8 00:01:03,944 --> 00:01:05,070 TAKARODJATOK SZÖRNYEK 9 00:01:05,154 --> 00:01:07,198 A város lakói 10 00:01:07,281 --> 00:01:09,241 egyre jobban féltek a fivérektől. 11 00:01:11,702 --> 00:01:13,579 Megvárták, amíg a család elaludt, 12 00:01:13,662 --> 00:01:15,247 bedeszkázták a házukat, 13 00:01:15,331 --> 00:01:16,665 és felgyújtották. 14 00:01:17,583 --> 00:01:20,002 A szülők elevenen elégtek, 15 00:01:20,085 --> 00:01:22,671 de a fivérek egy karcolás nélkül megúszták. 16 00:01:25,758 --> 00:01:26,592 Samaritanus, a megmentő 17 00:01:28,010 --> 00:01:29,929 Gránitváros tribünje 18 00:01:30,012 --> 00:01:32,556 Nemesist felemésztette a bosszú, 19 00:01:33,265 --> 00:01:36,018 azt akarta, hogy a világ megtapasztalja szülei szenvedését. 20 00:01:39,939 --> 00:01:40,773 Nemezis bombázásaa gyárat békén hagyja 21 00:01:44,026 --> 00:01:47,613 egy kalapácsot, amibe belekovácsolta minden gyűlöletét és dühét. 22 00:01:53,285 --> 00:01:55,913 Nemesis odacsalogatta őt az erőműhöz, 23 00:01:58,332 --> 00:02:01,377 hogy végezzen fivérével egyszer és mindenkorra. 24 00:02:03,295 --> 00:02:04,630 Joey! Mi történt? 25 00:02:04,713 --> 00:02:06,048 Fuss, ember! Ő az... 26 00:02:09,969 --> 00:02:11,345 Ez Nemesis! 27 00:02:15,766 --> 00:02:16,851 Takarodj a pokolba! 28 00:02:18,102 --> 00:02:21,188 Nemesis tudta, hogy fivére az ártatlanok megmentésére siet majd. 29 00:02:35,536 --> 00:02:37,413 A fivérek méltó ellenfelei voltak egymásnak. 30 00:02:37,496 --> 00:02:40,374 A kalapáccsal Nemesis erőfölényben volt. 31 00:02:41,917 --> 00:02:43,002 De nem sokáig. 32 00:02:56,098 --> 00:02:58,475 Így mesélték el nekünk a történetet. 33 00:02:59,184 --> 00:03:02,396 De én azt hiszem, Samaritanus még életben van. 34 00:03:02,479 --> 00:03:04,982 SZAMARITÁNUS 35 00:03:08,569 --> 00:03:12,156 NAPJAINKBAN 36 00:03:17,870 --> 00:03:19,371 Samaritanus itt hagyott minket. 37 00:03:19,455 --> 00:03:21,707 -Igen, de miért? -Ez baromság! 38 00:03:21,790 --> 00:03:25,252 Erre a kérdésre ad választ a könyvem, Samaritanus él. 39 00:03:25,336 --> 00:03:26,211 Sam! 40 00:03:27,004 --> 00:03:29,256 Sam, van egy kis pénzed? 41 00:03:29,340 --> 00:03:31,008 Anya, ne már! 42 00:03:31,091 --> 00:03:33,135 És az öt dolcsi, amit kölcsönadtam? 43 00:03:33,218 --> 00:03:34,595 Buszra kéne. 44 00:03:35,262 --> 00:03:37,389 Légyszi! El fogok késni. Nagyon kéne. 45 00:03:42,811 --> 00:03:44,480 Tudod, ha levonjuk az adókat, 46 00:03:44,563 --> 00:03:48,192 egy teljes órán át kell pucolnom az ágytálakat azért az öt dolcsiért. 47 00:03:48,776 --> 00:03:49,902 Anya, tedd már el! 48 00:03:50,778 --> 00:03:52,863 Köszönöm. Szeretlek. 49 00:03:52,947 --> 00:03:53,781 Szeretlek! 50 00:03:53,864 --> 00:03:55,616 És ne felejtsd el kivinni a szemetet! 51 00:03:55,699 --> 00:03:56,909 De esik! 52 00:03:56,992 --> 00:03:58,118 Már bűzlik. 53 00:03:58,202 --> 00:03:59,078 Zárd be az ajtót! 54 00:04:00,329 --> 00:04:01,455 Jó legyél! 55 00:05:25,622 --> 00:05:26,832 Jó reggelt, Joe! 56 00:05:27,374 --> 00:05:33,005 SAMARITANUS ÉL 57 00:05:45,350 --> 00:05:46,518 Ez az. 58 00:05:48,187 --> 00:05:49,813 Várjál! 59 00:05:51,023 --> 00:05:52,024 Találtál valami jót? 60 00:05:54,401 --> 00:05:55,360 Talán. 61 00:05:55,819 --> 00:05:56,862 Inkább kirakózz! 62 00:06:06,163 --> 00:06:08,207 Ne már! 63 00:06:09,625 --> 00:06:10,709 Megint? 64 00:06:10,793 --> 00:06:12,252 KILAKOLTATÁSI VÉGZÉS 65 00:06:15,798 --> 00:06:16,840 Fenébe! 66 00:06:57,714 --> 00:06:58,674 Helló! 67 00:07:00,592 --> 00:07:01,718 Mi az az izé? 68 00:07:02,427 --> 00:07:04,429 -Rádió. -Király. 69 00:07:04,930 --> 00:07:05,806 És működik? 70 00:07:06,515 --> 00:07:07,933 Meg se nyekken. 71 00:07:10,435 --> 00:07:12,104 Miért hurcolsz egy rossz rádiót? 72 00:07:12,187 --> 00:07:14,398 Miért hordasz rossz karórát? 73 00:07:19,319 --> 00:07:20,529 Töpszli! 74 00:07:20,904 --> 00:07:21,905 Csákány, Sam! 75 00:07:25,159 --> 00:07:26,368 Gyere már, dinka! 76 00:07:27,077 --> 00:07:28,662 Hallottam, bevarrták az ajtótokat. 77 00:07:28,745 --> 00:07:30,080 Nem akarsz nekem segíteni? 78 00:07:30,164 --> 00:07:32,875 Miért segítenék? Mindig dinkának hívsz. 79 00:07:32,958 --> 00:07:34,251 Most kérjek bocsánatot? 80 00:07:34,334 --> 00:07:36,253 Akarsz pénzt keresni, vagy sem, töpszli? 81 00:07:36,336 --> 00:07:37,796 Mit mondtam az előbb? 82 00:07:37,880 --> 00:07:40,132 -Dugulj el, Jace! -Oké, dinka. 83 00:07:44,386 --> 00:07:45,637 Most hová mész? 84 00:07:46,263 --> 00:07:47,681 Ne legyél már ekkora sügér! 85 00:07:47,764 --> 00:07:49,224 Kell a pénz, nem igaz? 86 00:08:00,194 --> 00:08:03,238 Hú, bakker! Ne rinyálj, csak mássz fel! 87 00:08:03,322 --> 00:08:04,531 Senki nem néz. 88 00:08:08,994 --> 00:08:11,830 Lássuk csak! Csapjunk bele! 89 00:08:11,914 --> 00:08:14,208 -Kezdd mondjuk ott! -Micsoda? 90 00:08:14,291 --> 00:08:16,585 Süket vagy, öcskös? Csináld! 91 00:08:16,668 --> 00:08:18,337 Gyerünk, kezdd el ott! 92 00:08:18,420 --> 00:08:19,504 Ott, legalul. 93 00:08:19,588 --> 00:08:20,923 Azt még el is éred. 94 00:08:22,007 --> 00:08:24,051 Ne nézz rám így öreg, csak csináld! 95 00:08:27,387 --> 00:08:28,889 Az az! Adj neki! 96 00:08:31,141 --> 00:08:32,476 Gyerünk, húzzad! 97 00:08:32,851 --> 00:08:34,019 Nagyon baba. 98 00:08:34,102 --> 00:08:35,229 Ez az! 99 00:08:35,979 --> 00:08:37,731 Ezért jó sok kesst adnak. 100 00:08:38,523 --> 00:08:40,275 Kapkodd a kis töpszli lábaidat! 101 00:08:40,359 --> 00:08:41,735 Gyerünk! 102 00:08:41,818 --> 00:08:43,237 Mintha egy madár lennék! 103 00:08:43,946 --> 00:08:46,990 Repülök, mint a sas! 104 00:08:58,210 --> 00:09:00,796 Jobb, ha ezt nem mutogatod ott, ahová megyünk. 105 00:09:00,879 --> 00:09:01,880 Már miért? 106 00:09:01,964 --> 00:09:03,632 Cyrus imádja Nemesist. 107 00:09:03,715 --> 00:09:05,425 Olyan akar lenni, mint ő. 108 00:09:05,759 --> 00:09:07,552 Cyrushoz megyünk? 109 00:09:08,053 --> 00:09:10,347 Eddig nem mondtad, hogy Cyrushoz megyünk. 110 00:09:10,430 --> 00:09:12,516 Az a tag teljesen őrült. 111 00:09:24,820 --> 00:09:27,030 -Na jó. Mennyit kérsz érte? -Négyszázat. 112 00:09:27,114 --> 00:09:29,408 Azt eloszthatod 10-zel. Legyen 40! 113 00:09:29,491 --> 00:09:31,535 Kizárt, öreg. Rakj elé egy egyest! 114 00:09:31,618 --> 00:09:33,036 -Be vagy tépve? -Ember! 115 00:09:33,370 --> 00:09:34,705 Dobd a mérlegre! 116 00:09:35,956 --> 00:09:37,207 A mérleg nem kamuzik. 117 00:09:42,879 --> 00:09:45,549 -Negyven. -Ember, nem is 40-et mutat. 118 00:09:46,925 --> 00:09:48,218 Ez vicc, öreg. 119 00:10:09,990 --> 00:10:10,991 Szevasz, főnök! 120 00:10:20,042 --> 00:10:20,876 Csá! 121 00:10:20,959 --> 00:10:22,252 Na mi a helyzet, seggarc? 122 00:10:23,420 --> 00:10:25,672 Mi az, cukrot árulsz a kosárcsapatodnak? 123 00:10:25,756 --> 00:10:27,299 Nem, kábelt hoztam. 124 00:10:27,382 --> 00:10:29,634 Pörög az üzlet. Mennyit kapartak össze, Pete? 125 00:10:30,135 --> 00:10:32,346 -Negyven dollárt. -Negyven dollár! 126 00:10:32,429 --> 00:10:33,805 Akartok nagyot kaszálni? 127 00:10:33,889 --> 00:10:35,599 Van egy italbolt a Castle Roadon. 128 00:10:35,682 --> 00:10:37,976 Egy kis műbalhéval le kéne kötni a boltost. 129 00:10:38,060 --> 00:10:40,187 Nézd, ember. Én nem csinálok neked semmit. 130 00:10:40,270 --> 00:10:41,313 Műmájer fasz. 131 00:10:41,396 --> 00:10:43,982 -A nagydarab Jace milyen beszari! -Én megcsinálom. 132 00:10:44,983 --> 00:10:45,984 Hogy mi? 133 00:10:46,068 --> 00:10:48,153 -Ne már, ember! -Nézd a kis csávót! 134 00:10:48,236 --> 00:10:50,322 Mi van? Meg tudom csinálni. 135 00:10:50,405 --> 00:10:53,116 -Megkergültél, haver. -Ez a kölyök nem százas. 136 00:10:53,200 --> 00:10:56,286 -Csak le kell foglalnom a boltost? -Csak ennyit kell tenned. 137 00:10:59,247 --> 00:11:00,665 Oké, benne vagyok. 138 00:11:01,249 --> 00:11:02,125 Gyere! 139 00:11:08,256 --> 00:11:09,633 Valami gond van? 140 00:11:09,716 --> 00:11:11,134 Nem, nincs... 141 00:11:11,218 --> 00:11:13,220 Mit bámulsz, nyanya? 142 00:11:13,303 --> 00:11:15,263 Valami gond van a spanommal? 143 00:11:15,347 --> 00:11:16,556 Nem tetszik valami? 144 00:11:18,433 --> 00:11:19,643 Gyere! 145 00:11:20,477 --> 00:11:21,478 Jól van. 146 00:11:21,561 --> 00:11:23,605 -Látod? Az öreg palit. -Igen. 147 00:11:23,688 --> 00:11:25,065 Ne nézd! Ne nézz rá! 148 00:11:25,148 --> 00:11:27,025 Csak behúzzuk a lottószelvényeket. 149 00:11:27,109 --> 00:11:28,652 Azért csak nem fog lelőni. 150 00:11:28,735 --> 00:11:30,112 Hogy érted, hogy lelőni? 151 00:11:30,195 --> 00:11:31,279 Tudod a dolgod. 152 00:11:31,363 --> 00:11:32,989 -Várjatok! Ne! -Gyerünk! 153 00:11:46,002 --> 00:11:46,837 Egy autó... 154 00:11:46,920 --> 00:11:48,255 Nem hiányzik ez a szarság. 155 00:11:49,673 --> 00:11:52,008 Egy autó áthajtott a piroson. 156 00:11:52,092 --> 00:11:53,218 Segítség! Kérem! 157 00:11:53,301 --> 00:11:55,554 Takarodj innen! Nem az én dolgom. 158 00:11:55,637 --> 00:11:56,471 A nagy gránit lottó 159 00:12:00,267 --> 00:12:01,268 Csípős szósz! 160 00:12:01,351 --> 00:12:02,811 -Futás! -Istenverte tolvajok! 161 00:12:02,894 --> 00:12:03,728 Nyomás! 162 00:12:03,812 --> 00:12:05,522 Rohadt szarháziak! 163 00:12:10,360 --> 00:12:12,112 -Oké! -Ez az! 164 00:12:14,322 --> 00:12:15,157 Nyisd ki a dobozt! 165 00:12:15,240 --> 00:12:16,867 Komoly érték van benne. 166 00:12:16,950 --> 00:12:18,994 -Bármikor meg tudjuk csinálni. -Bármikor? 167 00:12:19,369 --> 00:12:20,537 Mi a franc bajotok van? 168 00:12:20,620 --> 00:12:22,914 Mondtam, hogy nézzék át a dobozokat... 169 00:12:22,998 --> 00:12:25,417 -Nem néztétek át? -De legalább finom a chips. 170 00:12:25,500 --> 00:12:27,961 -Ő volt az. Rossz dobozokat kapott fel. -Nem is. 171 00:12:28,044 --> 00:12:29,504 Azt csináltam, amit mondtál. 172 00:12:29,588 --> 00:12:31,298 Azt mondod, hazug vagyok, kis köcsög? 173 00:12:34,468 --> 00:12:35,552 Ez az, kölyök! 174 00:12:36,636 --> 00:12:38,763 Hazug vagy, Reza? 175 00:12:57,407 --> 00:12:58,783 Hány éves vagy, pajtás? 176 00:13:01,244 --> 00:13:02,329 Tizenhárom. 177 00:13:02,412 --> 00:13:04,789 A legfiatalabb és a legkisebb, mi? 178 00:13:06,291 --> 00:13:07,792 Én is jártam úgy, mint te. 179 00:13:09,211 --> 00:13:10,545 Beleun az ember. 180 00:13:11,171 --> 00:13:13,298 Az alattunk levőre kenjük a szart. 181 00:13:17,010 --> 00:13:18,762 Erről van szó? 182 00:13:24,351 --> 00:13:25,644 Hálásnak kéne lenned. 183 00:13:26,269 --> 00:13:28,355 A fiú tudja, mikor tartsa a száját. 184 00:13:28,438 --> 00:13:29,814 Ez baromság, Cyrus. 185 00:13:29,898 --> 00:13:30,941 Reza! 186 00:13:39,115 --> 00:13:40,325 Kedvel téged. 187 00:13:42,035 --> 00:13:43,828 Értékeli, ha valaki tökös. 188 00:13:48,708 --> 00:13:50,001 Tökre beszartam. 189 00:13:50,085 --> 00:13:51,086 De nem köptél. 190 00:13:51,628 --> 00:13:53,213 Az is valami. 191 00:13:58,260 --> 00:13:59,427 Jézus! 192 00:14:02,556 --> 00:14:03,890 Nagy rajongó vagy, mi? 193 00:14:05,559 --> 00:14:06,768 Hadd tippeljek! 194 00:14:08,687 --> 00:14:11,064 Azért kedveled, mert ő volt a jófiú. 195 00:14:13,942 --> 00:14:15,193 De én... 196 00:14:18,989 --> 00:14:20,782 kicsit másként gondolom. 197 00:14:22,284 --> 00:14:23,743 Nemesis bántott másokat. 198 00:14:24,244 --> 00:14:25,203 Néha. 199 00:14:25,996 --> 00:14:29,457 Nem az a lényeg, hogy bántasz-e valakit, hanem hogy kit bántasz. 200 00:14:29,541 --> 00:14:31,835 Nemesis mindig csak felfelé ütött. 201 00:14:31,918 --> 00:14:33,712 Annyi voltam, mint te, amikor meghalt. 202 00:14:33,795 --> 00:14:35,297 Ő volt a példaképem. 203 00:14:35,380 --> 00:14:37,048 Nemesis megalázta a büszkéket, 204 00:14:37,132 --> 00:14:39,593 megverte azokat, akik rászolgáltak. 205 00:14:41,344 --> 00:14:42,637 Azoknak, akik itt élnek, 206 00:14:43,930 --> 00:14:45,473 Nemesis egy isten volt. 207 00:14:48,518 --> 00:14:53,189 egy kopó volt, aki a gazdagokat védte, amíg a mi fajtánk éhezett. 208 00:14:58,445 --> 00:14:59,779 Ezt a mai melódért. 209 00:15:05,910 --> 00:15:08,121 Ezt pedig azért, amit a jövőben fogsz tenni. 210 00:15:08,955 --> 00:15:14,919 JÉZUS A MEGMENTŐNK 211 00:15:16,546 --> 00:15:18,048 Minden hónapban ezt csinálja, 212 00:15:18,131 --> 00:15:20,967 és minden hónapban mondom, hogy ötödikén kapok fizetést. 213 00:15:21,051 --> 00:15:23,553 Miért csinálja? Miért hoz ilyen kínos helyzetbe? 214 00:15:23,637 --> 00:15:24,929 -Anya... -Ez a szabály. 215 00:15:25,013 --> 00:15:27,557 -Volt már, hogy nem fizettem be? -De sosem elsején. 216 00:15:27,641 --> 00:15:28,600 -Anya! -Nem! 217 00:15:28,683 --> 00:15:29,601 -Anya! -Nem! 218 00:15:29,684 --> 00:15:30,560 Maga élvezi ezt. 219 00:15:30,644 --> 00:15:31,895 Ez nem hajléktalanszálló. 220 00:15:31,978 --> 00:15:33,480 Vedd már el a pénzt! 221 00:15:34,606 --> 00:15:36,524 Tessék! Nyissa ki azt a rohadt ajtót! 222 00:15:37,067 --> 00:15:38,902 Ez nem személyes. 223 00:15:40,987 --> 00:15:42,656 Mindig ugyanaz a szarakodás. 224 00:15:42,739 --> 00:15:44,407 Nem tudná gyorsabban nyitni? 225 00:15:46,117 --> 00:15:47,202 Gyerünk! 226 00:15:47,285 --> 00:15:50,121 Még van képe kizárni minket a fiammal! 227 00:15:51,498 --> 00:15:53,625 Ha lesz elég pénzem, felmondok, 228 00:15:53,708 --> 00:15:55,877 felülünk egy buszra, és elhúzunk a városból. 229 00:15:55,960 --> 00:15:58,755 Soha többé nem kell foglalkoznunk ezzel a szeméttel. 230 00:15:58,838 --> 00:16:00,048 És hová mennénk? 231 00:16:00,131 --> 00:16:02,175 Még nem találtam ki. 232 00:16:02,258 --> 00:16:04,260 Mi az az arcodon? 233 00:16:05,053 --> 00:16:07,055 Lementem a boltba, és elcsúsztam. 234 00:16:07,138 --> 00:16:10,767 Levertem egy polcot, és rám folyt a szósz, meg a szemembe is. 235 00:16:10,850 --> 00:16:14,229 A boltos meg adott egy kis pénzt, hogy ne mondjam el senkinek. 236 00:16:17,065 --> 00:16:19,192 Mit mondok neked mindig? 237 00:16:22,278 --> 00:16:24,197 "A döntéseid végül összeadódnak." 238 00:16:24,781 --> 00:16:25,824 Pontosan. 239 00:16:28,451 --> 00:16:30,495 Honnan szerezted azt a pénzt? 240 00:16:31,496 --> 00:16:33,498 Miért nem az előtt kérdezted, hogy elvetted? 241 00:16:37,335 --> 00:16:41,506 Még ha nem is vagyok olyan jó benne, de az anyád vagyok. 242 00:16:46,469 --> 00:16:47,804 Anya! 243 00:16:56,271 --> 00:16:58,064 Remek. Itt vannak. 244 00:17:01,985 --> 00:17:04,487 Az ember azt mondta, rohadt nagyot szólnak. 245 00:17:04,571 --> 00:17:05,739 Honnan szerezted? 246 00:17:05,822 --> 00:17:08,825 Vágod a város szélén azt a katonai bázist, amit bezárnak? 247 00:17:08,908 --> 00:17:11,828 Egy emberünk beépült, és részt vesz a hadianyagok eltemetésénél. 248 00:17:11,911 --> 00:17:14,164 A dolgok, amiket eltemetsz, kísértenek téged. 249 00:17:14,247 --> 00:17:15,498 Akár egy szellem. 250 00:17:19,043 --> 00:17:20,044 Bumm! 251 00:17:20,128 --> 00:17:21,671 Mikor csináljuk? 252 00:17:22,172 --> 00:17:23,131 Holnap. 253 00:17:26,509 --> 00:17:28,386 Fokozódik a feszültség a városban, 254 00:17:28,470 --> 00:17:31,639 miután a közalkalmazottak már második hónapja sztrájkolnak 255 00:17:31,723 --> 00:17:33,099 a drasztikus megszorítások miatt. 256 00:17:33,183 --> 00:17:36,561 Egyre nő a munkanélküliség, a hajléktalanok száma pedig rekordmagas 257 00:17:36,644 --> 00:17:40,523 a példátlan mértékű kilakoltatások és végrehajtások miatt a városban. 258 00:17:57,791 --> 00:17:59,334 Hé! Nézzétek! 259 00:18:01,336 --> 00:18:03,671 Hé! Azt hitted, csak vicceltem? 260 00:18:05,298 --> 00:18:07,175 A pénzt akarom, amivel tartozol. 261 00:18:07,258 --> 00:18:08,092 Kapjátok el! 262 00:18:19,187 --> 00:18:20,396 Hé! 263 00:18:20,480 --> 00:18:22,106 Gyere vissza! 264 00:18:32,659 --> 00:18:34,327 Gyerünk! Nyomás! 265 00:18:49,509 --> 00:18:50,510 Kapjátok el! 266 00:18:50,593 --> 00:18:51,970 Gyerünk, kapjátok el! 267 00:18:54,848 --> 00:18:55,849 Fogd meg, Chris! 268 00:19:01,104 --> 00:19:02,939 Az anyád hallani fogja, ahogy visítasz. 269 00:19:03,022 --> 00:19:04,232 Az anyám dolgozik. 270 00:19:04,315 --> 00:19:06,234 Igen? Akkor már nem lát élve. 271 00:19:18,371 --> 00:19:19,497 A rohadt életbe! 272 00:19:24,627 --> 00:19:25,837 Te jó ég! 273 00:19:27,171 --> 00:19:28,965 -Mi a bajod, öreg? -Na gyere! 274 00:19:32,927 --> 00:19:33,970 Jó ég! 275 00:19:34,053 --> 00:19:36,264 Gyerünk! Lekopni! 276 00:19:37,348 --> 00:19:39,851 Szerezz új barátokat, oké? 277 00:19:40,810 --> 00:19:42,186 Na menjünk innen! 278 00:20:15,637 --> 00:20:17,096 Gyere, tesó! Húzzunk innen! 279 00:20:17,180 --> 00:20:19,641 Tudjuk, hol laksz, vénember! 280 00:21:25,123 --> 00:21:26,124 Jézusom! 281 00:21:26,207 --> 00:21:30,336 A munkaerő közel 17%-a munkanélküli, vagy alulfoglalkoztatott lett. 282 00:21:30,420 --> 00:21:35,174 Az automatikus gyártás elterjedésével ez a szám robbanásszerűen meg fog nőni. 283 00:21:35,258 --> 00:21:37,719 A gépek elveszik a munkát... 284 00:21:50,106 --> 00:21:51,107 Oké. 285 00:21:54,986 --> 00:21:57,405 "Smith, Joe." 286 00:21:57,488 --> 00:21:59,991 Csak az a kérdés, hogy mikor következik be. 287 00:22:00,074 --> 00:22:01,659 Szükség van szociális védőhálóra. 288 00:22:04,203 --> 00:22:05,496 Joe. 289 00:22:20,011 --> 00:22:21,471 Joe. 290 00:22:26,768 --> 00:22:30,063 Joe Smith... 291 00:22:36,861 --> 00:22:42,075 Rendőrség 292 00:22:53,920 --> 00:22:56,380 Mindig nekem kell rád vigyázni? 293 00:22:57,548 --> 00:23:00,218 "Mindig nekem kell rád vigyázni?" 294 00:23:09,018 --> 00:23:12,105 Biztos úr! Zárva a bizonyítékraktár. Jöjjön vissza később! 295 00:23:13,314 --> 00:23:14,982 Látott már ilyet? 296 00:23:16,943 --> 00:23:20,530 Villany leo-bomba. Tropára vágja az elektronikát. 297 00:23:30,289 --> 00:23:31,958 Puff! 298 00:23:58,359 --> 00:23:59,318 Mi ez? 299 00:24:11,664 --> 00:24:12,999 Nemesis. 300 00:24:19,589 --> 00:24:20,756 Itt van. 301 00:24:21,382 --> 00:24:23,342 Érzem az erejét. 302 00:24:37,231 --> 00:24:41,027 Ezzel befejezhetem, amit Nemesis elkezdett. 303 00:25:16,020 --> 00:25:17,063 Hé! 304 00:25:17,647 --> 00:25:19,523 Ez a cucc igazi? 305 00:25:19,607 --> 00:25:22,151 Persze, hogy az. Azt hitted, csak szórakozik? 306 00:25:22,235 --> 00:25:23,277 Menjünk! 307 00:25:23,361 --> 00:25:29,325 AL KÖNYVESBOLTJA 308 00:25:32,245 --> 00:25:33,579 Jaj, istenem! 309 00:25:33,663 --> 00:25:35,748 -Beszélnem kell veled. -Nem, nem kell. 310 00:25:35,831 --> 00:25:37,333 -Megtaláltam. -Nem, tévedsz. 311 00:25:37,416 --> 00:25:38,417 Szia, cicus! 312 00:25:39,168 --> 00:25:41,212 Komolyan. Megtaláltam őt. 313 00:25:42,546 --> 00:25:44,048 Ja, pár hónapja is ezt mondtad. 314 00:25:44,131 --> 00:25:45,841 A suligondnok az? 315 00:25:45,925 --> 00:25:47,009 Nem, nem ő. 316 00:25:47,093 --> 00:25:49,428 Kiderült, hogy csak egy bivalyerős portás volt. 317 00:25:49,512 --> 00:25:53,182 Vagy a postás, aki lefutotta a buldogot. Eltaláltam? 318 00:25:53,266 --> 00:25:55,184 Amiről közismert, hogy gyors fajta. 319 00:25:55,268 --> 00:25:57,853 Az a kutya olyan gyors volt! Látnod kellett volna. 320 00:25:57,937 --> 00:26:00,273 Nézd, kölyök. Én komoly újságíró vagyok. 321 00:26:00,356 --> 00:26:01,816 Egy értelmiségi. 322 00:26:03,067 --> 00:26:05,027 Tudom. Tisztelem a munkádat. 323 00:26:06,112 --> 00:26:07,905 Megvetted egyáltalán a könyvemet? 324 00:26:09,490 --> 00:26:11,534 Még szép, hogy megvettem. 325 00:26:13,577 --> 00:26:15,413 Oké. A neten szoktalak nézni. 326 00:26:15,997 --> 00:26:17,748 -Na jó. -Nem, de... 327 00:26:17,832 --> 00:26:21,168 Imádom a videóid. Állandóan azokat nézem. 328 00:26:22,295 --> 00:26:25,756 Nézd, kölyök, nem jöhetsz ide mindig zaklatni, 329 00:26:29,802 --> 00:26:32,680 -Na tűnés! -De ez most más volt, komolyan mondom. 330 00:26:36,392 --> 00:26:39,770 Megveszem a könyvedet, ha meghallgatsz. 331 00:26:48,946 --> 00:26:51,157 Ez de király! 332 00:26:53,200 --> 00:26:58,205 Húsz vérrel, verítékkel és könnyel teli év munkáját látod az azokon a falakon. 333 00:27:01,751 --> 00:27:04,253 Az orvosok ledöbbentek a férfin, akinek napok alatt beforrnak a csontjai 334 00:27:05,296 --> 00:27:07,548 Most jut eszembe, mutatni akarok valamit. 335 00:27:11,344 --> 00:27:12,636 De nem nyúlhatsz hozzá. 336 00:27:13,637 --> 00:27:14,889 Ne fogd meg! 337 00:27:14,972 --> 00:27:16,140 Csak nézd! 338 00:27:17,767 --> 00:27:21,687 Tíz évvel ezelőtt ismertem egy felügyelőt, aki a bizonyítékraktárban dolgozott. 339 00:27:21,771 --> 00:27:23,606 Ő csinálta ezt a képet. 340 00:27:23,689 --> 00:27:26,525 Ez egy speckó, kézzel kovácsolt kalapács. 341 00:27:26,609 --> 00:27:27,693 Igazi szépség. 342 00:27:27,777 --> 00:27:30,196 -Tudod, hol találták meg? -Nem. 343 00:27:30,279 --> 00:27:33,199 Ott, ahol meghaltak. 344 00:27:34,825 --> 00:27:38,579 A kalapácsot a gyűlöletből kovácsolták, amit Nemesis a fivére iránt érzett. 345 00:27:43,376 --> 00:27:47,630 Ez az egyetlen dolog, ami sebet ejthet az ikertestvérek bármelyikén. 346 00:27:52,009 --> 00:27:55,971 mert azt akarta, hogy az egész városon eluralkodjon az anarchia és a káosz. 347 00:27:59,058 --> 00:28:01,727 És persze csapdába akarta csalni a fivérét. 348 00:28:03,979 --> 00:28:05,689 De meghiúsult a terve. 349 00:28:07,525 --> 00:28:11,278 Végső soron a saját gyűlölete volt az, ami elpusztította. 350 00:28:11,362 --> 00:28:12,196 Öregem. 351 00:28:12,279 --> 00:28:14,740 Oké, térjünk a lényegre! 352 00:28:18,119 --> 00:28:19,578 Egy kukás. 353 00:28:22,581 --> 00:28:23,457 Micsoda véletlen! 354 00:28:23,541 --> 00:28:25,835 Nézd, ez most teljesen más. 355 00:28:25,918 --> 00:28:29,338 Megverte a gyerekeket, akik állandóan szekálnak. 356 00:28:29,422 --> 00:28:30,506 Gyerekeket ver? 357 00:28:30,589 --> 00:28:33,926 Nem, nem. Idősebb gyerekeket, bandatagokat. 358 00:28:34,009 --> 00:28:36,387 Van egy nagy csúnya sebhely a hátán. 359 00:28:36,470 --> 00:28:38,264 Olyan, mintha égési seb lenne. 360 00:28:38,347 --> 00:28:40,641 És hogyhogy láttad a sebhelyet? 361 00:28:40,724 --> 00:28:42,393 Rálátok az ablakára. 362 00:28:43,352 --> 00:28:45,312 Nem tudom, mi az aggasztóbb, 363 00:28:49,316 --> 00:28:51,861 Nem. Nem erről van szó. 364 00:28:51,944 --> 00:28:54,905 Na elmondtad a magadét, 10 dollárból ennyi tellett. 365 00:28:54,989 --> 00:28:57,533 Várj még egy percet, oké? Hozok valamit. 366 00:28:58,159 --> 00:29:00,035 -Na gyerünk, fogd a cuccod! -Nézd! 367 00:29:01,287 --> 00:29:04,665 Csak úgy rámarkolt, és ezt csinálta. 368 00:29:05,708 --> 00:29:06,709 A puszta kezével? 369 00:29:06,792 --> 00:29:08,169 Milyen menő már? 370 00:29:11,130 --> 00:29:13,716 Honnan tudod, hogy nem ilyen volt alapból a kés? 371 00:29:14,300 --> 00:29:15,926 Láttam, ahogy összegyűrte. 372 00:29:19,263 --> 00:29:20,347 Ó, te kölyök! 373 00:29:20,431 --> 00:29:22,766 Többre lesz szükséged, mint egy sebhelyes férfi, 374 00:29:22,850 --> 00:29:24,351 meg egy görbe kés, Tim. 375 00:29:46,624 --> 00:29:48,584 Látlak odafent, seggdugasz! 376 00:31:25,681 --> 00:31:26,557 Egy háztőzben meghalt egy pár,Gránit City repülőterén eltéritettek egy gépet 377 00:31:26,640 --> 00:31:27,766 Az igazságosztót "Samaritanusnak" hívják 378 00:31:28,350 --> 00:31:29,310 Micsoda? 379 00:31:32,563 --> 00:31:35,107 Samaritánus megmenti a napot 380 00:31:35,190 --> 00:31:36,900 "Samaritanus a nap hőse." 381 00:31:47,620 --> 00:31:52,708 Tudod, hogy milyen képet fest rólam, ha az unokatesóm hazudik Cyrusnak? 382 00:31:53,626 --> 00:31:54,710 Elég csúnyát. 383 00:31:56,211 --> 00:31:57,296 Én kiálltam érted. 384 00:31:57,379 --> 00:31:59,506 -Mit akarsz, mit mondjak még? -Semmit. 385 00:31:59,590 --> 00:32:00,966 Csak fogd be a szád! 386 00:32:01,634 --> 00:32:02,593 Hé! 387 00:32:03,719 --> 00:32:05,262 Ő az. 388 00:32:05,888 --> 00:32:07,264 A vénember. 389 00:32:07,973 --> 00:32:09,433 Ez az öreg picsázott el? 390 00:32:09,516 --> 00:32:11,518 A te hülye képeddel is feltörölné a padlót, Tuna. 391 00:32:11,602 --> 00:32:12,603 Ő az. 392 00:32:43,676 --> 00:32:44,593 Sam? 393 00:32:49,431 --> 00:32:51,642 Sam, gyere ide! 394 00:33:04,488 --> 00:33:05,531 Sam! 395 00:33:05,614 --> 00:33:07,616 Mi van, anya? Mit csinálsz? 396 00:33:07,700 --> 00:33:09,284 Mi az, hogy "mi van"? 397 00:33:09,368 --> 00:33:11,203 Gyere vacsorázni! 398 00:33:11,912 --> 00:33:12,830 Én... 399 00:33:16,625 --> 00:33:18,711 Igazán? És hogy hívják azt a szekrényt? 400 00:33:18,794 --> 00:33:20,921 Mi? Nem! 401 00:33:21,463 --> 00:33:22,798 Tényleg egy szekrény volt. 402 00:33:34,309 --> 00:33:36,186 Micsoda? Ki maga? 403 00:33:36,270 --> 00:33:38,605 Joe Smith. Odaát lakom. 404 00:33:38,689 --> 00:33:39,940 Mit lopott el? 405 00:33:40,023 --> 00:33:41,066 Az albumomat. 406 00:33:42,818 --> 00:33:45,112 Sam! Gyere ide! 407 00:33:53,620 --> 00:33:54,913 Add ide! 408 00:33:55,873 --> 00:33:56,999 Kérj bocsánatot! 409 00:33:57,082 --> 00:33:58,584 Sajnálom. 410 00:34:02,337 --> 00:34:03,589 Csak egy rajongó vagyok? 411 00:34:05,174 --> 00:34:06,467 Mi ütött beléd? 412 00:34:06,550 --> 00:34:08,761 Mit jelentsen ez egyáltalán? 413 00:34:08,844 --> 00:34:09,803 Várjon! 414 00:34:13,307 --> 00:34:15,100 Rendes gyerek. Tényleg. 415 00:34:15,184 --> 00:34:17,144 Kérem, ne szóljon a rendőrségnek! 416 00:34:17,227 --> 00:34:19,229 Ígérem, hogy többé nem fordul elő. 417 00:34:20,647 --> 00:34:22,608 És ez nem kifogás, 418 00:34:23,442 --> 00:34:24,526 csak az apja... 419 00:34:25,194 --> 00:34:26,361 Nézze, megváltozott. 420 00:34:26,445 --> 00:34:28,530 Okoljon engem miatta, de ő... 421 00:34:28,614 --> 00:34:30,365 Jó gyerek. Csak egy kicsit... 422 00:34:31,033 --> 00:34:32,201 el van veszve. 423 00:34:36,288 --> 00:34:37,581 Nem történt semmi baj. 424 00:34:39,958 --> 00:34:41,335 Remek édesanyád van. 425 00:34:44,087 --> 00:34:45,088 Nagyon szerencsés. 426 00:34:53,180 --> 00:34:54,598 Basszus! 427 00:35:04,775 --> 00:35:07,486 Azt a kukát már átnéztem. 428 00:35:07,569 --> 00:35:09,029 Nincs benne semmi. 429 00:35:10,989 --> 00:35:13,367 Tudod, nem akartam megtartani azt az albumot. 430 00:35:13,450 --> 00:35:15,536 Csak azt hittem, hogy te ő vagy. 431 00:35:15,619 --> 00:35:18,622 Semmi gond, régebben én is loptam ezt-azt. 432 00:35:18,705 --> 00:35:21,124 De mit gondoltál, ki vagyok? 433 00:35:24,211 --> 00:35:25,170 Ő? 434 00:35:25,254 --> 00:35:26,380 Igen. 435 00:35:27,965 --> 00:35:29,132 Ezt csak mondják. 436 00:35:29,216 --> 00:35:31,969 Szemetet gyűjtök. Ebből élek. 437 00:35:32,052 --> 00:35:35,389 Ne húzz be nekem, de nem hiszek neked. 438 00:35:36,849 --> 00:35:39,017 Sosem ütnélek meg. Mi az? 439 00:35:39,893 --> 00:35:41,728 Mire kell neked az az album? 440 00:35:42,896 --> 00:35:45,482 Én is rajongó vagyok. Akárcsak te. 441 00:35:45,566 --> 00:35:46,608 Ennyi. 442 00:35:46,692 --> 00:35:49,152 Úgyhogy menj inkább focizni, vagy akármi, 443 00:35:49,236 --> 00:35:52,906 mert ez a faggatózás kezd az idegeimre menni. 444 00:35:55,617 --> 00:35:57,703 Törődj a magad dolgával! Én is azt teszem. 445 00:35:57,786 --> 00:35:59,079 Hazug vagy! 446 00:35:59,162 --> 00:36:00,455 Nem hiszek neked! 447 00:36:03,125 --> 00:36:04,042 Elkaptuk! 448 00:36:12,134 --> 00:36:13,343 Te jó ég! 449 00:36:15,804 --> 00:36:16,805 Úristen! 450 00:36:19,433 --> 00:36:20,726 Úristen! 451 00:36:24,938 --> 00:36:26,106 Úristen! 452 00:36:30,611 --> 00:36:31,945 Kérlek! 453 00:36:40,829 --> 00:36:42,122 Te jó ég! 454 00:36:43,040 --> 00:36:44,124 Jó ég... 455 00:36:46,126 --> 00:36:47,294 Jól vagy? 456 00:36:49,671 --> 00:36:51,006 Egy szart. 457 00:36:53,342 --> 00:36:54,593 Basszus! 458 00:36:59,765 --> 00:37:00,891 Jézusom! 459 00:37:01,850 --> 00:37:04,519 Istenem! Tudtam, hogy te vagy az! 460 00:37:05,395 --> 00:37:06,229 Tudtam! 461 00:37:06,730 --> 00:37:08,148 Tudtam! 462 00:37:13,820 --> 00:37:14,655 Gyerünk! 463 00:37:15,238 --> 00:37:17,282 Végig tudtam, hogy te vagy az. 464 00:37:17,366 --> 00:37:18,909 Vízre van szükségem. 465 00:37:18,992 --> 00:37:20,661 Tudtam, emberek! 466 00:37:21,328 --> 00:37:22,913 -Nyugi! -Oké. 467 00:37:22,996 --> 00:37:24,164 -Vizet! -Oké. 468 00:37:24,623 --> 00:37:25,624 Oké, menj! 469 00:37:25,707 --> 00:37:27,250 Kopj le! Balszerencsét hozol. 470 00:37:27,334 --> 00:37:29,461 Kizárt! Ez a világ legjobb napja! 471 00:37:30,128 --> 00:37:31,171 Neked! 472 00:37:34,716 --> 00:37:35,634 Egek! 473 00:37:41,598 --> 00:37:43,600 El sem hiszem, hogy megtaláltam Samaritant. 474 00:37:43,684 --> 00:37:44,559 Tévedsz. 475 00:37:44,643 --> 00:37:48,814 Akkor te csak egy fickó vagy, akit elcsap egy autó, eltörnek a csontjai, 476 00:37:48,897 --> 00:37:50,273 és csak tömi magába a fagyit. 477 00:37:50,357 --> 00:37:53,443 Azért eszem ezt, hogy lehűtsem a testem. 478 00:37:53,527 --> 00:37:55,529 Miért nem iszol jeges vizet? 479 00:37:55,612 --> 00:37:56,989 Nem szeretem az ízét. 480 00:37:59,116 --> 00:38:00,867 -Kaphatok belőle? -Nem. 481 00:38:01,368 --> 00:38:03,870 Bocsi, de vészhelyzetre tartogatom. 482 00:38:05,914 --> 00:38:07,666 Miért gőzölögtél az előbb? 483 00:38:07,749 --> 00:38:11,378 Tudsz bármit a maghasadásról, vagy a sejtek termodinamikájáról? 484 00:38:11,461 --> 00:38:14,131 Mi van? Tizenhárom éves vagyok. 485 00:38:14,214 --> 00:38:16,425 Tudod mi történik, amikor hőgutát kapsz? 486 00:38:21,513 --> 00:38:22,347 és ha nem hűtöm le időben... 487 00:38:23,557 --> 00:38:25,559 Ez emberfeletti. 488 00:38:26,143 --> 00:38:29,396 Várjunk. Ez történt Nemesisszel is? 489 00:38:30,522 --> 00:38:32,274 Testvérek voltatok, igaz? 490 00:38:33,316 --> 00:38:35,569 Elég a Nemesises sztoriból. 491 00:38:35,652 --> 00:38:37,446 Inkább egyél egy kis fagyit. 492 00:38:37,529 --> 00:38:38,530 Köszi! 493 00:38:46,121 --> 00:38:48,040 Egyszer megmentetted az apámat. 494 00:38:48,123 --> 00:38:49,916 Hogy találsz ki ilyeneket? 495 00:38:50,000 --> 00:38:52,002 Tudod mit jelent az, hogy "téveszmés"? 496 00:38:52,085 --> 00:38:54,212 Mert te az vagy. Téveszmés. 497 00:38:54,296 --> 00:38:56,298 Nem vagyok az. Komolyan mondom. 498 00:38:56,381 --> 00:38:57,883 Megmentetted az apámat. 499 00:38:57,966 --> 00:38:59,176 Autókat tört fel. 500 00:39:00,135 --> 00:39:01,678 Egyik este te elkaptad őt, 501 00:39:01,762 --> 00:39:04,681 és ahelyett, hogy elintézted volna, beszéltél vele. 502 00:39:04,765 --> 00:39:06,641 Miből él? Tündérmeséket ír? 503 00:39:06,725 --> 00:39:08,310 Nem, meghalt. 504 00:39:13,982 --> 00:39:16,610 Lássuk, ettől felébrednek-e az emberek! 505 00:39:38,340 --> 00:39:39,299 Hopika! 506 00:39:57,984 --> 00:39:59,069 Meg is van! 507 00:40:00,112 --> 00:40:01,738 Ennél tudunk jobbat is. 508 00:40:02,697 --> 00:40:04,282 A szart is kiverem belőled! 509 00:40:04,366 --> 00:40:06,451 -Nekem mondod? -Igen! Gyere ide! 510 00:40:22,425 --> 00:40:24,302 Gránitváros! 511 00:40:25,011 --> 00:40:28,682 Ki kel a védtelenek segítségére? 512 00:40:29,891 --> 00:40:32,477 Ki a mi hősünk? 513 00:40:32,561 --> 00:40:33,645 Az ott Nemesis? 514 00:40:33,728 --> 00:40:37,107 Visszatértem, hogy forradalmat indítsak azokkal, 515 00:40:37,190 --> 00:40:41,528 akiket ez a város magukra hagyott. 516 00:40:43,864 --> 00:40:45,824 Mozgalmunk 517 00:40:45,907 --> 00:40:50,829 visszaadja a hatalmat a nép kezébe. 518 00:40:52,789 --> 00:40:57,836 Ideje visszavennünk azt, ami a miénk! 519 00:41:03,133 --> 00:41:05,093 Ezt vedd fel! Tessék, haver. 520 00:41:06,553 --> 00:41:11,057 Kezdetét veszi a forradalom! 521 00:41:16,855 --> 00:41:20,692 Nemesis! Nemesis! Nemesis! 522 00:41:35,373 --> 00:41:36,583 Menjetek! 523 00:41:37,459 --> 00:41:39,544 Menjetek! 524 00:42:23,255 --> 00:42:26,341 A városvezetőket megdöbbentették a tegnapi események. 525 00:42:26,424 --> 00:42:29,761 Egy rejtélyes áramszünet, és egy csapat Nemesis-maszkos ember 526 00:42:29,844 --> 00:42:32,055 egy egész éjjel tartó fosztogatást idéztek elő. 527 00:42:32,138 --> 00:42:33,723 Több ember is megsérült. 528 00:42:33,807 --> 00:42:35,392 Nagy a nyugtalanság a városban 529 00:42:35,475 --> 00:42:37,769 a növekvő munkanélküliség és szegénység miatt, 530 00:43:04,129 --> 00:43:05,088 Hé! 531 00:43:07,299 --> 00:43:08,550 Mit csináljak? 532 00:43:08,633 --> 00:43:11,386 Lökjelek egy busz elé, hogy ne kövess többet? 533 00:43:12,053 --> 00:43:13,680 Samaritan nem tenne ilyet. 534 00:43:13,763 --> 00:43:15,765 És ha éppen rossz napja van? 535 00:43:17,392 --> 00:43:18,601 Gyere! 536 00:43:23,606 --> 00:43:24,691 Mi van a táskádban? 537 00:43:24,774 --> 00:43:26,568 Hékás! Egy kamera. Ne nyúlj hozzá! 538 00:43:26,651 --> 00:43:28,862 -És hová viszed? -Egy zálogházba. 539 00:43:28,945 --> 00:43:30,280 Pocsékul hangzik. 540 00:43:33,241 --> 00:43:34,909 Mit csinálsz egyáltalán egész nap? 541 00:43:34,993 --> 00:43:36,619 Kütyüket javítasz, és szomorkodsz? 542 00:43:41,041 --> 00:43:42,625 Egy troglodita vagyok. 543 00:43:42,709 --> 00:43:44,502 -Tudod, hogy mi az? -Fogalmam sincs. 544 00:43:44,586 --> 00:43:48,214 Egy görög lény, ami a barlangban lakik. Egy barlanglakó vagyok. 545 00:43:48,298 --> 00:43:50,800 Egy apró lakásban élek, és nekem ez így megfelel. 546 00:43:50,884 --> 00:43:53,553 Nem zavar. Szeretek egyedül lenni. 547 00:43:53,636 --> 00:43:56,431 Tudod, mi zavar? Tudod, mi borít ki igazán? 548 00:43:58,725 --> 00:44:00,268 Ha emberek között vagyok. 549 00:44:00,352 --> 00:44:01,811 Érted? 550 00:44:01,895 --> 00:44:02,979 Nem. 551 00:44:03,063 --> 00:44:04,647 -Dehogynem. -Nem. 552 00:44:04,731 --> 00:44:06,149 De ennek semmi értelme. 553 00:44:06,232 --> 00:44:08,610 Te embereket mentesz, nem vagy remete. 554 00:44:08,693 --> 00:44:10,612 Ez az egész baromság. 555 00:44:13,198 --> 00:44:15,575 Tökös gyerek vagy, azt meg kell hagyni. 556 00:44:16,493 --> 00:44:18,411 Mit gondolsz, mennyit kapsz a kameráért? 557 00:44:18,495 --> 00:44:19,537 Nem tudom. 558 00:44:21,581 --> 00:44:23,958 Mi vagy te, könyvelő? 559 00:44:24,042 --> 00:44:26,669 Tégy meg egy szívességet, maradj itt, amíg bemegyek! 560 00:44:26,753 --> 00:44:27,921 Szeretnéd, hogy bemenjek? 561 00:44:28,004 --> 00:44:30,799 Na igen, azért mondtam, hogy "várj itt". 562 00:44:30,882 --> 00:44:31,883 Hé! 563 00:44:33,426 --> 00:44:34,886 Mi van, mit nézel? 564 00:44:44,396 --> 00:44:45,605 Sajnálom. 565 00:44:48,608 --> 00:44:51,319 Mi van? Ezt csak úgy hagyod? 566 00:44:51,820 --> 00:44:54,114 Át kellett volna dobnod az úton, vagy valami. 567 00:44:56,825 --> 00:44:58,701 Most csalódtam. 568 00:45:02,747 --> 00:45:03,915 Maradj kint! 569 00:45:06,543 --> 00:45:08,628 Mi az ördögöt csináltál? 570 00:45:08,711 --> 00:45:11,548 A kezemben maradt. Kezd szétesni, akárcsak mi. 571 00:45:11,631 --> 00:45:13,466 A magad nevében beszélj! 572 00:45:16,052 --> 00:45:17,720 Ez tömör sárgaréz. 573 00:45:17,804 --> 00:45:20,473 Tudom, de még a sárgaréz is elfárad. 574 00:45:20,557 --> 00:45:22,892 -Ezt a számládra írom. -Legyen. 575 00:45:22,976 --> 00:45:25,770 Minden vasárnap beállítasz valami szeméttel. 576 00:45:25,854 --> 00:45:28,565 -Adok érte 25 dollárt. -Komolyan? 577 00:45:28,648 --> 00:45:29,858 Már megint itt tartunk. 578 00:45:29,941 --> 00:45:30,900 Ez nem egy Canon. 579 00:45:30,984 --> 00:45:33,987 Mit szólnál 50-hez, és még le is fotózlak? 580 00:45:34,696 --> 00:45:36,156 Na? 581 00:45:39,492 --> 00:45:41,453 Elment az eszetek? Mit csináltok? 582 00:45:41,536 --> 00:45:43,163 -Megállni! Tolvajok! -Látod ezt? 583 00:45:43,246 --> 00:45:44,456 Ez történik akkor, 584 00:45:44,539 --> 00:45:48,126 ha két genetikailag necces fazon próbálja megmenteni a városodat. 585 00:45:48,209 --> 00:45:50,253 Az emberek intézzék el a gondjaikat, 586 00:45:50,336 --> 00:45:54,174 vagy a gondjaik intézik el őket, igaz? 587 00:45:54,257 --> 00:45:55,133 Igaz. 588 00:45:55,717 --> 00:45:58,845 -Hány rosszfiúval harcoltál egyszerre? -Százzal. 589 00:46:00,513 --> 00:46:02,015 Milyen erős vagy? 590 00:46:02,765 --> 00:46:04,851 Azért bírom még, ahogy láttad, 591 00:46:04,934 --> 00:46:06,436 de nem úgy, mint fénykoromban. 592 00:46:07,020 --> 00:46:11,024 Minden szétesik, ha nem foglalkozol vele, és én már nem foglalkozom semmivel 593 00:46:11,983 --> 00:46:13,318 elég régóta. 594 00:46:13,776 --> 00:46:15,320 Mekkorát tudsz ugrani? 595 00:46:17,697 --> 00:46:19,365 most olyan kilencet. 596 00:46:19,449 --> 00:46:21,201 Nem hiszem! Mutasd meg akkor! 597 00:46:21,284 --> 00:46:24,454 Felejtsd el! Nem fogom miattad tönkretenni a térdeimet. 598 00:46:25,788 --> 00:46:27,749 Ugrottál már le épületről? 599 00:46:27,832 --> 00:46:30,043 Nem, de sok embert ledobtam már. 600 00:46:30,126 --> 00:46:31,085 Csak viccelek. 601 00:46:31,794 --> 00:46:33,838 Túl sokat mondtam neked, öcskös. 602 00:46:35,548 --> 00:46:37,217 Bízhatsz bennem. 603 00:46:37,300 --> 00:46:38,676 Ezt jó, ha tudod. 604 00:46:53,566 --> 00:46:55,026 Te soha nem félsz? 605 00:46:56,986 --> 00:46:58,738 Miért? Te talán félsz valamitől? 606 00:47:03,201 --> 00:47:05,787 -Csak... -Még szép, hogy félek. 607 00:47:06,496 --> 00:47:08,915 Ugyan már! Mindenki fél. 608 00:47:08,998 --> 00:47:11,167 A félelem természetes. 609 00:47:11,251 --> 00:47:12,877 De te akkor is harcolnál. 610 00:47:13,711 --> 00:47:15,421 Igen, ha szükséges. 611 00:47:15,505 --> 00:47:17,507 De nem akarok. Nem szeretek. 612 00:47:19,175 --> 00:47:22,679 Én ha félek, egyből arra gondolok, hogy el kéne futni. 613 00:47:22,845 --> 00:47:24,847 És mindig lefagyok. 614 00:47:24,931 --> 00:47:27,350 Na, gyere ide! 615 00:47:28,935 --> 00:47:30,645 Az okos dolog. 616 00:47:30,979 --> 00:47:32,689 Az utcai harc idiótáknak való. 617 00:47:33,731 --> 00:47:36,276 Miért akarnál harcolni egy vadidegennel, 618 00:47:39,404 --> 00:47:41,030 de el tudná venni azt? 619 00:47:43,783 --> 00:47:47,412 Jól teszed, ha elfutsz. Érted? 620 00:47:50,456 --> 00:47:53,126 Jobb ha mész, mielőtt anyád hívja a zsarukat. 621 00:47:53,209 --> 00:47:55,169 Jól van. Jó éjt, Joe! 622 00:47:56,546 --> 00:47:57,547 Sam! 623 00:47:58,965 --> 00:48:00,300 Hadd nézzem az órád! 624 00:48:15,773 --> 00:48:17,150 Megpróbálom, 625 00:48:17,650 --> 00:48:18,901 de nem ígérek semmit. 626 00:48:20,278 --> 00:48:21,362 Kösz, Joe! 627 00:48:21,446 --> 00:48:22,739 Nincs mit. 628 00:48:31,748 --> 00:48:35,918 A lázadók már két hete randalíroznak folyamatosan Gránitváros utcáin. 629 00:48:36,002 --> 00:48:37,920 Még egy spontán áramszünet volt, 630 00:48:38,004 --> 00:48:43,092 amiért néhányan a magát, a feltehetően halott, Nemesisnek kiadó férfit okolják. 631 00:48:43,176 --> 00:48:44,719 A sötétség leple alatt 632 00:48:44,802 --> 00:48:47,972 a fosztogatók szervezett akcióban megrongálták a pénzintézeteket, 633 00:48:48,056 --> 00:48:49,766 Nemesis-maszkkal az arcukon. 634 00:48:50,475 --> 00:48:51,851 Nemesis visszatért volna? 635 00:48:51,934 --> 00:48:54,604 Ez a kérdés foglalkoztatja ma reggel a város lakóit. 636 00:49:02,111 --> 00:49:03,237 Jó reggelt! 637 00:49:04,656 --> 00:49:06,157 Mi olyan jó benne? 638 00:49:06,240 --> 00:49:08,451 Mi a gond? Jól aludtál? 639 00:49:08,534 --> 00:49:09,786 Migrénem van. 640 00:49:13,247 --> 00:49:14,749 Vicces, hogy ezt mondod. 641 00:49:22,423 --> 00:49:23,925 azon gondolkodtam... 642 00:49:24,884 --> 00:49:27,804 hogy talán megtaníthatnál harcolni? 643 00:49:27,887 --> 00:49:29,681 -Nem. -Kérlek! 644 00:49:29,764 --> 00:49:31,224 -Verd ki a fejedből! -Ne már! 645 00:49:31,307 --> 00:49:33,976 Tanulni akarok. Olyan akarok lenni, mint te! 646 00:49:34,060 --> 00:49:35,061 Kérlek! 647 00:49:36,187 --> 00:49:37,605 Olyan, mint én. 648 00:49:39,774 --> 00:49:40,775 Na jól van. 649 00:49:41,317 --> 00:49:43,611 Munka után találkozunk a tetőn, oké? 650 00:49:58,835 --> 00:50:01,045 Szia! Bocsi, hogy késtem. 651 00:50:01,129 --> 00:50:02,296 Semmi gond. 652 00:50:03,214 --> 00:50:04,632 -Na gyere! -Jövök. 653 00:50:04,716 --> 00:50:06,968 Lássuk, hogy mozogsz. Mutasd, mit tudsz! 654 00:50:07,051 --> 00:50:08,636 -Oké. -Gyerünk! 655 00:50:08,720 --> 00:50:11,681 -Nem vagyok túl türelmes. -Nyugalom, vénember. 656 00:50:12,557 --> 00:50:14,183 Jól van, kezdem. 657 00:50:19,188 --> 00:50:20,732 Nézd a kis fürgét! 658 00:50:22,191 --> 00:50:25,862 -Kitől tanultál ilyen jobbhorgot? -Apám tanította. 659 00:50:25,945 --> 00:50:27,321 Abbahagytam, miután meghalt. 660 00:50:28,656 --> 00:50:30,450 -Ez nem semmi. -Kösz. 661 00:50:32,285 --> 00:50:33,119 Na. 662 00:50:34,829 --> 00:50:35,663 Üsd meg a tenyerem! 663 00:50:39,208 --> 00:50:40,418 Nem, nem. Üsd a tenyerem! 664 00:50:40,501 --> 00:50:41,794 Nehéz melléütni. 665 00:50:41,878 --> 00:50:43,713 -Miért csinálom ezt? -Mit? 666 00:50:44,255 --> 00:50:46,466 -Hogy meghátrálsz? -Igen. Gyáván. 667 00:50:46,549 --> 00:50:48,050 -Miért? -Szerencsés vagy. 668 00:50:48,593 --> 00:50:50,511 Nem ütök vissza. Miért lennék az? 669 00:50:50,595 --> 00:50:52,805 Azért vagy szerencsés, mert jól neveltek. 670 00:50:52,889 --> 00:50:57,393 És mi van, ha nincs választásom? Mondjuk, ha valaki bántaná anyámat? 671 00:50:57,477 --> 00:51:00,313 Akkor hirtelen behúzol egyet a baromnak, és elrohansz. 672 00:51:01,481 --> 00:51:02,732 Fair ilyet csinálni? 673 00:51:02,815 --> 00:51:05,359 Ha az élet fair lenne, mindenki boldogulna. 674 00:51:05,443 --> 00:51:06,903 De képzeld, nem így van! 675 00:51:07,445 --> 00:51:08,404 Őrület. 676 00:51:08,905 --> 00:51:10,740 -Micsoda? -Te. 677 00:51:10,823 --> 00:51:11,783 Hát... 678 00:51:14,327 --> 00:51:15,369 Komolyan? 679 00:51:15,453 --> 00:51:17,413 Így jársz, ha engem akarsz sunyin megütni. 680 00:51:17,497 --> 00:51:18,790 Gyere, teszünk rá jeget. 681 00:51:18,873 --> 00:51:21,000 -A fenébe! -Mit hittél? 682 00:51:21,083 --> 00:51:22,210 Nem tudom. 683 00:51:23,002 --> 00:51:24,629 Tudod, hogy egy tank vagyok. 684 00:51:25,213 --> 00:51:26,923 Szerintem eltört. 685 00:51:27,006 --> 00:51:28,925 Dehogy, nem tört el, 686 00:51:29,217 --> 00:51:30,718 csak megzúzódott. 687 00:51:31,511 --> 00:51:32,804 Ettől helyre jön. 688 00:51:34,096 --> 00:51:35,139 Tessék. 689 00:51:35,598 --> 00:51:37,099 Lógasd bele a mancsod! 690 00:51:38,142 --> 00:51:39,393 Köszi. 691 00:51:39,477 --> 00:51:42,438 Miért szereted ezt a sok vacakot babrálni? 692 00:51:42,522 --> 00:51:43,606 Jobb, mint a terápia. 693 00:51:43,689 --> 00:51:45,775 Látod azt a régi pirítót? 694 00:51:50,863 --> 00:51:53,115 Látod? Könnyű összetörni a dolgokat. 695 00:51:53,199 --> 00:51:56,494 A javításuk pedig segít ellazulni és fókuszálni, 696 00:51:56,577 --> 00:52:00,122 és szerintem némelyik öreg darab érdemel még egy esélyt. 697 00:52:00,206 --> 00:52:01,457 Mint te? 698 00:52:05,169 --> 00:52:08,381 Mi történt közted és Nemesis között? 699 00:52:08,464 --> 00:52:10,258 Soha nem dugulsz el, igaz? 700 00:52:15,054 --> 00:52:16,806 Még jó, hogy Nemesisnek annyi. 701 00:52:20,142 --> 00:52:22,979 Lehet, de senki nem tudja, mi történt valójában. 702 00:52:23,896 --> 00:52:27,191 Egy biztos, hogy Nemesis meghalt azon az éjszakán. 703 00:52:27,275 --> 00:52:28,109 Tedd meg! 704 00:52:33,698 --> 00:52:34,949 hogy eluralkodjon a városon... 705 00:52:35,658 --> 00:52:37,493 az anarchia és a káosz. 706 00:52:38,369 --> 00:52:40,872 Fogalma sincs, hogy miket hord össze. 707 00:52:43,165 --> 00:52:44,542 Most menj haza! 708 00:52:46,502 --> 00:52:47,753 Gyerünk! 709 00:53:03,728 --> 00:53:05,104 Kisöreg! 710 00:53:05,605 --> 00:53:07,023 Mi a helyzet, kölyök? 711 00:53:07,106 --> 00:53:08,232 Nem sok. 712 00:53:08,316 --> 00:53:09,734 Jöttél azért a 100-asért? 713 00:53:12,320 --> 00:53:14,822 Igen. Úgy döntöttem, beszállok. 714 00:53:16,449 --> 00:53:17,491 Pattanj be! 715 00:53:17,575 --> 00:53:18,826 Sil! 716 00:53:22,413 --> 00:53:23,414 Menjünk! 717 00:53:45,019 --> 00:53:46,020 Hé, kölyök! 718 00:53:56,113 --> 00:53:57,657 Szóval, van családod? 719 00:53:58,366 --> 00:53:59,784 Csak az anyám. 720 00:53:59,951 --> 00:54:01,661 Az is több, mint nekem volt. 721 00:54:01,744 --> 00:54:02,745 Soha nem volt senkim. 722 00:54:03,996 --> 00:54:05,414 Amíg Cyrus rám nem talált. 723 00:54:12,213 --> 00:54:14,215 Felkeltett, úgyhogy megharaptam. 724 00:54:17,468 --> 00:54:19,095 Azóta vele vagy? 725 00:54:21,305 --> 00:54:22,431 Ő a családom. 726 00:54:23,975 --> 00:54:25,351 Ahogy nekik is. 727 00:54:26,978 --> 00:54:28,521 Ezt mind Cyrustól kaptuk. 728 00:54:33,484 --> 00:54:35,903 Úgyhogy, Sam, ne okozz csalódást a családomnak! 729 00:54:37,822 --> 00:54:39,740 Vagy mindent elveszek tőled. 730 00:54:48,499 --> 00:54:49,500 Kezdhetjük? 731 00:54:49,583 --> 00:54:50,418 Aha. 732 00:54:50,501 --> 00:54:52,670 Bonyolult lesz, úgyhogy nagyon figyelj! 733 00:54:52,753 --> 00:54:53,754 Oké. 734 00:54:54,380 --> 00:54:57,925 Ha meglátsz egy zsarut, fütyülsz. 735 00:55:01,554 --> 00:55:02,555 Ennyi? 736 00:55:02,638 --> 00:55:03,848 Hadd halljam! 737 00:55:05,349 --> 00:55:06,434 Nem. 738 00:55:13,274 --> 00:55:14,275 Mi az? 739 00:55:17,820 --> 00:55:20,448 Minden egységnek a 34. és a 3. utca környékén. 740 00:55:20,531 --> 00:55:21,699 Így csináld, kölyök! 741 00:55:23,492 --> 00:55:24,368 Sajnálom. 742 00:55:24,452 --> 00:55:25,578 Jó napot, biztos úr! 743 00:55:26,370 --> 00:55:27,371 Tessék. 744 00:56:36,398 --> 00:56:40,611 Nézd csak, milyen anyátlanul fest egy kopó jelvény és fegyver nélkül. 745 00:56:47,535 --> 00:56:49,453 Miért szívózol velem? 746 00:56:50,538 --> 00:56:52,498 Fizettem, hogy ne figyelj oda. 747 00:56:53,082 --> 00:56:54,583 Az az erőmű... 748 00:56:58,420 --> 00:57:00,548 Igen. És akkor? 749 00:57:00,631 --> 00:57:02,716 Majdnem elcseszted az egész tervet. 750 00:57:03,175 --> 00:57:05,886 Nem akartam ott ülni, és nézni, ahogy bombákat raktok oda. 751 00:57:06,428 --> 00:57:08,180 Jól van, szuperzsaru. 752 00:57:09,140 --> 00:57:10,474 Sil! 753 00:57:16,647 --> 00:57:18,315 Oké! Elhúzok! 754 00:57:18,399 --> 00:57:20,067 Elhúzok, kérlek! Elég! 755 00:57:20,151 --> 00:57:22,027 Nem hallak, nagyon hangos! 756 00:57:22,111 --> 00:57:22,945 Kiszállok. 757 00:57:23,028 --> 00:57:25,406 Nem láttok soha többet. Meg se mukkanok. 758 00:57:31,412 --> 00:57:32,371 Elég. 759 00:57:36,542 --> 00:57:37,376 Köszönöm. 760 00:57:46,093 --> 00:57:48,470 Húzz el, és soha ne gyere vissza! 761 00:57:49,638 --> 00:57:51,557 Soha többé nem hallasz felőlem. 762 00:57:51,640 --> 00:57:52,808 Ígérem. 763 00:58:01,984 --> 00:58:03,777 Köszönöm. 764 00:58:03,861 --> 00:58:05,237 Nincs mit. 765 00:58:11,827 --> 00:58:13,454 Mindig adj reményt az embereknek. 766 00:58:34,433 --> 00:58:35,684 Segítség! 767 00:58:39,688 --> 00:58:41,398 Hé, álljatok le! 768 00:58:41,482 --> 00:58:42,650 Na gyere, dagadék! 769 00:58:43,234 --> 00:58:44,735 Ez a kis szaros lóg a pénzemmel. 770 00:58:48,906 --> 00:58:50,991 Vagy velünk vagy, vagy sem. 771 00:58:51,075 --> 00:58:52,326 Sam! Segíts! 772 00:58:52,409 --> 00:58:54,161 Jól fogjátok! Nyomjátok oda! 773 00:59:02,336 --> 00:59:03,754 Menj! 774 00:59:07,925 --> 00:59:09,468 -Fogjátok le! -Gyere ide! 775 00:59:09,551 --> 00:59:10,594 Fogjátok le! 776 00:59:11,178 --> 00:59:12,179 Nyújtsátok a karját! 777 00:59:12,846 --> 00:59:14,139 Eresszetek! 778 00:59:14,932 --> 00:59:15,933 Ne! 779 00:59:16,016 --> 00:59:17,559 Hé! 780 00:59:18,143 --> 00:59:19,144 Sírj nekem! 781 00:59:20,562 --> 00:59:21,563 Csináld! 782 00:59:52,011 --> 00:59:54,221 Gyújtsuk fel! Ez az! 783 01:00:22,958 --> 01:00:24,501 Azt nézd, baszki! 784 01:00:25,836 --> 01:00:27,504 Gyerünk, tűnés! 785 01:00:43,145 --> 01:00:44,980 Mi a franc történt a fiammal? 786 01:00:45,064 --> 01:00:46,523 Egy csapat gyerek megverte. 787 01:00:47,775 --> 01:00:49,401 És nem tudta megállítani őket? 788 01:00:51,278 --> 01:00:52,279 Nem. 789 01:00:53,155 --> 01:00:54,573 Micsoda hős maga! 790 01:00:59,787 --> 01:01:02,289 Ha a bomba felrobban az erőműben, 791 01:01:07,878 --> 01:01:08,837 Életben van. 792 01:01:09,338 --> 01:01:11,090 -Kicsoda? -Az a vénember. 793 01:01:11,173 --> 01:01:13,133 Az kizárt. Láttad, hogy néz ki a kocsi? 794 01:01:13,217 --> 01:01:16,095 Ember, a saját szememmel láttam, az öregnek semmi baja. 795 01:01:16,178 --> 01:01:18,514 -Én mondom elcsaptuk, ember. -Kicsodát? 796 01:01:18,597 --> 01:01:21,850 -Egy vénembert, aki szívózott Rezával. -És kinyírtátok? 797 01:01:21,934 --> 01:01:23,143 Száz százalék. 798 01:01:27,272 --> 01:01:29,400 Szeretnék találkozni ezzel a vénemberrel. 799 01:02:18,365 --> 01:02:20,242 Zsír! Kösz. 800 01:02:39,887 --> 01:02:41,972 A főnököm szeretne megismerni, vénember. 801 01:02:43,682 --> 01:02:45,142 Most velünk jössz. 802 01:02:45,225 --> 01:02:49,313 Azt tanácsolom, hogy nagyon jól gondoljátok át, 803 01:02:49,396 --> 01:02:53,692 mielőtt valami nagyon nagy hibát követtek el, 804 01:02:54,443 --> 01:02:55,277 picur. 805 01:02:57,988 --> 01:03:00,157 Na mutasd, mit tudsz! 806 01:03:00,240 --> 01:03:01,200 Semmi akadálya. 807 01:03:05,621 --> 01:03:06,538 Kapjátok el! 808 01:03:12,878 --> 01:03:13,712 Baszki! 809 01:03:45,661 --> 01:03:46,787 Ez komoly? 810 01:03:48,956 --> 01:03:50,040 Repülj! 811 01:04:10,602 --> 01:04:11,853 Ez te voltál? 812 01:04:11,937 --> 01:04:13,897 Átröpítetted azt az embert a falon. 813 01:04:13,981 --> 01:04:15,816 Ezt meg hogy csináltad? 814 01:04:15,899 --> 01:04:17,442 Figyelj, kicsi lány... 815 01:04:18,402 --> 01:04:19,611 nem láttál semmit. 816 01:04:19,695 --> 01:04:23,323 Az a lyuk már alapból ott volt. Ez csak egy optikai csalódás. 817 01:04:30,122 --> 01:04:31,164 Kapd el! 818 01:04:33,333 --> 01:04:34,251 Fedezékbe! 819 01:04:35,502 --> 01:04:36,461 Gyere! 820 01:04:50,976 --> 01:04:53,145 Bocs, kicsi lány. Jól vagy? 821 01:04:53,979 --> 01:04:55,355 -Igen. -Igen? 822 01:05:01,153 --> 01:05:02,779 Jól van. Lépnem kell, kölyök. 823 01:05:03,447 --> 01:05:04,448 Örültem. 824 01:05:06,033 --> 01:05:07,117 Mi van? 825 01:05:12,080 --> 01:05:14,207 Van valami remény a láthatáron? 826 01:05:14,291 --> 01:05:18,128 Miközben Gránitváros folyamatosan küzd az erőszakkal és a felkeléssel, 827 01:05:18,211 --> 01:05:20,505 amit Nemesis visszatérése váltott ki, 828 01:05:25,802 --> 01:05:26,845 Fedezékbe! 829 01:05:32,726 --> 01:05:34,686 Ez a fiatal lány mindent látott. 830 01:05:36,313 --> 01:05:37,898 A nagymamám egyszer elmesélte, 831 01:05:40,651 --> 01:05:42,027 Megmentette az életemet. 832 01:05:42,110 --> 01:05:43,779 Csak a maszk hiányzott róla. 833 01:05:43,862 --> 01:05:46,698 Egészen hihetetlen. És milyen érzés volt? 834 01:05:49,076 --> 01:05:50,535 -Szia! -Szevasz! 835 01:05:50,619 --> 01:05:52,037 Szerintem te vagy a hírekben. 836 01:05:52,120 --> 01:05:53,121 Igen, láttam. 837 01:05:53,205 --> 01:05:54,206 Igen. 838 01:05:54,956 --> 01:05:56,500 Látnod kéne a másikat. 839 01:05:56,583 --> 01:05:58,168 -Mi az a táska? -Ja, semmi. 840 01:05:58,251 --> 01:06:00,087 Mi történt a másik sráccal? 841 01:06:00,170 --> 01:06:01,380 Gyorsan behúztam neki egyet. 842 01:06:02,255 --> 01:06:03,799 De elfelejtettem elfutni. 843 01:06:03,882 --> 01:06:05,759 Sosem akartam, hogy bajod essen. 844 01:06:05,842 --> 01:06:07,594 Hát, már késő. 845 01:06:08,261 --> 01:06:10,263 És anyám már egy szavamat sem hiszi. 846 01:06:10,347 --> 01:06:13,975 Nem hallgat rám, hiába mondom, hogy valami baj fog történni. 847 01:06:14,059 --> 01:06:15,227 Mi fog történni? 848 01:06:15,310 --> 01:06:17,145 Cyrus, a srác a szeméttelepen. 849 01:06:18,230 --> 01:06:20,816 Tervez valamit az erőművel. 850 01:06:20,899 --> 01:06:22,943 Hívd a zsarukat! Én nem kérek belőle. 851 01:06:23,026 --> 01:06:25,112 Te vagy az egyetlen, aki segíthet. 852 01:06:33,453 --> 01:06:34,955 Te segítesz az embereknek! 853 01:06:38,166 --> 01:06:40,419 Nem segíthetek senkinek, Sam. 854 01:06:40,502 --> 01:06:42,295 Akkor elfutsz? 855 01:06:42,379 --> 01:06:44,798 Ugyanolyan rossz vagy, mint mindenki más. 856 01:06:51,138 --> 01:06:52,139 Sam! 857 01:06:56,643 --> 01:06:57,644 Visszajött! 858 01:06:58,228 --> 01:06:59,187 Visszajött! 859 01:07:00,313 --> 01:07:01,606 Visszajött! 860 01:07:01,690 --> 01:07:03,108 Te meg miről beszélsz? 861 01:07:03,650 --> 01:07:05,527 -Nem nézted a híreket? -Nem. 862 01:07:23,170 --> 01:07:27,591 Jó ég! Csak örülök, hogy valaki vigyáz ránk. 863 01:07:28,592 --> 01:07:31,052 Így van, valaki valóban vigyáz ránk. 864 01:07:31,136 --> 01:07:33,930 És Gránitváros lakóiban felmerül a kérdés, 865 01:07:35,849 --> 01:07:37,225 Mi van, ha ő az? 866 01:07:40,520 --> 01:07:42,814 Mi lesz, hogy ha elkezdi keresni Nemesist? 867 01:07:42,898 --> 01:07:45,066 Mi lesz, hogyha meg akar állítani minket? 868 01:07:45,609 --> 01:07:46,943 Azt nem hagyom. 869 01:07:47,027 --> 01:07:49,654 Megmutatom neki, ki az igazi hős. 870 01:07:49,738 --> 01:07:52,449 Visszatér 25 év után. 871 01:08:07,547 --> 01:08:09,674 Hol az a rohadt óra? Hol van? 872 01:08:41,581 --> 01:08:42,415 Basszus! 873 01:08:45,126 --> 01:08:46,378 Ne! 874 01:08:46,461 --> 01:08:47,963 Anyu. 875 01:08:48,213 --> 01:08:49,714 Anya! 876 01:08:49,798 --> 01:08:51,424 A másodikon van. 877 01:08:51,508 --> 01:08:52,843 A legvégén. 878 01:09:06,815 --> 01:09:09,150 Hé, ez az emelet! 879 01:09:35,343 --> 01:09:37,220 Anya! 880 01:09:37,304 --> 01:09:39,222 -Idebent vagyok. -Anya! 881 01:09:42,183 --> 01:09:43,184 -Mi az? -Gyere! 882 01:09:43,268 --> 01:09:45,186 -Azonnal el kell mennünk! -Hová? 883 01:09:45,270 --> 01:09:46,271 Csak hallgass rám! 884 01:10:27,646 --> 01:10:28,813 Anya, kérlek! 885 01:10:28,897 --> 01:10:30,273 Kapjátok el a fiút! 886 01:10:39,574 --> 01:10:41,159 Gyerünk! 887 01:10:42,661 --> 01:10:43,745 El kell tűnnünk! 888 01:10:43,828 --> 01:10:45,747 Miss White, Tiffany Cleary vagyok! 889 01:10:47,791 --> 01:10:49,668 -Anya! -Menjenek innen! 890 01:10:55,423 --> 01:10:56,424 Gyere! 891 01:10:57,676 --> 01:10:59,219 Hé! Meghaltok! 892 01:11:01,596 --> 01:11:02,931 Felmennek! 893 01:11:07,769 --> 01:11:08,937 Basszus! 894 01:11:09,854 --> 01:11:11,481 Milyen szép kis család! 895 01:11:11,564 --> 01:11:13,650 -Takarodj a fiam közeléből! -Anya! 896 01:11:18,405 --> 01:11:19,823 -Ne! -Ne! 897 01:11:19,906 --> 01:11:21,282 Sam, maradj mellettem! 898 01:11:21,366 --> 01:11:22,867 Mit akartok a fiamtól? 899 01:11:23,284 --> 01:11:24,619 Hagyjátok a gyerekemet! 900 01:11:24,703 --> 01:11:27,122 Vagy megismeritek a rosszabbik oldalamat! 901 01:11:27,998 --> 01:11:29,124 Mit akarsz? 902 01:11:30,041 --> 01:11:32,002 -Csak beszélek a kis pajtásommal. -Nem! 903 01:11:32,085 --> 01:11:34,713 Nem beszélhetsz vele. Nélkülem nem! 904 01:11:34,796 --> 01:11:36,965 -Ne! -Anya, ne! 905 01:11:37,048 --> 01:11:38,591 Ne! Ne érjetek hozzá! 906 01:11:38,675 --> 01:11:40,468 -Hékás! -Ne! 907 01:11:40,552 --> 01:11:41,720 -Gyere, üljünk le! -Anya! 908 01:11:41,803 --> 01:11:43,888 -Ne, Sam! -Minden rendben lesz. 909 01:11:43,972 --> 01:11:44,973 Ne! 910 01:11:45,682 --> 01:11:47,434 -Ne! -Sil, most tényleg? 911 01:11:47,517 --> 01:11:48,727 Életben van, nem igaz? 912 01:11:48,810 --> 01:11:49,936 Köcsög szemét! 913 01:11:50,020 --> 01:11:51,938 -Ki a köcsög? -Te! 914 01:11:52,022 --> 01:11:53,231 Ne érj hozzám! 915 01:11:55,734 --> 01:11:57,610 -Nyugi! -Eressz el! 916 01:12:00,363 --> 01:12:01,573 Azt hittem, kedvellek. 917 01:12:03,158 --> 01:12:04,659 Eljön érted. 918 01:12:06,119 --> 01:12:07,662 El fog jönni értem! 919 01:12:07,746 --> 01:12:10,457 Igen! Ezért viszlek magammal. 920 01:12:10,540 --> 01:12:13,251 És Nemesis végre megölheti Samaritanust! 921 01:12:14,335 --> 01:12:17,756 A pengeélen táncoló Gránitváros egy újabb erőszakos éjszakának néz elébe. 922 01:12:17,839 --> 01:12:20,633 A hatóságok őrülten kutatnak bármiféle információ után, 923 01:12:20,717 --> 01:12:22,677 ami Nemesis visszatéréséhez köthető. 924 01:12:22,761 --> 01:12:25,221 Attól tartanak, hogy ez még csak a rémuralmának a kezdete. 925 01:12:25,305 --> 01:12:27,474 Attól tartanak, hogy még csak most kezdődött a rémuralma 926 01:12:34,355 --> 01:12:37,942 ...folyamatos pusztítást váltott ki, aminek még nem látni a végét. 927 01:12:38,026 --> 01:12:41,613 Gránitvárosnak soha nem volt még ekkora szüksége egy hősre. 928 01:12:45,867 --> 01:12:46,868 Sam! 929 01:12:47,702 --> 01:12:49,329 Sam, megjavítottam az órád. 930 01:12:55,085 --> 01:12:57,545 -Jól van? -Nem. Sam. 931 01:12:59,255 --> 01:13:00,423 Mi történt? 932 01:13:00,507 --> 01:13:01,466 Elvitték. 933 01:13:40,755 --> 01:13:42,507 GRÁNITVÁROS VÁROSI HULLADÉKLERAKÓ 934 01:14:06,030 --> 01:14:08,825 A katonáink szétszóródtak a város területén. 935 01:14:08,908 --> 01:14:10,535 Amint kialszanak a fények... 936 01:14:11,578 --> 01:14:13,705 -felrobbantjuk. -Remek. 937 01:14:13,788 --> 01:14:15,707 -Az itt van a környéken. -Fogd be! 938 01:14:16,916 --> 01:14:18,668 Mi van azzal, hogy csak felfelé ütünk? 939 01:14:18,751 --> 01:14:20,086 Le kell égnie, mielőtt felépíted. 940 01:14:20,170 --> 01:14:22,589 El fogsz bukni, pont, ahogy Nemesis. 941 01:15:19,729 --> 01:15:21,022 Gyerünk, mozgás! 942 01:15:55,974 --> 01:15:56,975 Baszki! 943 01:16:05,358 --> 01:16:06,359 Kölyök! 944 01:16:07,819 --> 01:16:08,861 Sam! 945 01:16:12,323 --> 01:16:14,200 Sam! 946 01:16:18,413 --> 01:16:19,998 Eressz el! 947 01:16:22,166 --> 01:16:23,668 A fiúért jöttem. 948 01:16:23,751 --> 01:16:25,086 Semmi baja. 949 01:16:25,169 --> 01:16:26,212 Jól vagy? 950 01:16:26,296 --> 01:16:28,256 Igen. 951 01:16:34,887 --> 01:16:36,306 Üdvözöllek, jófiú! 952 01:16:37,098 --> 01:16:38,391 Hát eljöttél. 953 01:16:39,892 --> 01:16:41,102 Tényleg eljöttél. 954 01:16:42,478 --> 01:16:47,692 Sosem láttam, hogy Samaritanus bárkivel is foglalkozott volna a környékemen. 955 01:16:51,279 --> 01:16:52,697 Ereszd el! 956 01:16:59,203 --> 01:17:01,664 És ketten lerendezzük, csak te és én. 957 01:17:05,793 --> 01:17:06,836 Nem. 958 01:17:08,504 --> 01:17:10,673 Azt akarom, hogy lássa elbukni a hősét. 959 01:17:12,216 --> 01:17:14,218 Lássa azt, amit mindenkinek tudnia kell. 960 01:17:15,261 --> 01:17:17,138 Hogy egy szélhámos vagy. 961 01:17:22,643 --> 01:17:26,689 Senki nem segít, magadra maradtál, jófiú. 962 01:17:29,984 --> 01:17:31,402 Joe! 963 01:17:31,486 --> 01:17:32,487 Gyerünk! 964 01:17:32,570 --> 01:17:33,529 Maradj ott! 965 01:17:35,823 --> 01:17:38,493 Gyerünk, jófiú! 966 01:17:44,957 --> 01:17:47,043 -Ez az! Adj neki! -Joe! Üss vissza! 967 01:17:51,339 --> 01:17:54,050 Joe! Csinálj valamit! 968 01:17:59,055 --> 01:18:01,474 Nézd, ahogy elbukik a hősöd, Sam! 969 01:18:02,141 --> 01:18:04,852 -Befejezem azt, amit Nemesis elkezdett. -Gyere csak! 970 01:18:06,354 --> 01:18:09,357 Gyerünk, Joe! Üss vissza! Kérlek! 971 01:18:22,787 --> 01:18:25,164 Most már tudod, mit érzett Nemesis! 972 01:18:25,915 --> 01:18:27,250 Mit éreztünk mindannyian! 973 01:18:29,710 --> 01:18:32,547 Senki nem jön megmenteni, jófiú! 974 01:18:37,802 --> 01:18:41,264 Engem nevezel "jófiúnak". 975 01:18:45,518 --> 01:18:47,728 Nem én vagyok a jófiú. 976 01:18:55,403 --> 01:18:57,488 Én a rosszfiú vagyok! 977 01:18:58,322 --> 01:18:59,282 Nemesis? 978 01:18:59,365 --> 01:19:00,491 Mi van? 979 01:19:24,891 --> 01:19:26,976 Lőjetek! 980 01:19:41,199 --> 01:19:42,366 Sil... 981 01:19:44,368 --> 01:19:45,369 Gyere ide! 982 01:19:46,078 --> 01:19:47,079 Eressz el! 983 01:20:09,060 --> 01:20:10,645 Engedj már el! 984 01:20:12,772 --> 01:20:14,565 Tudtad, hogy ki ő? 985 01:20:16,859 --> 01:20:18,736 -Te tudtad? -Nem! 986 01:20:24,742 --> 01:20:25,952 Sil! 987 01:20:26,035 --> 01:20:27,203 Sil! 988 01:21:01,654 --> 01:21:03,239 Eressz el! 989 01:21:04,615 --> 01:21:05,866 Kötözzétek meg! 990 01:21:10,246 --> 01:21:11,330 Engedj el! 991 01:22:00,921 --> 01:22:02,048 Gyere! 992 01:22:13,809 --> 01:22:15,186 Egyfelé megyünk? 993 01:22:24,487 --> 01:22:26,489 Semmiben sem hasonlítasz rá! 994 01:22:26,572 --> 01:22:27,990 Majd meglátjuk. 995 01:22:31,202 --> 01:22:32,870 Borítsd sötétbe a várost! 996 01:24:04,086 --> 01:24:05,421 Jaj, ne! 997 01:24:12,803 --> 01:24:13,637 Elég! 998 01:24:16,140 --> 01:24:17,057 Úgy van. 999 01:24:18,184 --> 01:24:20,561 Hoztál még egy kis játékot? 1000 01:24:21,145 --> 01:24:22,688 Ezt akartad? 1001 01:24:38,996 --> 01:24:40,998 Nagy durranás leszel! 1002 01:25:15,407 --> 01:25:16,867 Valaki segítsen! 1003 01:25:34,802 --> 01:25:36,095 Segítség! 1004 01:25:36,178 --> 01:25:37,179 Sam! 1005 01:25:37,263 --> 01:25:38,264 Itt vagyok! 1006 01:25:51,235 --> 01:25:52,278 Gyere! 1007 01:25:52,361 --> 01:25:53,696 El kell tűnnünk innen. 1008 01:25:57,074 --> 01:25:58,325 Joe, mögötted! 1009 01:26:07,585 --> 01:26:09,503 Add fel, vénember! 1010 01:26:36,780 --> 01:26:39,700 A föld alatt kellett volna maradnod, vénember. 1011 01:26:39,783 --> 01:26:43,829 Nézz magadra! Gyenge vagy. Szánalmas vagy! 1012 01:26:43,913 --> 01:26:46,957 Véghez viszem, amire te nem voltál képes, a tervedet. 1013 01:26:47,541 --> 01:26:50,044 Az erőművet, a hálózatot... 1014 01:26:50,127 --> 01:26:52,338 Elpusztítom az egészet! 1015 01:26:52,421 --> 01:26:55,007 Soha nem ez volt a terv! 1016 01:26:55,633 --> 01:26:57,760 -Az csapda volt! -Hazudsz! 1017 01:26:57,843 --> 01:26:59,011 Joe! 1018 01:26:59,094 --> 01:27:00,137 Nézd meg jól, Sam! 1019 01:27:01,680 --> 01:27:03,349 Nézd meg a hősödet! 1020 01:27:05,225 --> 01:27:07,394 Elárult téged, Sam. 1021 01:27:07,478 --> 01:27:08,979 Mindenkit elárult. 1022 01:27:10,230 --> 01:27:14,360 De engem senki sem árulhat el! 1023 01:27:18,405 --> 01:27:19,281 Gyere! 1024 01:27:23,118 --> 01:27:24,161 Ne! 1025 01:27:57,695 --> 01:27:59,655 Ezúttal senki nem ment meg! 1026 01:28:32,730 --> 01:28:33,814 Nem! 1027 01:28:42,114 --> 01:28:44,199 Ne, kérlek! 1028 01:28:45,909 --> 01:28:48,579 Ne! 1029 01:28:49,705 --> 01:28:51,165 Ne! 1030 01:28:52,166 --> 01:28:53,125 Ne! 1031 01:29:56,438 --> 01:29:57,773 Joe? 1032 01:30:01,610 --> 01:30:03,070 -Mi az? -Vizet! 1033 01:30:22,506 --> 01:30:23,507 Joe! 1034 01:30:24,716 --> 01:30:26,343 Joe, gyerünk! Küzdj, Joe! 1035 01:30:27,761 --> 01:30:29,054 Joe! 1036 01:30:29,138 --> 01:30:29,972 Ne! 1037 01:30:31,765 --> 01:30:32,850 Ne! 1038 01:30:34,101 --> 01:30:36,019 Ne add fel, Joe! Gyerünk! 1039 01:30:38,063 --> 01:30:39,314 Joe! 1040 01:30:42,609 --> 01:30:44,486 Küzdj, Joe! Gyerünk! 1041 01:30:57,249 --> 01:30:58,292 Köszönöm, kölyök! 1042 01:30:59,001 --> 01:31:00,002 Ez... 1043 01:31:01,628 --> 01:31:02,838 sunyi egy ütés volt. 1044 01:31:05,674 --> 01:31:07,467 Gyere, Joe! Kelj fel! 1045 01:31:07,551 --> 01:31:08,510 Jól van. 1046 01:31:15,017 --> 01:31:16,018 Gyerünk! 1047 01:31:25,861 --> 01:31:28,113 Jól van. Ne félj! 1048 01:31:28,822 --> 01:31:29,781 Menni fog. 1049 01:31:29,865 --> 01:31:31,241 Várj, mi van? 1050 01:31:36,079 --> 01:31:37,080 Jézusom... 1051 01:31:38,498 --> 01:31:41,877 Ne! 1052 01:31:53,263 --> 01:31:54,473 Ez fájt. 1053 01:31:58,060 --> 01:31:59,478 Beszarás! 1054 01:32:00,979 --> 01:32:02,189 Gyere, kishaver! 1055 01:32:03,190 --> 01:32:05,025 Ki kell jutnunk innen. 1056 01:32:05,108 --> 01:32:06,235 Gyere! 1057 01:32:07,569 --> 01:32:09,446 Egyben vagy. Menjünk! 1058 01:32:10,739 --> 01:32:11,573 Ez igaz? 1059 01:32:16,954 --> 01:32:18,288 Mi, az hogy ő vagyok? 1060 01:32:18,956 --> 01:32:21,541 Igen, igaz. 1061 01:32:23,627 --> 01:32:24,962 Helyre tudod hozni. 1062 01:32:26,255 --> 01:32:28,465 Láttam, hogy javítasz meg mindent. 1063 01:32:28,924 --> 01:32:30,592 Te is meg tudsz változni. 1064 01:32:33,887 --> 01:32:36,848 Hadd mondjak valamit, kölyök! 1065 01:32:36,932 --> 01:32:40,811 Ha csak a rossz emberek követnék el a rossz dolgokat, 1066 01:32:40,894 --> 01:32:42,854 könnyen meg lehetne szabadulni tőlük. 1067 01:32:43,647 --> 01:32:46,024 De az igazság az, 1068 01:32:46,108 --> 01:32:50,779 hogy mindenki szívében ott lakozik a jó és a rossz. 1069 01:32:51,697 --> 01:32:56,368 És csak rajtad múlik, hogy a jót választod-e. 1070 01:32:58,954 --> 01:33:00,872 És tudom, hogy te azt választod. 1071 01:33:03,500 --> 01:33:05,836 Ott fönt, a negyediken! 1072 01:33:08,588 --> 01:33:10,007 Jól van, menjünk! 1073 01:33:26,398 --> 01:33:30,527 A tiltakozók látták, ahogy lángba borult a mögöttem látható épület. 1074 01:33:33,905 --> 01:33:35,490 megmentett egy fiatal fiút. 1075 01:33:35,574 --> 01:33:37,993 Üdvrivalgás tört ki. Ez a fiú lesz, menjünk! 1076 01:33:38,076 --> 01:33:40,203 Kussoljatok! Nemesis! 1077 01:33:40,912 --> 01:33:42,289 Szia, kisfiú! Hogy hívnak? 1078 01:33:42,372 --> 01:33:44,374 Ő Sam. Samnek hívják. 1079 01:33:44,458 --> 01:33:45,792 Igazad volt, Sam. 1080 01:33:45,917 --> 01:33:49,504 Sam, te tudod a választ a kérdésre, ami mindenkit foglalkoztat? 1081 01:33:50,922 --> 01:33:53,216 Biztos vagy benne, hogy tényleg ő az? 1082 01:33:53,884 --> 01:33:56,887 Rohadt meleg volt odabent. Tűz vett minket körbe. 1083 01:39:16,247 --> 01:39:18,249 A feliratot fordította: Tóth Márton 1084 01:39:18,333 --> 01:39:20,335 Kreatív supervisor Katalin Horvath-Racz