1 00:00:39,253 --> 00:00:40,588 오래전 2 00:00:41,380 --> 00:00:43,966 선과 악의 싸움이 3 00:00:44,049 --> 00:00:47,887 원수가 된 쌍둥이 형제 4 00:00:48,846 --> 00:00:52,516 사마리탄과 네메시스 사이에서 벌어졌어 5 00:00:52,600 --> 00:00:53,976 "그래닛시티의 기적의 쌍둥이" 6 00:00:54,059 --> 00:00:56,061 처음부터 들려줄게 7 00:00:57,104 --> 00:00:59,064 쌍둥이가 너무 강해서 8 00:00:59,940 --> 00:01:02,234 의도치 않게 사람들을 해치자 9 00:01:03,944 --> 00:01:05,070 "괴물" 10 00:01:05,154 --> 00:01:07,198 그들에게 점점 더 11 00:01:07,281 --> 00:01:09,241 두려움을 느끼게 된 주민들은 12 00:01:11,702 --> 00:01:13,579 쌍둥이 가족이 잠든 틈에 13 00:01:13,662 --> 00:01:15,247 판자로 출구를 막고는 14 00:01:15,331 --> 00:01:16,665 집을 불 질렀어 15 00:01:17,583 --> 00:01:20,002 부모는 산 채로 불탔지만 16 00:01:20,085 --> 00:01:22,671 쌍둥이는 멀쩡했지 17 00:01:23,422 --> 00:01:25,674 사마리탄은 정의를 위해 싸우는 18 00:01:25,758 --> 00:01:26,592 "투신자를 구한 사마리탄" 19 00:01:26,675 --> 00:01:27,927 수호자로 성장했고 20 00:01:28,010 --> 00:01:29,929 "그래닛시티 트리뷴" 21 00:01:30,012 --> 00:01:32,556 복수심에 사로잡힌 네메시스는 22 00:01:33,265 --> 00:01:36,018 세상이 자기 부모처럼 고통을 겪기를 바랐어 23 00:01:37,353 --> 00:01:39,855 사마리탄이 형제의 분노를 억누르려 하자 24 00:01:39,939 --> 00:01:40,773 "네메시스의 폭탄 공격으로 폐허가 된 공장" 25 00:01:40,856 --> 00:01:43,484 네메시스는 증오와 분노를 쏟아부어 26 00:01:44,026 --> 00:01:47,613 강력한 망치를 만들었는데 27 00:01:48,322 --> 00:01:52,034 사마리탄을 없앨 수 있는 유일한 무기였지 28 00:01:53,285 --> 00:01:55,913 네메시스는 사마리탄을 발전소로 유인했어 29 00:01:58,332 --> 00:02:01,377 형제를 영원히 제거하기 위해서 말이야 30 00:02:03,295 --> 00:02:04,630 조이, 어떻게 된 거야? 31 00:02:04,713 --> 00:02:06,048 도망쳐, 저기... 32 00:02:09,969 --> 00:02:11,345 네메시스야! 33 00:02:15,766 --> 00:02:16,851 물러서! 34 00:02:18,102 --> 00:02:21,188 네메시스는 형제가 무고한 이들을 구하러 올 걸 알았지 35 00:02:35,536 --> 00:02:37,413 형제의 힘은 동등했지만 36 00:02:37,496 --> 00:02:40,374 망치 때문에 네메시스가 우위를 점했어 37 00:02:41,917 --> 00:02:43,002 하지만 오래가진 않았지 38 00:02:52,219 --> 00:02:55,055 사마리탄과 네메시스는 폭발로 사망했다고 39 00:02:56,098 --> 00:02:58,475 모두에게 알려졌지만 40 00:02:59,184 --> 00:03:02,396 난 사마리탄이 아직 살아 있다고 믿어 41 00:03:02,479 --> 00:03:04,982 "사마리탄" 42 00:03:08,569 --> 00:03:12,156 "현재" 43 00:03:12,239 --> 00:03:15,659 청취자분 말씀대로 사마리탄이 수호자였다면... 44 00:03:15,743 --> 00:03:17,786 - 수호자죠 - 왜 죽음을 가장하나요? 45 00:03:17,870 --> 00:03:19,371 사마리탄은 우릴 버렸어요 46 00:03:19,455 --> 00:03:21,707 - 맞아요, 근데 왜일까요? - 말도 안 돼 47 00:03:21,790 --> 00:03:25,252 정답은 제 책인 '사마리탄은 살아 있다'에 있죠 48 00:03:25,336 --> 00:03:26,211 샘? 49 00:03:27,004 --> 00:03:29,256 샘, 현금 있어? 50 00:03:29,340 --> 00:03:31,008 엄마, 아 진짜! 51 00:03:31,091 --> 00:03:33,135 내가 지난주에 빌려준 5달러는? 52 00:03:33,218 --> 00:03:34,595 버스비가 없어 53 00:03:35,262 --> 00:03:37,389 지각하겠네, 꼭 필요해 54 00:03:42,811 --> 00:03:44,480 그거 알아? 55 00:03:44,563 --> 00:03:48,192 세후 5달러를 벌려면 환자들 요강을 1시간 동안 씻어야 해 56 00:03:48,776 --> 00:03:49,902 알았으니 가져가 57 00:03:50,778 --> 00:03:52,863 고맙다, 사랑해 58 00:03:52,947 --> 00:03:53,781 나도 사랑해 59 00:03:53,864 --> 00:03:55,616 잊지 말고 쓰레기 내다 버려 60 00:03:55,699 --> 00:03:56,909 비 와! 61 00:03:56,992 --> 00:03:58,118 냄새나 62 00:03:58,202 --> 00:03:59,078 문 잠그고 63 00:04:00,329 --> 00:04:01,455 얌전히 있어 64 00:05:25,622 --> 00:05:26,832 어이, 조! 65 00:05:27,374 --> 00:05:33,005 "사마리탄은 살아 있다" 66 00:05:45,350 --> 00:05:46,518 됐어 67 00:05:48,187 --> 00:05:49,813 잠깐만! 68 00:05:51,023 --> 00:05:52,024 쓸 만한 거 있어요? 69 00:05:54,401 --> 00:05:55,360 어쩌면 70 00:05:55,819 --> 00:05:56,862 퍼즐이나 하세요 71 00:06:06,163 --> 00:06:08,207 돌겠네! 72 00:06:09,625 --> 00:06:10,709 또야? 73 00:06:10,793 --> 00:06:12,252 "최종 퇴거 통지" 74 00:06:15,798 --> 00:06:16,840 젠장! 75 00:06:57,714 --> 00:06:58,674 저기요 76 00:07:00,592 --> 00:07:01,718 그게 뭐예요? 77 00:07:02,427 --> 00:07:04,429 - 라디오 - 멋지네요 78 00:07:04,930 --> 00:07:05,806 작동돼요? 79 00:07:06,515 --> 00:07:07,933 고장 났어 80 00:07:10,435 --> 00:07:12,104 고장 난 라디오를 왜 갖고 다녀요? 81 00:07:12,187 --> 00:07:14,398 고장 난 시계는 왜 차고 다니니? 82 00:07:19,319 --> 00:07:20,529 꼬맹이! 83 00:07:20,904 --> 00:07:21,905 야, 샘! 84 00:07:25,159 --> 00:07:26,368 야, 땅꼬마 85 00:07:27,077 --> 00:07:28,662 아파트에서 쫓겨나게 생겼다며? 86 00:07:28,745 --> 00:07:30,080 인제 나 도와줄 거야? 87 00:07:30,164 --> 00:07:32,875 내가 왜 널 도와주냐? 맨날 땅꼬마라고 부르는데 88 00:07:32,958 --> 00:07:34,251 그래서 사과하라고? 89 00:07:34,334 --> 00:07:36,253 돈 벌기 싫어? 90 00:07:36,336 --> 00:07:37,796 안 한다고 했잖아 91 00:07:37,880 --> 00:07:40,132 - 닥쳐, 제이스 - 알았어, 땅꼬마 92 00:07:44,386 --> 00:07:45,637 어디 가? 93 00:07:46,263 --> 00:07:47,681 속 좁게 굴지 말고 94 00:07:47,764 --> 00:07:49,224 돈 필요하잖아 95 00:07:52,561 --> 00:07:54,104 좋았어, 가자 96 00:08:00,194 --> 00:08:03,238 야, 그만 징징대고 빨리 들어가 97 00:08:03,322 --> 00:08:04,531 보는 사람 없어 98 00:08:08,994 --> 00:08:11,830 어디 보자 작업을 시작해 볼까? 99 00:08:11,914 --> 00:08:14,208 - 저기서부터 해 - 뭐? 100 00:08:14,291 --> 00:08:16,585 내 말 못 들었어? 빨리 시작해 101 00:08:16,668 --> 00:08:18,337 좋아, 저기야 102 00:08:18,420 --> 00:08:19,504 저기 아래쪽 103 00:08:19,588 --> 00:08:20,923 네 키랑 똑같은 곳 104 00:08:22,007 --> 00:08:24,051 뭘 봐? 일이나 해 105 00:08:27,387 --> 00:08:28,889 힘을 좀 더 실어 106 00:08:31,141 --> 00:08:32,476 잡아당겨, 더 세게! 107 00:08:32,851 --> 00:08:34,019 그렇지 108 00:08:34,102 --> 00:08:35,229 좋아 109 00:08:35,979 --> 00:08:37,731 그게 다 돈이야 110 00:08:38,523 --> 00:08:40,275 더 세게 밀어! 111 00:08:40,359 --> 00:08:41,735 간다! 112 00:08:41,818 --> 00:08:43,237 새가 된 기분이야! 113 00:08:43,946 --> 00:08:46,990 독수리처럼 날고 있어! 114 00:08:58,210 --> 00:09:00,796 이거 안 들키게 조심해 115 00:09:00,879 --> 00:09:01,880 무슨 뜻이야? 116 00:09:01,964 --> 00:09:03,632 사이러스는 네메시스 팬이거든 117 00:09:03,715 --> 00:09:05,425 네메시스처럼 되고 싶대 118 00:09:05,759 --> 00:09:07,552 사이러스한테 가는 거였어? 119 00:09:08,053 --> 00:09:10,347 그런 말 안 했잖아 120 00:09:10,430 --> 00:09:12,516 사이러스는 또라이라고 121 00:09:24,820 --> 00:09:27,030 - 얼마를 원하는데? - 400달러요 122 00:09:27,114 --> 00:09:29,408 그걸 10으로 나눠 40 줄게 123 00:09:29,491 --> 00:09:31,535 100달러만 더 줘요 124 00:09:31,618 --> 00:09:33,036 - 약 먹었냐? - 너무하네 125 00:09:33,370 --> 00:09:34,705 저울에 내려놔 126 00:09:35,956 --> 00:09:37,207 저울은 거짓말 안 해 127 00:09:42,879 --> 00:09:45,549 - 40이야 - 이게 어떻게 40이에요? 128 00:09:46,925 --> 00:09:48,218 어이가 없네 129 00:10:09,990 --> 00:10:10,991 오셨어요, 보스? 130 00:10:20,042 --> 00:10:20,876 야! 131 00:10:20,959 --> 00:10:22,252 뭐 하냐, 꼴통? 132 00:10:23,420 --> 00:10:25,672 사탕 팔아 농구팀 먹이게? 133 00:10:25,756 --> 00:10:27,299 아니, 전선 팔아 134 00:10:27,382 --> 00:10:29,634 부자 되겠네 이거 다 얼마 치예요? 135 00:10:30,135 --> 00:10:32,346 - 40달러 - 40달러! 136 00:10:32,429 --> 00:10:33,805 진짜 돈 좀 벌게 해 줘? 137 00:10:33,889 --> 00:10:35,599 캐슬 로드에 있는 상점인데 138 00:10:35,682 --> 00:10:37,976 시선만 끌어 주면 돼 139 00:10:38,060 --> 00:10:40,187 야, 너랑은 일 안 해 140 00:10:40,270 --> 00:10:41,313 웃긴 새끼네 141 00:10:41,396 --> 00:10:43,982 - 덩치만 컸지 겁쟁이구나 - 내가 할게 142 00:10:44,983 --> 00:10:45,984 뭐? 143 00:10:46,068 --> 00:10:48,153 - 야, 그만둬 - 이 꼬맹이가 한대 144 00:10:48,236 --> 00:10:50,322 왜? 나 할 수 있어 145 00:10:50,405 --> 00:10:53,116 - 미친놈 - 꼬맹이가 돌았나? 146 00:10:53,200 --> 00:10:56,286 - 시선만 끌면 된다고? - 그래, 그게 다야 147 00:10:59,247 --> 00:11:00,665 좋아, 할게 148 00:11:01,249 --> 00:11:02,125 가자 149 00:11:08,256 --> 00:11:09,633 왜, 떫어? 150 00:11:09,716 --> 00:11:11,134 그게 아니라... 151 00:11:11,218 --> 00:11:13,220 뭘 봐, 할망구? 152 00:11:13,303 --> 00:11:15,263 내 친구가 떫어? 153 00:11:15,347 --> 00:11:16,556 그래, 떫어? 154 00:11:18,433 --> 00:11:19,643 가자 155 00:11:20,477 --> 00:11:21,478 좋아 156 00:11:21,561 --> 00:11:23,605 - 저기 할배 보여? - 그래 157 00:11:23,688 --> 00:11:25,065 그만 봐 158 00:11:25,148 --> 00:11:27,025 복권을 훔칠 거야 159 00:11:27,109 --> 00:11:28,652 널 쏘진 않겠지 160 00:11:28,735 --> 00:11:30,112 쏘다니 무슨 소리야? 161 00:11:30,195 --> 00:11:31,279 어떻게 하는지 알지? 162 00:11:31,363 --> 00:11:32,989 - 잠깐만! - 가자 163 00:11:42,624 --> 00:11:45,669 도와주세요! 저 좀 도와주세요! 164 00:11:46,002 --> 00:11:46,837 차가... 165 00:11:46,920 --> 00:11:48,255 성가시게 됐군 166 00:11:49,673 --> 00:11:52,008 - 빨간불인데 차가... - 뭐야? 167 00:11:52,092 --> 00:11:53,218 저 좀 도와주세요! 168 00:11:53,301 --> 00:11:55,554 나가! 내 알 바 아니야 169 00:11:55,637 --> 00:11:56,471 "빅 그래닛 로토" 170 00:11:56,555 --> 00:11:59,516 - 일어설 수가 없어요! - 이리 와, 이게 뭐야? 171 00:12:00,267 --> 00:12:01,268 핫소스잖아! 172 00:12:01,351 --> 00:12:02,811 - 도망쳐! - 망할 도둑놈들! 173 00:12:02,894 --> 00:12:03,728 어서 가! 174 00:12:03,812 --> 00:12:05,522 이 망할 놈들아! 175 00:12:08,316 --> 00:12:10,277 어서 가! 가! 176 00:12:10,360 --> 00:12:12,112 - 죽여버릴 거야! - 어서 가! 177 00:12:14,322 --> 00:12:15,157 상자 열어 봐 178 00:12:15,240 --> 00:12:16,867 완전 대박이야 179 00:12:16,950 --> 00:12:18,994 - 언제든 말만 해 - 언제든? 180 00:12:19,369 --> 00:12:20,537 너 바보야? 181 00:12:20,620 --> 00:12:22,914 상자 안을 확인하라고 했는데 182 00:12:22,998 --> 00:12:25,417 - 상자 안도 확인 안 했어? - 맛은 있네 183 00:12:25,500 --> 00:12:27,961 - 얘가 잘못 가져왔어 - 그렇지 않아 184 00:12:28,044 --> 00:12:29,504 시킨 대로 했다고 185 00:12:29,588 --> 00:12:31,298 내가 거짓말했다는 거야? 186 00:12:34,468 --> 00:12:35,552 그렇지, 꼬마! 187 00:12:36,636 --> 00:12:38,763 거짓말했니, 레자? 188 00:12:41,057 --> 00:12:42,100 아뇨, 보스 189 00:12:57,407 --> 00:12:58,783 몇 살이지? 190 00:13:01,244 --> 00:13:02,329 13살요 191 00:13:02,412 --> 00:13:04,789 가장 작고 어리군 192 00:13:06,291 --> 00:13:07,792 나도 그랬지 193 00:13:09,211 --> 00:13:10,545 짜증 나더군 194 00:13:11,171 --> 00:13:13,298 잘못은 내가 다 뒤집어썼거든 195 00:13:17,010 --> 00:13:18,762 그런 상황이야? 196 00:13:24,351 --> 00:13:25,644 꼬마한테 감사해 197 00:13:26,269 --> 00:13:28,355 입을 다물어야 할 때를 알잖아 198 00:13:28,438 --> 00:13:29,814 말도 안 돼요 199 00:13:29,898 --> 00:13:30,941 레자 200 00:13:39,115 --> 00:13:40,325 보스 눈에 들었네 201 00:13:42,035 --> 00:13:43,828 보스는 으르렁대는 놈을 좋아하지 202 00:13:48,708 --> 00:13:50,001 무서워 죽는 줄 알았어요 203 00:13:50,085 --> 00:13:51,086 그래도 고자질 안 했잖아 204 00:13:51,628 --> 00:13:53,213 보통내기가 아니야 205 00:13:54,631 --> 00:13:56,508 야, 따라와! 206 00:13:58,260 --> 00:13:59,427 젠장 207 00:14:02,556 --> 00:14:03,890 열혈 팬이구나? 208 00:14:05,559 --> 00:14:06,768 어디 보자 209 00:14:08,687 --> 00:14:11,064 선인이라 좋아하는 거지? 210 00:14:13,942 --> 00:14:15,193 난... 211 00:14:18,989 --> 00:14:20,782 관점이 좀 달라 212 00:14:22,284 --> 00:14:23,743 네메시스는 사람들을 해쳤어요 213 00:14:24,244 --> 00:14:25,203 때로는 214 00:14:25,996 --> 00:14:29,457 근데 더 중요한 건 누구를 해쳤느냐야 215 00:14:29,541 --> 00:14:31,835 네메시스는 늘 더 강한 상대와 맞섰어 216 00:14:31,918 --> 00:14:33,712 내가 너만 할 때 네메시스가 죽었지 217 00:14:33,795 --> 00:14:35,297 그는 내 영웅이었다 218 00:14:35,380 --> 00:14:37,048 교만한 자를 겸손하게 만들고 219 00:14:37,132 --> 00:14:39,593 매가 필요한 사람을 매로 다스렸어 220 00:14:41,344 --> 00:14:42,637 이곳 사람들한텐 221 00:14:43,930 --> 00:14:45,473 신이었지 222 00:14:47,183 --> 00:14:48,435 사마리탄은 223 00:14:48,518 --> 00:14:53,189 경찰과 똑같았어 우리가 굶어 죽든 부자만 챙겼지 224 00:14:58,445 --> 00:14:59,779 오늘 잘했어 225 00:15:05,910 --> 00:15:08,121 앞으로도 잘하란 뜻이야 226 00:15:08,955 --> 00:15:14,919 "예수 구원" 227 00:15:16,546 --> 00:15:18,048 매달 이러잖아요 228 00:15:18,131 --> 00:15:20,967 매달 5일에 집세 낸다는데 229 00:15:21,051 --> 00:15:23,553 창피하게 왜 이래요? 230 00:15:23,637 --> 00:15:24,929 - 엄마 - 규칙이란 게 있어요 231 00:15:25,013 --> 00:15:27,557 - 내가 거른 적 있어요? - 매달 1일에 내야죠 232 00:15:27,641 --> 00:15:28,600 - 엄마 - 가만있어 233 00:15:28,683 --> 00:15:29,601 - 엄마 - 가만있으라니까 234 00:15:29,684 --> 00:15:30,560 이 재미에 살죠? 235 00:15:30,644 --> 00:15:31,895 여긴 쉼터가 아녜요 236 00:15:31,978 --> 00:15:33,480 돈 받아 237 00:15:34,606 --> 00:15:36,524 자요, 망할 문 열어요 238 00:15:37,067 --> 00:15:38,902 악감정은 없어요 239 00:15:40,987 --> 00:15:42,656 매번 이 지랄이라니까 240 00:15:42,739 --> 00:15:44,407 꼭 이래야 해요? 241 00:15:46,117 --> 00:15:47,202 들어가자 242 00:15:47,285 --> 00:15:50,121 감히 우릴 문밖에 세워둬? 243 00:15:51,498 --> 00:15:53,625 돈이 모이는 대로 사표 내고 244 00:15:53,708 --> 00:15:55,877 버스에 올라 이곳을 뜰 거야 245 00:15:55,960 --> 00:15:58,755 그럼 다시는 저 변태 놈 안 봐도 돼 246 00:15:58,838 --> 00:16:00,048 어디로 갈 건데? 247 00:16:00,131 --> 00:16:02,175 아직 결정 안 했어 248 00:16:02,258 --> 00:16:04,260 얼굴에 그건 뭐야? 249 00:16:05,053 --> 00:16:07,055 상점에 갔다가 미끄러졌어 250 00:16:07,138 --> 00:16:10,767 선반이 부서지며 내가 얼굴에 소스를 덮어쓰자 251 00:16:10,850 --> 00:16:14,229 직원이 돈을 주면서 비밀로 하자더라고 252 00:16:17,065 --> 00:16:19,192 엄마 십팔번이 뭐야? 253 00:16:19,275 --> 00:16:21,319 샘? 엄마 십팔번이 뭐야? 254 00:16:22,278 --> 00:16:24,197 '오늘의 결정이 내일을 좌우한다' 255 00:16:24,781 --> 00:16:25,824 잘 아네 256 00:16:28,451 --> 00:16:30,495 그 돈 어디서 났어? 257 00:16:31,496 --> 00:16:33,498 쓰기 전에 묻지 그랬어? 258 00:16:37,335 --> 00:16:41,506 내가 좋은 엄마는 아니어도 그래도 네 엄마야 259 00:16:46,469 --> 00:16:47,804 엄마 260 00:16:56,271 --> 00:16:58,064 좋아, 도착했군 261 00:17:01,985 --> 00:17:04,487 화력이 장난 아니래 262 00:17:04,571 --> 00:17:05,739 어디서 구했어? 263 00:17:05,822 --> 00:17:08,825 시외에 있는 폐쇄 중인 군 기지 264 00:17:08,908 --> 00:17:11,828 부하를 보내 군수품 묻힌 곳을 알아냈지 265 00:17:11,911 --> 00:17:14,164 묻힌 건 쉬이 사라지지 않아 266 00:17:14,247 --> 00:17:15,498 유령처럼 267 00:17:19,043 --> 00:17:20,044 쾅! 268 00:17:20,128 --> 00:17:21,671 언제 할 거야? 269 00:17:22,172 --> 00:17:23,131 내일 270 00:17:26,509 --> 00:17:28,386 급격한 예산 삭감으로 271 00:17:28,470 --> 00:17:31,639 공무원 노조의 파업이 두 달째로 접어들면서 272 00:17:31,723 --> 00:17:33,099 도시 내 긴장이 고조되고 있습니다 273 00:17:33,183 --> 00:17:36,561 도시 전체에서 유례없이 급증한 퇴거와 압류 이후 274 00:17:36,644 --> 00:17:40,523 실업률이 증가하고 있으며 노숙자는 사상 최고치를 기록했습니다 275 00:17:40,607 --> 00:17:43,109 많은 사람이 현재의 재정 위기를... 276 00:17:45,487 --> 00:17:50,033 "오락실" 277 00:17:57,791 --> 00:17:59,334 얘들아, 따라와 278 00:18:01,336 --> 00:18:03,671 야! 날 물로 봐? 279 00:18:05,298 --> 00:18:07,175 너 때문에 잃은 돈 갚아 280 00:18:07,258 --> 00:18:08,092 잡아! 281 00:18:19,187 --> 00:18:20,396 야! 282 00:18:20,480 --> 00:18:22,106 이리 와! 283 00:18:32,659 --> 00:18:34,327 쫓아가! 어서! 284 00:18:49,509 --> 00:18:50,510 잡아! 285 00:18:50,593 --> 00:18:51,970 잡아! 어서! 286 00:18:54,848 --> 00:18:55,849 크리스, 잡아! 287 00:19:01,104 --> 00:19:02,939 네 엄마가 네 비명 듣겠네 288 00:19:03,022 --> 00:19:04,232 엄마는 출근했어 289 00:19:04,315 --> 00:19:06,234 그래? 그럼 네 시체를 보겠구나 290 00:19:18,371 --> 00:19:19,497 맙소사! 291 00:19:24,627 --> 00:19:25,837 세상에 292 00:19:27,171 --> 00:19:28,965 - 당신 뭐야? - 덤벼 293 00:19:32,927 --> 00:19:33,970 어떻게... 294 00:19:34,053 --> 00:19:36,264 꺼져, 어서 295 00:19:37,348 --> 00:19:39,851 친구 새로 사귀어야겠다 296 00:19:40,810 --> 00:19:42,186 가자 297 00:20:15,637 --> 00:20:17,096 철수해! 어서! 298 00:20:17,180 --> 00:20:19,641 당신 집 알아, 늙은이! 299 00:20:21,601 --> 00:20:23,186 사마리탄 300 00:21:25,123 --> 00:21:26,124 이럴 수가 301 00:21:26,207 --> 00:21:30,336 노동력의 약 17%가 실직 또는 불완전 고용 상태가 됐고 302 00:21:30,420 --> 00:21:35,174 자동화 제조의 부상으로 그 수는 폭발적으로 증가할 겁니다 303 00:21:35,258 --> 00:21:37,719 이제 기계가 일자리를 대체하면서... 304 00:21:50,106 --> 00:21:51,107 좋아 305 00:21:54,986 --> 00:21:57,405 '스미스, 조' 306 00:21:57,488 --> 00:21:59,991 만약이 아니라 언제의 문제죠 307 00:22:00,074 --> 00:22:01,659 안전망이 필요합니다 308 00:22:04,203 --> 00:22:05,496 309 00:22:20,011 --> 00:22:21,471 310 00:22:26,768 --> 00:22:30,063 조 스미스는 311 00:22:32,065 --> 00:22:34,067 사마리탄이다 312 00:22:36,861 --> 00:22:42,075 "경찰" 313 00:22:53,920 --> 00:22:56,380 내가 늘 챙겨 줘야 해? 314 00:22:57,548 --> 00:23:00,218 '내가 늘 챙겨 줘야 해?' 315 00:23:09,018 --> 00:23:12,105 경관님, 증거실 문 닫았어요 나중에 다시 오세요 316 00:23:13,314 --> 00:23:14,982 이런 거 본 적 있어? 317 00:23:16,943 --> 00:23:20,530 흑연 폭탄이야 전자 기기를 파괴하지 318 00:23:30,289 --> 00:23:31,958 펑! 319 00:23:58,359 --> 00:23:59,318 이건가? 320 00:24:11,664 --> 00:24:12,999 네메시스 321 00:24:19,589 --> 00:24:20,756 여기 있어 322 00:24:21,382 --> 00:24:23,342 힘이 느껴져 323 00:24:37,231 --> 00:24:41,027 이걸로, 네메시스가 시작한 일을 끝낼 수 있어 324 00:25:16,020 --> 00:25:17,063 깜짝이야! 325 00:25:17,647 --> 00:25:19,523 잠깐, 저거 진짜야? 326 00:25:19,607 --> 00:25:22,151 당연하지, 사이러스가 장난치는 것 같아? 327 00:25:22,235 --> 00:25:23,277 가자! 328 00:25:23,361 --> 00:25:29,325 "앨 아저씨 서점" 329 00:25:32,245 --> 00:25:33,579 젠장 330 00:25:33,663 --> 00:25:35,748 - 얘기 좀 해요 - 싫어 331 00:25:35,831 --> 00:25:37,333 - 찾았어요 - 천만에 332 00:25:37,416 --> 00:25:38,417 안녕, 야옹아 333 00:25:39,168 --> 00:25:41,212 정말 찾았어요 334 00:25:41,295 --> 00:25:42,463 사마리탄요 335 00:25:42,546 --> 00:25:44,048 몇 달 전에도 그랬잖아 336 00:25:44,131 --> 00:25:45,841 너희 학교 수위랬나? 337 00:25:45,925 --> 00:25:47,009 그분은 아녜요 338 00:25:47,093 --> 00:25:49,428 그냥 힘센 수위 아저씨였더라고요 339 00:25:49,512 --> 00:25:53,182 불도그보다 빨리 달린 우체부도 잊으면 안 되지 340 00:25:53,266 --> 00:25:55,184 민첩하기로 유명한 견종인데 말이야 341 00:25:55,268 --> 00:25:57,853 그 개 진짜 빨라요 직접 보셔야 한다니까요 342 00:25:57,937 --> 00:26:00,273 난 진지한 기자야 343 00:26:00,356 --> 00:26:01,816 지식인이지 344 00:26:03,067 --> 00:26:05,027 알아요, 아저씨 일을 존중해요 345 00:26:06,112 --> 00:26:07,905 내 책을 사기는 했어? 346 00:26:09,490 --> 00:26:11,534 당연히 샀죠 347 00:26:13,577 --> 00:26:15,413 알았어요 아저씨 방송을 봐요 348 00:26:15,997 --> 00:26:17,748 - 아무렴 - 하지만... 349 00:26:17,832 --> 00:26:21,168 아저씨 영상 좋아해요 항상 본다고요 350 00:26:21,252 --> 00:26:22,211 아저씨 351 00:26:22,295 --> 00:26:25,756 꼬마야, 이런 식으로 와서 날 괴롭히면 안 돼 352 00:26:25,840 --> 00:26:29,719 웬 노인이 묘기 부린 이야기로 서점 손님 쫓아내면 안 된다고 353 00:26:29,802 --> 00:26:32,680 - 꺼져 - 이번엔 달라요 354 00:26:32,763 --> 00:26:34,849 보세요, 10달러예요 355 00:26:36,392 --> 00:26:39,770 제 얘기 들어주시면 이걸로 책 살게요 356 00:26:48,946 --> 00:26:51,157 대박! 357 00:26:53,200 --> 00:26:58,205 20년간 내가 흘린 피, 땀, 눈물의 결정체야 358 00:27:01,751 --> 00:27:04,253 "며칠 만에 골절 치유된 남자 의사들도 당황해" 359 00:27:05,296 --> 00:27:07,548 이리 와 봐, 보여줄 게 있어 360 00:27:11,344 --> 00:27:12,636 손대면 안 돼 361 00:27:13,637 --> 00:27:14,889 절대로 362 00:27:14,972 --> 00:27:16,140 보기만 해 363 00:27:17,767 --> 00:27:21,687 10년 전, 경찰서 압수물 보관소 경비로 일하던 내 친구가 364 00:27:21,771 --> 00:27:23,606 찍은 사진인데 365 00:27:23,689 --> 00:27:26,525 수작업한 특별한 망치야 366 00:27:26,609 --> 00:27:27,693 예술이지 367 00:27:27,777 --> 00:27:30,196 - 어디서 발견했는지 알아? - 아뇨 368 00:27:30,279 --> 00:27:33,199 쌍둥이의 사망 장소 369 00:27:34,825 --> 00:27:38,579 네메시스가 형제에 대한 증오로 만든 그 망치가 분명해 370 00:27:43,376 --> 00:27:47,630 쌍둥이에게 상처를 낼 수 있는 유일한 물건이지 371 00:27:48,214 --> 00:27:51,926 내 생각에 그날 발전소에 불을 낸 건 네메시스야 372 00:27:52,009 --> 00:27:55,971 도시 전체를 무정부 상태와 혼돈에 빠뜨리려고 말이야 373 00:27:59,058 --> 00:28:01,727 형제를 함정에 빠뜨릴 목적도 당연히 있었고 374 00:28:03,979 --> 00:28:05,689 그런데 계획이 어그러졌지 375 00:28:07,525 --> 00:28:11,278 결국, 네메시스를 죽인 건 자신의 증오였어 376 00:28:11,362 --> 00:28:12,196 장난 아니네요 377 00:28:12,279 --> 00:28:14,740 좋아, 본론으로 돌아가서 378 00:28:14,824 --> 00:28:18,035 이번엔 또 누가 사마리탄이라는 거냐? 379 00:28:18,119 --> 00:28:19,578 청소부 할아버지예요 380 00:28:20,079 --> 00:28:22,498 우리 집 맞은편에 있는 아파트에 살죠 381 00:28:22,581 --> 00:28:23,457 참 편리하구나 382 00:28:23,541 --> 00:28:25,835 이번엔 진짜 달라요 383 00:28:25,918 --> 00:28:29,338 항상 절 괴롭히는 애들을 때려 줬어요 384 00:28:29,422 --> 00:28:30,506 어린애들을 때린다고? 385 00:28:30,589 --> 00:28:33,926 아뇨, 나이 많은 애들요 갱단 애들요 386 00:28:34,009 --> 00:28:36,387 등에 아주 큰 흉터도 있어요 387 00:28:36,470 --> 00:28:38,264 화재 현장에 있었단 뜻이죠 388 00:28:38,347 --> 00:28:40,641 흉터는 어떻게 봤지? 389 00:28:40,724 --> 00:28:42,393 창문을 통해서요 390 00:28:43,352 --> 00:28:45,312 어느 쪽이 더 문제인지 모르겠구나 391 00:28:45,396 --> 00:28:49,233 이웃이 사마리탄인 줄 아는 거? 아니면 노인을 훔쳐보는 거? 392 00:28:49,316 --> 00:28:51,861 아뇨, 그런 거 아녜요 393 00:28:51,944 --> 00:28:54,905 자, 얘기 들어줬으니까 10달러는 내 거야 394 00:28:54,989 --> 00:28:57,533 잠깐만요, 보여드릴 게 있어요 395 00:28:58,159 --> 00:29:00,035 - 빨리해 - 보세요 396 00:29:01,287 --> 00:29:04,665 그분이 이렇게 만들었어요 손으로 쥐기만 했다니까요 397 00:29:05,708 --> 00:29:06,709 맨손으로? 398 00:29:06,792 --> 00:29:08,169 끝내주지 않아요? 399 00:29:11,130 --> 00:29:13,716 원래부터 이랬던 거 아니고? 400 00:29:14,300 --> 00:29:15,926 직접 봤어요 401 00:29:19,263 --> 00:29:20,347 꼬마야 402 00:29:20,431 --> 00:29:22,766 흉터나 구부러진 칼로는 403 00:29:22,850 --> 00:29:24,351 아무것도 증명 못 해, 팀 404 00:29:24,435 --> 00:29:26,979 - 샘이에요 - 엎치나 메치나, 가방 챙겨 405 00:29:46,624 --> 00:29:48,584 다 보이거든, 쥐방울! 406 00:31:25,681 --> 00:31:26,557 "비극적인 화재로 부부 사망 그래닛시티 공항에서 항공기 납치" 407 00:31:26,640 --> 00:31:27,766 "자경단원의 새 이름 '사마리탄'" 408 00:31:28,350 --> 00:31:29,310 뭐야? 409 00:31:32,563 --> 00:31:35,107 "세상을 구한 사마리탄" 410 00:31:35,190 --> 00:31:36,900 '세상을 구한 사마리탄' 411 00:31:36,984 --> 00:31:38,527 사마리탄 412 00:31:47,620 --> 00:31:52,708 사이러스한테 내 사촌이 거짓말하면 내 꼴이 뭐가 되겠냐? 413 00:31:53,626 --> 00:31:54,710 우스운 꼴 되지 414 00:31:56,211 --> 00:31:57,296 내가 널 보증했어 415 00:31:57,379 --> 00:31:59,506 - 무슨 말을 하라고? - 아무 말도 하지 마 416 00:31:59,590 --> 00:32:00,966 입 처닫고 있어 417 00:32:01,634 --> 00:32:02,593 418 00:32:03,719 --> 00:32:05,262 그놈이야 419 00:32:05,888 --> 00:32:07,264 그 영감탱이 420 00:32:07,973 --> 00:32:09,433 저 늙은이한테 맞았어? 421 00:32:09,516 --> 00:32:11,518 자신 있으면 덤벼 보든가 422 00:32:11,602 --> 00:32:12,603 저놈이야 423 00:32:43,676 --> 00:32:44,593 샘이니? 424 00:32:49,431 --> 00:32:51,642 샘! 이리 와 봐 425 00:33:04,488 --> 00:33:05,531 샘! 426 00:33:05,614 --> 00:33:07,616 왜? 뭔데? 427 00:33:07,700 --> 00:33:09,284 '왜'라니? 428 00:33:09,368 --> 00:33:11,203 저녁 먹어야지 429 00:33:11,912 --> 00:33:12,830 난... 430 00:33:12,913 --> 00:33:15,791 - 여긴 왜 이래? - 이거? 사물함에 부딪혔어 431 00:33:16,625 --> 00:33:18,711 사물함? 그 사물함 이름 있어? 432 00:33:18,794 --> 00:33:20,921 뭐? 아니 433 00:33:21,463 --> 00:33:22,798 그냥 사물함이야 434 00:33:30,013 --> 00:33:32,933 - 뭐죠? - 내가 아끼는 걸 아드님이 가져갔어요 435 00:33:34,309 --> 00:33:36,186 네? 누구시죠? 436 00:33:36,270 --> 00:33:38,605 조 스미스예요 저쪽 건물에 살죠 437 00:33:38,689 --> 00:33:39,940 뭘 가져갔는데요? 438 00:33:40,023 --> 00:33:41,066 내 스크랩북요 439 00:33:42,818 --> 00:33:45,112 샘, 이리 와 봐 440 00:33:45,195 --> 00:33:47,740 이분 물건이 너한테 있어? 441 00:33:53,620 --> 00:33:54,913 이리 내 442 00:33:55,873 --> 00:33:56,999 사과드려 443 00:33:57,082 --> 00:33:58,584 죄송해요 444 00:33:59,084 --> 00:34:01,628 - 뭔가 빠지지 않았어? - 몰라 445 00:34:02,337 --> 00:34:03,589 '제가 팬이에요'? 446 00:34:05,174 --> 00:34:06,467 너 왜 그래? 447 00:34:06,550 --> 00:34:08,761 그게 무슨 뜻이야? 448 00:34:08,844 --> 00:34:09,803 잠시만요! 449 00:34:11,680 --> 00:34:13,223 한 번만 봐주시겠어요? 450 00:34:13,307 --> 00:34:15,100 정말 착한 애거든요 451 00:34:15,184 --> 00:34:17,144 신고하지 말아 주세요 452 00:34:17,227 --> 00:34:19,229 다시는 안 그런다고 약속드릴게요 453 00:34:20,647 --> 00:34:22,608 변명은 아니지만 454 00:34:23,442 --> 00:34:24,526 애 아빠가... 455 00:34:25,194 --> 00:34:26,361 이후로 변했죠 456 00:34:26,445 --> 00:34:28,530 저 때문이에요 457 00:34:28,614 --> 00:34:30,365 원래는 착한데 지금 좀... 458 00:34:31,033 --> 00:34:32,201 혼란스러워해요 459 00:34:36,288 --> 00:34:37,581 피해 본 것 없으니까요 460 00:34:39,958 --> 00:34:41,335 엄마가 참 좋으시구나 461 00:34:42,461 --> 00:34:43,504 복도 많지 462 00:34:44,087 --> 00:34:45,088 행운아야 463 00:34:53,180 --> 00:34:54,598 젠장 464 00:35:04,775 --> 00:35:07,486 그 쓰레기통은 내가 이미 뒤졌어 465 00:35:07,569 --> 00:35:09,029 별것 없더라 466 00:35:10,989 --> 00:35:13,367 그 앨범, 제가 가지려 한 게 아녜요 467 00:35:13,450 --> 00:35:15,536 그냥 할아버지가 그분인 줄 알았어요 468 00:35:15,619 --> 00:35:18,622 괜찮아, 나도 물건 훔친 적 있어 469 00:35:18,705 --> 00:35:21,124 근데 '그분'이라니? 470 00:35:24,211 --> 00:35:25,170 그 사람? 471 00:35:25,254 --> 00:35:26,380 472 00:35:26,463 --> 00:35:27,881 사마리탄은 죽었어 473 00:35:27,965 --> 00:35:29,132 그렇게들 말하죠 474 00:35:29,216 --> 00:35:31,969 난 먹고살려고 쓰레기를 수거하는 거야 475 00:35:32,052 --> 00:35:35,389 제가 수긍 안 한다고 얼굴에 펀치 날리진 마세요 476 00:35:36,849 --> 00:35:39,017 그런 짓 안 해, 왜? 477 00:35:39,893 --> 00:35:41,728 그 스크랩북은 왜 갖고 있죠? 478 00:35:42,896 --> 00:35:45,482 나도 팬이니까, 너처럼 479 00:35:45,566 --> 00:35:46,608 그뿐이야 480 00:35:46,692 --> 00:35:49,152 그러니 가서 풋볼이나 해 481 00:35:49,236 --> 00:35:52,906 궁금한 게 너무 많아서 짜증 나려고 하니까 482 00:35:52,990 --> 00:35:55,033 나더러 이 사람이라느니 저 사람이라느니 483 00:35:55,617 --> 00:35:57,703 날 귀찮게 안 하면 나도 간섭 안 할게 484 00:35:57,786 --> 00:35:59,079 거짓말쟁이! 485 00:35:59,162 --> 00:36:00,455 할아버지 말 안 믿어요! 486 00:36:00,539 --> 00:36:01,582 잘 들어, 꼬마야 487 00:36:03,125 --> 00:36:04,042 명중이야! 488 00:36:08,881 --> 00:36:09,882 아작 났어! 489 00:36:12,134 --> 00:36:13,343 맙소사 490 00:36:15,804 --> 00:36:16,805 어떡해 491 00:36:19,433 --> 00:36:20,726 어떡해 492 00:36:24,938 --> 00:36:26,106 어떡해! 493 00:36:30,611 --> 00:36:31,945 정신 차려요 494 00:36:40,829 --> 00:36:42,122 뭐야 495 00:36:43,040 --> 00:36:44,124 어떻게... 496 00:36:46,126 --> 00:36:47,294 괜찮으세요? 497 00:36:49,671 --> 00:36:51,006 괜찮겠냐? 498 00:36:53,342 --> 00:36:54,593 세상에! 499 00:36:59,765 --> 00:37:00,891 말도 안 돼 500 00:37:01,850 --> 00:37:04,519 대박! 그분일 줄 알았어요! 501 00:37:05,395 --> 00:37:06,229 내가 맞았어요! 502 00:37:06,730 --> 00:37:08,148 맞았다고요! 503 00:37:13,820 --> 00:37:14,655 이리 오세요 504 00:37:15,238 --> 00:37:17,282 처음부터 알았다니까요 505 00:37:17,366 --> 00:37:18,909 물이 필요해 506 00:37:18,992 --> 00:37:20,661 내 생각이 맞았어요, 여러분! 507 00:37:21,328 --> 00:37:22,913 - 진정해 - 알았어요 508 00:37:22,996 --> 00:37:24,164 - 물 - 네 509 00:37:24,623 --> 00:37:25,624 들어가세요 510 00:37:25,707 --> 00:37:27,250 꺼져, 너만 보면 재수 없어! 511 00:37:27,334 --> 00:37:29,461 안 돼요 인생 최고의 날인걸요! 512 00:37:30,128 --> 00:37:31,171 너한텐 그렇지! 513 00:37:34,716 --> 00:37:35,634 천국이 따로 없군! 514 00:37:41,598 --> 00:37:43,600 내가 사마리탄을 찾다니 꿈만 같아요 515 00:37:43,684 --> 00:37:44,559 틀렸어 516 00:37:44,643 --> 00:37:48,814 그럼 차에 치는 바람에 뼈가 부러져 517 00:37:48,897 --> 00:37:50,273 아이스크림을 먹는 거군요 518 00:37:50,357 --> 00:37:53,443 몸을 식히려고 먹는 거야 519 00:37:53,527 --> 00:37:55,529 얼음물을 마시면 되죠 520 00:37:55,612 --> 00:37:56,989 맛없잖아 521 00:37:59,116 --> 00:38:00,867 - 저도 먹어도 돼요? - 안 돼 522 00:38:01,368 --> 00:38:03,870 미안, 비상용이거든 523 00:38:05,914 --> 00:38:07,666 몸에선 왜 김이 났어요? 524 00:38:07,749 --> 00:38:11,378 이분열이나 세포 열역학이 뭔지 알아? 525 00:38:11,461 --> 00:38:14,131 네? 전 13살이에요 526 00:38:14,214 --> 00:38:16,425 열사병에 걸리면 어떻게 되는지 알아? 527 00:38:16,508 --> 00:38:20,887 난 다치면 몸이 과열돼 528 00:38:21,513 --> 00:38:22,347 식히지 않으면 529 00:38:22,431 --> 00:38:23,473 심장이 터지지 530 00:38:23,557 --> 00:38:25,559 그럼 사람이 아니게요? 531 00:38:26,143 --> 00:38:29,396 잠깐, 네메시스도 그랬던 거예요? 532 00:38:30,522 --> 00:38:32,274 두 분은 형제잖아요 533 00:38:33,316 --> 00:38:35,569 네메시스 얘긴 그만하고 534 00:38:35,652 --> 00:38:37,446 가서 아이스크림이나 먹어 535 00:38:37,529 --> 00:38:38,530 감사합니다 536 00:38:46,121 --> 00:38:48,040 아빠를 구해 주신 적 있어요 537 00:38:48,123 --> 00:38:49,916 왜 그런 착각을 하지? 538 00:38:50,000 --> 00:38:52,002 '망상'이 무슨 뜻인지 알아? 539 00:38:52,085 --> 00:38:54,212 네가 딱 그렇거든 망상에 사로잡혔어 540 00:38:54,296 --> 00:38:56,298 망상 아녜요, 진짜예요 541 00:38:56,381 --> 00:38:57,883 아빠를 구해 주셨어요 542 00:38:57,966 --> 00:38:59,176 아빠는 차 도둑이었는데 543 00:39:00,135 --> 00:39:01,678 하루는 할아버지한테 걸렸죠 544 00:39:01,762 --> 00:39:04,681 경찰에 넘기는 대신 타이르셨어요 545 00:39:04,765 --> 00:39:06,641 네 아빠 뭐 하시니? 동화 작가야? 546 00:39:06,725 --> 00:39:08,310 아뇨, 돌아가셨어요 547 00:39:13,982 --> 00:39:16,610 사람들을 선동할 수 있는지 보자고 548 00:39:38,340 --> 00:39:39,299 미안 549 00:39:57,984 --> 00:39:59,069 장난 아니야! 550 00:40:00,112 --> 00:40:01,738 좀 더 분발해 551 00:40:02,697 --> 00:40:04,282 흠씬 패주마! 552 00:40:04,366 --> 00:40:06,451 - 그래? - 그래! 덤벼! 553 00:40:22,425 --> 00:40:24,302 그래닛시티! 554 00:40:25,011 --> 00:40:28,682 의지처가 없는 사람을 도울 자가 누구더냐? 555 00:40:29,891 --> 00:40:32,477 누가 우리의 영웅이냐? 556 00:40:32,561 --> 00:40:33,645 네메시스 아니야? 557 00:40:33,728 --> 00:40:37,107 이 도시에 남겨진 모두를 위해 558 00:40:37,190 --> 00:40:41,528 혁명을 일으키려고 돌아왔다 559 00:40:43,864 --> 00:40:45,824 우리의 행동으로 560 00:40:45,907 --> 00:40:50,829 민중은 다시 권력을 차지할 것이다 561 00:40:52,789 --> 00:40:57,836 이제 너희 것을 되찾을 시간이 왔다 562 00:41:03,133 --> 00:41:05,093 이걸 써, 받아 563 00:41:06,553 --> 00:41:11,057 혁명은 시작된다, 지금! 564 00:41:16,855 --> 00:41:20,692 네메시스! 네메시스! 네메시스! 565 00:41:20,775 --> 00:41:25,322 네메시스! 네메시스! 네메시스! 566 00:41:35,373 --> 00:41:36,583 가라! 567 00:41:37,459 --> 00:41:39,544 진격! 568 00:42:05,654 --> 00:42:06,655 안 돼! 569 00:42:23,255 --> 00:42:26,341 시 관계자들은 어젯밤 사건에 충격을 받았습니다 570 00:42:26,424 --> 00:42:29,761 원인을 알 수 없는 정전과 네메시스 마스크를 쓴 무리가 571 00:42:29,844 --> 00:42:32,055 장시간 계속된 약탈을 촉발하면서 572 00:42:32,138 --> 00:42:33,723 부상자가 속출했습니다 573 00:42:33,807 --> 00:42:35,392 높은 실업률과 빈곤의 증가로 574 00:42:35,475 --> 00:42:37,769 긴장된 분위기가 만연한 가운데 575 00:42:37,852 --> 00:42:41,982 도시 붕괴는 시간문제라는 주장이 제기되고 있습니다 576 00:43:04,129 --> 00:43:05,088 어이 577 00:43:07,299 --> 00:43:08,550 어떡해야 관둘 거야? 578 00:43:08,633 --> 00:43:11,386 버스 밑에 던져 넣어야 그만 따라다닐 거야? 579 00:43:12,053 --> 00:43:13,680 사마리탄은 그런 짓 안 해요 580 00:43:13,763 --> 00:43:15,765 일진이 안 좋으면 할 수도 있지 581 00:43:17,392 --> 00:43:18,601 따라와 582 00:43:23,606 --> 00:43:24,691 가방 안엔 뭐가 들었어요? 583 00:43:24,774 --> 00:43:26,568 야, 카메라야, 손대지 마 584 00:43:26,651 --> 00:43:28,862 - 어디로 가져가는데요? - 전당포 585 00:43:28,945 --> 00:43:30,280 아이고, 무서워라 586 00:43:33,241 --> 00:43:34,909 종일 뭐 하세요? 587 00:43:34,993 --> 00:43:36,619 이것저것 수리하고 우울증과 싸우고? 588 00:43:41,041 --> 00:43:42,625 난 '트라글로다이트'야 589 00:43:42,709 --> 00:43:44,502 - 그게 뭔지 알아? - 전혀요 590 00:43:44,586 --> 00:43:48,214 그리스어인데 동굴에서 산단 뜻이지 난 원시인이고 591 00:43:48,298 --> 00:43:50,800 작은 아파트에 살아 상관없어 592 00:43:50,884 --> 00:43:53,553 그것도 괜찮아 난 혼자인 게 좋거든 593 00:43:53,636 --> 00:43:56,431 근데 짜증 나는 게 뭔지 알아? 진짜 우울한 거? 594 00:43:58,725 --> 00:44:00,268 주변에 사람들이 있다는 거야 595 00:44:00,352 --> 00:44:01,811 이해돼? 596 00:44:01,895 --> 00:44:02,979 아뇨 597 00:44:03,063 --> 00:44:04,647 - 이해할 텐데 - 전혀요 598 00:44:04,731 --> 00:44:06,149 말이 안 되잖아요 599 00:44:06,232 --> 00:44:08,610 사람들을 구해 주는데 외톨이는 그런 일 안 해요 600 00:44:08,693 --> 00:44:10,612 완전 구라예요 601 00:44:13,198 --> 00:44:15,575 간덩이가 이만하구나 그건 인정하지 602 00:44:16,493 --> 00:44:18,411 그 카메라 얼마 받을 것 같아요? 603 00:44:18,495 --> 00:44:19,537 몰라 604 00:44:20,080 --> 00:44:21,498 10달러, 20달러? 605 00:44:21,581 --> 00:44:23,958 뭐야, 회계사라도 돼? 606 00:44:24,042 --> 00:44:26,669 부탁인데 넌 여기서 기다려 607 00:44:26,753 --> 00:44:27,921 같이 들어가자고요? 608 00:44:28,004 --> 00:44:30,799 아니, 이래서 여기 있으라고 한 거야 609 00:44:30,882 --> 00:44:31,883 이봐! 610 00:44:33,426 --> 00:44:34,886 뭘 꼬나봐? 611 00:44:44,396 --> 00:44:45,605 미안해요 612 00:44:48,608 --> 00:44:51,319 뭐야? 저대로 보낼 거예요? 613 00:44:51,820 --> 00:44:54,114 나무로 던져버리든가 해야죠 614 00:44:56,825 --> 00:44:58,701 실망이에요 615 00:45:02,747 --> 00:45:03,915 여기 있어 616 00:45:06,543 --> 00:45:08,628 무슨 짓이야? 617 00:45:08,711 --> 00:45:11,548 그냥 떨어져 버렸어 우리처럼 낡은 거지 618 00:45:11,631 --> 00:45:13,466 낡긴 누가 낡아? 619 00:45:16,052 --> 00:45:17,720 단단한 놋쇠라고 620 00:45:17,804 --> 00:45:20,473 놋쇠도 때 되면 삭는 거지 621 00:45:20,557 --> 00:45:22,892 - 손잡이값은 빼고 줄 거야 - 알았어 622 00:45:22,976 --> 00:45:25,770 일요일만 되면 고물을 들고 나타난다니까 623 00:45:25,854 --> 00:45:28,565 - 25달러 줄게 - 이러기야? 624 00:45:28,648 --> 00:45:29,858 또 시작이네 625 00:45:29,941 --> 00:45:30,900 캐논도 아니잖아 626 00:45:30,984 --> 00:45:33,987 이걸로 사진 찍어 줄 테니 50달러 줘 627 00:45:34,696 --> 00:45:36,156 좋지? 628 00:45:39,492 --> 00:45:41,453 이봐, 무슨 짓이야? 629 00:45:41,536 --> 00:45:43,163 - 거기 서! 도둑이야! - 저길 봐, 봤지? 630 00:45:43,246 --> 00:45:44,456 유전자 변이 괴물 몇 명한테 631 00:45:44,539 --> 00:45:48,126 도시를 바로잡게 하면 이런 일이 생기는 거야 632 00:45:48,209 --> 00:45:50,253 문제는 없애야지 633 00:45:50,336 --> 00:45:54,174 아니면 문제가 우릴 잡아먹어, 안 그래? 634 00:45:54,257 --> 00:45:55,133 맞아요 635 00:45:55,717 --> 00:45:58,845 - 한 번에 몇 명까지 싸워 봤어요? - 100명 636 00:46:00,513 --> 00:46:02,015 힘이 얼마나 세요? 637 00:46:02,765 --> 00:46:04,851 너도 봤다시피 아직도 꽤 강하지만 638 00:46:04,934 --> 00:46:06,436 예전만큼은 아니야 639 00:46:07,020 --> 00:46:11,024 관심을 끄면 다 무너지기 시작해 나도 관심 껐어 640 00:46:11,983 --> 00:46:13,318 오래전에 641 00:46:13,776 --> 00:46:15,320 얼마나 멀리 점프할 수 있어요? 642 00:46:15,403 --> 00:46:17,614 예전엔 자동차 10대 643 00:46:17,697 --> 00:46:19,365 지금은 9대 644 00:46:19,449 --> 00:46:21,201 말도 안 돼, 보여주세요 645 00:46:21,284 --> 00:46:24,454 싫어, 너 재밌자고 내 무릎 나갈 일 있냐? 646 00:46:25,788 --> 00:46:27,749 건물에서 뛰어내린 적 있어요? 647 00:46:27,832 --> 00:46:30,043 아니, 건물 밖으로 많이 내던지긴 했어 648 00:46:30,126 --> 00:46:31,085 농담이야 649 00:46:31,794 --> 00:46:33,838 비밀을 너무 많이 알려줬는걸 650 00:46:35,548 --> 00:46:37,217 절 믿어도 된다는 거 651 00:46:37,300 --> 00:46:38,676 아시잖아요 652 00:46:53,566 --> 00:46:55,026 두려움 느껴본 적 있어요? 653 00:46:56,986 --> 00:46:58,738 왜? 두려운 게 있어? 654 00:47:03,201 --> 00:47:05,787 - 그냥... - 당연히 나도 느껴 655 00:47:06,496 --> 00:47:08,915 괜찮아, 누구나 그렇단다 656 00:47:08,998 --> 00:47:11,167 두려움은 자연스러운 거야 657 00:47:11,251 --> 00:47:12,877 그래도 계속 싸우시잖아요 658 00:47:13,711 --> 00:47:15,421 그래야 할 때는 659 00:47:15,505 --> 00:47:17,507 하지만 되도록이면 피하고 싶어 660 00:47:19,175 --> 00:47:22,679 전 두려울 땐 도망칠 생각부터 해요 661 00:47:22,845 --> 00:47:24,847 항상 얼어붙죠 662 00:47:24,931 --> 00:47:27,350 어이, 이리 와 봐 663 00:47:28,935 --> 00:47:30,645 그편이 현명해 664 00:47:30,979 --> 00:47:32,689 거리에서 싸우는 건 바보나 하는 짓이야 665 00:47:33,731 --> 00:47:36,276 네 인생과 아무 상관 없는 낯선 사람과 666 00:47:36,359 --> 00:47:38,361 싸울 필요가 어디 있어? 667 00:47:39,404 --> 00:47:41,030 그러다 죽을 수도 있는데 668 00:47:43,783 --> 00:47:47,412 네가 잘하는 거야, 알겠어? 669 00:47:50,456 --> 00:47:53,126 집에 가 봐 엄마가 걱정돼 신고하겠다 670 00:47:53,209 --> 00:47:55,169 네, 안녕히 가세요 671 00:47:56,546 --> 00:47:57,547 샘! 672 00:47:58,965 --> 00:48:00,300 시계 좀 보자 673 00:48:15,773 --> 00:48:17,150 한번 고쳐 볼게 674 00:48:17,650 --> 00:48:18,901 장담은 못 해 675 00:48:20,278 --> 00:48:21,362 고마워요 676 00:48:21,446 --> 00:48:22,739 별말씀을 677 00:48:31,748 --> 00:48:35,918 폭도들이 2주 연속 그래닛시티 거리를 가득 메웠습니다 678 00:48:36,002 --> 00:48:37,920 또다시 의문의 정전이 뒤따른 가운데 679 00:48:38,004 --> 00:48:43,092 일부는 죽은 것으로 추정되는 악당 네메시스의 소행으로 보고 있습니다 680 00:48:43,176 --> 00:48:44,719 어둠을 틈타 681 00:48:44,802 --> 00:48:47,972 네메시스 가면을 쓴 약탈자들이 일사불란하게 움직이며 682 00:48:48,056 --> 00:48:49,766 금융 기관을 파괴했습니다 683 00:48:50,475 --> 00:48:51,851 네메시스가 돌아온 걸까요? 684 00:48:51,934 --> 00:48:54,604 오늘 아침 도시는 그런 의문을 던지고 있습니다 685 00:49:02,111 --> 00:49:03,237 좋은 아침! 686 00:49:04,656 --> 00:49:06,157 왜 그렇게 신났어? 687 00:49:06,240 --> 00:49:08,451 왜 이렇게 까칠해요? 잘 주무셨어요? 688 00:49:08,534 --> 00:49:09,786 편두통이 있어 689 00:49:09,869 --> 00:49:13,164 나이 들면 생긴단다 악몽 같지 690 00:49:13,247 --> 00:49:14,749 재밌네요 691 00:49:15,667 --> 00:49:19,087 저는 할아버지가 차에 치는 악몽을 늘 꾸거든요 692 00:49:19,170 --> 00:49:22,340 - 근데 제가 구해 드렸으니... - 그래, 참 다행이지 693 00:49:22,423 --> 00:49:23,925 혹시 말이에요 694 00:49:24,884 --> 00:49:27,804 싸우는 법을 가르쳐 주실 수 있어요? 695 00:49:27,887 --> 00:49:29,681 - 안 돼 - 부탁드려요 696 00:49:29,764 --> 00:49:31,224 - 내 손에 장을 지져 - 제발요 697 00:49:31,307 --> 00:49:33,976 배우고 싶어요 할아버지처럼 될래요 698 00:49:34,060 --> 00:49:35,061 제발요 699 00:49:36,187 --> 00:49:37,605 나처럼 된다고? 700 00:49:39,774 --> 00:49:40,775 좋아 701 00:49:41,317 --> 00:49:43,611 퇴근 후에 옥상에서 보자 702 00:49:43,695 --> 00:49:44,529 알았어요 703 00:49:44,612 --> 00:49:47,323 - 감사해요 - 실수하는 거야 704 00:49:58,835 --> 00:50:01,045 할아버지, 늦어서 죄송해요 705 00:50:01,129 --> 00:50:02,296 괜찮아 706 00:50:03,214 --> 00:50:04,632 - 시작하자 - 네 707 00:50:04,716 --> 00:50:06,968 일단 네 실력 좀 보자 708 00:50:07,051 --> 00:50:08,636 - 알았어요 - 해 봐 709 00:50:08,720 --> 00:50:11,681 - 난 인내심이 별로 없어 - 진정해요, 늙다리 710 00:50:12,557 --> 00:50:14,183 좋아요, 아자 711 00:50:19,188 --> 00:50:20,732 엄청 빠르네 712 00:50:22,191 --> 00:50:25,862 - 어디서 배웠어? - 아빠가 가르쳐 줬는데 713 00:50:25,945 --> 00:50:27,321 돌아가시고 관뒀어요 714 00:50:28,656 --> 00:50:30,450 - 제법이야 - 감사해요 715 00:50:32,285 --> 00:50:33,119 어이 716 00:50:34,829 --> 00:50:35,663 내 손을 쳐 봐 717 00:50:39,208 --> 00:50:40,418 아니, 내 손을 치라니까 718 00:50:40,501 --> 00:50:41,794 어려운 일 아니잖아 719 00:50:41,878 --> 00:50:43,713 - 저는 왜 이렇죠? - 뭐가? 720 00:50:44,255 --> 00:50:46,466 - 주저하는 거? - 네, 겁쟁이처럼요 721 00:50:46,549 --> 00:50:48,050 - 왜죠? - 넌 운이 좋으니까 722 00:50:48,593 --> 00:50:50,511 저항을 안 하는데 어떻게 운이 좋아요? 723 00:50:50,595 --> 00:50:52,805 운이 좋지 올바르게 자랐으니까 724 00:50:52,889 --> 00:50:57,393 어쩔 수 없는 상황이면 어떡해요? 가령, 엄마가 봉변을 당한다든가 725 00:50:57,477 --> 00:51:00,313 그럼 불시의 타격을 날린 뒤 죽어라 도망쳐야지 726 00:51:01,481 --> 00:51:02,732 그거 공정한 거예요? 727 00:51:02,815 --> 00:51:05,359 인생이 공정하다면 서로 싸울 일도 없겠지? 728 00:51:05,443 --> 00:51:06,903 근데 공정하지 않거든 729 00:51:07,445 --> 00:51:08,404 어이가 없네 730 00:51:08,905 --> 00:51:10,740 - 뭐가? - 할아버지요 731 00:51:10,823 --> 00:51:11,783 뭐... 732 00:51:14,327 --> 00:51:15,369 진짜? 733 00:51:15,453 --> 00:51:17,413 이게 불시의 타격이야? 734 00:51:17,497 --> 00:51:18,790 가자, 냉찜질해야겠다 735 00:51:18,873 --> 00:51:21,000 - 아이고야! - 무슨 생각으로 그랬어? 736 00:51:21,083 --> 00:51:22,210 몰라요 737 00:51:23,002 --> 00:51:24,629 난 탱크 같다는 거 알잖아 738 00:51:25,213 --> 00:51:26,923 뼈가 부러졌나 봐요 739 00:51:27,006 --> 00:51:28,925 부러지긴 무슨 740 00:51:29,217 --> 00:51:30,718 멍만 들었어 741 00:51:31,511 --> 00:51:32,804 이거면 될 거야 742 00:51:34,096 --> 00:51:35,139 받아 743 00:51:35,598 --> 00:51:37,099 손을 여기 담그고 있어 744 00:51:38,142 --> 00:51:39,393 감사해요 745 00:51:39,477 --> 00:51:42,438 왜 늘 고물을 주워다 수리해요? 746 00:51:42,522 --> 00:51:43,606 치료에 도움 돼 747 00:51:43,689 --> 00:51:45,775 이 낡은 토스터 보여? 748 00:51:50,863 --> 00:51:53,115 봐, 부수기는 쉬워 749 00:51:53,199 --> 00:51:56,494 이걸 수리하다 보면 긴장도 풀리고 집중도 되지 750 00:51:56,577 --> 00:52:00,122 이런 낡은 것도 기회를 한 번 더 부여받을 자격 있거든 751 00:52:00,206 --> 00:52:01,457 할아버지처럼요? 752 00:52:01,541 --> 00:52:03,209 농담이에요 753 00:52:05,169 --> 00:52:08,381 네메시스와는 무슨 일이 있었던 거예요? 754 00:52:08,464 --> 00:52:10,258 아주 끈질기구나 755 00:52:15,054 --> 00:52:16,806 네메시스가 죽어 다행이에요 756 00:52:20,142 --> 00:52:22,979 그런지도 모르지만 아무도 그날의 일을 몰라 757 00:52:23,896 --> 00:52:27,191 내가 아는 건 그날 밤 네메시스가 죽었다는 거야 758 00:52:27,275 --> 00:52:28,109 죽여 759 00:52:29,068 --> 00:52:33,614 앨버트 캐슬러는 네메시스가 발전소를 폭파할 계획이었대요 760 00:52:33,698 --> 00:52:34,949 도시를 761 00:52:35,658 --> 00:52:37,493 무정부 상태와 혼돈에 빠트리려고요 762 00:52:38,369 --> 00:52:40,872 그자는 쥐뿔도 모르면서 함부로 떠들지 763 00:52:43,165 --> 00:52:44,542 집에 가라 764 00:52:46,502 --> 00:52:47,753 꺼져! 765 00:53:03,728 --> 00:53:05,104 꼬맹이 766 00:53:05,605 --> 00:53:07,023 뭐 하냐, 꼬마? 767 00:53:07,106 --> 00:53:08,232 그냥 있어요 768 00:53:08,316 --> 00:53:09,734 100달러 벌어 볼래? 769 00:53:12,320 --> 00:53:14,822 좋아요, 저도 강자와 맞서기로 했거든요 770 00:53:16,449 --> 00:53:17,491 771 00:53:17,575 --> 00:53:18,826 772 00:53:22,413 --> 00:53:23,414 출발해 773 00:53:45,019 --> 00:53:46,020 어이, 꼬마 774 00:53:56,113 --> 00:53:57,657 가족 있어? 775 00:53:58,366 --> 00:53:59,784 엄마만요 776 00:53:59,951 --> 00:54:01,661 나보다 많네 777 00:54:01,744 --> 00:54:02,745 난 고아였어 778 00:54:03,996 --> 00:54:05,414 그러다 사이러스를 만났지 779 00:54:06,165 --> 00:54:09,961 8살 때 차 안에서 자고 있는데 780 00:54:12,213 --> 00:54:14,215 날 깨우더라고 그래서 깨물어 줬지 781 00:54:17,468 --> 00:54:19,095 그때부터 함께한 거예요? 782 00:54:21,305 --> 00:54:22,431 내 가족이야 783 00:54:23,975 --> 00:54:25,351 모두 다 784 00:54:26,978 --> 00:54:28,521 사이러스 덕분이지 785 00:54:33,484 --> 00:54:35,903 그러니 내 가족을 실망시키지 마, 샘 786 00:54:37,822 --> 00:54:39,740 아니면 죄다 빼앗을 거야 787 00:54:48,499 --> 00:54:49,500 준비됐어? 788 00:54:49,583 --> 00:54:50,418 789 00:54:50,501 --> 00:54:52,670 쉽지 않으니 집중해야 해 790 00:54:52,753 --> 00:54:53,754 알았어요 791 00:54:54,380 --> 00:54:57,925 경찰이 오면 휘파람을 불어 792 00:55:01,554 --> 00:55:02,555 그게 다예요? 793 00:55:02,638 --> 00:55:03,848 해 봐 794 00:55:05,349 --> 00:55:06,434 그게 아니야 795 00:55:13,274 --> 00:55:14,275 뭐? 796 00:55:17,820 --> 00:55:20,448 34번가와 3번가 근방에 있는 모든 대원은... 797 00:55:20,531 --> 00:55:21,699 이렇게 해야지, 꼬마야 798 00:55:23,492 --> 00:55:24,368 죄송해요 799 00:55:24,452 --> 00:55:25,578 안녕하세요, 경관님 800 00:55:26,370 --> 00:55:27,371 여기요 801 00:55:35,921 --> 00:55:37,673 휘파람 부는 법 배워 802 00:56:36,398 --> 00:56:40,611 배지랑 총이 없으니 경찰 같지 않네 803 00:56:47,535 --> 00:56:49,453 왜 날 방해하지? 804 00:56:50,538 --> 00:56:52,498 못 본 척하라고 돈도 줬잖아 805 00:56:53,082 --> 00:56:54,583 그 발전소는 806 00:56:54,667 --> 00:56:57,253 이 지역의 송전망을 통제해 807 00:56:58,420 --> 00:57:00,548 그래, 그게 뭐? 808 00:57:00,631 --> 00:57:02,716 너 때문에 계획을 망칠 뻔했어 809 00:57:03,175 --> 00:57:05,886 너희가 폭탄을 설치하도록 놔둘 수가 없었어 810 00:57:06,428 --> 00:57:08,180 알았어, 슈퍼 경찰 811 00:57:09,140 --> 00:57:10,474 812 00:57:16,647 --> 00:57:18,315 알았어! 떠날게! 813 00:57:18,399 --> 00:57:20,067 떠난다고, 제발! 하지 마! 814 00:57:20,151 --> 00:57:22,027 소음이 커서 안 들려! 815 00:57:22,111 --> 00:57:22,945 떠날게 816 00:57:23,028 --> 00:57:25,406 다시는 얼쩡대지 않는다고 비밀 지킬게 817 00:57:25,489 --> 00:57:28,450 - 뭐라고? - 떠난다고! 저것 좀 꺼! 818 00:57:31,412 --> 00:57:32,371 그만해 819 00:57:36,542 --> 00:57:37,376 고마워 820 00:57:46,093 --> 00:57:48,470 떠나, 다신 돌아오지 마 821 00:57:49,638 --> 00:57:51,557 다시는 눈에 안 띌게 822 00:57:51,640 --> 00:57:52,808 약속해 823 00:58:01,984 --> 00:58:03,777 고마워, 고마워 824 00:58:03,861 --> 00:58:05,237 천만에 825 00:58:11,827 --> 00:58:13,454 사람들한테 늘 희망을 줘야 하는 거야 826 00:58:34,433 --> 00:58:35,684 도와주세요! 827 00:58:39,688 --> 00:58:41,398 야, 그만둬! 828 00:58:41,482 --> 00:58:42,650 이리 와, 뚱보 829 00:58:43,234 --> 00:58:44,735 이 자식은 내게 빚이 있어 830 00:58:45,194 --> 00:58:48,072 뭐? 선택해 쟤야, 우리야? 831 00:58:48,906 --> 00:58:50,991 함께할 건지 결정하라고 832 00:58:51,075 --> 00:58:52,326 샘! 도와줘! 833 00:58:52,409 --> 00:58:54,161 꽉 잡아! 일으켜 세워! 834 00:58:59,917 --> 00:59:02,253 제이스! 도망쳐! 835 00:59:02,336 --> 00:59:03,754 어서! 어서 가! 836 00:59:07,925 --> 00:59:09,468 - 일으켜 세워! - 이리 와 837 00:59:09,551 --> 00:59:10,594 세워 838 00:59:11,178 --> 00:59:12,179 팔 잡아! 839 00:59:12,846 --> 00:59:14,139 이거 놔! 840 00:59:14,932 --> 00:59:15,933 안 돼! 841 00:59:16,016 --> 00:59:17,559 야! 842 00:59:18,143 --> 00:59:19,144 울어 843 00:59:20,562 --> 00:59:21,563 빨리해 844 00:59:52,011 --> 00:59:54,221 불태워! 그렇지! 845 01:00:22,958 --> 01:00:24,501 그 영감탱이 아니야? 846 01:00:25,836 --> 01:00:27,504 도망쳐, 어서 847 01:00:31,508 --> 01:00:33,469 데이비스 선생님, 전화 왔습니다 848 01:00:33,552 --> 01:00:36,096 데이비스 선생님, 전화 받으세요 849 01:00:39,433 --> 01:00:41,643 샘, 좀 어때? 850 01:00:43,145 --> 01:00:44,980 샘이 왜 저렇게 된 거죠? 851 01:00:45,064 --> 01:00:46,523 애들한테 맞았어요 852 01:00:47,775 --> 01:00:49,401 막지 못하신 거예요? 853 01:00:51,278 --> 01:00:52,279 854 01:00:53,155 --> 01:00:54,573 참 대단한 영웅이시네요 855 01:00:55,449 --> 01:00:57,743 블레어 선생님 856 01:00:59,787 --> 01:01:02,289 발전소에서 폭탄이 터지면 857 01:01:02,373 --> 01:01:04,500 중앙 송전망이 꺼지지 858 01:01:04,583 --> 01:01:07,795 - 그 말은 모든 전력이... - 형! 859 01:01:07,878 --> 01:01:08,837 살아 있어 860 01:01:09,338 --> 01:01:11,090 - 누가? - 그 영감탱이! 861 01:01:11,173 --> 01:01:13,133 웃기지 마, 저 차 안 보여? 862 01:01:13,217 --> 01:01:16,095 직접 봤어 멀쩡하게 걸어 다니더라 863 01:01:16,178 --> 01:01:18,514 - 우리가 아작 냈잖아 - 누굴? 864 01:01:18,597 --> 01:01:21,850 - 레자를 괴롭힌 영감탱이 - 너희가 죽였다고? 865 01:01:21,934 --> 01:01:23,143 100% 확실해 866 01:01:27,272 --> 01:01:29,400 직접 만나봐야겠어 867 01:02:18,365 --> 01:02:20,242 득템, 고맙다 868 01:02:39,887 --> 01:02:41,972 보스가 보자셔, 영감탱이 869 01:02:43,682 --> 01:02:45,142 같이 가줘야겠어 870 01:02:45,225 --> 01:02:49,313 오랫동안 열심히 생각하는 게 좋을 거야 871 01:02:49,396 --> 01:02:53,692 아니면 아주 큰 실수를 하게 되거든 872 01:02:54,443 --> 01:02:55,277 꼬맹이 873 01:02:57,988 --> 01:03:00,157 그냥 보여주지 그래? 874 01:03:00,240 --> 01:03:01,200 그래도 되고 875 01:03:05,621 --> 01:03:06,538 잡아! 876 01:03:12,878 --> 01:03:13,712 이런, 젠장! 877 01:03:45,661 --> 01:03:46,787 진짜? 878 01:03:48,956 --> 01:03:50,040 날게 해 줄게 879 01:04:06,932 --> 01:04:09,017 할아버지! 880 01:04:10,602 --> 01:04:11,853 할아버지가 했어요? 881 01:04:11,937 --> 01:04:13,897 저 아저씨를 벽으로 던졌잖아요 882 01:04:13,981 --> 01:04:15,816 어떻게 한 거예요? 883 01:04:15,899 --> 01:04:17,442 저기, 꼬마야 884 01:04:18,402 --> 01:04:19,611 네가 잘못 본 거야 885 01:04:19,695 --> 01:04:23,323 저 구멍은 전부터 있었거든 착시 현상이라고 하지 886 01:04:24,157 --> 01:04:26,868 - 아뇨, 제가 분명히 봤는데... - 아니 887 01:04:26,952 --> 01:04:28,370 - 그렇지 않아 - 영감탱이! 888 01:04:30,122 --> 01:04:31,164 이것도 막아 봐 889 01:04:33,333 --> 01:04:34,251 위험해! 890 01:04:35,502 --> 01:04:36,461 이리 와! 891 01:04:50,976 --> 01:04:53,145 미안하다, 괜찮아? 892 01:04:53,979 --> 01:04:55,355 - 네 - 그래? 893 01:05:01,153 --> 01:05:02,779 난 그만 가야겠다 894 01:05:03,447 --> 01:05:04,448 반가웠어 895 01:05:06,033 --> 01:05:07,117 네? 896 01:05:12,080 --> 01:05:14,207 희망이 보이는 걸까요? 897 01:05:14,291 --> 01:05:18,128 도시가 네메시스의 귀환으로 계속되는 폭력 및 폭동과 898 01:05:18,211 --> 01:05:20,505 싸움을 벌이는 가운데 899 01:05:20,589 --> 01:05:25,719 놀라운 영상이 입수됐습니다 사마리탄도 돌아온 걸까요? 900 01:05:25,802 --> 01:05:26,845 위험해! 901 01:05:32,726 --> 01:05:34,686 이 소녀가 모두 목격했습니다 902 01:05:34,770 --> 01:05:36,229 사마리탄이었다고 생각하니? 903 01:05:36,313 --> 01:05:37,898 달리는 버스 안에 있던 할머니를 904 01:05:37,981 --> 01:05:40,567 사마리탄이 구해 준 적이 있대요 905 01:05:40,651 --> 01:05:42,027 그분은 절 구해 주셨죠 906 01:05:42,110 --> 01:05:43,779 마스크를 쓰진 않았지만요 907 01:05:43,862 --> 01:05:46,698 놀랍구나, 기분이 어땠어? 908 01:05:49,076 --> 01:05:50,535 - 할아버지 - 왔어? 909 01:05:50,619 --> 01:05:52,037 뉴스에 나온 것 같던데요 910 01:05:52,120 --> 01:05:53,121 그래, 봤어 911 01:05:53,205 --> 01:05:54,206 912 01:05:54,956 --> 01:05:56,500 상대는 어떻게 됐겠어요? 913 01:05:56,583 --> 01:05:58,168 - 그 가방은 뭐예요? - 별것 아니야 914 01:05:58,251 --> 01:06:00,087 상대는 어떻게 됐는데? 915 01:06:00,170 --> 01:06:01,380 제가 불시의 타격을 날렸죠 916 01:06:02,255 --> 01:06:03,799 근데 도망치는 걸 깜빡했어요 917 01:06:03,882 --> 01:06:05,759 네가 다치는 건 원치 않았다 918 01:06:05,842 --> 01:06:07,594 이미 늦었는걸요 919 01:06:08,261 --> 01:06:10,263 근데 엄마가 제 말을 안 믿어요 920 01:06:10,347 --> 01:06:13,975 나쁜 일이 벌어진다는데도 귓등으로만 듣는다고요 921 01:06:14,059 --> 01:06:15,227 나쁜 일이라니? 922 01:06:15,310 --> 01:06:17,145 고철 처리장의 사이러스요 923 01:06:18,230 --> 01:06:20,816 발전소와 관련해 뭔가 계획하고 있어요 924 01:06:20,899 --> 01:06:22,943 경찰에 알려 난 관여하고 싶지 않아 925 01:06:23,026 --> 01:06:25,112 할아버지만이 도울 수 있어요 926 01:06:33,453 --> 01:06:34,955 사람들을 도와주시잖아요! 927 01:06:38,166 --> 01:06:40,419 난 아무도 도울 수 없어, 샘 928 01:06:40,502 --> 01:06:42,295 그래서 도망치시게요? 929 01:06:42,379 --> 01:06:44,798 할아버지도 똑같이 나빠요! 930 01:06:51,138 --> 01:06:52,139 931 01:06:56,643 --> 01:06:57,644 그자야! 932 01:06:58,228 --> 01:06:59,187 그자라고! 933 01:07:00,313 --> 01:07:01,606 틀림없어! 934 01:07:01,690 --> 01:07:03,108 무슨 소릴 하는 거야? 935 01:07:03,650 --> 01:07:05,527 - 뉴스 못 봤어? - 응 936 01:07:09,197 --> 01:07:14,411 놀라운 영상이 입수됐습니다 사마리탄도 돌아온 걸까요? 937 01:07:19,499 --> 01:07:23,086 놀랍구나, 기분이 어땠어? 938 01:07:23,170 --> 01:07:27,591 뭐랄까, 지켜봐 주는 사람이 있어서 기뻐요 939 01:07:28,592 --> 01:07:31,052 누군가 지켜보는 건 확실합니다 940 01:07:31,136 --> 01:07:33,930 그래닛시티에서 이런 질문이 퍼지고 있죠 941 01:07:34,014 --> 01:07:35,766 '사마리탄이 살아 있나?' 942 01:07:35,849 --> 01:07:37,225 진짜면 어떡해? 943 01:07:37,309 --> 01:07:38,310 그자가 사마리탄이라면? 944 01:07:38,393 --> 01:07:39,853 사마리탄이 확실해 945 01:07:40,520 --> 01:07:42,814 네메시스를 찾아오면 어떡해? 946 01:07:42,898 --> 01:07:45,066 우릴 막으면 어떡해? 947 01:07:45,609 --> 01:07:46,943 못 하게 해야지 948 01:07:47,027 --> 01:07:49,654 진정한 영웅이 누군지 보여 줄 거야 949 01:07:49,738 --> 01:07:52,449 25년 만의 귀환이라고! 950 01:08:07,547 --> 01:08:09,674 시계 어딨어? 어딨는 거야? 951 01:08:41,581 --> 01:08:42,415 젠장 952 01:08:45,126 --> 01:08:46,378 안 돼, 안 돼 953 01:08:46,461 --> 01:08:47,963 엄마 954 01:08:48,213 --> 01:08:49,714 엄마, 엄마! 955 01:08:49,798 --> 01:08:51,424 2층이에요 956 01:08:51,508 --> 01:08:52,843 맨 끝이요 957 01:09:06,815 --> 01:09:09,150 형, 여기야! 958 01:09:35,343 --> 01:09:37,220 엄마! 959 01:09:37,304 --> 01:09:39,222 - 여깄어! - 엄마 960 01:09:42,183 --> 01:09:43,184 - 왜 그래? - 가야 해! 961 01:09:43,268 --> 01:09:45,186 - 당장 가야 한다고! - 어딜? 962 01:09:45,270 --> 01:09:46,271 그냥 내 말대로 해! 963 01:10:27,646 --> 01:10:28,813 엄마, 빨리 와 964 01:10:28,897 --> 01:10:30,273 저 애를 잡아! 965 01:10:39,574 --> 01:10:41,159 빨리 와 966 01:10:42,661 --> 01:10:43,745 가야 해! 967 01:10:43,828 --> 01:10:45,747 화이트 씨, 저 티퍼니예요! 968 01:10:45,830 --> 01:10:47,707 - 문 좀 열어주세요 - 들어오면 안 돼 969 01:10:47,791 --> 01:10:49,668 - 엄마! - 저리 가! 970 01:10:55,423 --> 01:10:56,424 들어가 971 01:10:57,676 --> 01:10:59,219 야! 넌 죽었어! 972 01:11:01,596 --> 01:11:02,931 올라간다! 973 01:11:07,769 --> 01:11:08,937 젠장! 974 01:11:09,854 --> 01:11:11,481 화목한 가족이야 975 01:11:11,564 --> 01:11:13,650 - 내 아들한테서 떨어져! - 엄마 976 01:11:18,405 --> 01:11:19,823 - 안 돼! - 안 돼! 977 01:11:19,906 --> 01:11:21,282 샘, 엄마 옆에 바짝 붙어 978 01:11:21,366 --> 01:11:22,867 내 아들한테 원하는 게 뭐야? 979 01:11:23,284 --> 01:11:24,619 애한테서 떨어져! 980 01:11:24,703 --> 01:11:27,122 아니면 나도 가만 안 있어! 981 01:11:27,998 --> 01:11:29,124 용건이 뭐야? 982 01:11:30,041 --> 01:11:32,002 - 친구랑 얘기하려는 것뿐이야 - 저리 치워! 983 01:11:32,085 --> 01:11:34,713 얘한테 할 얘기 있으면 나한테 해 984 01:11:34,796 --> 01:11:36,965 - 안 돼, 안 돼! - 엄마, 안 돼! 985 01:11:37,048 --> 01:11:38,591 안 돼, 엄마를 놔줘! 986 01:11:38,675 --> 01:11:40,468 - 야 - 안 돼! 987 01:11:40,552 --> 01:11:41,720 - 자, 가자 - 엄마! 988 01:11:41,803 --> 01:11:43,888 - 안 돼, 샘! - 아무 일 없을 거야 989 01:11:43,972 --> 01:11:44,973 안 돼! 990 01:11:45,682 --> 01:11:47,434 - 안 돼! - 뭐 하는 거야? 실! 991 01:11:47,517 --> 01:11:48,727 안 죽였잖아 992 01:11:48,810 --> 01:11:49,936 망할 년! 993 01:11:50,020 --> 01:11:51,938 - 누구더러 망할 년이래? - 너! 994 01:11:52,022 --> 01:11:53,231 내 몸에 손대지 마! 995 01:11:55,734 --> 01:11:57,610 - 야 - 이거 놔! 996 01:12:00,363 --> 01:12:01,573 역시 맘에 든다니까! 997 01:12:03,158 --> 01:12:04,659 사마리탄이 올 거예요 998 01:12:06,119 --> 01:12:07,662 날 구하러 올 거라고요! 999 01:12:07,746 --> 01:12:10,457 알아, 그러니 널 데려가야지 1000 01:12:10,540 --> 01:12:13,251 네메시스가 드디어 사마리탄을 죽이겠군! 1001 01:12:14,335 --> 01:12:17,756 위기에 처한 그래닛시티가 다시 폭력의 밤에 대비하고 있습니다 1002 01:12:17,839 --> 01:12:20,633 관계자들은 네메시스의 귀환과 관련된 정보를 1003 01:12:20,717 --> 01:12:22,677 필사적으로 찾는 가운데 1004 01:12:22,761 --> 01:12:25,221 그의 공포 통치는 시작일 뿐이라며 두려움을 표했습니다 1005 01:12:25,305 --> 01:12:27,474 앨버커키행 윈저 버스 43번이 1006 01:12:27,557 --> 01:12:30,143 곧 출발합니다 1007 01:12:31,519 --> 01:12:33,396 윈저 버스 43번이 곧 출발합니다 1008 01:12:34,355 --> 01:12:37,942 멈출 기미가 없는 파괴의 물결이 시작된 지금 1009 01:12:38,026 --> 01:12:41,613 그래닛시티는 어느 때보다 영웅이 필요합니다 1010 01:12:45,867 --> 01:12:46,868 1011 01:12:47,702 --> 01:12:49,329 샘, 네 시계 고쳤어 1012 01:12:49,788 --> 01:12:50,747 샘? 1013 01:12:55,085 --> 01:12:57,545 - 괜찮아요? - 아뇨, 샘이... 1014 01:12:59,255 --> 01:13:00,423 어떻게 된 거죠? 1015 01:13:00,507 --> 01:13:01,466 샘을 데려갔어요 1016 01:13:03,760 --> 01:13:06,387 - 샘, 샘 - 누가요? 1017 01:13:07,430 --> 01:13:09,682 사이러스요 1018 01:13:40,755 --> 01:13:42,507 "그래닛시티시 환경 관리과" 1019 01:14:06,030 --> 01:14:08,825 우리 보병을 도시 전역에 배치했어 1020 01:14:08,908 --> 01:14:10,535 불이 꺼지면 1021 01:14:11,578 --> 01:14:13,705 - 폭파 준비 완료지 - 좋아 1022 01:14:13,788 --> 01:14:15,707 - 바로 아래 블록이잖아 - 닥쳐 1023 01:14:16,916 --> 01:14:18,668 강한 상대와 맞선다면서요? 1024 01:14:18,751 --> 01:14:20,086 불태워야 새로 지을 수 있어 1025 01:14:20,170 --> 01:14:22,589 실패할 거예요 네메시스처럼! 1026 01:15:19,729 --> 01:15:21,022 이리 와, 어서! 1027 01:15:55,974 --> 01:15:56,975 젠장! 1028 01:16:05,358 --> 01:16:06,359 꼬마야! 1029 01:16:07,819 --> 01:16:08,861 샘! 1030 01:16:12,323 --> 01:16:14,200 샘! 1031 01:16:18,413 --> 01:16:19,998 놔! 1032 01:16:22,166 --> 01:16:23,668 아이를 데리러 왔다 1033 01:16:23,751 --> 01:16:25,086 아이는 무사해 1034 01:16:25,169 --> 01:16:26,212 괜찮아? 1035 01:16:26,296 --> 01:16:28,256 1036 01:16:32,635 --> 01:16:34,262 사마리탄 1037 01:16:34,887 --> 01:16:36,306 환영해, 선인 1038 01:16:37,098 --> 01:16:38,391 와 줬군 1039 01:16:39,892 --> 01:16:41,102 정말 왔어 1040 01:16:42,478 --> 01:16:47,692 사마리탄이 내 구역의 아이를 이리 신경 쓰는 건 처음 봤어 1041 01:16:51,279 --> 01:16:52,697 아이를 놔줘 1042 01:16:59,203 --> 01:17:01,664 내가 상대해 줄 테니까 1043 01:17:05,793 --> 01:17:06,836 아니 1044 01:17:08,504 --> 01:17:10,673 자기 영웅이 몰락하는 걸 봐야 해 1045 01:17:12,216 --> 01:17:14,218 그래야 남들처럼 진실을 알지 1046 01:17:15,261 --> 01:17:17,138 넌 영웅이 아니란 것 말이야 1047 01:17:22,643 --> 01:17:26,689 널 도와줄 사람은 없어, 선인 1048 01:17:29,984 --> 01:17:31,402 할아버지! 1049 01:17:31,486 --> 01:17:32,487 일어나요! 1050 01:17:32,570 --> 01:17:33,529 물러나 있어! 1051 01:17:35,823 --> 01:17:38,493 덤벼, 선인 1052 01:17:44,957 --> 01:17:47,043 - 앗싸! 좋았어! - 할아버지! 맞서 싸워요! 1053 01:17:51,339 --> 01:17:54,050 할아버지! 어떻게 좀 해 봐요! 1054 01:17:59,055 --> 01:18:01,474 네 영웅이 몰락하는 걸 잘 봐라, 샘 1055 01:18:02,141 --> 01:18:04,852 - 네메시스가 시작한 일을 끝낼 거야 - 덤벼! 1056 01:18:06,354 --> 01:18:09,357 할아버지! 맞서 싸워요, 제발요! 1057 01:18:22,787 --> 01:18:25,164 네메시스의 심정을 이제 알겠지? 1058 01:18:25,915 --> 01:18:27,250 우리 심정을! 1059 01:18:29,710 --> 01:18:32,547 아무도 널 구하러 오지 않아, 선인 1060 01:18:37,802 --> 01:18:41,264 나더러 계속 '선인'이라고 하는데 1061 01:18:45,518 --> 01:18:47,728 난 선인이 아니야 1062 01:18:55,403 --> 01:18:57,488 난 악당이라고! 1063 01:18:58,322 --> 01:18:59,282 네메시스? 1064 01:18:59,365 --> 01:19:00,491 뭐라고? 1065 01:19:24,891 --> 01:19:26,976 쏴! 총을 쏴! 1066 01:19:41,199 --> 01:19:42,366 1067 01:19:44,368 --> 01:19:45,369 이리 와! 1068 01:19:46,078 --> 01:19:47,079 놔요! 1069 01:20:09,060 --> 01:20:10,645 놔요! 1070 01:20:12,772 --> 01:20:14,565 저자가 누군지 알고 있었어? 1071 01:20:16,859 --> 01:20:18,736 - 알고 있었어? - 아뇨! 1072 01:20:24,742 --> 01:20:25,952 1073 01:20:26,035 --> 01:20:27,203 1074 01:20:27,286 --> 01:20:28,621 실! 1075 01:21:01,654 --> 01:21:03,239 놔요! 1076 01:21:04,615 --> 01:21:05,866 묶어! 1077 01:21:10,246 --> 01:21:11,330 놔요! 1078 01:21:11,414 --> 01:21:12,582 이거 놔! 1079 01:22:00,921 --> 01:22:02,048 덤벼! 1080 01:22:13,809 --> 01:22:15,186 우리 동행인가? 1081 01:22:24,487 --> 01:22:26,489 할아버지한텐 어림없어요! 1082 01:22:26,572 --> 01:22:27,990 보면 알겠지 1083 01:22:31,202 --> 01:22:32,870 도시를 암흑에 빠뜨려라 1084 01:24:04,086 --> 01:24:05,421 이거야 원 1085 01:24:12,803 --> 01:24:13,637 그만해! 1086 01:24:16,140 --> 01:24:17,057 아무렴 1087 01:24:18,184 --> 01:24:20,561 장난감을 또 가져온 거야? 1088 01:24:21,145 --> 01:24:22,688 그래, 그렇군 1089 01:24:24,940 --> 01:24:25,941 안 돼! 1090 01:24:38,996 --> 01:24:40,998 가슴 터지도록 즐겨 1091 01:25:15,407 --> 01:25:16,867 누가 좀 도와줘요! 1092 01:25:34,802 --> 01:25:36,095 도와줘요! 1093 01:25:36,178 --> 01:25:37,179 샘! 1094 01:25:37,263 --> 01:25:38,264 여기예요! 1095 01:25:51,235 --> 01:25:52,278 가자! 1096 01:25:52,361 --> 01:25:53,696 여기서 나가야 해 1097 01:25:57,074 --> 01:25:58,325 뒤를 조심해요! 1098 01:26:07,585 --> 01:26:09,503 포기해, 영감탱이 1099 01:26:36,780 --> 01:26:39,700 계속 묻혀 있지 그랬어, 영감탱이 1100 01:26:39,783 --> 01:26:43,829 당신 꼴 좀 봐 나약하고 한심하다고! 1101 01:26:43,913 --> 01:26:46,957 당신이 못 한 걸 하는 거야 당신 계획 말이야 1102 01:26:47,541 --> 01:26:50,044 발전소, 송전망... 1103 01:26:50,127 --> 01:26:52,338 내가 다 파괴할 거야 1104 01:26:52,421 --> 01:26:55,007 계획 같은 건 없었어! 1105 01:26:55,633 --> 01:26:57,760 - 함정이었다고! - 거짓말! 1106 01:26:57,843 --> 01:26:59,011 할아버지! 1107 01:26:59,094 --> 01:27:00,137 봐라, 샘 1108 01:27:01,680 --> 01:27:03,349 네 영웅을 봐 1109 01:27:05,225 --> 01:27:07,394 놈은 널 배신했어, 샘 1110 01:27:07,478 --> 01:27:08,979 모두를 배신했지 1111 01:27:10,230 --> 01:27:14,360 하지만 아무도 날 배신하진 못해! 1112 01:27:18,405 --> 01:27:19,281 덤벼! 1113 01:27:23,118 --> 01:27:24,161 안 돼요! 1114 01:27:57,695 --> 01:27:59,655 이제 아무도 널 구해 주지 못해 1115 01:28:32,730 --> 01:28:33,814 안 돼 1116 01:28:33,897 --> 01:28:34,898 안 돼! 1117 01:28:40,404 --> 01:28:41,447 안 돼 1118 01:28:42,114 --> 01:28:44,199 안 돼, 이러지 마! 제발! 1119 01:28:45,909 --> 01:28:48,579 안 돼! 안 돼! 안 돼! 1120 01:28:49,705 --> 01:28:51,165 안 돼! 1121 01:28:52,166 --> 01:28:53,125 안 돼! 1122 01:29:56,438 --> 01:29:57,773 할아버지? 1123 01:30:01,610 --> 01:30:03,070 - 뭐요? - 물! 1124 01:30:22,506 --> 01:30:23,507 할아버지! 1125 01:30:24,716 --> 01:30:26,343 할아버지, 이겨내요! 1126 01:30:27,761 --> 01:30:29,054 할아버지! 1127 01:30:29,138 --> 01:30:29,972 안 돼요 1128 01:30:31,765 --> 01:30:32,850 안 돼요 1129 01:30:34,101 --> 01:30:36,019 포기하면 안 돼요 1130 01:30:38,063 --> 01:30:39,314 할아버지! 1131 01:30:42,609 --> 01:30:44,486 이겨내요, 할아버지 1132 01:30:57,249 --> 01:30:58,292 고맙다 1133 01:30:59,001 --> 01:31:00,002 진짜... 1134 01:31:01,628 --> 01:31:02,838 불시의 타격이었어 1135 01:31:05,674 --> 01:31:07,467 힘내요, 일어나세요 1136 01:31:07,551 --> 01:31:08,510 그래 1137 01:31:09,011 --> 01:31:11,096 제게 기대세요 1138 01:31:15,017 --> 01:31:16,018 가자 1139 01:31:25,861 --> 01:31:28,113 좋아, 두려워하지 마 1140 01:31:28,822 --> 01:31:29,781 우린 할 수 있어 1141 01:31:29,865 --> 01:31:31,241 잠깐만요, 네? 1142 01:31:36,079 --> 01:31:37,080 맙소사 1143 01:31:38,498 --> 01:31:41,877 안 돼! 1144 01:31:53,263 --> 01:31:54,473 아프군 1145 01:31:58,060 --> 01:31:59,478 대박! 1146 01:32:00,979 --> 01:32:02,189 일어나 1147 01:32:03,190 --> 01:32:05,025 여기서 나가야 해 1148 01:32:05,108 --> 01:32:06,235 일어나 1149 01:32:07,569 --> 01:32:09,446 됐어, 가자 1150 01:32:10,739 --> 01:32:11,573 진짜예요? 1151 01:32:11,657 --> 01:32:14,284 - 사람들이 올 거야, 가자 - 진짜예요? 1152 01:32:16,954 --> 01:32:18,288 내가 네메시스냐고? 1153 01:32:18,956 --> 01:32:21,541 그래, 사실이야 1154 01:32:23,627 --> 01:32:24,962 바로잡을 수 있어요 1155 01:32:26,255 --> 01:32:28,465 전에도 그렇게 하셨잖아요 1156 01:32:28,924 --> 01:32:30,592 바뀔 수 있다고요 1157 01:32:33,887 --> 01:32:36,848 꼬마, 잘 들어 1158 01:32:36,932 --> 01:32:40,811 악당만 나쁜 짓을 한다면 1159 01:32:40,894 --> 01:32:42,854 악당을 제거하는 건 쉬워 1160 01:32:43,647 --> 01:32:46,024 그런데 진실은 1161 01:32:46,108 --> 01:32:50,779 선과 악이 모두의 마음속에 공존한다는 거야 1162 01:32:51,697 --> 01:32:56,368 각자 스스로 올바른 선택을 해야 해 1163 01:32:58,954 --> 01:33:00,872 넌 잘 해낼 거야 1164 01:33:03,500 --> 01:33:05,836 여기야, 4층! 1165 01:33:08,588 --> 01:33:10,007 알았어요, 가요 1166 01:33:26,398 --> 01:33:30,527 건물이 불길에 휩싸이는 걸 시위대가 목격한 가운데 1167 01:33:30,610 --> 01:33:33,822 그동안 사마리탄이라고 추정된 인물이 1168 01:33:33,905 --> 01:33:35,490 소년을 안전한 곳으로 데려갔는데요 1169 01:33:35,574 --> 01:33:37,993 지금 환호성이 들립니다 그 소년이에요 1170 01:33:38,076 --> 01:33:40,203 닥쳐! 네메시스야! 1171 01:33:40,912 --> 01:33:42,289 얘, 이름을 말해 줄래? 1172 01:33:42,372 --> 01:33:44,374 샘이요, 걔 이름은 샘이에요 1173 01:33:44,458 --> 01:33:45,792 네 말이 맞았어, 샘 1174 01:33:45,917 --> 01:33:49,504 샘, 모두가 궁금해하는 질문에 답해 주겠니? 1175 01:33:49,588 --> 01:33:50,839 네, 사마리탄은 살아 있어요 1176 01:33:50,922 --> 01:33:53,216 사마리탄이 확실해? 1177 01:33:53,884 --> 01:33:56,887 건물 안은 엄청 뜨거웠어요 사방에 불이었죠 1178 01:33:56,970 --> 01:34:00,515 그때 사마리탄이 불길을 뚫고 나와 절 도와줬어요 1179 01:34:00,599 --> 01:34:03,352 사마리탄이 확실해요! 제 목숨을 구해 줬어요 1180 01:34:04,478 --> 01:34:09,399 사마리탄! 사마리탄! 사마리탄! 1181 01:39:16,247 --> 01:39:18,249 자막: 양미정 1182 01:39:18,333 --> 01:39:20,335 창작 감독 김유경