1
00:00:39,253 --> 00:00:40,588
오래전
2
00:00:41,380 --> 00:00:43,966
선과 악의 싸움이
3
00:00:44,049 --> 00:00:47,887
원수가 된 쌍둥이 형제
4
00:00:48,846 --> 00:00:52,516
사마리탄과 네메시스
사이에서 벌어졌어
5
00:00:52,600 --> 00:00:53,976
"그래닛시티의 기적의 쌍둥이"
6
00:00:54,059 --> 00:00:56,061
처음부터 들려줄게
7
00:00:57,104 --> 00:00:59,064
쌍둥이가 너무 강해서
8
00:00:59,940 --> 00:01:02,234
의도치 않게 사람들을 해치자
9
00:01:03,944 --> 00:01:05,070
"괴물"
10
00:01:05,154 --> 00:01:07,198
그들에게 점점 더
11
00:01:07,281 --> 00:01:09,241
두려움을 느끼게 된 주민들은
12
00:01:11,702 --> 00:01:13,579
쌍둥이 가족이 잠든 틈에
13
00:01:13,662 --> 00:01:15,247
판자로 출구를 막고는
14
00:01:15,331 --> 00:01:16,665
집을 불 질렀어
15
00:01:17,583 --> 00:01:20,002
부모는 산 채로 불탔지만
16
00:01:20,085 --> 00:01:22,671
쌍둥이는 멀쩡했지
17
00:01:23,422 --> 00:01:25,674
사마리탄은 정의를 위해 싸우는
18
00:01:25,758 --> 00:01:26,592
"투신자를 구한 사마리탄"
19
00:01:26,675 --> 00:01:27,927
수호자로 성장했고
20
00:01:28,010 --> 00:01:29,929
"그래닛시티 트리뷴"
21
00:01:30,012 --> 00:01:32,556
복수심에 사로잡힌 네메시스는
22
00:01:33,265 --> 00:01:36,018
세상이 자기 부모처럼
고통을 겪기를 바랐어
23
00:01:37,353 --> 00:01:39,855
사마리탄이 형제의 분노를
억누르려 하자
24
00:01:39,939 --> 00:01:40,773
"네메시스의 폭탄 공격으로
폐허가 된 공장"
25
00:01:40,856 --> 00:01:43,484
네메시스는
증오와 분노를 쏟아부어
26
00:01:44,026 --> 00:01:47,613
강력한 망치를 만들었는데
27
00:01:48,322 --> 00:01:52,034
사마리탄을 없앨 수 있는
유일한 무기였지
28
00:01:53,285 --> 00:01:55,913
네메시스는 사마리탄을
발전소로 유인했어
29
00:01:58,332 --> 00:02:01,377
형제를 영원히
제거하기 위해서 말이야
30
00:02:03,295 --> 00:02:04,630
조이, 어떻게 된 거야?
31
00:02:04,713 --> 00:02:06,048
도망쳐, 저기...
32
00:02:09,969 --> 00:02:11,345
네메시스야!
33
00:02:15,766 --> 00:02:16,851
물러서!
34
00:02:18,102 --> 00:02:21,188
네메시스는 형제가
무고한 이들을 구하러 올 걸 알았지
35
00:02:35,536 --> 00:02:37,413
형제의 힘은 동등했지만
36
00:02:37,496 --> 00:02:40,374
망치 때문에
네메시스가 우위를 점했어
37
00:02:41,917 --> 00:02:43,002
하지만 오래가진 않았지
38
00:02:52,219 --> 00:02:55,055
사마리탄과 네메시스는
폭발로 사망했다고
39
00:02:56,098 --> 00:02:58,475
모두에게 알려졌지만
40
00:02:59,184 --> 00:03:02,396
난 사마리탄이
아직 살아 있다고 믿어
41
00:03:02,479 --> 00:03:04,982
"사마리탄"
42
00:03:08,569 --> 00:03:12,156
"현재"
43
00:03:12,239 --> 00:03:15,659
청취자분 말씀대로
사마리탄이 수호자였다면...
44
00:03:15,743 --> 00:03:17,786
- 수호자죠
- 왜 죽음을 가장하나요?
45
00:03:17,870 --> 00:03:19,371
사마리탄은 우릴 버렸어요
46
00:03:19,455 --> 00:03:21,707
- 맞아요, 근데 왜일까요?
- 말도 안 돼
47
00:03:21,790 --> 00:03:25,252
정답은 제 책인
'사마리탄은 살아 있다'에 있죠
48
00:03:25,336 --> 00:03:26,211
샘?
49
00:03:27,004 --> 00:03:29,256
샘, 현금 있어?
50
00:03:29,340 --> 00:03:31,008
엄마, 아 진짜!
51
00:03:31,091 --> 00:03:33,135
내가 지난주에 빌려준 5달러는?
52
00:03:33,218 --> 00:03:34,595
버스비가 없어
53
00:03:35,262 --> 00:03:37,389
지각하겠네, 꼭 필요해
54
00:03:42,811 --> 00:03:44,480
그거 알아?
55
00:03:44,563 --> 00:03:48,192
세후 5달러를 벌려면 환자들 요강을
1시간 동안 씻어야 해
56
00:03:48,776 --> 00:03:49,902
알았으니 가져가
57
00:03:50,778 --> 00:03:52,863
고맙다, 사랑해
58
00:03:52,947 --> 00:03:53,781
나도 사랑해
59
00:03:53,864 --> 00:03:55,616
잊지 말고 쓰레기 내다 버려
60
00:03:55,699 --> 00:03:56,909
비 와!
61
00:03:56,992 --> 00:03:58,118
냄새나
62
00:03:58,202 --> 00:03:59,078
문 잠그고
63
00:04:00,329 --> 00:04:01,455
얌전히 있어
64
00:05:25,622 --> 00:05:26,832
어이, 조!
65
00:05:27,374 --> 00:05:33,005
"사마리탄은 살아 있다"
66
00:05:45,350 --> 00:05:46,518
됐어
67
00:05:48,187 --> 00:05:49,813
잠깐만!
68
00:05:51,023 --> 00:05:52,024
쓸 만한 거 있어요?
69
00:05:54,401 --> 00:05:55,360
어쩌면
70
00:05:55,819 --> 00:05:56,862
퍼즐이나 하세요
71
00:06:06,163 --> 00:06:08,207
돌겠네!
72
00:06:09,625 --> 00:06:10,709
또야?
73
00:06:10,793 --> 00:06:12,252
"최종 퇴거 통지"
74
00:06:15,798 --> 00:06:16,840
젠장!
75
00:06:57,714 --> 00:06:58,674
저기요
76
00:07:00,592 --> 00:07:01,718
그게 뭐예요?
77
00:07:02,427 --> 00:07:04,429
- 라디오
- 멋지네요
78
00:07:04,930 --> 00:07:05,806
작동돼요?
79
00:07:06,515 --> 00:07:07,933
고장 났어
80
00:07:10,435 --> 00:07:12,104
고장 난 라디오를 왜 갖고 다녀요?
81
00:07:12,187 --> 00:07:14,398
고장 난 시계는 왜 차고 다니니?
82
00:07:19,319 --> 00:07:20,529
꼬맹이!
83
00:07:20,904 --> 00:07:21,905
야, 샘!
84
00:07:25,159 --> 00:07:26,368
야, 땅꼬마
85
00:07:27,077 --> 00:07:28,662
아파트에서 쫓겨나게 생겼다며?
86
00:07:28,745 --> 00:07:30,080
인제 나 도와줄 거야?
87
00:07:30,164 --> 00:07:32,875
내가 왜 널 도와주냐?
맨날 땅꼬마라고 부르는데
88
00:07:32,958 --> 00:07:34,251
그래서 사과하라고?
89
00:07:34,334 --> 00:07:36,253
돈 벌기 싫어?
90
00:07:36,336 --> 00:07:37,796
안 한다고 했잖아
91
00:07:37,880 --> 00:07:40,132
- 닥쳐, 제이스
- 알았어, 땅꼬마
92
00:07:44,386 --> 00:07:45,637
어디 가?
93
00:07:46,263 --> 00:07:47,681
속 좁게 굴지 말고
94
00:07:47,764 --> 00:07:49,224
돈 필요하잖아
95
00:07:52,561 --> 00:07:54,104
좋았어, 가자
96
00:08:00,194 --> 00:08:03,238
야, 그만 징징대고 빨리 들어가
97
00:08:03,322 --> 00:08:04,531
보는 사람 없어
98
00:08:08,994 --> 00:08:11,830
어디 보자
작업을 시작해 볼까?
99
00:08:11,914 --> 00:08:14,208
- 저기서부터 해
- 뭐?
100
00:08:14,291 --> 00:08:16,585
내 말 못 들었어?
빨리 시작해
101
00:08:16,668 --> 00:08:18,337
좋아, 저기야
102
00:08:18,420 --> 00:08:19,504
저기 아래쪽
103
00:08:19,588 --> 00:08:20,923
네 키랑 똑같은 곳
104
00:08:22,007 --> 00:08:24,051
뭘 봐? 일이나 해
105
00:08:27,387 --> 00:08:28,889
힘을 좀 더 실어
106
00:08:31,141 --> 00:08:32,476
잡아당겨, 더 세게!
107
00:08:32,851 --> 00:08:34,019
그렇지
108
00:08:34,102 --> 00:08:35,229
좋아
109
00:08:35,979 --> 00:08:37,731
그게 다 돈이야
110
00:08:38,523 --> 00:08:40,275
더 세게 밀어!
111
00:08:40,359 --> 00:08:41,735
간다!
112
00:08:41,818 --> 00:08:43,237
새가 된 기분이야!
113
00:08:43,946 --> 00:08:46,990
독수리처럼 날고 있어!
114
00:08:58,210 --> 00:09:00,796
이거 안 들키게 조심해
115
00:09:00,879 --> 00:09:01,880
무슨 뜻이야?
116
00:09:01,964 --> 00:09:03,632
사이러스는 네메시스 팬이거든
117
00:09:03,715 --> 00:09:05,425
네메시스처럼 되고 싶대
118
00:09:05,759 --> 00:09:07,552
사이러스한테 가는 거였어?
119
00:09:08,053 --> 00:09:10,347
그런 말 안 했잖아
120
00:09:10,430 --> 00:09:12,516
사이러스는 또라이라고
121
00:09:24,820 --> 00:09:27,030
- 얼마를 원하는데?
- 400달러요
122
00:09:27,114 --> 00:09:29,408
그걸 10으로 나눠
40 줄게
123
00:09:29,491 --> 00:09:31,535
100달러만 더 줘요
124
00:09:31,618 --> 00:09:33,036
- 약 먹었냐?
- 너무하네
125
00:09:33,370 --> 00:09:34,705
저울에 내려놔
126
00:09:35,956 --> 00:09:37,207
저울은 거짓말 안 해
127
00:09:42,879 --> 00:09:45,549
- 40이야
- 이게 어떻게 40이에요?
128
00:09:46,925 --> 00:09:48,218
어이가 없네
129
00:10:09,990 --> 00:10:10,991
오셨어요, 보스?
130
00:10:20,042 --> 00:10:20,876
야!
131
00:10:20,959 --> 00:10:22,252
뭐 하냐, 꼴통?
132
00:10:23,420 --> 00:10:25,672
사탕 팔아 농구팀 먹이게?
133
00:10:25,756 --> 00:10:27,299
아니, 전선 팔아
134
00:10:27,382 --> 00:10:29,634
부자 되겠네
이거 다 얼마 치예요?
135
00:10:30,135 --> 00:10:32,346
- 40달러
- 40달러!
136
00:10:32,429 --> 00:10:33,805
진짜 돈 좀 벌게 해 줘?
137
00:10:33,889 --> 00:10:35,599
캐슬 로드에 있는 상점인데
138
00:10:35,682 --> 00:10:37,976
시선만 끌어 주면 돼
139
00:10:38,060 --> 00:10:40,187
야, 너랑은 일 안 해
140
00:10:40,270 --> 00:10:41,313
웃긴 새끼네
141
00:10:41,396 --> 00:10:43,982
- 덩치만 컸지 겁쟁이구나
- 내가 할게
142
00:10:44,983 --> 00:10:45,984
뭐?
143
00:10:46,068 --> 00:10:48,153
- 야, 그만둬
- 이 꼬맹이가 한대
144
00:10:48,236 --> 00:10:50,322
왜? 나 할 수 있어
145
00:10:50,405 --> 00:10:53,116
- 미친놈
- 꼬맹이가 돌았나?
146
00:10:53,200 --> 00:10:56,286
- 시선만 끌면 된다고?
- 그래, 그게 다야
147
00:10:59,247 --> 00:11:00,665
좋아, 할게
148
00:11:01,249 --> 00:11:02,125
가자
149
00:11:08,256 --> 00:11:09,633
왜, 떫어?
150
00:11:09,716 --> 00:11:11,134
그게 아니라...
151
00:11:11,218 --> 00:11:13,220
뭘 봐, 할망구?
152
00:11:13,303 --> 00:11:15,263
내 친구가 떫어?
153
00:11:15,347 --> 00:11:16,556
그래, 떫어?
154
00:11:18,433 --> 00:11:19,643
가자
155
00:11:20,477 --> 00:11:21,478
좋아
156
00:11:21,561 --> 00:11:23,605
- 저기 할배 보여?
- 그래
157
00:11:23,688 --> 00:11:25,065
그만 봐
158
00:11:25,148 --> 00:11:27,025
복권을 훔칠 거야
159
00:11:27,109 --> 00:11:28,652
널 쏘진 않겠지
160
00:11:28,735 --> 00:11:30,112
쏘다니 무슨 소리야?
161
00:11:30,195 --> 00:11:31,279
어떻게 하는지 알지?
162
00:11:31,363 --> 00:11:32,989
- 잠깐만!
- 가자
163
00:11:42,624 --> 00:11:45,669
도와주세요!
저 좀 도와주세요!
164
00:11:46,002 --> 00:11:46,837
차가...
165
00:11:46,920 --> 00:11:48,255
성가시게 됐군
166
00:11:49,673 --> 00:11:52,008
- 빨간불인데 차가...
- 뭐야?
167
00:11:52,092 --> 00:11:53,218
저 좀 도와주세요!
168
00:11:53,301 --> 00:11:55,554
나가! 내 알 바 아니야
169
00:11:55,637 --> 00:11:56,471
"빅 그래닛 로토"
170
00:11:56,555 --> 00:11:59,516
- 일어설 수가 없어요!
- 이리 와, 이게 뭐야?
171
00:12:00,267 --> 00:12:01,268
핫소스잖아!
172
00:12:01,351 --> 00:12:02,811
- 도망쳐!
- 망할 도둑놈들!
173
00:12:02,894 --> 00:12:03,728
어서 가!
174
00:12:03,812 --> 00:12:05,522
이 망할 놈들아!
175
00:12:08,316 --> 00:12:10,277
어서 가! 가!
176
00:12:10,360 --> 00:12:12,112
- 죽여버릴 거야!
- 어서 가!
177
00:12:14,322 --> 00:12:15,157
상자 열어 봐
178
00:12:15,240 --> 00:12:16,867
완전 대박이야
179
00:12:16,950 --> 00:12:18,994
- 언제든 말만 해
- 언제든?
180
00:12:19,369 --> 00:12:20,537
너 바보야?
181
00:12:20,620 --> 00:12:22,914
상자 안을 확인하라고 했는데
182
00:12:22,998 --> 00:12:25,417
- 상자 안도 확인 안 했어?
- 맛은 있네
183
00:12:25,500 --> 00:12:27,961
- 얘가 잘못 가져왔어
- 그렇지 않아
184
00:12:28,044 --> 00:12:29,504
시킨 대로 했다고
185
00:12:29,588 --> 00:12:31,298
내가 거짓말했다는 거야?
186
00:12:34,468 --> 00:12:35,552
그렇지, 꼬마!
187
00:12:36,636 --> 00:12:38,763
거짓말했니, 레자?
188
00:12:41,057 --> 00:12:42,100
아뇨, 보스
189
00:12:57,407 --> 00:12:58,783
몇 살이지?
190
00:13:01,244 --> 00:13:02,329
13살요
191
00:13:02,412 --> 00:13:04,789
가장 작고 어리군
192
00:13:06,291 --> 00:13:07,792
나도 그랬지
193
00:13:09,211 --> 00:13:10,545
짜증 나더군
194
00:13:11,171 --> 00:13:13,298
잘못은 내가 다 뒤집어썼거든
195
00:13:17,010 --> 00:13:18,762
그런 상황이야?
196
00:13:24,351 --> 00:13:25,644
꼬마한테 감사해
197
00:13:26,269 --> 00:13:28,355
입을 다물어야 할 때를 알잖아
198
00:13:28,438 --> 00:13:29,814
말도 안 돼요
199
00:13:29,898 --> 00:13:30,941
레자
200
00:13:39,115 --> 00:13:40,325
보스 눈에 들었네
201
00:13:42,035 --> 00:13:43,828
보스는 으르렁대는 놈을 좋아하지
202
00:13:48,708 --> 00:13:50,001
무서워 죽는 줄 알았어요
203
00:13:50,085 --> 00:13:51,086
그래도 고자질 안 했잖아
204
00:13:51,628 --> 00:13:53,213
보통내기가 아니야
205
00:13:54,631 --> 00:13:56,508
야, 따라와!
206
00:13:58,260 --> 00:13:59,427
젠장
207
00:14:02,556 --> 00:14:03,890
열혈 팬이구나?
208
00:14:05,559 --> 00:14:06,768
어디 보자
209
00:14:08,687 --> 00:14:11,064
선인이라 좋아하는 거지?
210
00:14:13,942 --> 00:14:15,193
난...
211
00:14:18,989 --> 00:14:20,782
관점이 좀 달라
212
00:14:22,284 --> 00:14:23,743
네메시스는 사람들을 해쳤어요
213
00:14:24,244 --> 00:14:25,203
때로는
214
00:14:25,996 --> 00:14:29,457
근데 더 중요한 건
누구를 해쳤느냐야
215
00:14:29,541 --> 00:14:31,835
네메시스는 늘
더 강한 상대와 맞섰어
216
00:14:31,918 --> 00:14:33,712
내가 너만 할 때
네메시스가 죽었지
217
00:14:33,795 --> 00:14:35,297
그는 내 영웅이었다
218
00:14:35,380 --> 00:14:37,048
교만한 자를 겸손하게 만들고
219
00:14:37,132 --> 00:14:39,593
매가 필요한 사람을
매로 다스렸어
220
00:14:41,344 --> 00:14:42,637
이곳 사람들한텐
221
00:14:43,930 --> 00:14:45,473
신이었지
222
00:14:47,183 --> 00:14:48,435
사마리탄은
223
00:14:48,518 --> 00:14:53,189
경찰과 똑같았어
우리가 굶어 죽든 부자만 챙겼지
224
00:14:58,445 --> 00:14:59,779
오늘 잘했어
225
00:15:05,910 --> 00:15:08,121
앞으로도 잘하란 뜻이야
226
00:15:08,955 --> 00:15:14,919
"예수 구원"
227
00:15:16,546 --> 00:15:18,048
매달 이러잖아요
228
00:15:18,131 --> 00:15:20,967
매달 5일에 집세 낸다는데
229
00:15:21,051 --> 00:15:23,553
창피하게 왜 이래요?
230
00:15:23,637 --> 00:15:24,929
- 엄마
- 규칙이란 게 있어요
231
00:15:25,013 --> 00:15:27,557
- 내가 거른 적 있어요?
- 매달 1일에 내야죠
232
00:15:27,641 --> 00:15:28,600
- 엄마
- 가만있어
233
00:15:28,683 --> 00:15:29,601
- 엄마
- 가만있으라니까
234
00:15:29,684 --> 00:15:30,560
이 재미에 살죠?
235
00:15:30,644 --> 00:15:31,895
여긴 쉼터가 아녜요
236
00:15:31,978 --> 00:15:33,480
돈 받아
237
00:15:34,606 --> 00:15:36,524
자요, 망할 문 열어요
238
00:15:37,067 --> 00:15:38,902
악감정은 없어요
239
00:15:40,987 --> 00:15:42,656
매번 이 지랄이라니까
240
00:15:42,739 --> 00:15:44,407
꼭 이래야 해요?
241
00:15:46,117 --> 00:15:47,202
들어가자
242
00:15:47,285 --> 00:15:50,121
감히 우릴 문밖에 세워둬?
243
00:15:51,498 --> 00:15:53,625
돈이 모이는 대로 사표 내고
244
00:15:53,708 --> 00:15:55,877
버스에 올라 이곳을 뜰 거야
245
00:15:55,960 --> 00:15:58,755
그럼 다시는
저 변태 놈 안 봐도 돼
246
00:15:58,838 --> 00:16:00,048
어디로 갈 건데?
247
00:16:00,131 --> 00:16:02,175
아직 결정 안 했어
248
00:16:02,258 --> 00:16:04,260
얼굴에 그건 뭐야?
249
00:16:05,053 --> 00:16:07,055
상점에 갔다가 미끄러졌어
250
00:16:07,138 --> 00:16:10,767
선반이 부서지며
내가 얼굴에 소스를 덮어쓰자
251
00:16:10,850 --> 00:16:14,229
직원이 돈을 주면서
비밀로 하자더라고
252
00:16:17,065 --> 00:16:19,192
엄마 십팔번이 뭐야?
253
00:16:19,275 --> 00:16:21,319
샘? 엄마 십팔번이 뭐야?
254
00:16:22,278 --> 00:16:24,197
'오늘의 결정이 내일을 좌우한다'
255
00:16:24,781 --> 00:16:25,824
잘 아네
256
00:16:28,451 --> 00:16:30,495
그 돈 어디서 났어?
257
00:16:31,496 --> 00:16:33,498
쓰기 전에 묻지 그랬어?
258
00:16:37,335 --> 00:16:41,506
내가 좋은 엄마는 아니어도
그래도 네 엄마야
259
00:16:46,469 --> 00:16:47,804
엄마
260
00:16:56,271 --> 00:16:58,064
좋아, 도착했군
261
00:17:01,985 --> 00:17:04,487
화력이 장난 아니래
262
00:17:04,571 --> 00:17:05,739
어디서 구했어?
263
00:17:05,822 --> 00:17:08,825
시외에 있는
폐쇄 중인 군 기지
264
00:17:08,908 --> 00:17:11,828
부하를 보내
군수품 묻힌 곳을 알아냈지
265
00:17:11,911 --> 00:17:14,164
묻힌 건 쉬이 사라지지 않아
266
00:17:14,247 --> 00:17:15,498
유령처럼
267
00:17:19,043 --> 00:17:20,044
쾅!
268
00:17:20,128 --> 00:17:21,671
언제 할 거야?
269
00:17:22,172 --> 00:17:23,131
내일
270
00:17:26,509 --> 00:17:28,386
급격한 예산 삭감으로
271
00:17:28,470 --> 00:17:31,639
공무원 노조의 파업이
두 달째로 접어들면서
272
00:17:31,723 --> 00:17:33,099
도시 내 긴장이
고조되고 있습니다
273
00:17:33,183 --> 00:17:36,561
도시 전체에서
유례없이 급증한 퇴거와 압류 이후
274
00:17:36,644 --> 00:17:40,523
실업률이 증가하고 있으며
노숙자는 사상 최고치를 기록했습니다
275
00:17:40,607 --> 00:17:43,109
많은 사람이
현재의 재정 위기를...
276
00:17:45,487 --> 00:17:50,033
"오락실"
277
00:17:57,791 --> 00:17:59,334
얘들아, 따라와
278
00:18:01,336 --> 00:18:03,671
야! 날 물로 봐?
279
00:18:05,298 --> 00:18:07,175
너 때문에 잃은 돈 갚아
280
00:18:07,258 --> 00:18:08,092
잡아!
281
00:18:19,187 --> 00:18:20,396
야!
282
00:18:20,480 --> 00:18:22,106
이리 와!
283
00:18:32,659 --> 00:18:34,327
쫓아가! 어서!
284
00:18:49,509 --> 00:18:50,510
잡아!
285
00:18:50,593 --> 00:18:51,970
잡아! 어서!
286
00:18:54,848 --> 00:18:55,849
크리스, 잡아!
287
00:19:01,104 --> 00:19:02,939
네 엄마가 네 비명 듣겠네
288
00:19:03,022 --> 00:19:04,232
엄마는 출근했어
289
00:19:04,315 --> 00:19:06,234
그래? 그럼 네 시체를 보겠구나
290
00:19:18,371 --> 00:19:19,497
맙소사!
291
00:19:24,627 --> 00:19:25,837
세상에
292
00:19:27,171 --> 00:19:28,965
- 당신 뭐야?
- 덤벼
293
00:19:32,927 --> 00:19:33,970
어떻게...
294
00:19:34,053 --> 00:19:36,264
꺼져, 어서
295
00:19:37,348 --> 00:19:39,851
친구 새로 사귀어야겠다
296
00:19:40,810 --> 00:19:42,186
가자
297
00:20:15,637 --> 00:20:17,096
철수해! 어서!
298
00:20:17,180 --> 00:20:19,641
당신 집 알아, 늙은이!
299
00:20:21,601 --> 00:20:23,186
사마리탄
300
00:21:25,123 --> 00:21:26,124
이럴 수가
301
00:21:26,207 --> 00:21:30,336
노동력의 약 17%가
실직 또는 불완전 고용 상태가 됐고
302
00:21:30,420 --> 00:21:35,174
자동화 제조의 부상으로
그 수는 폭발적으로 증가할 겁니다
303
00:21:35,258 --> 00:21:37,719
이제 기계가 일자리를 대체하면서...
304
00:21:50,106 --> 00:21:51,107
좋아
305
00:21:54,986 --> 00:21:57,405
'스미스, 조'
306
00:21:57,488 --> 00:21:59,991
만약이 아니라 언제의 문제죠
307
00:22:00,074 --> 00:22:01,659
안전망이 필요합니다
308
00:22:04,203 --> 00:22:05,496
조
309
00:22:20,011 --> 00:22:21,471
조
310
00:22:26,768 --> 00:22:30,063
조 스미스는
311
00:22:32,065 --> 00:22:34,067
사마리탄이다
312
00:22:36,861 --> 00:22:42,075
"경찰"
313
00:22:53,920 --> 00:22:56,380
내가 늘 챙겨 줘야 해?
314
00:22:57,548 --> 00:23:00,218
'내가 늘 챙겨 줘야 해?'
315
00:23:09,018 --> 00:23:12,105
경관님, 증거실 문 닫았어요
나중에 다시 오세요
316
00:23:13,314 --> 00:23:14,982
이런 거 본 적 있어?
317
00:23:16,943 --> 00:23:20,530
흑연 폭탄이야
전자 기기를 파괴하지
318
00:23:30,289 --> 00:23:31,958
펑!
319
00:23:58,359 --> 00:23:59,318
이건가?
320
00:24:11,664 --> 00:24:12,999
네메시스
321
00:24:19,589 --> 00:24:20,756
여기 있어
322
00:24:21,382 --> 00:24:23,342
힘이 느껴져
323
00:24:37,231 --> 00:24:41,027
이걸로, 네메시스가
시작한 일을 끝낼 수 있어
324
00:25:16,020 --> 00:25:17,063
깜짝이야!
325
00:25:17,647 --> 00:25:19,523
잠깐, 저거 진짜야?
326
00:25:19,607 --> 00:25:22,151
당연하지, 사이러스가
장난치는 것 같아?
327
00:25:22,235 --> 00:25:23,277
가자!
328
00:25:23,361 --> 00:25:29,325
"앨 아저씨 서점"
329
00:25:32,245 --> 00:25:33,579
젠장
330
00:25:33,663 --> 00:25:35,748
- 얘기 좀 해요
- 싫어
331
00:25:35,831 --> 00:25:37,333
- 찾았어요
- 천만에
332
00:25:37,416 --> 00:25:38,417
안녕, 야옹아
333
00:25:39,168 --> 00:25:41,212
정말 찾았어요
334
00:25:41,295 --> 00:25:42,463
사마리탄요
335
00:25:42,546 --> 00:25:44,048
몇 달 전에도 그랬잖아
336
00:25:44,131 --> 00:25:45,841
너희 학교 수위랬나?
337
00:25:45,925 --> 00:25:47,009
그분은 아녜요
338
00:25:47,093 --> 00:25:49,428
그냥 힘센 수위 아저씨였더라고요
339
00:25:49,512 --> 00:25:53,182
불도그보다 빨리 달린
우체부도 잊으면 안 되지
340
00:25:53,266 --> 00:25:55,184
민첩하기로 유명한
견종인데 말이야
341
00:25:55,268 --> 00:25:57,853
그 개 진짜 빨라요
직접 보셔야 한다니까요
342
00:25:57,937 --> 00:26:00,273
난 진지한 기자야
343
00:26:00,356 --> 00:26:01,816
지식인이지
344
00:26:03,067 --> 00:26:05,027
알아요, 아저씨 일을 존중해요
345
00:26:06,112 --> 00:26:07,905
내 책을 사기는 했어?
346
00:26:09,490 --> 00:26:11,534
당연히 샀죠
347
00:26:13,577 --> 00:26:15,413
알았어요
아저씨 방송을 봐요
348
00:26:15,997 --> 00:26:17,748
- 아무렴
- 하지만...
349
00:26:17,832 --> 00:26:21,168
아저씨 영상 좋아해요
항상 본다고요
350
00:26:21,252 --> 00:26:22,211
아저씨
351
00:26:22,295 --> 00:26:25,756
꼬마야, 이런 식으로 와서
날 괴롭히면 안 돼
352
00:26:25,840 --> 00:26:29,719
웬 노인이 묘기 부린 이야기로
서점 손님 쫓아내면 안 된다고
353
00:26:29,802 --> 00:26:32,680
- 꺼져
- 이번엔 달라요
354
00:26:32,763 --> 00:26:34,849
보세요, 10달러예요
355
00:26:36,392 --> 00:26:39,770
제 얘기 들어주시면
이걸로 책 살게요
356
00:26:48,946 --> 00:26:51,157
대박!
357
00:26:53,200 --> 00:26:58,205
20년간 내가 흘린
피, 땀, 눈물의 결정체야
358
00:27:01,751 --> 00:27:04,253
"며칠 만에 골절 치유된 남자
의사들도 당황해"
359
00:27:05,296 --> 00:27:07,548
이리 와 봐, 보여줄 게 있어
360
00:27:11,344 --> 00:27:12,636
손대면 안 돼
361
00:27:13,637 --> 00:27:14,889
절대로
362
00:27:14,972 --> 00:27:16,140
보기만 해
363
00:27:17,767 --> 00:27:21,687
10년 전, 경찰서 압수물 보관소
경비로 일하던 내 친구가
364
00:27:21,771 --> 00:27:23,606
찍은 사진인데
365
00:27:23,689 --> 00:27:26,525
수작업한 특별한 망치야
366
00:27:26,609 --> 00:27:27,693
예술이지
367
00:27:27,777 --> 00:27:30,196
- 어디서 발견했는지 알아?
- 아뇨
368
00:27:30,279 --> 00:27:33,199
쌍둥이의 사망 장소
369
00:27:34,825 --> 00:27:38,579
네메시스가 형제에 대한
증오로 만든 그 망치가 분명해
370
00:27:43,376 --> 00:27:47,630
쌍둥이에게 상처를 낼 수 있는
유일한 물건이지
371
00:27:48,214 --> 00:27:51,926
내 생각에 그날 발전소에
불을 낸 건 네메시스야
372
00:27:52,009 --> 00:27:55,971
도시 전체를 무정부 상태와
혼돈에 빠뜨리려고 말이야
373
00:27:59,058 --> 00:28:01,727
형제를 함정에 빠뜨릴
목적도 당연히 있었고
374
00:28:03,979 --> 00:28:05,689
그런데 계획이 어그러졌지
375
00:28:07,525 --> 00:28:11,278
결국, 네메시스를 죽인 건
자신의 증오였어
376
00:28:11,362 --> 00:28:12,196
장난 아니네요
377
00:28:12,279 --> 00:28:14,740
좋아, 본론으로 돌아가서
378
00:28:14,824 --> 00:28:18,035
이번엔 또 누가
사마리탄이라는 거냐?
379
00:28:18,119 --> 00:28:19,578
청소부 할아버지예요
380
00:28:20,079 --> 00:28:22,498
우리 집 맞은편에 있는
아파트에 살죠
381
00:28:22,581 --> 00:28:23,457
참 편리하구나
382
00:28:23,541 --> 00:28:25,835
이번엔 진짜 달라요
383
00:28:25,918 --> 00:28:29,338
항상 절 괴롭히는 애들을
때려 줬어요
384
00:28:29,422 --> 00:28:30,506
어린애들을 때린다고?
385
00:28:30,589 --> 00:28:33,926
아뇨, 나이 많은 애들요
갱단 애들요
386
00:28:34,009 --> 00:28:36,387
등에 아주 큰 흉터도 있어요
387
00:28:36,470 --> 00:28:38,264
화재 현장에 있었단 뜻이죠
388
00:28:38,347 --> 00:28:40,641
흉터는 어떻게 봤지?
389
00:28:40,724 --> 00:28:42,393
창문을 통해서요
390
00:28:43,352 --> 00:28:45,312
어느 쪽이
더 문제인지 모르겠구나
391
00:28:45,396 --> 00:28:49,233
이웃이 사마리탄인 줄 아는 거?
아니면 노인을 훔쳐보는 거?
392
00:28:49,316 --> 00:28:51,861
아뇨, 그런 거 아녜요
393
00:28:51,944 --> 00:28:54,905
자, 얘기 들어줬으니까
10달러는 내 거야
394
00:28:54,989 --> 00:28:57,533
잠깐만요, 보여드릴 게 있어요
395
00:28:58,159 --> 00:29:00,035
- 빨리해
- 보세요
396
00:29:01,287 --> 00:29:04,665
그분이 이렇게 만들었어요
손으로 쥐기만 했다니까요
397
00:29:05,708 --> 00:29:06,709
맨손으로?
398
00:29:06,792 --> 00:29:08,169
끝내주지 않아요?
399
00:29:11,130 --> 00:29:13,716
원래부터 이랬던 거 아니고?
400
00:29:14,300 --> 00:29:15,926
직접 봤어요
401
00:29:19,263 --> 00:29:20,347
꼬마야
402
00:29:20,431 --> 00:29:22,766
흉터나 구부러진 칼로는
403
00:29:22,850 --> 00:29:24,351
아무것도 증명 못 해, 팀
404
00:29:24,435 --> 00:29:26,979
- 샘이에요
- 엎치나 메치나, 가방 챙겨
405
00:29:46,624 --> 00:29:48,584
다 보이거든, 쥐방울!
406
00:31:25,681 --> 00:31:26,557
"비극적인 화재로 부부 사망
그래닛시티 공항에서 항공기 납치"
407
00:31:26,640 --> 00:31:27,766
"자경단원의 새 이름
'사마리탄'"
408
00:31:28,350 --> 00:31:29,310
뭐야?
409
00:31:32,563 --> 00:31:35,107
"세상을 구한 사마리탄"
410
00:31:35,190 --> 00:31:36,900
'세상을 구한 사마리탄'
411
00:31:36,984 --> 00:31:38,527
사마리탄
412
00:31:47,620 --> 00:31:52,708
사이러스한테 내 사촌이 거짓말하면
내 꼴이 뭐가 되겠냐?
413
00:31:53,626 --> 00:31:54,710
우스운 꼴 되지
414
00:31:56,211 --> 00:31:57,296
내가 널 보증했어
415
00:31:57,379 --> 00:31:59,506
- 무슨 말을 하라고?
- 아무 말도 하지 마
416
00:31:59,590 --> 00:32:00,966
입 처닫고 있어
417
00:32:01,634 --> 00:32:02,593
형
418
00:32:03,719 --> 00:32:05,262
그놈이야
419
00:32:05,888 --> 00:32:07,264
그 영감탱이
420
00:32:07,973 --> 00:32:09,433
저 늙은이한테 맞았어?
421
00:32:09,516 --> 00:32:11,518
자신 있으면 덤벼 보든가
422
00:32:11,602 --> 00:32:12,603
저놈이야
423
00:32:43,676 --> 00:32:44,593
샘이니?
424
00:32:49,431 --> 00:32:51,642
샘! 이리 와 봐
425
00:33:04,488 --> 00:33:05,531
샘!
426
00:33:05,614 --> 00:33:07,616
왜? 뭔데?
427
00:33:07,700 --> 00:33:09,284
'왜'라니?
428
00:33:09,368 --> 00:33:11,203
저녁 먹어야지
429
00:33:11,912 --> 00:33:12,830
난...
430
00:33:12,913 --> 00:33:15,791
- 여긴 왜 이래?
- 이거? 사물함에 부딪혔어
431
00:33:16,625 --> 00:33:18,711
사물함? 그 사물함 이름 있어?
432
00:33:18,794 --> 00:33:20,921
뭐? 아니
433
00:33:21,463 --> 00:33:22,798
그냥 사물함이야
434
00:33:30,013 --> 00:33:32,933
- 뭐죠?
- 내가 아끼는 걸 아드님이 가져갔어요
435
00:33:34,309 --> 00:33:36,186
네? 누구시죠?
436
00:33:36,270 --> 00:33:38,605
조 스미스예요
저쪽 건물에 살죠
437
00:33:38,689 --> 00:33:39,940
뭘 가져갔는데요?
438
00:33:40,023 --> 00:33:41,066
내 스크랩북요
439
00:33:42,818 --> 00:33:45,112
샘, 이리 와 봐
440
00:33:45,195 --> 00:33:47,740
이분 물건이 너한테 있어?
441
00:33:53,620 --> 00:33:54,913
이리 내
442
00:33:55,873 --> 00:33:56,999
사과드려
443
00:33:57,082 --> 00:33:58,584
죄송해요
444
00:33:59,084 --> 00:34:01,628
- 뭔가 빠지지 않았어?
- 몰라
445
00:34:02,337 --> 00:34:03,589
'제가 팬이에요'?
446
00:34:05,174 --> 00:34:06,467
너 왜 그래?
447
00:34:06,550 --> 00:34:08,761
그게 무슨 뜻이야?
448
00:34:08,844 --> 00:34:09,803
잠시만요!
449
00:34:11,680 --> 00:34:13,223
한 번만 봐주시겠어요?
450
00:34:13,307 --> 00:34:15,100
정말 착한 애거든요
451
00:34:15,184 --> 00:34:17,144
신고하지 말아 주세요
452
00:34:17,227 --> 00:34:19,229
다시는 안 그런다고
약속드릴게요
453
00:34:20,647 --> 00:34:22,608
변명은 아니지만
454
00:34:23,442 --> 00:34:24,526
애 아빠가...
455
00:34:25,194 --> 00:34:26,361
이후로 변했죠
456
00:34:26,445 --> 00:34:28,530
저 때문이에요
457
00:34:28,614 --> 00:34:30,365
원래는 착한데 지금 좀...
458
00:34:31,033 --> 00:34:32,201
혼란스러워해요
459
00:34:36,288 --> 00:34:37,581
피해 본 것 없으니까요
460
00:34:39,958 --> 00:34:41,335
엄마가 참 좋으시구나
461
00:34:42,461 --> 00:34:43,504
복도 많지
462
00:34:44,087 --> 00:34:45,088
행운아야
463
00:34:53,180 --> 00:34:54,598
젠장
464
00:35:04,775 --> 00:35:07,486
그 쓰레기통은 내가 이미 뒤졌어
465
00:35:07,569 --> 00:35:09,029
별것 없더라
466
00:35:10,989 --> 00:35:13,367
그 앨범, 제가
가지려 한 게 아녜요
467
00:35:13,450 --> 00:35:15,536
그냥 할아버지가
그분인 줄 알았어요
468
00:35:15,619 --> 00:35:18,622
괜찮아, 나도 물건 훔친 적 있어
469
00:35:18,705 --> 00:35:21,124
근데 '그분'이라니?
470
00:35:24,211 --> 00:35:25,170
그 사람?
471
00:35:25,254 --> 00:35:26,380
네
472
00:35:26,463 --> 00:35:27,881
사마리탄은 죽었어
473
00:35:27,965 --> 00:35:29,132
그렇게들 말하죠
474
00:35:29,216 --> 00:35:31,969
난 먹고살려고
쓰레기를 수거하는 거야
475
00:35:32,052 --> 00:35:35,389
제가 수긍 안 한다고
얼굴에 펀치 날리진 마세요
476
00:35:36,849 --> 00:35:39,017
그런 짓 안 해, 왜?
477
00:35:39,893 --> 00:35:41,728
그 스크랩북은 왜 갖고 있죠?
478
00:35:42,896 --> 00:35:45,482
나도 팬이니까, 너처럼
479
00:35:45,566 --> 00:35:46,608
그뿐이야
480
00:35:46,692 --> 00:35:49,152
그러니 가서 풋볼이나 해
481
00:35:49,236 --> 00:35:52,906
궁금한 게 너무 많아서
짜증 나려고 하니까
482
00:35:52,990 --> 00:35:55,033
나더러 이 사람이라느니
저 사람이라느니
483
00:35:55,617 --> 00:35:57,703
날 귀찮게 안 하면
나도 간섭 안 할게
484
00:35:57,786 --> 00:35:59,079
거짓말쟁이!
485
00:35:59,162 --> 00:36:00,455
할아버지 말 안 믿어요!
486
00:36:00,539 --> 00:36:01,582
잘 들어, 꼬마야
487
00:36:03,125 --> 00:36:04,042
명중이야!
488
00:36:08,881 --> 00:36:09,882
아작 났어!
489
00:36:12,134 --> 00:36:13,343
맙소사
490
00:36:15,804 --> 00:36:16,805
어떡해
491
00:36:19,433 --> 00:36:20,726
어떡해
492
00:36:24,938 --> 00:36:26,106
어떡해!
493
00:36:30,611 --> 00:36:31,945
정신 차려요
494
00:36:40,829 --> 00:36:42,122
뭐야
495
00:36:43,040 --> 00:36:44,124
어떻게...
496
00:36:46,126 --> 00:36:47,294
괜찮으세요?
497
00:36:49,671 --> 00:36:51,006
괜찮겠냐?
498
00:36:53,342 --> 00:36:54,593
세상에!
499
00:36:59,765 --> 00:37:00,891
말도 안 돼
500
00:37:01,850 --> 00:37:04,519
대박! 그분일 줄 알았어요!
501
00:37:05,395 --> 00:37:06,229
내가 맞았어요!
502
00:37:06,730 --> 00:37:08,148
맞았다고요!
503
00:37:13,820 --> 00:37:14,655
이리 오세요
504
00:37:15,238 --> 00:37:17,282
처음부터 알았다니까요
505
00:37:17,366 --> 00:37:18,909
물이 필요해
506
00:37:18,992 --> 00:37:20,661
내 생각이 맞았어요, 여러분!
507
00:37:21,328 --> 00:37:22,913
- 진정해
- 알았어요
508
00:37:22,996 --> 00:37:24,164
- 물
- 네
509
00:37:24,623 --> 00:37:25,624
들어가세요
510
00:37:25,707 --> 00:37:27,250
꺼져, 너만 보면 재수 없어!
511
00:37:27,334 --> 00:37:29,461
안 돼요
인생 최고의 날인걸요!
512
00:37:30,128 --> 00:37:31,171
너한텐 그렇지!
513
00:37:34,716 --> 00:37:35,634
천국이 따로 없군!
514
00:37:41,598 --> 00:37:43,600
내가 사마리탄을 찾다니
꿈만 같아요
515
00:37:43,684 --> 00:37:44,559
틀렸어
516
00:37:44,643 --> 00:37:48,814
그럼 차에 치는 바람에
뼈가 부러져
517
00:37:48,897 --> 00:37:50,273
아이스크림을 먹는 거군요
518
00:37:50,357 --> 00:37:53,443
몸을 식히려고 먹는 거야
519
00:37:53,527 --> 00:37:55,529
얼음물을 마시면 되죠
520
00:37:55,612 --> 00:37:56,989
맛없잖아
521
00:37:59,116 --> 00:38:00,867
- 저도 먹어도 돼요?
- 안 돼
522
00:38:01,368 --> 00:38:03,870
미안, 비상용이거든
523
00:38:05,914 --> 00:38:07,666
몸에선 왜 김이 났어요?
524
00:38:07,749 --> 00:38:11,378
이분열이나 세포 열역학이
뭔지 알아?
525
00:38:11,461 --> 00:38:14,131
네? 전 13살이에요
526
00:38:14,214 --> 00:38:16,425
열사병에 걸리면
어떻게 되는지 알아?
527
00:38:16,508 --> 00:38:20,887
난 다치면 몸이 과열돼
528
00:38:21,513 --> 00:38:22,347
식히지 않으면
529
00:38:22,431 --> 00:38:23,473
심장이 터지지
530
00:38:23,557 --> 00:38:25,559
그럼 사람이 아니게요?
531
00:38:26,143 --> 00:38:29,396
잠깐, 네메시스도
그랬던 거예요?
532
00:38:30,522 --> 00:38:32,274
두 분은 형제잖아요
533
00:38:33,316 --> 00:38:35,569
네메시스 얘긴 그만하고
534
00:38:35,652 --> 00:38:37,446
가서 아이스크림이나 먹어
535
00:38:37,529 --> 00:38:38,530
감사합니다
536
00:38:46,121 --> 00:38:48,040
아빠를 구해 주신 적 있어요
537
00:38:48,123 --> 00:38:49,916
왜 그런 착각을 하지?
538
00:38:50,000 --> 00:38:52,002
'망상'이 무슨 뜻인지 알아?
539
00:38:52,085 --> 00:38:54,212
네가 딱 그렇거든
망상에 사로잡혔어
540
00:38:54,296 --> 00:38:56,298
망상 아녜요, 진짜예요
541
00:38:56,381 --> 00:38:57,883
아빠를 구해 주셨어요
542
00:38:57,966 --> 00:38:59,176
아빠는 차 도둑이었는데
543
00:39:00,135 --> 00:39:01,678
하루는 할아버지한테 걸렸죠
544
00:39:01,762 --> 00:39:04,681
경찰에 넘기는 대신
타이르셨어요
545
00:39:04,765 --> 00:39:06,641
네 아빠 뭐 하시니?
동화 작가야?
546
00:39:06,725 --> 00:39:08,310
아뇨, 돌아가셨어요
547
00:39:13,982 --> 00:39:16,610
사람들을 선동할 수 있는지 보자고
548
00:39:38,340 --> 00:39:39,299
미안
549
00:39:57,984 --> 00:39:59,069
장난 아니야!
550
00:40:00,112 --> 00:40:01,738
좀 더 분발해
551
00:40:02,697 --> 00:40:04,282
흠씬 패주마!
552
00:40:04,366 --> 00:40:06,451
- 그래?
- 그래! 덤벼!
553
00:40:22,425 --> 00:40:24,302
그래닛시티!
554
00:40:25,011 --> 00:40:28,682
의지처가 없는 사람을
도울 자가 누구더냐?
555
00:40:29,891 --> 00:40:32,477
누가 우리의 영웅이냐?
556
00:40:32,561 --> 00:40:33,645
네메시스 아니야?
557
00:40:33,728 --> 00:40:37,107
이 도시에 남겨진 모두를 위해
558
00:40:37,190 --> 00:40:41,528
혁명을 일으키려고 돌아왔다
559
00:40:43,864 --> 00:40:45,824
우리의 행동으로
560
00:40:45,907 --> 00:40:50,829
민중은 다시
권력을 차지할 것이다
561
00:40:52,789 --> 00:40:57,836
이제 너희 것을
되찾을 시간이 왔다
562
00:41:03,133 --> 00:41:05,093
이걸 써, 받아
563
00:41:06,553 --> 00:41:11,057
혁명은 시작된다, 지금!
564
00:41:16,855 --> 00:41:20,692
네메시스! 네메시스! 네메시스!
565
00:41:20,775 --> 00:41:25,322
네메시스! 네메시스! 네메시스!
566
00:41:35,373 --> 00:41:36,583
가라!
567
00:41:37,459 --> 00:41:39,544
진격!
568
00:42:05,654 --> 00:42:06,655
안 돼!
569
00:42:23,255 --> 00:42:26,341
시 관계자들은 어젯밤 사건에
충격을 받았습니다
570
00:42:26,424 --> 00:42:29,761
원인을 알 수 없는 정전과
네메시스 마스크를 쓴 무리가
571
00:42:29,844 --> 00:42:32,055
장시간 계속된
약탈을 촉발하면서
572
00:42:32,138 --> 00:42:33,723
부상자가 속출했습니다
573
00:42:33,807 --> 00:42:35,392
높은 실업률과 빈곤의 증가로
574
00:42:35,475 --> 00:42:37,769
긴장된 분위기가 만연한 가운데
575
00:42:37,852 --> 00:42:41,982
도시 붕괴는 시간문제라는
주장이 제기되고 있습니다
576
00:43:04,129 --> 00:43:05,088
어이
577
00:43:07,299 --> 00:43:08,550
어떡해야 관둘 거야?
578
00:43:08,633 --> 00:43:11,386
버스 밑에 던져 넣어야
그만 따라다닐 거야?
579
00:43:12,053 --> 00:43:13,680
사마리탄은 그런 짓 안 해요
580
00:43:13,763 --> 00:43:15,765
일진이 안 좋으면
할 수도 있지
581
00:43:17,392 --> 00:43:18,601
따라와
582
00:43:23,606 --> 00:43:24,691
가방 안엔 뭐가 들었어요?
583
00:43:24,774 --> 00:43:26,568
야, 카메라야, 손대지 마
584
00:43:26,651 --> 00:43:28,862
- 어디로 가져가는데요?
- 전당포
585
00:43:28,945 --> 00:43:30,280
아이고, 무서워라
586
00:43:33,241 --> 00:43:34,909
종일 뭐 하세요?
587
00:43:34,993 --> 00:43:36,619
이것저것 수리하고
우울증과 싸우고?
588
00:43:41,041 --> 00:43:42,625
난 '트라글로다이트'야
589
00:43:42,709 --> 00:43:44,502
- 그게 뭔지 알아?
- 전혀요
590
00:43:44,586 --> 00:43:48,214
그리스어인데 동굴에서 산단 뜻이지
난 원시인이고
591
00:43:48,298 --> 00:43:50,800
작은 아파트에 살아
상관없어
592
00:43:50,884 --> 00:43:53,553
그것도 괜찮아
난 혼자인 게 좋거든
593
00:43:53,636 --> 00:43:56,431
근데 짜증 나는 게 뭔지 알아?
진짜 우울한 거?
594
00:43:58,725 --> 00:44:00,268
주변에 사람들이 있다는 거야
595
00:44:00,352 --> 00:44:01,811
이해돼?
596
00:44:01,895 --> 00:44:02,979
아뇨
597
00:44:03,063 --> 00:44:04,647
- 이해할 텐데
- 전혀요
598
00:44:04,731 --> 00:44:06,149
말이 안 되잖아요
599
00:44:06,232 --> 00:44:08,610
사람들을 구해 주는데
외톨이는 그런 일 안 해요
600
00:44:08,693 --> 00:44:10,612
완전 구라예요
601
00:44:13,198 --> 00:44:15,575
간덩이가 이만하구나
그건 인정하지
602
00:44:16,493 --> 00:44:18,411
그 카메라
얼마 받을 것 같아요?
603
00:44:18,495 --> 00:44:19,537
몰라
604
00:44:20,080 --> 00:44:21,498
10달러, 20달러?
605
00:44:21,581 --> 00:44:23,958
뭐야, 회계사라도 돼?
606
00:44:24,042 --> 00:44:26,669
부탁인데
넌 여기서 기다려
607
00:44:26,753 --> 00:44:27,921
같이 들어가자고요?
608
00:44:28,004 --> 00:44:30,799
아니, 이래서
여기 있으라고 한 거야
609
00:44:30,882 --> 00:44:31,883
이봐!
610
00:44:33,426 --> 00:44:34,886
뭘 꼬나봐?
611
00:44:44,396 --> 00:44:45,605
미안해요
612
00:44:48,608 --> 00:44:51,319
뭐야? 저대로 보낼 거예요?
613
00:44:51,820 --> 00:44:54,114
나무로 던져버리든가 해야죠
614
00:44:56,825 --> 00:44:58,701
실망이에요
615
00:45:02,747 --> 00:45:03,915
여기 있어
616
00:45:06,543 --> 00:45:08,628
무슨 짓이야?
617
00:45:08,711 --> 00:45:11,548
그냥 떨어져 버렸어
우리처럼 낡은 거지
618
00:45:11,631 --> 00:45:13,466
낡긴 누가 낡아?
619
00:45:16,052 --> 00:45:17,720
단단한 놋쇠라고
620
00:45:17,804 --> 00:45:20,473
놋쇠도 때 되면 삭는 거지
621
00:45:20,557 --> 00:45:22,892
- 손잡이값은 빼고 줄 거야
- 알았어
622
00:45:22,976 --> 00:45:25,770
일요일만 되면
고물을 들고 나타난다니까
623
00:45:25,854 --> 00:45:28,565
- 25달러 줄게
- 이러기야?
624
00:45:28,648 --> 00:45:29,858
또 시작이네
625
00:45:29,941 --> 00:45:30,900
캐논도 아니잖아
626
00:45:30,984 --> 00:45:33,987
이걸로 사진 찍어 줄 테니
50달러 줘
627
00:45:34,696 --> 00:45:36,156
좋지?
628
00:45:39,492 --> 00:45:41,453
이봐, 무슨 짓이야?
629
00:45:41,536 --> 00:45:43,163
- 거기 서! 도둑이야!
- 저길 봐, 봤지?
630
00:45:43,246 --> 00:45:44,456
유전자 변이 괴물 몇 명한테
631
00:45:44,539 --> 00:45:48,126
도시를 바로잡게 하면
이런 일이 생기는 거야
632
00:45:48,209 --> 00:45:50,253
문제는 없애야지
633
00:45:50,336 --> 00:45:54,174
아니면 문제가
우릴 잡아먹어, 안 그래?
634
00:45:54,257 --> 00:45:55,133
맞아요
635
00:45:55,717 --> 00:45:58,845
- 한 번에 몇 명까지 싸워 봤어요?
- 100명
636
00:46:00,513 --> 00:46:02,015
힘이 얼마나 세요?
637
00:46:02,765 --> 00:46:04,851
너도 봤다시피
아직도 꽤 강하지만
638
00:46:04,934 --> 00:46:06,436
예전만큼은 아니야
639
00:46:07,020 --> 00:46:11,024
관심을 끄면 다 무너지기 시작해
나도 관심 껐어
640
00:46:11,983 --> 00:46:13,318
오래전에
641
00:46:13,776 --> 00:46:15,320
얼마나 멀리 점프할 수 있어요?
642
00:46:15,403 --> 00:46:17,614
예전엔 자동차 10대
643
00:46:17,697 --> 00:46:19,365
지금은 9대
644
00:46:19,449 --> 00:46:21,201
말도 안 돼, 보여주세요
645
00:46:21,284 --> 00:46:24,454
싫어, 너 재밌자고
내 무릎 나갈 일 있냐?
646
00:46:25,788 --> 00:46:27,749
건물에서 뛰어내린 적 있어요?
647
00:46:27,832 --> 00:46:30,043
아니, 건물 밖으로
많이 내던지긴 했어
648
00:46:30,126 --> 00:46:31,085
농담이야
649
00:46:31,794 --> 00:46:33,838
비밀을 너무 많이 알려줬는걸
650
00:46:35,548 --> 00:46:37,217
절 믿어도 된다는 거
651
00:46:37,300 --> 00:46:38,676
아시잖아요
652
00:46:53,566 --> 00:46:55,026
두려움 느껴본 적 있어요?
653
00:46:56,986 --> 00:46:58,738
왜? 두려운 게 있어?
654
00:47:03,201 --> 00:47:05,787
- 그냥...
- 당연히 나도 느껴
655
00:47:06,496 --> 00:47:08,915
괜찮아, 누구나 그렇단다
656
00:47:08,998 --> 00:47:11,167
두려움은 자연스러운 거야
657
00:47:11,251 --> 00:47:12,877
그래도 계속 싸우시잖아요
658
00:47:13,711 --> 00:47:15,421
그래야 할 때는
659
00:47:15,505 --> 00:47:17,507
하지만 되도록이면
피하고 싶어
660
00:47:19,175 --> 00:47:22,679
전 두려울 땐
도망칠 생각부터 해요
661
00:47:22,845 --> 00:47:24,847
항상 얼어붙죠
662
00:47:24,931 --> 00:47:27,350
어이, 이리 와 봐
663
00:47:28,935 --> 00:47:30,645
그편이 현명해
664
00:47:30,979 --> 00:47:32,689
거리에서 싸우는 건
바보나 하는 짓이야
665
00:47:33,731 --> 00:47:36,276
네 인생과 아무 상관 없는
낯선 사람과
666
00:47:36,359 --> 00:47:38,361
싸울 필요가 어디 있어?
667
00:47:39,404 --> 00:47:41,030
그러다 죽을 수도 있는데
668
00:47:43,783 --> 00:47:47,412
네가 잘하는 거야, 알겠어?
669
00:47:50,456 --> 00:47:53,126
집에 가 봐
엄마가 걱정돼 신고하겠다
670
00:47:53,209 --> 00:47:55,169
네, 안녕히 가세요
671
00:47:56,546 --> 00:47:57,547
샘!
672
00:47:58,965 --> 00:48:00,300
시계 좀 보자
673
00:48:15,773 --> 00:48:17,150
한번 고쳐 볼게
674
00:48:17,650 --> 00:48:18,901
장담은 못 해
675
00:48:20,278 --> 00:48:21,362
고마워요
676
00:48:21,446 --> 00:48:22,739
별말씀을
677
00:48:31,748 --> 00:48:35,918
폭도들이 2주 연속
그래닛시티 거리를 가득 메웠습니다
678
00:48:36,002 --> 00:48:37,920
또다시 의문의 정전이 뒤따른 가운데
679
00:48:38,004 --> 00:48:43,092
일부는 죽은 것으로 추정되는 악당
네메시스의 소행으로 보고 있습니다
680
00:48:43,176 --> 00:48:44,719
어둠을 틈타
681
00:48:44,802 --> 00:48:47,972
네메시스 가면을 쓴 약탈자들이
일사불란하게 움직이며
682
00:48:48,056 --> 00:48:49,766
금융 기관을 파괴했습니다
683
00:48:50,475 --> 00:48:51,851
네메시스가 돌아온 걸까요?
684
00:48:51,934 --> 00:48:54,604
오늘 아침 도시는
그런 의문을 던지고 있습니다
685
00:49:02,111 --> 00:49:03,237
좋은 아침!
686
00:49:04,656 --> 00:49:06,157
왜 그렇게 신났어?
687
00:49:06,240 --> 00:49:08,451
왜 이렇게 까칠해요?
잘 주무셨어요?
688
00:49:08,534 --> 00:49:09,786
편두통이 있어
689
00:49:09,869 --> 00:49:13,164
나이 들면 생긴단다
악몽 같지
690
00:49:13,247 --> 00:49:14,749
재밌네요
691
00:49:15,667 --> 00:49:19,087
저는 할아버지가
차에 치는 악몽을 늘 꾸거든요
692
00:49:19,170 --> 00:49:22,340
- 근데 제가 구해 드렸으니...
- 그래, 참 다행이지
693
00:49:22,423 --> 00:49:23,925
혹시 말이에요
694
00:49:24,884 --> 00:49:27,804
싸우는 법을
가르쳐 주실 수 있어요?
695
00:49:27,887 --> 00:49:29,681
- 안 돼
- 부탁드려요
696
00:49:29,764 --> 00:49:31,224
- 내 손에 장을 지져
- 제발요
697
00:49:31,307 --> 00:49:33,976
배우고 싶어요
할아버지처럼 될래요
698
00:49:34,060 --> 00:49:35,061
제발요
699
00:49:36,187 --> 00:49:37,605
나처럼 된다고?
700
00:49:39,774 --> 00:49:40,775
좋아
701
00:49:41,317 --> 00:49:43,611
퇴근 후에 옥상에서 보자
702
00:49:43,695 --> 00:49:44,529
알았어요
703
00:49:44,612 --> 00:49:47,323
- 감사해요
- 실수하는 거야
704
00:49:58,835 --> 00:50:01,045
할아버지, 늦어서 죄송해요
705
00:50:01,129 --> 00:50:02,296
괜찮아
706
00:50:03,214 --> 00:50:04,632
- 시작하자
- 네
707
00:50:04,716 --> 00:50:06,968
일단 네 실력 좀 보자
708
00:50:07,051 --> 00:50:08,636
- 알았어요
- 해 봐
709
00:50:08,720 --> 00:50:11,681
- 난 인내심이 별로 없어
- 진정해요, 늙다리
710
00:50:12,557 --> 00:50:14,183
좋아요, 아자
711
00:50:19,188 --> 00:50:20,732
엄청 빠르네
712
00:50:22,191 --> 00:50:25,862
- 어디서 배웠어?
- 아빠가 가르쳐 줬는데
713
00:50:25,945 --> 00:50:27,321
돌아가시고 관뒀어요
714
00:50:28,656 --> 00:50:30,450
- 제법이야
- 감사해요
715
00:50:32,285 --> 00:50:33,119
어이
716
00:50:34,829 --> 00:50:35,663
내 손을 쳐 봐
717
00:50:39,208 --> 00:50:40,418
아니, 내 손을 치라니까
718
00:50:40,501 --> 00:50:41,794
어려운 일 아니잖아
719
00:50:41,878 --> 00:50:43,713
- 저는 왜 이렇죠?
- 뭐가?
720
00:50:44,255 --> 00:50:46,466
- 주저하는 거?
- 네, 겁쟁이처럼요
721
00:50:46,549 --> 00:50:48,050
- 왜죠?
- 넌 운이 좋으니까
722
00:50:48,593 --> 00:50:50,511
저항을 안 하는데
어떻게 운이 좋아요?
723
00:50:50,595 --> 00:50:52,805
운이 좋지
올바르게 자랐으니까
724
00:50:52,889 --> 00:50:57,393
어쩔 수 없는 상황이면 어떡해요?
가령, 엄마가 봉변을 당한다든가
725
00:50:57,477 --> 00:51:00,313
그럼 불시의 타격을 날린 뒤
죽어라 도망쳐야지
726
00:51:01,481 --> 00:51:02,732
그거 공정한 거예요?
727
00:51:02,815 --> 00:51:05,359
인생이 공정하다면
서로 싸울 일도 없겠지?
728
00:51:05,443 --> 00:51:06,903
근데 공정하지 않거든
729
00:51:07,445 --> 00:51:08,404
어이가 없네
730
00:51:08,905 --> 00:51:10,740
- 뭐가?
- 할아버지요
731
00:51:10,823 --> 00:51:11,783
뭐...
732
00:51:14,327 --> 00:51:15,369
진짜?
733
00:51:15,453 --> 00:51:17,413
이게 불시의 타격이야?
734
00:51:17,497 --> 00:51:18,790
가자, 냉찜질해야겠다
735
00:51:18,873 --> 00:51:21,000
- 아이고야!
- 무슨 생각으로 그랬어?
736
00:51:21,083 --> 00:51:22,210
몰라요
737
00:51:23,002 --> 00:51:24,629
난 탱크 같다는 거 알잖아
738
00:51:25,213 --> 00:51:26,923
뼈가 부러졌나 봐요
739
00:51:27,006 --> 00:51:28,925
부러지긴 무슨
740
00:51:29,217 --> 00:51:30,718
멍만 들었어
741
00:51:31,511 --> 00:51:32,804
이거면 될 거야
742
00:51:34,096 --> 00:51:35,139
받아
743
00:51:35,598 --> 00:51:37,099
손을 여기 담그고 있어
744
00:51:38,142 --> 00:51:39,393
감사해요
745
00:51:39,477 --> 00:51:42,438
왜 늘 고물을 주워다 수리해요?
746
00:51:42,522 --> 00:51:43,606
치료에 도움 돼
747
00:51:43,689 --> 00:51:45,775
이 낡은 토스터 보여?
748
00:51:50,863 --> 00:51:53,115
봐, 부수기는 쉬워
749
00:51:53,199 --> 00:51:56,494
이걸 수리하다 보면
긴장도 풀리고 집중도 되지
750
00:51:56,577 --> 00:52:00,122
이런 낡은 것도 기회를
한 번 더 부여받을 자격 있거든
751
00:52:00,206 --> 00:52:01,457
할아버지처럼요?
752
00:52:01,541 --> 00:52:03,209
농담이에요
753
00:52:05,169 --> 00:52:08,381
네메시스와는
무슨 일이 있었던 거예요?
754
00:52:08,464 --> 00:52:10,258
아주 끈질기구나
755
00:52:15,054 --> 00:52:16,806
네메시스가 죽어 다행이에요
756
00:52:20,142 --> 00:52:22,979
그런지도 모르지만
아무도 그날의 일을 몰라
757
00:52:23,896 --> 00:52:27,191
내가 아는 건 그날 밤
네메시스가 죽었다는 거야
758
00:52:27,275 --> 00:52:28,109
죽여
759
00:52:29,068 --> 00:52:33,614
앨버트 캐슬러는 네메시스가
발전소를 폭파할 계획이었대요
760
00:52:33,698 --> 00:52:34,949
도시를
761
00:52:35,658 --> 00:52:37,493
무정부 상태와 혼돈에
빠트리려고요
762
00:52:38,369 --> 00:52:40,872
그자는 쥐뿔도 모르면서
함부로 떠들지
763
00:52:43,165 --> 00:52:44,542
집에 가라
764
00:52:46,502 --> 00:52:47,753
꺼져!
765
00:53:03,728 --> 00:53:05,104
꼬맹이
766
00:53:05,605 --> 00:53:07,023
뭐 하냐, 꼬마?
767
00:53:07,106 --> 00:53:08,232
그냥 있어요
768
00:53:08,316 --> 00:53:09,734
100달러 벌어 볼래?
769
00:53:12,320 --> 00:53:14,822
좋아요, 저도 강자와
맞서기로 했거든요
770
00:53:16,449 --> 00:53:17,491
타
771
00:53:17,575 --> 00:53:18,826
실
772
00:53:22,413 --> 00:53:23,414
출발해
773
00:53:45,019 --> 00:53:46,020
어이, 꼬마
774
00:53:56,113 --> 00:53:57,657
가족 있어?
775
00:53:58,366 --> 00:53:59,784
엄마만요
776
00:53:59,951 --> 00:54:01,661
나보다 많네
777
00:54:01,744 --> 00:54:02,745
난 고아였어
778
00:54:03,996 --> 00:54:05,414
그러다 사이러스를 만났지
779
00:54:06,165 --> 00:54:09,961
8살 때 차 안에서 자고 있는데
780
00:54:12,213 --> 00:54:14,215
날 깨우더라고
그래서 깨물어 줬지
781
00:54:17,468 --> 00:54:19,095
그때부터 함께한 거예요?
782
00:54:21,305 --> 00:54:22,431
내 가족이야
783
00:54:23,975 --> 00:54:25,351
모두 다
784
00:54:26,978 --> 00:54:28,521
사이러스 덕분이지
785
00:54:33,484 --> 00:54:35,903
그러니 내 가족을
실망시키지 마, 샘
786
00:54:37,822 --> 00:54:39,740
아니면 죄다 빼앗을 거야
787
00:54:48,499 --> 00:54:49,500
준비됐어?
788
00:54:49,583 --> 00:54:50,418
네
789
00:54:50,501 --> 00:54:52,670
쉽지 않으니 집중해야 해
790
00:54:52,753 --> 00:54:53,754
알았어요
791
00:54:54,380 --> 00:54:57,925
경찰이 오면 휘파람을 불어
792
00:55:01,554 --> 00:55:02,555
그게 다예요?
793
00:55:02,638 --> 00:55:03,848
해 봐
794
00:55:05,349 --> 00:55:06,434
그게 아니야
795
00:55:13,274 --> 00:55:14,275
뭐?
796
00:55:17,820 --> 00:55:20,448
34번가와 3번가 근방에 있는
모든 대원은...
797
00:55:20,531 --> 00:55:21,699
이렇게 해야지, 꼬마야
798
00:55:23,492 --> 00:55:24,368
죄송해요
799
00:55:24,452 --> 00:55:25,578
안녕하세요, 경관님
800
00:55:26,370 --> 00:55:27,371
여기요
801
00:55:35,921 --> 00:55:37,673
휘파람 부는 법 배워
802
00:56:36,398 --> 00:56:40,611
배지랑 총이 없으니
경찰 같지 않네
803
00:56:47,535 --> 00:56:49,453
왜 날 방해하지?
804
00:56:50,538 --> 00:56:52,498
못 본 척하라고 돈도 줬잖아
805
00:56:53,082 --> 00:56:54,583
그 발전소는
806
00:56:54,667 --> 00:56:57,253
이 지역의 송전망을 통제해
807
00:56:58,420 --> 00:57:00,548
그래, 그게 뭐?
808
00:57:00,631 --> 00:57:02,716
너 때문에 계획을 망칠 뻔했어
809
00:57:03,175 --> 00:57:05,886
너희가 폭탄을 설치하도록
놔둘 수가 없었어
810
00:57:06,428 --> 00:57:08,180
알았어, 슈퍼 경찰
811
00:57:09,140 --> 00:57:10,474
실
812
00:57:16,647 --> 00:57:18,315
알았어! 떠날게!
813
00:57:18,399 --> 00:57:20,067
떠난다고, 제발! 하지 마!
814
00:57:20,151 --> 00:57:22,027
소음이 커서 안 들려!
815
00:57:22,111 --> 00:57:22,945
떠날게
816
00:57:23,028 --> 00:57:25,406
다시는 얼쩡대지 않는다고
비밀 지킬게
817
00:57:25,489 --> 00:57:28,450
- 뭐라고?
- 떠난다고! 저것 좀 꺼!
818
00:57:31,412 --> 00:57:32,371
그만해
819
00:57:36,542 --> 00:57:37,376
고마워
820
00:57:46,093 --> 00:57:48,470
떠나, 다신 돌아오지 마
821
00:57:49,638 --> 00:57:51,557
다시는 눈에 안 띌게
822
00:57:51,640 --> 00:57:52,808
약속해
823
00:58:01,984 --> 00:58:03,777
고마워, 고마워
824
00:58:03,861 --> 00:58:05,237
천만에
825
00:58:11,827 --> 00:58:13,454
사람들한테 늘
희망을 줘야 하는 거야
826
00:58:34,433 --> 00:58:35,684
도와주세요!
827
00:58:39,688 --> 00:58:41,398
야, 그만둬!
828
00:58:41,482 --> 00:58:42,650
이리 와, 뚱보
829
00:58:43,234 --> 00:58:44,735
이 자식은 내게 빚이 있어
830
00:58:45,194 --> 00:58:48,072
뭐? 선택해
쟤야, 우리야?
831
00:58:48,906 --> 00:58:50,991
함께할 건지 결정하라고
832
00:58:51,075 --> 00:58:52,326
샘! 도와줘!
833
00:58:52,409 --> 00:58:54,161
꽉 잡아! 일으켜 세워!
834
00:58:59,917 --> 00:59:02,253
제이스! 도망쳐!
835
00:59:02,336 --> 00:59:03,754
어서! 어서 가!
836
00:59:07,925 --> 00:59:09,468
- 일으켜 세워!
- 이리 와
837
00:59:09,551 --> 00:59:10,594
세워
838
00:59:11,178 --> 00:59:12,179
팔 잡아!
839
00:59:12,846 --> 00:59:14,139
이거 놔!
840
00:59:14,932 --> 00:59:15,933
안 돼!
841
00:59:16,016 --> 00:59:17,559
야!
842
00:59:18,143 --> 00:59:19,144
울어
843
00:59:20,562 --> 00:59:21,563
빨리해
844
00:59:52,011 --> 00:59:54,221
불태워! 그렇지!
845
01:00:22,958 --> 01:00:24,501
그 영감탱이 아니야?
846
01:00:25,836 --> 01:00:27,504
도망쳐, 어서
847
01:00:31,508 --> 01:00:33,469
데이비스 선생님, 전화 왔습니다
848
01:00:33,552 --> 01:00:36,096
데이비스 선생님, 전화 받으세요
849
01:00:39,433 --> 01:00:41,643
샘, 좀 어때?
850
01:00:43,145 --> 01:00:44,980
샘이 왜 저렇게 된 거죠?
851
01:00:45,064 --> 01:00:46,523
애들한테 맞았어요
852
01:00:47,775 --> 01:00:49,401
막지 못하신 거예요?
853
01:00:51,278 --> 01:00:52,279
네
854
01:00:53,155 --> 01:00:54,573
참 대단한 영웅이시네요
855
01:00:55,449 --> 01:00:57,743
블레어 선생님
856
01:00:59,787 --> 01:01:02,289
발전소에서 폭탄이 터지면
857
01:01:02,373 --> 01:01:04,500
중앙 송전망이 꺼지지
858
01:01:04,583 --> 01:01:07,795
- 그 말은 모든 전력이...
- 형!
859
01:01:07,878 --> 01:01:08,837
살아 있어
860
01:01:09,338 --> 01:01:11,090
- 누가?
- 그 영감탱이!
861
01:01:11,173 --> 01:01:13,133
웃기지 마, 저 차 안 보여?
862
01:01:13,217 --> 01:01:16,095
직접 봤어
멀쩡하게 걸어 다니더라
863
01:01:16,178 --> 01:01:18,514
- 우리가 아작 냈잖아
- 누굴?
864
01:01:18,597 --> 01:01:21,850
- 레자를 괴롭힌 영감탱이
- 너희가 죽였다고?
865
01:01:21,934 --> 01:01:23,143
100% 확실해
866
01:01:27,272 --> 01:01:29,400
직접 만나봐야겠어
867
01:02:18,365 --> 01:02:20,242
득템, 고맙다
868
01:02:39,887 --> 01:02:41,972
보스가 보자셔, 영감탱이
869
01:02:43,682 --> 01:02:45,142
같이 가줘야겠어
870
01:02:45,225 --> 01:02:49,313
오랫동안 열심히
생각하는 게 좋을 거야
871
01:02:49,396 --> 01:02:53,692
아니면 아주 큰 실수를
하게 되거든
872
01:02:54,443 --> 01:02:55,277
꼬맹이
873
01:02:57,988 --> 01:03:00,157
그냥 보여주지 그래?
874
01:03:00,240 --> 01:03:01,200
그래도 되고
875
01:03:05,621 --> 01:03:06,538
잡아!
876
01:03:12,878 --> 01:03:13,712
이런, 젠장!
877
01:03:45,661 --> 01:03:46,787
진짜?
878
01:03:48,956 --> 01:03:50,040
날게 해 줄게
879
01:04:06,932 --> 01:04:09,017
할아버지!
880
01:04:10,602 --> 01:04:11,853
할아버지가 했어요?
881
01:04:11,937 --> 01:04:13,897
저 아저씨를 벽으로 던졌잖아요
882
01:04:13,981 --> 01:04:15,816
어떻게 한 거예요?
883
01:04:15,899 --> 01:04:17,442
저기, 꼬마야
884
01:04:18,402 --> 01:04:19,611
네가 잘못 본 거야
885
01:04:19,695 --> 01:04:23,323
저 구멍은 전부터 있었거든
착시 현상이라고 하지
886
01:04:24,157 --> 01:04:26,868
- 아뇨, 제가 분명히 봤는데...
- 아니
887
01:04:26,952 --> 01:04:28,370
- 그렇지 않아
- 영감탱이!
888
01:04:30,122 --> 01:04:31,164
이것도 막아 봐
889
01:04:33,333 --> 01:04:34,251
위험해!
890
01:04:35,502 --> 01:04:36,461
이리 와!
891
01:04:50,976 --> 01:04:53,145
미안하다, 괜찮아?
892
01:04:53,979 --> 01:04:55,355
- 네
- 그래?
893
01:05:01,153 --> 01:05:02,779
난 그만 가야겠다
894
01:05:03,447 --> 01:05:04,448
반가웠어
895
01:05:06,033 --> 01:05:07,117
네?
896
01:05:12,080 --> 01:05:14,207
희망이 보이는 걸까요?
897
01:05:14,291 --> 01:05:18,128
도시가 네메시스의 귀환으로
계속되는 폭력 및 폭동과
898
01:05:18,211 --> 01:05:20,505
싸움을 벌이는 가운데
899
01:05:20,589 --> 01:05:25,719
놀라운 영상이 입수됐습니다
사마리탄도 돌아온 걸까요?
900
01:05:25,802 --> 01:05:26,845
위험해!
901
01:05:32,726 --> 01:05:34,686
이 소녀가 모두 목격했습니다
902
01:05:34,770 --> 01:05:36,229
사마리탄이었다고 생각하니?
903
01:05:36,313 --> 01:05:37,898
달리는 버스 안에 있던 할머니를
904
01:05:37,981 --> 01:05:40,567
사마리탄이 구해 준 적이 있대요
905
01:05:40,651 --> 01:05:42,027
그분은 절 구해 주셨죠
906
01:05:42,110 --> 01:05:43,779
마스크를 쓰진 않았지만요
907
01:05:43,862 --> 01:05:46,698
놀랍구나, 기분이 어땠어?
908
01:05:49,076 --> 01:05:50,535
- 할아버지
- 왔어?
909
01:05:50,619 --> 01:05:52,037
뉴스에 나온 것 같던데요
910
01:05:52,120 --> 01:05:53,121
그래, 봤어
911
01:05:53,205 --> 01:05:54,206
네
912
01:05:54,956 --> 01:05:56,500
상대는 어떻게 됐겠어요?
913
01:05:56,583 --> 01:05:58,168
- 그 가방은 뭐예요?
- 별것 아니야
914
01:05:58,251 --> 01:06:00,087
상대는 어떻게 됐는데?
915
01:06:00,170 --> 01:06:01,380
제가 불시의 타격을 날렸죠
916
01:06:02,255 --> 01:06:03,799
근데 도망치는 걸 깜빡했어요
917
01:06:03,882 --> 01:06:05,759
네가 다치는 건 원치 않았다
918
01:06:05,842 --> 01:06:07,594
이미 늦었는걸요
919
01:06:08,261 --> 01:06:10,263
근데 엄마가 제 말을 안 믿어요
920
01:06:10,347 --> 01:06:13,975
나쁜 일이 벌어진다는데도
귓등으로만 듣는다고요
921
01:06:14,059 --> 01:06:15,227
나쁜 일이라니?
922
01:06:15,310 --> 01:06:17,145
고철 처리장의 사이러스요
923
01:06:18,230 --> 01:06:20,816
발전소와 관련해
뭔가 계획하고 있어요
924
01:06:20,899 --> 01:06:22,943
경찰에 알려
난 관여하고 싶지 않아
925
01:06:23,026 --> 01:06:25,112
할아버지만이 도울 수 있어요
926
01:06:33,453 --> 01:06:34,955
사람들을 도와주시잖아요!
927
01:06:38,166 --> 01:06:40,419
난 아무도 도울 수 없어, 샘
928
01:06:40,502 --> 01:06:42,295
그래서 도망치시게요?
929
01:06:42,379 --> 01:06:44,798
할아버지도 똑같이 나빠요!
930
01:06:51,138 --> 01:06:52,139
샘
931
01:06:56,643 --> 01:06:57,644
그자야!
932
01:06:58,228 --> 01:06:59,187
그자라고!
933
01:07:00,313 --> 01:07:01,606
틀림없어!
934
01:07:01,690 --> 01:07:03,108
무슨 소릴 하는 거야?
935
01:07:03,650 --> 01:07:05,527
- 뉴스 못 봤어?
- 응
936
01:07:09,197 --> 01:07:14,411
놀라운 영상이 입수됐습니다
사마리탄도 돌아온 걸까요?
937
01:07:19,499 --> 01:07:23,086
놀랍구나, 기분이 어땠어?
938
01:07:23,170 --> 01:07:27,591
뭐랄까, 지켜봐 주는
사람이 있어서 기뻐요
939
01:07:28,592 --> 01:07:31,052
누군가 지켜보는 건 확실합니다
940
01:07:31,136 --> 01:07:33,930
그래닛시티에서
이런 질문이 퍼지고 있죠
941
01:07:34,014 --> 01:07:35,766
'사마리탄이 살아 있나?'
942
01:07:35,849 --> 01:07:37,225
진짜면 어떡해?
943
01:07:37,309 --> 01:07:38,310
그자가 사마리탄이라면?
944
01:07:38,393 --> 01:07:39,853
사마리탄이 확실해
945
01:07:40,520 --> 01:07:42,814
네메시스를 찾아오면 어떡해?
946
01:07:42,898 --> 01:07:45,066
우릴 막으면 어떡해?
947
01:07:45,609 --> 01:07:46,943
못 하게 해야지
948
01:07:47,027 --> 01:07:49,654
진정한 영웅이 누군지
보여 줄 거야
949
01:07:49,738 --> 01:07:52,449
25년 만의 귀환이라고!
950
01:08:07,547 --> 01:08:09,674
시계 어딨어? 어딨는 거야?
951
01:08:41,581 --> 01:08:42,415
젠장
952
01:08:45,126 --> 01:08:46,378
안 돼, 안 돼
953
01:08:46,461 --> 01:08:47,963
엄마
954
01:08:48,213 --> 01:08:49,714
엄마, 엄마!
955
01:08:49,798 --> 01:08:51,424
2층이에요
956
01:08:51,508 --> 01:08:52,843
맨 끝이요
957
01:09:06,815 --> 01:09:09,150
형, 여기야!
958
01:09:35,343 --> 01:09:37,220
엄마!
959
01:09:37,304 --> 01:09:39,222
- 여깄어!
- 엄마
960
01:09:42,183 --> 01:09:43,184
- 왜 그래?
- 가야 해!
961
01:09:43,268 --> 01:09:45,186
- 당장 가야 한다고!
- 어딜?
962
01:09:45,270 --> 01:09:46,271
그냥 내 말대로 해!
963
01:10:27,646 --> 01:10:28,813
엄마, 빨리 와
964
01:10:28,897 --> 01:10:30,273
저 애를 잡아!
965
01:10:39,574 --> 01:10:41,159
빨리 와
966
01:10:42,661 --> 01:10:43,745
가야 해!
967
01:10:43,828 --> 01:10:45,747
화이트 씨, 저 티퍼니예요!
968
01:10:45,830 --> 01:10:47,707
- 문 좀 열어주세요
- 들어오면 안 돼
969
01:10:47,791 --> 01:10:49,668
- 엄마!
- 저리 가!
970
01:10:55,423 --> 01:10:56,424
들어가
971
01:10:57,676 --> 01:10:59,219
야! 넌 죽었어!
972
01:11:01,596 --> 01:11:02,931
올라간다!
973
01:11:07,769 --> 01:11:08,937
젠장!
974
01:11:09,854 --> 01:11:11,481
화목한 가족이야
975
01:11:11,564 --> 01:11:13,650
- 내 아들한테서 떨어져!
- 엄마
976
01:11:18,405 --> 01:11:19,823
- 안 돼!
- 안 돼!
977
01:11:19,906 --> 01:11:21,282
샘, 엄마 옆에 바짝 붙어
978
01:11:21,366 --> 01:11:22,867
내 아들한테 원하는 게 뭐야?
979
01:11:23,284 --> 01:11:24,619
애한테서 떨어져!
980
01:11:24,703 --> 01:11:27,122
아니면 나도 가만 안 있어!
981
01:11:27,998 --> 01:11:29,124
용건이 뭐야?
982
01:11:30,041 --> 01:11:32,002
- 친구랑 얘기하려는 것뿐이야
- 저리 치워!
983
01:11:32,085 --> 01:11:34,713
얘한테 할 얘기 있으면
나한테 해
984
01:11:34,796 --> 01:11:36,965
- 안 돼, 안 돼!
- 엄마, 안 돼!
985
01:11:37,048 --> 01:11:38,591
안 돼, 엄마를 놔줘!
986
01:11:38,675 --> 01:11:40,468
- 야
- 안 돼!
987
01:11:40,552 --> 01:11:41,720
- 자, 가자
- 엄마!
988
01:11:41,803 --> 01:11:43,888
- 안 돼, 샘!
- 아무 일 없을 거야
989
01:11:43,972 --> 01:11:44,973
안 돼!
990
01:11:45,682 --> 01:11:47,434
- 안 돼!
- 뭐 하는 거야? 실!
991
01:11:47,517 --> 01:11:48,727
안 죽였잖아
992
01:11:48,810 --> 01:11:49,936
망할 년!
993
01:11:50,020 --> 01:11:51,938
- 누구더러 망할 년이래?
- 너!
994
01:11:52,022 --> 01:11:53,231
내 몸에 손대지 마!
995
01:11:55,734 --> 01:11:57,610
- 야
- 이거 놔!
996
01:12:00,363 --> 01:12:01,573
역시 맘에 든다니까!
997
01:12:03,158 --> 01:12:04,659
사마리탄이 올 거예요
998
01:12:06,119 --> 01:12:07,662
날 구하러 올 거라고요!
999
01:12:07,746 --> 01:12:10,457
알아, 그러니 널 데려가야지
1000
01:12:10,540 --> 01:12:13,251
네메시스가 드디어
사마리탄을 죽이겠군!
1001
01:12:14,335 --> 01:12:17,756
위기에 처한 그래닛시티가
다시 폭력의 밤에 대비하고 있습니다
1002
01:12:17,839 --> 01:12:20,633
관계자들은 네메시스의 귀환과
관련된 정보를
1003
01:12:20,717 --> 01:12:22,677
필사적으로 찾는 가운데
1004
01:12:22,761 --> 01:12:25,221
그의 공포 통치는 시작일 뿐이라며
두려움을 표했습니다
1005
01:12:25,305 --> 01:12:27,474
앨버커키행 윈저 버스 43번이
1006
01:12:27,557 --> 01:12:30,143
곧 출발합니다
1007
01:12:31,519 --> 01:12:33,396
윈저 버스 43번이
곧 출발합니다
1008
01:12:34,355 --> 01:12:37,942
멈출 기미가 없는
파괴의 물결이 시작된 지금
1009
01:12:38,026 --> 01:12:41,613
그래닛시티는 어느 때보다
영웅이 필요합니다
1010
01:12:45,867 --> 01:12:46,868
샘
1011
01:12:47,702 --> 01:12:49,329
샘, 네 시계 고쳤어
1012
01:12:49,788 --> 01:12:50,747
샘?
1013
01:12:55,085 --> 01:12:57,545
- 괜찮아요?
- 아뇨, 샘이...
1014
01:12:59,255 --> 01:13:00,423
어떻게 된 거죠?
1015
01:13:00,507 --> 01:13:01,466
샘을 데려갔어요
1016
01:13:03,760 --> 01:13:06,387
- 샘, 샘
- 누가요?
1017
01:13:07,430 --> 01:13:09,682
사이러스요
1018
01:13:40,755 --> 01:13:42,507
"그래닛시티시
환경 관리과"
1019
01:14:06,030 --> 01:14:08,825
우리 보병을
도시 전역에 배치했어
1020
01:14:08,908 --> 01:14:10,535
불이 꺼지면
1021
01:14:11,578 --> 01:14:13,705
- 폭파 준비 완료지
- 좋아
1022
01:14:13,788 --> 01:14:15,707
- 바로 아래 블록이잖아
- 닥쳐
1023
01:14:16,916 --> 01:14:18,668
강한 상대와 맞선다면서요?
1024
01:14:18,751 --> 01:14:20,086
불태워야 새로 지을 수 있어
1025
01:14:20,170 --> 01:14:22,589
실패할 거예요
네메시스처럼!
1026
01:15:19,729 --> 01:15:21,022
이리 와, 어서!
1027
01:15:55,974 --> 01:15:56,975
젠장!
1028
01:16:05,358 --> 01:16:06,359
꼬마야!
1029
01:16:07,819 --> 01:16:08,861
샘!
1030
01:16:12,323 --> 01:16:14,200
샘!
1031
01:16:18,413 --> 01:16:19,998
놔!
1032
01:16:22,166 --> 01:16:23,668
아이를 데리러 왔다
1033
01:16:23,751 --> 01:16:25,086
아이는 무사해
1034
01:16:25,169 --> 01:16:26,212
괜찮아?
1035
01:16:26,296 --> 01:16:28,256
네
1036
01:16:32,635 --> 01:16:34,262
사마리탄
1037
01:16:34,887 --> 01:16:36,306
환영해, 선인
1038
01:16:37,098 --> 01:16:38,391
와 줬군
1039
01:16:39,892 --> 01:16:41,102
정말 왔어
1040
01:16:42,478 --> 01:16:47,692
사마리탄이 내 구역의 아이를
이리 신경 쓰는 건 처음 봤어
1041
01:16:51,279 --> 01:16:52,697
아이를 놔줘
1042
01:16:59,203 --> 01:17:01,664
내가 상대해 줄 테니까
1043
01:17:05,793 --> 01:17:06,836
아니
1044
01:17:08,504 --> 01:17:10,673
자기 영웅이
몰락하는 걸 봐야 해
1045
01:17:12,216 --> 01:17:14,218
그래야 남들처럼 진실을 알지
1046
01:17:15,261 --> 01:17:17,138
넌 영웅이 아니란 것 말이야
1047
01:17:22,643 --> 01:17:26,689
널 도와줄 사람은 없어, 선인
1048
01:17:29,984 --> 01:17:31,402
할아버지!
1049
01:17:31,486 --> 01:17:32,487
일어나요!
1050
01:17:32,570 --> 01:17:33,529
물러나 있어!
1051
01:17:35,823 --> 01:17:38,493
덤벼, 선인
1052
01:17:44,957 --> 01:17:47,043
- 앗싸! 좋았어!
- 할아버지! 맞서 싸워요!
1053
01:17:51,339 --> 01:17:54,050
할아버지! 어떻게 좀 해 봐요!
1054
01:17:59,055 --> 01:18:01,474
네 영웅이 몰락하는 걸
잘 봐라, 샘
1055
01:18:02,141 --> 01:18:04,852
- 네메시스가 시작한 일을 끝낼 거야
- 덤벼!
1056
01:18:06,354 --> 01:18:09,357
할아버지!
맞서 싸워요, 제발요!
1057
01:18:22,787 --> 01:18:25,164
네메시스의 심정을 이제 알겠지?
1058
01:18:25,915 --> 01:18:27,250
우리 심정을!
1059
01:18:29,710 --> 01:18:32,547
아무도 널 구하러 오지 않아, 선인
1060
01:18:37,802 --> 01:18:41,264
나더러 계속 '선인'이라고 하는데
1061
01:18:45,518 --> 01:18:47,728
난 선인이 아니야
1062
01:18:55,403 --> 01:18:57,488
난 악당이라고!
1063
01:18:58,322 --> 01:18:59,282
네메시스?
1064
01:18:59,365 --> 01:19:00,491
뭐라고?
1065
01:19:24,891 --> 01:19:26,976
쏴! 총을 쏴!
1066
01:19:41,199 --> 01:19:42,366
실
1067
01:19:44,368 --> 01:19:45,369
이리 와!
1068
01:19:46,078 --> 01:19:47,079
놔요!
1069
01:20:09,060 --> 01:20:10,645
놔요!
1070
01:20:12,772 --> 01:20:14,565
저자가 누군지 알고 있었어?
1071
01:20:16,859 --> 01:20:18,736
- 알고 있었어?
- 아뇨!
1072
01:20:24,742 --> 01:20:25,952
실
1073
01:20:26,035 --> 01:20:27,203
실
1074
01:20:27,286 --> 01:20:28,621
실!
1075
01:21:01,654 --> 01:21:03,239
놔요!
1076
01:21:04,615 --> 01:21:05,866
묶어!
1077
01:21:10,246 --> 01:21:11,330
놔요!
1078
01:21:11,414 --> 01:21:12,582
이거 놔!
1079
01:22:00,921 --> 01:22:02,048
덤벼!
1080
01:22:13,809 --> 01:22:15,186
우리 동행인가?
1081
01:22:24,487 --> 01:22:26,489
할아버지한텐 어림없어요!
1082
01:22:26,572 --> 01:22:27,990
보면 알겠지
1083
01:22:31,202 --> 01:22:32,870
도시를 암흑에 빠뜨려라
1084
01:24:04,086 --> 01:24:05,421
이거야 원
1085
01:24:12,803 --> 01:24:13,637
그만해!
1086
01:24:16,140 --> 01:24:17,057
아무렴
1087
01:24:18,184 --> 01:24:20,561
장난감을 또 가져온 거야?
1088
01:24:21,145 --> 01:24:22,688
그래, 그렇군
1089
01:24:24,940 --> 01:24:25,941
안 돼!
1090
01:24:38,996 --> 01:24:40,998
가슴 터지도록 즐겨
1091
01:25:15,407 --> 01:25:16,867
누가 좀 도와줘요!
1092
01:25:34,802 --> 01:25:36,095
도와줘요!
1093
01:25:36,178 --> 01:25:37,179
샘!
1094
01:25:37,263 --> 01:25:38,264
여기예요!
1095
01:25:51,235 --> 01:25:52,278
가자!
1096
01:25:52,361 --> 01:25:53,696
여기서 나가야 해
1097
01:25:57,074 --> 01:25:58,325
뒤를 조심해요!
1098
01:26:07,585 --> 01:26:09,503
포기해, 영감탱이
1099
01:26:36,780 --> 01:26:39,700
계속 묻혀 있지 그랬어, 영감탱이
1100
01:26:39,783 --> 01:26:43,829
당신 꼴 좀 봐
나약하고 한심하다고!
1101
01:26:43,913 --> 01:26:46,957
당신이 못 한 걸 하는 거야
당신 계획 말이야
1102
01:26:47,541 --> 01:26:50,044
발전소, 송전망...
1103
01:26:50,127 --> 01:26:52,338
내가 다 파괴할 거야
1104
01:26:52,421 --> 01:26:55,007
계획 같은 건 없었어!
1105
01:26:55,633 --> 01:26:57,760
- 함정이었다고!
- 거짓말!
1106
01:26:57,843 --> 01:26:59,011
할아버지!
1107
01:26:59,094 --> 01:27:00,137
봐라, 샘
1108
01:27:01,680 --> 01:27:03,349
네 영웅을 봐
1109
01:27:05,225 --> 01:27:07,394
놈은 널 배신했어, 샘
1110
01:27:07,478 --> 01:27:08,979
모두를 배신했지
1111
01:27:10,230 --> 01:27:14,360
하지만 아무도 날 배신하진 못해!
1112
01:27:18,405 --> 01:27:19,281
덤벼!
1113
01:27:23,118 --> 01:27:24,161
안 돼요!
1114
01:27:57,695 --> 01:27:59,655
이제 아무도 널 구해 주지 못해
1115
01:28:32,730 --> 01:28:33,814
안 돼
1116
01:28:33,897 --> 01:28:34,898
안 돼!
1117
01:28:40,404 --> 01:28:41,447
안 돼
1118
01:28:42,114 --> 01:28:44,199
안 돼, 이러지 마! 제발!
1119
01:28:45,909 --> 01:28:48,579
안 돼! 안 돼! 안 돼!
1120
01:28:49,705 --> 01:28:51,165
안 돼!
1121
01:28:52,166 --> 01:28:53,125
안 돼!
1122
01:29:56,438 --> 01:29:57,773
할아버지?
1123
01:30:01,610 --> 01:30:03,070
- 뭐요?
- 물!
1124
01:30:22,506 --> 01:30:23,507
할아버지!
1125
01:30:24,716 --> 01:30:26,343
할아버지, 이겨내요!
1126
01:30:27,761 --> 01:30:29,054
할아버지!
1127
01:30:29,138 --> 01:30:29,972
안 돼요
1128
01:30:31,765 --> 01:30:32,850
안 돼요
1129
01:30:34,101 --> 01:30:36,019
포기하면 안 돼요
1130
01:30:38,063 --> 01:30:39,314
할아버지!
1131
01:30:42,609 --> 01:30:44,486
이겨내요, 할아버지
1132
01:30:57,249 --> 01:30:58,292
고맙다
1133
01:30:59,001 --> 01:31:00,002
진짜...
1134
01:31:01,628 --> 01:31:02,838
불시의 타격이었어
1135
01:31:05,674 --> 01:31:07,467
힘내요, 일어나세요
1136
01:31:07,551 --> 01:31:08,510
그래
1137
01:31:09,011 --> 01:31:11,096
제게 기대세요
1138
01:31:15,017 --> 01:31:16,018
가자
1139
01:31:25,861 --> 01:31:28,113
좋아, 두려워하지 마
1140
01:31:28,822 --> 01:31:29,781
우린 할 수 있어
1141
01:31:29,865 --> 01:31:31,241
잠깐만요, 네?
1142
01:31:36,079 --> 01:31:37,080
맙소사
1143
01:31:38,498 --> 01:31:41,877
안 돼!
1144
01:31:53,263 --> 01:31:54,473
아프군
1145
01:31:58,060 --> 01:31:59,478
대박!
1146
01:32:00,979 --> 01:32:02,189
일어나
1147
01:32:03,190 --> 01:32:05,025
여기서 나가야 해
1148
01:32:05,108 --> 01:32:06,235
일어나
1149
01:32:07,569 --> 01:32:09,446
됐어, 가자
1150
01:32:10,739 --> 01:32:11,573
진짜예요?
1151
01:32:11,657 --> 01:32:14,284
- 사람들이 올 거야, 가자
- 진짜예요?
1152
01:32:16,954 --> 01:32:18,288
내가 네메시스냐고?
1153
01:32:18,956 --> 01:32:21,541
그래, 사실이야
1154
01:32:23,627 --> 01:32:24,962
바로잡을 수 있어요
1155
01:32:26,255 --> 01:32:28,465
전에도 그렇게 하셨잖아요
1156
01:32:28,924 --> 01:32:30,592
바뀔 수 있다고요
1157
01:32:33,887 --> 01:32:36,848
꼬마, 잘 들어
1158
01:32:36,932 --> 01:32:40,811
악당만 나쁜 짓을 한다면
1159
01:32:40,894 --> 01:32:42,854
악당을 제거하는 건 쉬워
1160
01:32:43,647 --> 01:32:46,024
그런데 진실은
1161
01:32:46,108 --> 01:32:50,779
선과 악이 모두의 마음속에
공존한다는 거야
1162
01:32:51,697 --> 01:32:56,368
각자 스스로
올바른 선택을 해야 해
1163
01:32:58,954 --> 01:33:00,872
넌 잘 해낼 거야
1164
01:33:03,500 --> 01:33:05,836
여기야, 4층!
1165
01:33:08,588 --> 01:33:10,007
알았어요, 가요
1166
01:33:26,398 --> 01:33:30,527
건물이 불길에 휩싸이는 걸
시위대가 목격한 가운데
1167
01:33:30,610 --> 01:33:33,822
그동안 사마리탄이라고
추정된 인물이
1168
01:33:33,905 --> 01:33:35,490
소년을 안전한 곳으로
데려갔는데요
1169
01:33:35,574 --> 01:33:37,993
지금 환호성이 들립니다
그 소년이에요
1170
01:33:38,076 --> 01:33:40,203
닥쳐! 네메시스야!
1171
01:33:40,912 --> 01:33:42,289
얘, 이름을 말해 줄래?
1172
01:33:42,372 --> 01:33:44,374
샘이요, 걔 이름은 샘이에요
1173
01:33:44,458 --> 01:33:45,792
네 말이 맞았어, 샘
1174
01:33:45,917 --> 01:33:49,504
샘, 모두가 궁금해하는 질문에
답해 주겠니?
1175
01:33:49,588 --> 01:33:50,839
네, 사마리탄은 살아 있어요
1176
01:33:50,922 --> 01:33:53,216
사마리탄이 확실해?
1177
01:33:53,884 --> 01:33:56,887
건물 안은 엄청 뜨거웠어요
사방에 불이었죠
1178
01:33:56,970 --> 01:34:00,515
그때 사마리탄이 불길을 뚫고 나와
절 도와줬어요
1179
01:34:00,599 --> 01:34:03,352
사마리탄이 확실해요!
제 목숨을 구해 줬어요
1180
01:34:04,478 --> 01:34:09,399
사마리탄! 사마리탄! 사마리탄!
1181
01:39:16,247 --> 01:39:18,249
자막: 양미정
1182
01:39:18,333 --> 01:39:20,335
창작 감독
김유경