1
00:00:39,253 --> 00:00:40,588
Cu mulți ani în urmă,
2
00:00:41,380 --> 00:00:43,966
o bătălie între bine și rău
3
00:00:44,049 --> 00:00:47,887
s-a purtat între Samaritan și Nemesis.
4
00:00:48,846 --> 00:00:52,516
Frați gemeni care au devenit
dușmani pe viață.
5
00:00:52,600 --> 00:00:53,976
Gemenii miraculoși din Granite City
6
00:00:54,059 --> 00:00:56,061
Dar permiteți-mi să o iau de la început!
7
00:00:57,104 --> 00:00:59,064
Erau incredibil de puternici.
8
00:00:59,940 --> 00:01:02,234
Răneau oameni neintenționat.
9
00:01:03,944 --> 00:01:05,070
CIUDAȚI
10
00:01:05,154 --> 00:01:07,198
Locuitorii orașului
11
00:01:07,281 --> 00:01:09,241
au început să se teamă de frați.
12
00:01:11,702 --> 00:01:13,579
Au așteptat până când familia a adormit,
13
00:01:13,662 --> 00:01:15,247
le-au baricadat casa
14
00:01:15,331 --> 00:01:16,665
și i-au dat foc.
15
00:01:17,583 --> 00:01:20,002
Părinții au ars de vii,
16
00:01:20,085 --> 00:01:22,671
dar gemenii au scăpat nevătămați.
17
00:01:23,422 --> 00:01:25,674
Samaritan a ajuns să lupte
pentru dreptate...
18
00:01:25,758 --> 00:01:26,592
UN BĂRBAT SE ARUNCĂ ÎN GOL
ȘI E SALVAT DE SAMARITAN
19
00:01:26,675 --> 00:01:27,927
Să fie un protector.
20
00:01:30,012 --> 00:01:32,556
Nemesis, măcinat de răzbunare,
21
00:01:33,265 --> 00:01:36,018
a vrut ca lumea să sufere
asemenea părinților săi.
22
00:01:37,353 --> 00:01:39,855
Samaritan a încercat
să țină în frâu furia fratelui său...
23
00:01:39,939 --> 00:01:40,773
BOMBELE LU NEMESIS
LASĂ FABRICA ÎN RUINE
24
00:01:40,856 --> 00:01:43,484
...așa că Nemesis a confecționat
o armă puternică.
25
00:01:44,026 --> 00:01:47,613
Un ciocan în care și-a vărsat
toată ura și furia.
26
00:01:48,322 --> 00:01:52,034
Era singurul lucru
care l-ar fi putut distruge pe Samaritan.
27
00:01:53,285 --> 00:01:55,913
Nemesis l-a ademenit
la centrala electrică,
28
00:01:58,332 --> 00:02:01,377
unde urma să-l învingă pe fratele său
pentru totdeauna.
29
00:02:03,295 --> 00:02:04,630
Joey! Ce s-a întâmplat?
30
00:02:04,713 --> 00:02:06,048
Fugi, omule! Este...
31
00:02:09,969 --> 00:02:11,345
Este Nemesis!
32
00:02:15,766 --> 00:02:16,851
Dă-te naibii înapoi!
33
00:02:18,102 --> 00:02:21,188
Nemesis știa că fratele său
va veni să salveze oamenii nevinovați.
34
00:02:35,536 --> 00:02:37,413
Frații erau la fel de puternici.
35
00:02:37,496 --> 00:02:40,374
Cu ciocanul său, Nemesis avea un avantaj.
36
00:02:41,917 --> 00:02:43,002
Dar nu pentru mult timp.
37
00:02:52,219 --> 00:02:55,055
Samaritan și Nemesis au murit în explozie.
38
00:02:56,098 --> 00:02:58,475
Asta este povestea care ne-a fost spusă.
39
00:02:59,184 --> 00:03:02,396
Dar eu cred că Samaritan încă trăiește.
40
00:03:08,569 --> 00:03:12,156
ÎN PREZENT
41
00:03:12,239 --> 00:03:15,659
În apărarea apelantului nostru,
dacă Samaritan ar fi un protector...
42
00:03:15,743 --> 00:03:17,786
- Ceea ce este...
- De ce și-ar înscena moartea?
43
00:03:17,870 --> 00:03:19,371
Samaritan ne-a abandonat.
44
00:03:19,455 --> 00:03:21,707
- Da, dar de ce?
- Ce porcărie!
45
00:03:21,790 --> 00:03:25,252
Găsiți răspunsul în cartea mea,
Samaritan trăiește.
46
00:03:25,336 --> 00:03:26,211
Sam?
47
00:03:27,004 --> 00:03:29,256
Sam, ai bani la tine?
48
00:03:29,340 --> 00:03:31,008
Mamă, haide!
49
00:03:31,091 --> 00:03:33,135
Unde-s cei cinci dolari
pe care ți i-am dat?
50
00:03:33,218 --> 00:03:34,595
Îmi trebuie pentru autobuz.
51
00:03:35,262 --> 00:03:37,389
Te rog, voi întârzia. Am nevoie de ei.
52
00:03:42,811 --> 00:03:44,480
Și, știi, după impozite,
53
00:03:44,563 --> 00:03:48,192
trebuie să curăț ploști o oră
pentru a câștiga înapoi acei cinci dolari.
54
00:03:48,776 --> 00:03:49,902
Mamă, ia-i odată!
55
00:03:50,778 --> 00:03:52,863
Mulțumesc. Te iubesc.
56
00:03:52,947 --> 00:03:53,781
Te iubesc.
57
00:03:53,864 --> 00:03:55,616
Nu uita să duci gunoiul!
58
00:03:55,699 --> 00:03:56,909
Plouă!
59
00:03:56,992 --> 00:03:58,118
Pute.
60
00:03:58,202 --> 00:03:59,078
Încuie ușa!
61
00:04:00,329 --> 00:04:01,455
Fii cuminte!
62
00:05:25,622 --> 00:05:26,832
Bună dimineața, Joe!
63
00:05:27,374 --> 00:05:33,005
SAMARITAN TRĂIEȘTE
64
00:05:45,350 --> 00:05:46,518
Da.
65
00:05:48,187 --> 00:05:49,813
Așteaptă!
66
00:05:51,023 --> 00:05:52,024
Ceva bun?
67
00:05:54,401 --> 00:05:55,360
Poate.
68
00:05:55,819 --> 00:05:56,862
Ia un puzzle.
69
00:06:06,163 --> 00:06:08,207
Haide!
70
00:06:09,625 --> 00:06:10,709
Iar asta.
71
00:06:10,793 --> 00:06:12,252
AVIZ DE EVACUARE SILITĂ
72
00:06:15,798 --> 00:06:16,840
La naiba!
73
00:06:57,714 --> 00:06:58,674
Hei!
74
00:07:00,592 --> 00:07:01,718
Ce e chestia aia?
75
00:07:02,427 --> 00:07:04,429
- Un radio.
- Mișto.
76
00:07:04,930 --> 00:07:05,806
Funcționează?
77
00:07:06,515 --> 00:07:07,933
Mort de-a binelea.
78
00:07:10,435 --> 00:07:12,104
De ce ai un radio stricat?
79
00:07:12,187 --> 00:07:14,398
De ce porți un ceas stricat?
80
00:07:19,319 --> 00:07:20,529
Piticule!
81
00:07:20,904 --> 00:07:21,905
Hei, Sam!
82
00:07:25,159 --> 00:07:26,368
Haide, plodule!
83
00:07:27,077 --> 00:07:28,662
Am auzit că ți-au blocat ușa.
84
00:07:28,745 --> 00:07:30,080
Vrei să mă ajuți?
85
00:07:30,164 --> 00:07:32,875
De ce te-aș ajuta?
Întotdeauna îmi spui „plod”.
86
00:07:32,958 --> 00:07:34,251
Vrei să-mi cer scuze?
87
00:07:34,334 --> 00:07:36,253
Vrei să faci niște bani sau nu?
88
00:07:36,336 --> 00:07:37,796
Ce am spus?
89
00:07:37,880 --> 00:07:40,132
- Taci, Jace!
- Cum vrei, plodule.
90
00:07:44,386 --> 00:07:45,637
Unde te duci?
91
00:07:46,263 --> 00:07:47,681
Haide, nu mai fi ratat!
92
00:07:47,764 --> 00:07:49,224
Ai nevoie de bani, nu?
93
00:07:52,561 --> 00:07:54,104
Bine, atunci haide!
94
00:08:00,194 --> 00:08:03,238
Uau, frate!
Nu te mai plânge și urcă-te acolo!
95
00:08:03,322 --> 00:08:04,531
Nu se uită nimeni.
96
00:08:08,994 --> 00:08:11,830
Să vedem! E timpul să trecem la treabă.
97
00:08:11,914 --> 00:08:14,208
- Vreau să începi de acolo.
- Ce?
98
00:08:14,291 --> 00:08:16,585
Ai auzit ce am spus? Haide, omule!
99
00:08:16,668 --> 00:08:18,337
Hai! Începe de acolo!
100
00:08:18,420 --> 00:08:19,504
În partea de jos.
101
00:08:19,588 --> 00:08:20,923
Să fie la înălțimea ta.
102
00:08:22,007 --> 00:08:24,051
Nu te uita așa la mine! Haide!
103
00:08:27,387 --> 00:08:28,889
Pune osul la treabă!
104
00:08:31,141 --> 00:08:32,476
Haide! Trage în sus!
105
00:08:32,851 --> 00:08:34,019
Așa da!
106
00:08:34,102 --> 00:08:35,229
Da.
107
00:08:35,979 --> 00:08:37,731
E o grămadă de bani acolo.
108
00:08:38,523 --> 00:08:40,275
Poți merge mai repede de atât.
109
00:08:40,359 --> 00:08:41,735
Hai, frate!
110
00:08:41,818 --> 00:08:43,237
Mă simt ca o pasăre!
111
00:08:43,946 --> 00:08:46,990
Zbor ca un vultur.
112
00:08:58,210 --> 00:09:00,796
Ai putea s-o lași mai ușor cu asta
acolo unde mergem.
113
00:09:00,879 --> 00:09:01,880
Ce vrei să spui?
114
00:09:01,964 --> 00:09:03,632
Cyrus îl iubește pe Nemesis.
115
00:09:03,715 --> 00:09:05,425
Vrea să fie la fel ca el.
116
00:09:05,759 --> 00:09:07,552
Mergem la Cyrus?
117
00:09:08,053 --> 00:09:10,347
Nu mi-ai spus că mergem la el.
118
00:09:10,430 --> 00:09:12,516
Tipul ăla e nebun.
119
00:09:24,820 --> 00:09:27,030
- Cât vreți pentru asta?
- Patru sute.
120
00:09:27,114 --> 00:09:29,408
- Împarte la 10!
- Patruzeci.
121
00:09:29,491 --> 00:09:31,535
Omule, pune un 1 în fața acelui 40!
122
00:09:31,618 --> 00:09:33,036
- Ești drogat?
- Omule!
123
00:09:33,370 --> 00:09:34,705
Aruncați-o pe cântar!
124
00:09:35,956 --> 00:09:37,207
Cântarul nu minte niciodată.
125
00:09:42,879 --> 00:09:45,549
- Patruzeci.
- Omule, nici nu zice 40.
126
00:09:46,925 --> 00:09:48,218
Delirezi, frate.
127
00:10:09,990 --> 00:10:10,991
Hei, șefule!
128
00:10:20,042 --> 00:10:20,876
Hei!
129
00:10:20,959 --> 00:10:22,252
Ce faci idiotule?
130
00:10:23,420 --> 00:10:25,672
Vinzi bomboane
pentru echipa ta de baschet?
131
00:10:25,756 --> 00:10:27,299
Nu, vând sârmă.
132
00:10:27,382 --> 00:10:29,634
Te-ai scos. Cât valorează, Pete?
133
00:10:30,135 --> 00:10:32,346
- Patruzeci de dolari.
- Patruzeci de dolari!
134
00:10:32,429 --> 00:10:33,805
Vreți niște bani adevărați?
135
00:10:33,889 --> 00:10:35,599
E un magazin pe Castle Road.
136
00:10:35,682 --> 00:10:37,976
Am nevoie de cineva care să provoace
o distragere.
137
00:10:38,060 --> 00:10:40,187
Uite, nu fac nimic pentru tine.
138
00:10:40,270 --> 00:10:41,313
Cretinule!
139
00:10:41,396 --> 00:10:43,982
- Jace e mare, dar e un fătălău.
- O fac eu.
140
00:10:44,983 --> 00:10:45,984
Ce?
141
00:10:46,068 --> 00:10:48,153
- Hai, frate!
- Uitați-vă la micuțul ăsta!
142
00:10:48,236 --> 00:10:50,322
Ce? Pot să fac asta.
143
00:10:50,405 --> 00:10:53,116
- Delirezi, frate.
- Copilul ăsta e nebun, omule.
144
00:10:53,200 --> 00:10:56,286
- Trebuie doar să-l distrag pe tip?
- E tot ce trebuie să faci.
145
00:10:59,247 --> 00:11:00,665
Da, mă bag.
146
00:11:01,249 --> 00:11:02,125
Haide!
147
00:11:08,256 --> 00:11:09,633
E vreo problemă?
148
00:11:09,716 --> 00:11:11,134
Nu, nu e nicio...
149
00:11:11,218 --> 00:11:13,220
La ce te uiți, cucoană?
150
00:11:13,303 --> 00:11:15,263
Ai vreo problemă cu prietenul meu?
151
00:11:15,347 --> 00:11:16,556
Da, ai vreo problemă?
152
00:11:18,433 --> 00:11:19,643
Haide!
153
00:11:20,477 --> 00:11:21,478
Bine.
154
00:11:21,561 --> 00:11:23,605
- Îl vezi? Pe tipul bătrân?
- Da.
155
00:11:23,688 --> 00:11:25,065
Nu te mai uita!
156
00:11:25,148 --> 00:11:27,025
Luăm biletele la loto.
157
00:11:27,109 --> 00:11:28,652
Probabil că nu te va împușca.
158
00:11:28,735 --> 00:11:30,112
Cum adică să mă împuște?
159
00:11:30,195 --> 00:11:31,279
Știi ce ai de făcut.
160
00:11:31,363 --> 00:11:32,989
- Stai! Nu.
- Haide!
161
00:11:42,624 --> 00:11:45,669
Ajutor! Ajutor, vă rog!
162
00:11:46,002 --> 00:11:46,837
O mașină...
163
00:11:46,920 --> 00:11:48,255
N-am nevoie de rahatul ăsta.
164
00:11:49,673 --> 00:11:52,008
- O mașină a trecut pe roșu.
- Ce?
165
00:11:52,092 --> 00:11:53,218
Ajutor! Vă rog!
166
00:11:53,301 --> 00:11:55,554
Ieși de aici! Nu e problema mea.
167
00:11:55,637 --> 00:11:56,471
MAREA LOTERIE GRANITE
168
00:11:56,555 --> 00:11:59,516
- Ajutați-mă! Nu mă pot ridica.
- Vino aici! Ce naiba e asta?
169
00:12:00,267 --> 00:12:01,268
Sos picant!
170
00:12:01,351 --> 00:12:02,811
- Fugi!
- Hoții naibii!
171
00:12:02,894 --> 00:12:03,728
Fugiți!
172
00:12:03,812 --> 00:12:05,522
Nenorociții naibii!
173
00:12:08,316 --> 00:12:10,277
Să mergem!
174
00:12:10,360 --> 00:12:12,112
- Bine!
- Hai să mergem!
175
00:12:14,322 --> 00:12:15,157
Deschide cutia!
176
00:12:15,240 --> 00:12:16,867
Valorează mult conținutul.
177
00:12:16,950 --> 00:12:18,994
- Putem face asta oricând.
- Oricând?
178
00:12:19,369 --> 00:12:20,537
Ce e în neregulă cu tine?
179
00:12:20,620 --> 00:12:22,914
Le-am spus să verifice
interiorul cutiilor...
180
00:12:22,998 --> 00:12:25,417
- Nu te-ai uitat înăuntru?
- Sunt gustoase, totuși.
181
00:12:25,500 --> 00:12:27,961
- E vina lui. A luat cutiile greșite.
- Nu.
182
00:12:28,044 --> 00:12:29,504
Am făcut exact ce mi-ai spus.
183
00:12:29,588 --> 00:12:31,298
Mă faci mincinos, nenorocitule?
184
00:12:34,468 --> 00:12:35,552
Da, băiete!
185
00:12:36,636 --> 00:12:38,763
Ești mincinos, Reza?
186
00:12:41,057 --> 00:12:42,100
Nu, Cyrus.
187
00:12:57,407 --> 00:12:58,783
Câți ani ai, amice?
188
00:13:01,244 --> 00:13:02,329
Treisprezece.
189
00:13:02,412 --> 00:13:04,789
Cel mai tânăr și cel mai mic?
190
00:13:06,291 --> 00:13:07,792
Obișnuia să mi se întâmple și mie.
191
00:13:09,211 --> 00:13:10,545
La un moment dat ți se ia.
192
00:13:11,171 --> 00:13:13,298
Rahatul se tot adună.
193
00:13:17,010 --> 00:13:18,762
Asta se întâmplă aici?
194
00:13:24,351 --> 00:13:25,644
Ar trebui să fii recunoscător.
195
00:13:26,269 --> 00:13:28,355
Puștiul știe când să tacă din gură.
196
00:13:28,438 --> 00:13:29,814
Cyrus, asta e o aiureală.
197
00:13:29,898 --> 00:13:30,941
Reza!
198
00:13:39,115 --> 00:13:40,325
Te place.
199
00:13:42,035 --> 00:13:43,828
Îi plac oamenii care au curaj.
200
00:13:48,708 --> 00:13:50,001
Am fost al naibii de speriat.
201
00:13:50,085 --> 00:13:51,086
Dar n-ai turnat.
202
00:13:51,628 --> 00:13:53,213
Asta spune multe.
203
00:13:54,631 --> 00:13:56,508
Haide!
204
00:13:58,260 --> 00:13:59,427
La naiba!
205
00:14:02,556 --> 00:14:03,890
Mare fan?
206
00:14:05,559 --> 00:14:06,768
Lasă-mă să ghicesc!
207
00:14:08,687 --> 00:14:11,064
Îți place de el,
fiindcă era tipul cumsecade.
208
00:14:13,942 --> 00:14:15,193
Eu...
209
00:14:18,989 --> 00:14:20,782
Am o altă perspectivă.
210
00:14:22,284 --> 00:14:23,743
Nemesis a rănit oameni.
211
00:14:24,244 --> 00:14:25,203
Uneori.
212
00:14:25,996 --> 00:14:29,457
Dar nu contează mereu dacă rănești,
ci pe cine rănești.
213
00:14:29,541 --> 00:14:31,835
Nemesis s-a luptat mereu
cu adversari puternici.
214
00:14:31,918 --> 00:14:33,712
Eram cam de vârsta ta când a murit.
215
00:14:33,795 --> 00:14:35,297
A fost eroul meu.
216
00:14:35,380 --> 00:14:37,048
Nemesis i-a smerit pe cei mândri,
217
00:14:37,132 --> 00:14:39,593
le-a dat o mamă de bătaie
celor care și-o cereau.
218
00:14:41,344 --> 00:14:42,637
Pentru oamenii de aici,
219
00:14:43,930 --> 00:14:45,473
Nemesis era un zeu.
220
00:14:47,183 --> 00:14:48,435
Samaritan...
221
00:14:48,518 --> 00:14:53,189
doar un alt polițist care-i proteja
pe bogați, în timp ce noi muream de foame.
222
00:14:58,445 --> 00:14:59,779
Pentru ce ai făcut astăzi.
223
00:15:05,910 --> 00:15:08,121
Pentru ce vei face pentru mine în viitor.
224
00:15:08,955 --> 00:15:14,919
IISUS SALVEAZĂ
225
00:15:16,546 --> 00:15:18,048
Faceți asta în fiecare lună.
226
00:15:18,131 --> 00:15:20,967
Și în fiecare lună
vă spun că iau salariul pe 5.
227
00:15:21,051 --> 00:15:23,553
De ce mă umiliți așa?
228
00:15:23,637 --> 00:15:24,929
- Mamă...
- Avem reguli.
229
00:15:25,013 --> 00:15:27,557
- S-a întâmplat vreodată să nu plătesc?
- Nu la timp.
230
00:15:27,641 --> 00:15:28,600
- Mamă!
- Nu.
231
00:15:28,683 --> 00:15:29,601
- Mamă!
- Nu!
232
00:15:29,684 --> 00:15:30,560
Vă face plăcere.
233
00:15:30,644 --> 00:15:31,895
Ăsta nu este un adăpost.
234
00:15:31,978 --> 00:15:33,480
Ia naibii banii!
235
00:15:34,606 --> 00:15:36,524
Poftim! Deschide nenorocita asta de ușă!
236
00:15:37,067 --> 00:15:38,902
Nu e ceva personal.
237
00:15:40,987 --> 00:15:42,656
Același rahat de fiecare dată.
238
00:15:42,739 --> 00:15:44,407
N-o puteți deschide destul de repede?
239
00:15:46,117 --> 00:15:47,202
Haide!
240
00:15:47,285 --> 00:15:50,121
Ce tupeu pe tipul ăsta să ne încuie afară!
241
00:15:51,498 --> 00:15:53,625
Imediat ce strâng destui bani
îmi dau demisia,
242
00:15:53,708 --> 00:15:55,877
luăm un autobuz și plecăm din orașul ăsta.
243
00:15:55,960 --> 00:15:58,755
Nu va mai trebui
să-i vezi fața ciudatului ăluia.
244
00:15:58,838 --> 00:16:00,048
Și unde să mergem?
245
00:16:00,131 --> 00:16:02,175
Încă nu m-am gândit la asta.
246
00:16:02,258 --> 00:16:04,260
Ce ai pe față?
247
00:16:05,053 --> 00:16:07,055
Am fost la magazin, am alunecat,
248
00:16:07,138 --> 00:16:10,767
am rupt un raft
și m-am umplut de sos pe haine și pe ochi.
249
00:16:10,850 --> 00:16:14,229
Iar angajatul mi-a dat bani
ca să nu spun nimănui.
250
00:16:17,065 --> 00:16:19,192
Ce ți-am spus mereu?
251
00:16:19,275 --> 00:16:21,319
Sam? Ce ți-am spus mereu?
252
00:16:22,278 --> 00:16:24,197
„Deciziile pe care le iei se adună.”
253
00:16:24,781 --> 00:16:25,824
Exact.
254
00:16:28,451 --> 00:16:30,495
De unde ai banii ăștia?
255
00:16:31,496 --> 00:16:33,498
De ce n-ai întrebat asta înainte să-i iei?
256
00:16:37,335 --> 00:16:41,506
Chiar dacă nu sunt foarte bună
la serviciu, tot mama ta sunt.
257
00:16:46,469 --> 00:16:47,804
Mamă!
258
00:16:56,271 --> 00:16:58,064
Bun. Sunt aici.
259
00:17:01,985 --> 00:17:04,487
Tipul a spus
că sunt al naibii de puternice.
260
00:17:04,571 --> 00:17:05,739
De unde le-ai luat?
261
00:17:05,822 --> 00:17:08,825
Știi baza militară de lângă oraș
pe care o închid?
262
00:17:08,908 --> 00:17:11,828
L-am infiltrat pe unul de-ai noștri
la îngroparea artileriei.
263
00:17:11,911 --> 00:17:14,164
Lucrurile pe care le îngropi
tind să te bântuie.
264
00:17:14,247 --> 00:17:15,498
Ca o fantomă.
265
00:17:19,043 --> 00:17:20,044
Bum!
266
00:17:20,128 --> 00:17:21,671
Când facem asta?
267
00:17:22,172 --> 00:17:23,131
Mâine.
268
00:17:26,509 --> 00:17:28,386
Tensiunea din oraș continuă să crească,
269
00:17:28,470 --> 00:17:31,639
în timp ce funcționarii publici
intră în a doua lună de grevă,
270
00:17:31,723 --> 00:17:33,099
din cauza micșorării bugetului.
271
00:17:33,183 --> 00:17:36,561
Șomajul e în creștere, iar numărul
celor fără adăpost a atins un nou record
272
00:17:36,644 --> 00:17:40,523
după o creștere nemaiîntâlnită
a evacuărilor și executărilor silite.
273
00:17:40,607 --> 00:17:43,109
Mulți atribuie actuala criză fiscală...
274
00:17:57,791 --> 00:17:59,334
Hei!
275
00:18:01,336 --> 00:18:03,671
Hei! Credeai că glumesc?
276
00:18:05,298 --> 00:18:07,175
Vreau banii pe care i-am pierdut cu tine.
277
00:18:07,258 --> 00:18:08,092
Prinde-l!
278
00:18:19,187 --> 00:18:20,396
Hei!
279
00:18:20,480 --> 00:18:22,106
Treci aici!
280
00:18:32,659 --> 00:18:34,327
Du-te! Haide!
281
00:18:49,509 --> 00:18:50,510
Prinde-l!
282
00:18:50,593 --> 00:18:51,970
Haide! Prinde-l!
283
00:18:54,848 --> 00:18:55,849
Chris, pune mâna pe el!
284
00:19:01,104 --> 00:19:02,939
Mama ta te va auzi țipând.
285
00:19:03,022 --> 00:19:04,232
Mama mea e la serviciu.
286
00:19:04,315 --> 00:19:06,234
Da? Ei bine, te va găsi mort.
287
00:19:18,371 --> 00:19:19,497
O, Doamne!
288
00:19:24,627 --> 00:19:25,837
O, Doamne!
289
00:19:27,171 --> 00:19:28,965
- Care e problema ta, omule?
- Haide!
290
00:19:32,927 --> 00:19:33,970
O, Doamne...
291
00:19:34,053 --> 00:19:36,264
Haide! Ștergeți-o!
292
00:19:37,348 --> 00:19:39,851
Trebuie să-ți faci alți prieteni, bine?
293
00:19:40,810 --> 00:19:42,186
Hai să plecăm de aici!
294
00:20:15,637 --> 00:20:17,096
Haide, frate! Să mergem!
295
00:20:17,180 --> 00:20:19,641
Știm unde locuiești, moșule.
296
00:20:21,601 --> 00:20:23,186
Samaritan.
297
00:21:25,123 --> 00:21:26,124
Dumnezeule!
298
00:21:26,207 --> 00:21:30,336
Aproape 17% dintre angajați
au devenit șomeri sau li s-a redus norma.
299
00:21:30,420 --> 00:21:35,174
Odată cu creșterea producției automate,
numărul urmează să crească foarte tare.
300
00:21:35,258 --> 00:21:37,719
Acum mașinăriile ne fură
locurile de muncă...
301
00:21:50,106 --> 00:21:51,107
Bine.
302
00:21:54,986 --> 00:21:57,405
„Smith, Joe.”
303
00:21:57,488 --> 00:21:59,991
Și nu este o chestiune de „dacă”,
ci de „când”.
304
00:22:00,074 --> 00:22:01,659
E nevoie de o plasă de siguranță.
305
00:22:04,203 --> 00:22:05,496
Joe.
306
00:22:20,011 --> 00:22:21,471
Joe.
307
00:22:26,768 --> 00:22:30,063
Joe Smith...
308
00:22:32,065 --> 00:22:34,067
este Samaritan.
309
00:22:36,861 --> 00:22:42,075
POLIȚIA
310
00:22:53,920 --> 00:22:56,380
Va trebui să am mereu grijă de tine?
311
00:22:57,548 --> 00:23:00,218
„Va trebui să am mereu grijă de tine?”
312
00:23:09,018 --> 00:23:12,105
Ofițer, camera probelor este închisă.
Reveniți mai târziu!
313
00:23:13,314 --> 00:23:14,982
Ai mai văzut vreodată așa ceva?
314
00:23:16,943 --> 00:23:20,530
Bombă de grafit. Distruge electronicele.
315
00:23:30,289 --> 00:23:31,958
Bum!
316
00:23:58,359 --> 00:23:59,318
Ce e asta?
317
00:24:11,664 --> 00:24:12,999
Nemesis.
318
00:24:19,589 --> 00:24:20,756
E aici.
319
00:24:21,382 --> 00:24:23,342
Îi simt puterea.
320
00:24:37,231 --> 00:24:41,027
Cu asta pot termina ce a început Nemesis.
321
00:25:16,020 --> 00:25:17,063
Hei!
322
00:25:17,647 --> 00:25:19,523
Stai! Chestia aia e reală?
323
00:25:19,607 --> 00:25:22,151
Desigur că e reală. Credeai că glumește?
324
00:25:22,235 --> 00:25:23,277
Hai să mergem!
325
00:25:23,361 --> 00:25:29,325
CĂRȚILE LUI AL
326
00:25:32,245 --> 00:25:33,579
O, Doamne!
327
00:25:33,663 --> 00:25:35,748
- Trebuie să vorbesc cu tine.
- Ba nu.
328
00:25:35,831 --> 00:25:37,333
- L-am găsit.
- Ba nu.
329
00:25:37,416 --> 00:25:38,417
Bună, pisicuțo!
330
00:25:39,168 --> 00:25:41,212
Serios. L-am găsit!
331
00:25:41,295 --> 00:25:42,463
Pe Samaritan!
332
00:25:42,546 --> 00:25:44,048
Da, mi-ai spus acum câteva luni.
333
00:25:44,131 --> 00:25:45,841
Custodele de la școala ta?
334
00:25:45,925 --> 00:25:47,009
Nu, nu el.
335
00:25:47,093 --> 00:25:49,428
El doar era prea puternic
pentru un administrator.
336
00:25:49,512 --> 00:25:53,182
Sau poștașul care a alergat
mai repede decât buldogul, nu?
337
00:25:53,266 --> 00:25:55,184
O rasă renumită pentru viteză.
338
00:25:55,268 --> 00:25:57,853
Câinele acela era atât de rapid!
Trebuia să-l vezi.
339
00:25:57,937 --> 00:26:00,273
Uite, puștiule, sunt un jurnalist serios.
340
00:26:00,356 --> 00:26:01,816
Un intelectual.
341
00:26:03,067 --> 00:26:05,027
Știu. Îți respect munca.
342
00:26:06,112 --> 00:26:07,905
Măcar mi-ai cumpărat cartea?
343
00:26:09,490 --> 00:26:11,534
Bineînțeles că ți-am cumpărat cartea.
344
00:26:13,577 --> 00:26:15,413
Bine. Te urmăresc online.
345
00:26:15,997 --> 00:26:17,748
- Da.
- Nu, dar...
346
00:26:17,832 --> 00:26:21,168
Îmi plac videoclipurile tale.
Le urmăresc tot timpul.
347
00:26:21,252 --> 00:26:22,211
Haide!
348
00:26:22,295 --> 00:26:25,756
Uite, puștiule,
nu poți să vii aici, să mă hărțuiești
349
00:26:25,840 --> 00:26:29,719
și să-mi sperii clienții de câte ori vezi
o mișcare bruscă a vreunui tip în vârstă.
350
00:26:29,802 --> 00:26:32,680
- Ieși afară!
- De data asta e diferit, îți spun.
351
00:26:32,763 --> 00:26:34,849
Uite, am 10 dolari.
352
00:26:36,392 --> 00:26:39,770
Îți cumpăr o carte,
dacă asculți ce am de zis.
353
00:26:48,946 --> 00:26:51,157
Ce tare!
354
00:26:53,200 --> 00:26:58,205
Sunt 20 de ani de trudă pe acești pereți.
355
00:27:01,751 --> 00:27:04,253
Un bărbat șochează medicii
reparându-și oasele rupte în câteva zile
356
00:27:05,296 --> 00:27:07,548
Vreau să-ți arăt ceva.
357
00:27:11,344 --> 00:27:12,636
Nu poți atinge asta.
358
00:27:13,637 --> 00:27:14,889
N-o atinge!
359
00:27:14,972 --> 00:27:16,140
Doar uită-te!
360
00:27:17,767 --> 00:27:21,687
Acum zece ani am avut un prieten
care era custode la secția de poliție.
361
00:27:21,771 --> 00:27:23,606
A făcut poza asta.
362
00:27:23,689 --> 00:27:26,525
Acesta e un ciocan deosebit,
forjat manual.
363
00:27:26,609 --> 00:27:27,693
Este o frumusețe.
364
00:27:27,777 --> 00:27:30,196
- Știi unde a fost găsit?
- Nu.
365
00:27:30,279 --> 00:27:33,199
L-au găsit la locul morții.
366
00:27:34,825 --> 00:27:38,579
Acel ciocan a fost forjat din ura
pe care Nemesis i-o purta fratelui său.
367
00:27:43,376 --> 00:27:47,630
Și acel ciocan e singurul lucru
care i-ar putea răni pe gemeni.
368
00:27:48,214 --> 00:27:51,926
Teoria mea este că Nemesis
a pornit focul în acea centrală
369
00:27:52,009 --> 00:27:55,971
pentru că voia să arunce
întregul oraș în anarhie și haos.
370
00:27:59,058 --> 00:28:01,727
Și, desigur, să-și ademenească fratele
într-o capcană.
371
00:28:03,979 --> 00:28:05,689
Dar planul a scăpat de sub control.
372
00:28:07,525 --> 00:28:11,278
În cele din urmă, propria lui ură
a fost cea care l-a distrus.
373
00:28:11,362 --> 00:28:12,196
Frate!
374
00:28:12,279 --> 00:28:14,740
Bine, hai să trecem la subiect!
375
00:28:14,824 --> 00:28:18,035
De data asta, cine e Samaritanul tău?
376
00:28:18,119 --> 00:28:19,578
E un gunoier.
377
00:28:20,079 --> 00:28:22,498
Locuiește în blocul de vizavi de mine.
378
00:28:22,581 --> 00:28:23,457
Ce convenabil!
379
00:28:23,541 --> 00:28:25,835
Uite, de data asta chiar e diferit.
380
00:28:25,918 --> 00:28:29,338
I-a bătut pe copiii
care se iau mereu de mine.
381
00:28:29,422 --> 00:28:30,506
Bate copii?
382
00:28:30,589 --> 00:28:33,926
Nu. Copii mai mari, din bande.
383
00:28:34,009 --> 00:28:36,387
Are o cicatrice mare și urâtă pe spate.
384
00:28:36,470 --> 00:28:38,264
Ca și cum ar fi fost într-un incendiu.
385
00:28:38,347 --> 00:28:40,641
Și cum ai văzut această cicatrice?
386
00:28:40,724 --> 00:28:42,393
Îl pot vedea la fereastră.
387
00:28:43,352 --> 00:28:45,312
Nu știu ce e mai îngrijorător:
388
00:28:45,396 --> 00:28:49,233
că ai impresia că Samaritan locuiește
lângă tine sau că îl urmărești pe geam.
389
00:28:49,316 --> 00:28:51,861
Nu. Nu e deloc așa.
390
00:28:51,944 --> 00:28:54,905
Uite, puștiule, ți-ai spus povestea.
Costă zece dolari.
391
00:28:54,989 --> 00:28:57,533
Stai o secundă, bine? O să aduc ceva.
392
00:28:58,159 --> 00:29:00,035
- Hai să mergem, ia-ți lucrurile!
- Uite!
393
00:29:01,287 --> 00:29:04,665
A făcut asta. Doar ținându-l în mână.
394
00:29:05,708 --> 00:29:06,709
Cu mâinile goale?
395
00:29:06,792 --> 00:29:08,169
Cât de tare e asta?
396
00:29:11,130 --> 00:29:13,716
De unde știi că nu era așa de dinainte?
397
00:29:14,300 --> 00:29:15,926
L-am văzut făcând-o.
398
00:29:19,263 --> 00:29:20,347
Of, puștiule!
399
00:29:20,431 --> 00:29:22,766
E nevoie de mai mult
decât un bătrân cu o cicatrice
400
00:29:22,850 --> 00:29:24,351
și un cuțit îndoit, Tim.
401
00:29:24,435 --> 00:29:26,979
- Sam.
- Pe aproape. Ia-ți lucrurile!
402
00:29:46,624 --> 00:29:48,584
Te văd acolo sus, tâmpitule!
403
00:31:25,681 --> 00:31:26,557
CUPLU MORT ÎNTR-UN INCENDIU TRAGIC
AVION DETURNAT LA GRANITE CITY
404
00:31:26,640 --> 00:31:27,766
Justițiarul se numește acum „Samaritan”
405
00:31:28,350 --> 00:31:29,310
Ce?
406
00:31:32,563 --> 00:31:35,107
Samaritan salvează situația
407
00:31:35,190 --> 00:31:36,900
„Samaritan salvează situația.”
408
00:31:36,984 --> 00:31:38,527
Samaritan.
409
00:31:47,620 --> 00:31:52,708
Îți dai seama cum arăt
când vărul meu îl minte pe Cyrus?
410
00:31:53,626 --> 00:31:54,710
Nu dă bine .
411
00:31:56,211 --> 00:31:57,296
Am garantat pentru tine.
412
00:31:57,379 --> 00:31:59,506
- Ce vrei să spun?
- Nimic.
413
00:31:59,590 --> 00:32:00,966
Taci din gură!
414
00:32:01,634 --> 00:32:02,593
Hei!
415
00:32:03,719 --> 00:32:05,262
El e.
416
00:32:05,888 --> 00:32:07,264
Ăsta e bătrânul.
417
00:32:07,973 --> 00:32:09,433
Bătrânul care te-a bătut?
418
00:32:09,516 --> 00:32:11,518
Tuna, du-te și încearcă! O să te bată.
419
00:32:11,602 --> 00:32:12,603
El e.
420
00:32:43,676 --> 00:32:44,593
Sam?
421
00:32:49,431 --> 00:32:51,642
Sam, vino aici!
422
00:33:04,488 --> 00:33:05,531
Sam!
423
00:33:05,614 --> 00:33:07,616
Ce, mamă? Ce faci?
424
00:33:07,700 --> 00:33:09,284
Cum adică „ce?”
425
00:33:09,368 --> 00:33:11,203
Credeam că putem lua cina.
426
00:33:11,912 --> 00:33:12,830
Eu...
427
00:33:12,913 --> 00:33:15,791
- Ce ai pățit acolo?
- Asta? Am intrat într-un dulap.
428
00:33:16,625 --> 00:33:18,711
Un dulap? Dulapul ăsta are cumva un nume?
429
00:33:18,794 --> 00:33:20,921
Ce? Nu.
430
00:33:21,463 --> 00:33:22,798
Doar un dulap.
431
00:33:30,013 --> 00:33:32,933
- Da?
- Copilul tău mi-a furat ceva valoros.
432
00:33:34,309 --> 00:33:36,186
Ce? Cine ești tu?
433
00:33:36,270 --> 00:33:38,605
Joe Smith. Locuiesc acolo.
434
00:33:38,689 --> 00:33:39,940
Ce a furat?
435
00:33:40,023 --> 00:33:41,066
Albumul meu.
436
00:33:42,818 --> 00:33:45,112
Sam, treci aici!
437
00:33:45,195 --> 00:33:47,740
Ai ceva care îi aparține?
438
00:33:53,620 --> 00:33:54,913
Hai să-l vedem!
439
00:33:55,873 --> 00:33:56,999
Cere-ți scuze!
440
00:33:57,082 --> 00:33:58,584
Îmi pare rău.
441
00:33:59,084 --> 00:34:01,628
- Asta e tot ce ai de spus?
- Nu știu.
442
00:34:02,337 --> 00:34:03,589
Că sunt un fan?
443
00:34:05,174 --> 00:34:06,467
Ce este în neregulă cu tine?
444
00:34:06,550 --> 00:34:08,761
Ce ar trebui să însemne asta?
445
00:34:08,844 --> 00:34:09,803
Stați!
446
00:34:11,680 --> 00:34:13,223
Pot să vă cer o favoare?
447
00:34:13,307 --> 00:34:15,100
E un copil bun. Chiar este.
448
00:34:15,184 --> 00:34:17,144
Deci, vă rog, nu sunați la poliție!
449
00:34:17,227 --> 00:34:19,229
Nu va mai face asta, promit.
450
00:34:20,647 --> 00:34:22,608
Și asta nu e o scuză.
451
00:34:23,442 --> 00:34:24,526
Tatăl său...
452
00:34:25,194 --> 00:34:26,361
Uitați, s-a schimbat.
453
00:34:26,445 --> 00:34:28,530
Și puteți da vina pe mine. Doar că...
454
00:34:28,614 --> 00:34:30,365
E cuminte. E doar puțin...
455
00:34:31,033 --> 00:34:32,201
pierdut.
456
00:34:36,288 --> 00:34:37,581
Nu e nicio problemă.
457
00:34:39,958 --> 00:34:41,335
Ai o mamă bună.
458
00:34:42,461 --> 00:34:43,504
Ești norocos.
459
00:34:44,087 --> 00:34:45,088
Foarte norocos.
460
00:34:53,180 --> 00:34:54,598
Rahat!
461
00:35:04,775 --> 00:35:07,486
Am verificat deja acel tomberon.
462
00:35:07,569 --> 00:35:09,029
Nu e mare lucru în el.
463
00:35:10,989 --> 00:35:13,367
Știi, nu aveam de gând să păstrez albumul.
464
00:35:13,450 --> 00:35:15,536
Am crezut că ești el.
465
00:35:15,619 --> 00:35:18,622
E în regulă.
Și eu obișnuiam să fur chestii.
466
00:35:18,705 --> 00:35:21,124
Dar cine credeai că sunt?
467
00:35:24,211 --> 00:35:25,170
El?
468
00:35:25,254 --> 00:35:26,380
Da.
469
00:35:26,463 --> 00:35:27,881
Samaritan e mort.
470
00:35:27,965 --> 00:35:29,132
Așa se zice.
471
00:35:29,216 --> 00:35:31,969
Eu mă întrețin ducând gunoiul. Asta fac.
472
00:35:32,052 --> 00:35:35,389
Nu mă lovi, dacă nu sunt de acord cu tine!
473
00:35:36,849 --> 00:35:39,017
Nu te-aș lovi niciodată. Ce?
474
00:35:39,893 --> 00:35:41,728
De ce ai acel album?
475
00:35:42,896 --> 00:35:45,482
Pentru că sunt un fan. Ca tine.
476
00:35:45,566 --> 00:35:46,608
Asta e tot.
477
00:35:46,692 --> 00:35:49,152
De ce nu te duci să joci fotbal?
478
00:35:49,236 --> 00:35:52,906
Pentru că deja mă enervează
tot interogatoriul ăsta.
479
00:35:52,990 --> 00:35:55,033
Spunându-mi că sunt unul sau altul.
480
00:35:55,617 --> 00:35:57,703
Vezi-ți de treaba ta, iar eu de a mea!
481
00:35:57,786 --> 00:35:59,079
Ești un mincinos!
482
00:35:59,162 --> 00:36:00,455
Nu te cred!
483
00:36:00,539 --> 00:36:01,582
Ascultă, puștiule...
484
00:36:03,125 --> 00:36:04,042
L-am prins.
485
00:36:08,881 --> 00:36:09,882
E mort.
486
00:36:12,134 --> 00:36:13,343
O, Doamne!
487
00:36:15,804 --> 00:36:16,805
O, Doamne!
488
00:36:24,938 --> 00:36:26,106
O, Doamne!
489
00:36:30,611 --> 00:36:31,945
Haide!
490
00:36:40,829 --> 00:36:42,122
O, Doamne!
491
00:36:43,040 --> 00:36:44,124
O, Doamne...
492
00:36:46,126 --> 00:36:47,294
Ești bine?
493
00:36:49,671 --> 00:36:51,006
La naiba, nu!
494
00:36:53,342 --> 00:36:54,593
Sfinte Sisoe!
495
00:36:59,765 --> 00:37:00,891
Dumnezeule!
496
00:37:01,850 --> 00:37:04,519
Dumnezeule! Știam că ești el!
497
00:37:05,395 --> 00:37:06,229
Știam!
498
00:37:06,730 --> 00:37:08,148
Știam!
499
00:37:13,820 --> 00:37:14,655
Haide!
500
00:37:15,238 --> 00:37:17,282
Am știut în tot acest timp.
501
00:37:17,366 --> 00:37:18,909
Am nevoie de apă.
502
00:37:18,992 --> 00:37:20,661
Știam, toată lumea!
503
00:37:21,328 --> 00:37:22,913
- Calmează-te!
- Bine.
504
00:37:22,996 --> 00:37:24,164
- Apă!
- Bine.
505
00:37:24,623 --> 00:37:25,624
Bine, du-te!
506
00:37:25,707 --> 00:37:27,250
Dispari! Ești piază rea.
507
00:37:27,334 --> 00:37:29,461
În niciun caz. E cea mai bună zi!
508
00:37:30,128 --> 00:37:31,171
Pentru tine!
509
00:37:34,716 --> 00:37:35,634
Paradis!
510
00:37:41,598 --> 00:37:43,600
Nu pot să cred că l-am găsit pe Samaritan!
511
00:37:43,684 --> 00:37:44,559
Greșit.
512
00:37:44,643 --> 00:37:48,814
Ești doar un tip care e lovit de o mașină,
își rupe oasele
513
00:37:48,897 --> 00:37:50,273
și mănâncă înghețată.
514
00:37:50,357 --> 00:37:53,443
Mănânc chestia asta
pentru a-mi răci corpul.
515
00:37:53,527 --> 00:37:55,529
De ce nu bei apă cu gheață?
516
00:37:55,612 --> 00:37:56,989
Nu-mi place gustul.
517
00:37:59,116 --> 00:38:00,867
- Pot să gust și eu?
- Nu.
518
00:38:01,368 --> 00:38:03,870
Scuze. Îmi trebuie
pentru situații de urgență.
519
00:38:05,914 --> 00:38:07,666
De ce au ieșit aburi din tine?
520
00:38:07,749 --> 00:38:11,378
Știi ceva despre fisiunea binară,
termodinamică celulară?
521
00:38:11,461 --> 00:38:14,131
Poftim? Am 13 ani.
522
00:38:14,214 --> 00:38:16,425
Știi ce se întâmplă când faci insolație?
523
00:38:16,508 --> 00:38:20,887
Când mă rănesc,
mi se supraîncălzește corpul,
524
00:38:21,513 --> 00:38:22,347
dacă nu-l răcesc...
525
00:38:22,431 --> 00:38:23,473
îmi explodează inima.
526
00:38:23,557 --> 00:38:25,559
Asta nu este uman.
527
00:38:26,143 --> 00:38:29,396
Stai! Asta s-a întâmplat cu Nemesis?
528
00:38:30,522 --> 00:38:32,274
Erați frați, nu?
529
00:38:33,316 --> 00:38:35,569
Gata cu vorbăria asta despre Nemesis!
530
00:38:35,652 --> 00:38:37,446
De ce nu mănânci niște înghețată?
531
00:38:37,529 --> 00:38:38,530
Mersi.
532
00:38:46,121 --> 00:38:48,040
Mi-ai salvat tatăl cândva.
533
00:38:48,123 --> 00:38:49,916
De unde scoți chestiile astea?
534
00:38:50,000 --> 00:38:52,002
Știi ce înseamnă „delirant”?
535
00:38:52,085 --> 00:38:54,212
Pentru că asta ești. Delirant.
536
00:38:54,296 --> 00:38:56,298
Nu sunt delirant. Vorbesc serios.
537
00:38:56,381 --> 00:38:57,883
Mi-ai salvat tatăl.
538
00:38:57,966 --> 00:38:59,176
Obișnuia să fure mașini.
539
00:39:00,135 --> 00:39:01,678
L-ai prins într-o noapte.
540
00:39:01,762 --> 00:39:04,681
Și, în loc să-l denunți,
ai stat de vorbă cu el.
541
00:39:04,765 --> 00:39:06,641
Meseria lui era să scrie basme?
542
00:39:06,725 --> 00:39:08,310
Nu, a murit.
543
00:39:13,982 --> 00:39:16,610
Să vedem dacă îi putem trezi
pe acești oameni.
544
00:39:38,340 --> 00:39:39,299
Greșeala mea.
545
00:39:57,984 --> 00:39:59,069
Ia uite-i!
546
00:40:00,112 --> 00:40:01,738
Putem face mai bine decât atât.
547
00:40:02,697 --> 00:40:04,282
Te rup în bătaie!
548
00:40:04,366 --> 00:40:06,451
- Da?
- Da! Haide!
549
00:40:22,425 --> 00:40:24,302
Granite City!
550
00:40:25,011 --> 00:40:28,682
Cine vine să-i ajute pe cei neajutorați?
551
00:40:29,891 --> 00:40:32,477
Cine este eroul nostru?
552
00:40:32,561 --> 00:40:33,645
E Nemesis?
553
00:40:33,728 --> 00:40:37,107
M-am întors pentru a începe o revoluție
554
00:40:37,190 --> 00:40:41,528
pentru toți oamenii lăsați de izbeliște
în acest oraș.
555
00:40:43,864 --> 00:40:45,824
Mișcarea noastră
556
00:40:45,907 --> 00:40:50,829
va readuce puterea în mâinile oamenilor.
557
00:40:52,789 --> 00:40:57,836
E timpul să luați înapoi ce vă aparține!
558
00:41:03,133 --> 00:41:05,093
Pune-ți asta! Poftim, omule.
559
00:41:06,553 --> 00:41:11,057
Revoluția începe acum!
560
00:41:16,855 --> 00:41:20,692
Nemesis!
561
00:41:35,373 --> 00:41:36,583
Duceți-vă!
562
00:41:37,459 --> 00:41:39,544
Duceți-vă!
563
00:42:05,654 --> 00:42:06,655
Nu!
564
00:42:23,255 --> 00:42:26,341
Oficialii orașului sunt șocați
de evenimentele de aseară.
565
00:42:26,424 --> 00:42:29,761
O pană de curent misterioasă
și un grup de oameni cu măști de Nemesis
566
00:42:29,844 --> 00:42:32,055
au dat startul unei nopți de jafuri.
567
00:42:32,138 --> 00:42:33,723
Mai multe persoane au fost rănite.
568
00:42:33,807 --> 00:42:35,392
Cu orașul deja la limită
569
00:42:35,475 --> 00:42:37,769
din cauza șomajului și creșterii sărăciei,
570
00:42:37,852 --> 00:42:41,982
unii spun că este doar o chestiune de timp
până când orașul va face implozie.
571
00:43:04,129 --> 00:43:05,088
Hei!
572
00:43:07,299 --> 00:43:08,550
Ce trebuie să fac?
573
00:43:08,633 --> 00:43:11,386
Să te arunc în fața unui autobuz
ca să nu mă mai urmărești?
574
00:43:12,053 --> 00:43:13,680
Samaritan nu ar face asta.
575
00:43:13,763 --> 00:43:15,765
Dar dacă ar avea o zi proastă?
576
00:43:17,392 --> 00:43:18,601
Haide!
577
00:43:23,606 --> 00:43:24,691
Ce ai în geantă?
578
00:43:24,774 --> 00:43:26,568
Hei! E un aparat foto. Nu-l atinge!
579
00:43:26,651 --> 00:43:28,862
- Unde îl duci?
- La un magazin de amanet.
580
00:43:28,945 --> 00:43:30,280
Sună oribil.
581
00:43:33,241 --> 00:43:34,909
Ce faci toată ziua?
582
00:43:34,993 --> 00:43:36,619
Repari lucruri și te deprimi?
583
00:43:41,041 --> 00:43:42,625
Sunt un troglodit.
584
00:43:42,709 --> 00:43:44,502
- Știi ce înseamnă?
- N-am idee.
585
00:43:44,586 --> 00:43:48,214
E din greacă. Înseamnă un om care stă
în peșteră. Sunt un om al peșterii.
586
00:43:48,298 --> 00:43:50,800
Locuiesc într-un apartament minuscul
și e în regulă.
587
00:43:50,884 --> 00:43:53,553
Sunt împăcat cu asta.
Îmi place să fiu singur.
588
00:43:53,636 --> 00:43:56,431
Știi ce mă deranjează?
Ce mă deprimă cu adevărat?
589
00:43:58,725 --> 00:44:00,268
Să fiu în preajma altor oameni.
590
00:44:00,352 --> 00:44:01,811
Mă înțelegi?
591
00:44:01,895 --> 00:44:02,979
Nu.
592
00:44:03,063 --> 00:44:04,647
- Ba sigur că o faci.
- Nu.
593
00:44:04,731 --> 00:44:06,149
Nu are niciun sens.
594
00:44:06,232 --> 00:44:08,610
Salvezi oameni.
Nu asta face un singuratic.
595
00:44:08,693 --> 00:44:10,612
Mi se pare că minți.
596
00:44:13,198 --> 00:44:15,575
Ai mare tupeu, trebuie să recunosc.
597
00:44:16,493 --> 00:44:18,411
Cât crezi că poți să obții pe cameră?
598
00:44:18,495 --> 00:44:19,537
Nu știu.
599
00:44:20,080 --> 00:44:21,498
Zece dolari, douăzeci de dolari?
600
00:44:21,581 --> 00:44:23,958
Doamne, ești contabil
sau ceva de genul ăsta?
601
00:44:24,042 --> 00:44:26,669
Fă-mi o favoare
și stai aici cât intru acolo!
602
00:44:26,753 --> 00:44:27,921
Vrei să intru?
603
00:44:28,004 --> 00:44:30,799
Nu. De-aia am spus: „Stai aici!”
604
00:44:30,882 --> 00:44:31,883
Hei!
605
00:44:33,426 --> 00:44:34,886
La ce te uiți?
606
00:44:44,396 --> 00:44:45,605
Scuze.
607
00:44:48,608 --> 00:44:51,319
Ce? Chiar ai permis să se întâmple asta?
608
00:44:51,820 --> 00:44:54,114
Trebuia să-l arunci
peste un copac sau ceva!
609
00:44:56,825 --> 00:44:58,701
Sunt dezamăgit.
610
00:45:02,747 --> 00:45:03,915
Stai afară!
611
00:45:06,543 --> 00:45:08,628
Ce naiba ai făcut?
612
00:45:08,711 --> 00:45:11,548
S-a desprins. Se destramă,
la fel ca noi doi.
613
00:45:11,631 --> 00:45:13,466
Vorbește în numele tău!
614
00:45:16,052 --> 00:45:17,720
Asta e alamă.
615
00:45:17,804 --> 00:45:20,473
Știu, dar chiar și alama mai obosește.
616
00:45:20,557 --> 00:45:22,892
- O trec în contul tău.
- Mi se pare corect.
617
00:45:22,976 --> 00:45:25,770
O altă duminică, un alt gunoi.
618
00:45:25,854 --> 00:45:28,565
- Îți dau 25 de dolari.
- Serios?
619
00:45:28,648 --> 00:45:29,858
Iar începem.
620
00:45:29,941 --> 00:45:30,900
Nu este un Canon.
621
00:45:30,984 --> 00:45:33,987
Ce zici de 50 și îți fac o poză cu el?
622
00:45:34,696 --> 00:45:36,156
Bine.
623
00:45:39,492 --> 00:45:41,453
Hei, haide! Ce faci?
624
00:45:41,536 --> 00:45:43,163
- Stai! Hoț!
- Uită-te la asta! Vezi?
625
00:45:43,246 --> 00:45:44,456
Asta se întâmplă
626
00:45:44,539 --> 00:45:48,126
când lași două anomalii genetice
să-ți populeze orașul.
627
00:45:48,209 --> 00:45:50,253
Oamenii trebuie să scape
de problemele lor,
628
00:45:50,336 --> 00:45:54,174
altfel problemele
vor scăpa de ei, nu-i așa?
629
00:45:54,257 --> 00:45:55,133
Corect.
630
00:45:55,717 --> 00:45:58,845
- Cu câți răufăcători te-ai bătut deodată?
- O sută.
631
00:46:00,513 --> 00:46:02,015
Cât de puternic ești?
632
00:46:02,765 --> 00:46:04,851
Încă sunt destul de puternic. Ai văzut.
633
00:46:04,934 --> 00:46:06,436
Dar nu cum am fost odată.
634
00:46:07,020 --> 00:46:11,024
Lucrurile încep să se destrame atunci când
nu-ți mai pasă, iar mie nu-mi mai pasă
635
00:46:11,983 --> 00:46:13,318
de mult timp.
636
00:46:13,776 --> 00:46:15,320
Cât de departe poți sări?
637
00:46:15,403 --> 00:46:17,614
Atunci, poate peste zece mașini.
638
00:46:17,697 --> 00:46:19,365
Acum, nouă.
639
00:46:19,449 --> 00:46:21,201
Nu se poate! Hai să te văd!
640
00:46:21,284 --> 00:46:24,454
Las-o baltă! Nu-mi distrug genunchii
ca să te distrez pe tine.
641
00:46:25,788 --> 00:46:27,749
Ai sărit vreodată de pe o clădire?
642
00:46:27,832 --> 00:46:30,043
Nu, dar am aruncat mulți oameni de pe ele.
643
00:46:30,126 --> 00:46:31,085
Glumesc.
644
00:46:31,794 --> 00:46:33,838
Frate, ți-am spus prea multe.
645
00:46:35,548 --> 00:46:37,217
Poți avea încredere în mine.
646
00:46:37,300 --> 00:46:38,676
Ar trebui să știi asta.
647
00:46:53,566 --> 00:46:55,026
Ți se face vreodată frică?
648
00:46:56,986 --> 00:46:58,738
De ce? Ți-e frică de ceva?
649
00:47:03,201 --> 00:47:05,787
- Doar...
- Sigur, mi se face frică.
650
00:47:06,496 --> 00:47:08,915
Haide! Tuturor ni se face.
651
00:47:08,998 --> 00:47:11,167
Frica e naturală.
652
00:47:11,251 --> 00:47:12,877
Dar tot ai lupta.
653
00:47:13,711 --> 00:47:15,421
Da, atunci când e necesar.
654
00:47:15,505 --> 00:47:17,507
Dar nu vreau. Nu-mi place.
655
00:47:19,175 --> 00:47:22,679
Când mi-e frică, primul lucru
la care mă gândesc e să fug.
656
00:47:22,845 --> 00:47:24,847
Și mereu mă blochez.
657
00:47:24,931 --> 00:47:27,350
Hei, vino aici!
658
00:47:28,935 --> 00:47:30,645
Asta e alegerea inteligentă.
659
00:47:30,979 --> 00:47:32,689
Luptele de stradă sunt pentru proști.
660
00:47:33,731 --> 00:47:36,276
De ce te-ai lua la bătaie cu un străin
661
00:47:36,359 --> 00:47:38,361
care nu are nimic de-a face cu viața ta?
662
00:47:39,404 --> 00:47:41,030
Care ți-ar putea lua viața?
663
00:47:43,783 --> 00:47:47,412
E corect ceea ce faci, bine?
664
00:47:50,456 --> 00:47:53,126
Du-te înainte ca mama ta să cheme poliția!
665
00:47:53,209 --> 00:47:55,169
Bine. Noapte bună, Joe!
666
00:47:56,546 --> 00:47:57,547
Sam!
667
00:47:58,965 --> 00:48:00,300
Arată-mi ceasul tău!
668
00:48:15,773 --> 00:48:17,150
Voi încerca.
669
00:48:17,650 --> 00:48:18,901
Dar nu promit.
670
00:48:20,278 --> 00:48:21,362
Mersi, Joe.
671
00:48:21,446 --> 00:48:22,739
Cu plăcere.
672
00:48:31,748 --> 00:48:35,918
Pentru a doua săptămână consecutivă,
protestatarii au umplut străzile orașului.
673
00:48:36,002 --> 00:48:37,920
A urmat o altă pană de curent spontană,
674
00:48:38,004 --> 00:48:43,092
pe care unii le atribuie unui bărbat care
se dă drept răufăcătorul mort, Nemesis.
675
00:48:43,176 --> 00:48:44,719
Sub acoperirea întunericului,
676
00:48:44,802 --> 00:48:47,972
jefuitorii organizați
au vandalizat instituțiile fiscale
677
00:48:48,056 --> 00:48:49,766
purtând măști de Nemesis.
678
00:48:50,475 --> 00:48:51,851
S-a întors Nemesis?
679
00:48:51,934 --> 00:48:54,604
Asta se întreabă orașul
în această dimineață.
680
00:49:02,111 --> 00:49:03,237
Bună dimineața!
681
00:49:04,656 --> 00:49:06,157
Ce e atât de bun la ea?
682
00:49:06,240 --> 00:49:08,451
Care e problema? Ai dormit bine?
683
00:49:08,534 --> 00:49:09,786
Am o migrenă.
684
00:49:09,869 --> 00:49:13,164
Vei avea și tu când o să crești.
Sunt un coșmar.
685
00:49:13,247 --> 00:49:14,749
Ei bine, e amuzant că spui asta.
686
00:49:15,667 --> 00:49:19,087
Mereu am coșmaruri
în care ești lovit de mașina aia.
687
00:49:19,170 --> 00:49:22,340
- Și, din moment ce te-am salvat...
- Slavă cerului pentru asta.
688
00:49:22,423 --> 00:49:23,925
Mă întrebam...
689
00:49:24,884 --> 00:49:27,804
... dacă ai putea
să mă înveți cum să lupt?
690
00:49:27,887 --> 00:49:29,681
- Nu.
- Te rog.
691
00:49:29,764 --> 00:49:31,224
- Las-o baltă!
- Haide!
692
00:49:31,307 --> 00:49:33,976
Vreau să învăț. Vreau să fiu ca tine.
693
00:49:34,060 --> 00:49:35,061
Te rog.
694
00:49:36,187 --> 00:49:37,605
Să fii ca mine...
695
00:49:39,774 --> 00:49:40,775
Bine.
696
00:49:41,317 --> 00:49:43,611
Ne vedem pe acoperiș după muncă, bine?
697
00:49:43,695 --> 00:49:44,529
Bine.
698
00:49:44,612 --> 00:49:47,323
- Mersi.
- Ce idee proastă!
699
00:49:58,835 --> 00:50:01,045
Bună! Îmi pare rău că am întârziat.
700
00:50:01,129 --> 00:50:02,296
E în regulă.
701
00:50:03,214 --> 00:50:04,632
- Haide!
- Bine.
702
00:50:04,716 --> 00:50:06,968
Să te văd puțin cum te miști.
Să văd ce știi.
703
00:50:07,051 --> 00:50:08,636
- Bine.
- Haide!
704
00:50:08,720 --> 00:50:11,681
- Nu am multă răbdare.
- Calmează-te, bătrâne!
705
00:50:12,557 --> 00:50:14,183
Bine. În regulă.
706
00:50:19,188 --> 00:50:20,732
Ia uite ce băiat rapid!
707
00:50:22,191 --> 00:50:25,862
- Unde ai învățat să lovești așa?
- Tatăl meu m-a învățat.
708
00:50:25,945 --> 00:50:27,321
Am renunțat când a murit.
709
00:50:28,656 --> 00:50:30,450
- E impresionant.
- Mersi.
710
00:50:32,285 --> 00:50:33,119
Hei!
711
00:50:34,829 --> 00:50:35,663
Lovește-mi mâna!
712
00:50:39,208 --> 00:50:40,418
Nu. Lovește-mi mâna!
713
00:50:40,501 --> 00:50:41,794
E greu de ratat.
714
00:50:41,878 --> 00:50:43,713
- De ce să fac asta?
- Ce?
715
00:50:44,255 --> 00:50:46,466
- Dai înapoi?
- Da. Ca un laș.
716
00:50:46,549 --> 00:50:48,050
- De ce?
- Pentru că ai noroc.
717
00:50:48,593 --> 00:50:50,511
Nu ripostez. Cum am noroc?
718
00:50:50,595 --> 00:50:52,805
Pentru că ai fost crescut cum trebuie.
719
00:50:52,889 --> 00:50:57,393
Ce se întâmplă dacă nu ai de ales?
Să presupunem că cineva se ia de mama ta.
720
00:50:57,477 --> 00:51:00,313
Atunci, îl lovești pe neașteptate
pe fraier și fugi
721
00:51:01,481 --> 00:51:02,732
Dar e corect?
722
00:51:02,815 --> 00:51:05,359
Dacă viața ar fi corectă,
toată lumea s-ar înțelege.
723
00:51:05,443 --> 00:51:06,903
Dar ghici ce? Nu toți o fac.
724
00:51:07,445 --> 00:51:08,404
Incredibil!
725
00:51:08,905 --> 00:51:10,740
- Ce?
- Tu.
726
00:51:10,823 --> 00:51:11,783
Ei bine...
727
00:51:14,327 --> 00:51:15,369
Serios?
728
00:51:15,453 --> 00:51:17,413
Asta primești
dacă mă lovești pe neașteptate.
729
00:51:17,497 --> 00:51:18,790
Haide! O să punem gheață.
730
00:51:18,873 --> 00:51:21,000
- Dumnezeule!
- Ce a fost în capul tău?
731
00:51:21,083 --> 00:51:22,210
Nu știu.
732
00:51:23,002 --> 00:51:24,629
Știi că sunt ca un tanc.
733
00:51:25,213 --> 00:51:26,923
Cred ca e rupt.
734
00:51:27,006 --> 00:51:28,925
Nu, nu e rupt.
735
00:51:29,217 --> 00:51:30,718
Doar vânăt.
736
00:51:31,511 --> 00:51:32,804
O să-ți treacă de la asta.
737
00:51:34,096 --> 00:51:35,139
Poftim!
738
00:51:35,598 --> 00:51:37,099
Pune-ți laba aici!
739
00:51:38,142 --> 00:51:39,393
Mersi.
740
00:51:39,477 --> 00:51:42,438
De ce-ți place să lucrezi
la toate vechiturile astea?
741
00:51:42,522 --> 00:51:43,606
Este terapeutic.
742
00:51:43,689 --> 00:51:45,775
Vezi acest prăjitor vechi de pâine?
743
00:51:50,863 --> 00:51:53,115
Vezi? E ușor să strici lucruri.
744
00:51:53,199 --> 00:51:56,494
Repararea lor mă ajută
să mă relaxez și să mă concentrez,
745
00:51:56,577 --> 00:52:00,122
așa că m-am gândit că unele dintre aceste
lucruri merită o altă șansă.
746
00:52:00,206 --> 00:52:01,457
Ca tine?
747
00:52:01,541 --> 00:52:03,209
Glumesc.
748
00:52:05,169 --> 00:52:08,381
Ce s-a întâmplat între tine și Nemesis?
749
00:52:08,464 --> 00:52:10,258
Pur și simplu nu renunți, nu-i așa?
750
00:52:15,054 --> 00:52:16,806
Bine că Nemesis a dispărut!
751
00:52:20,142 --> 00:52:22,979
Poate, dar nimeni nu știe
ce s-a întâmplat de fapt.
752
00:52:23,896 --> 00:52:27,191
Tot ce știu este
că Nemesis a murit în acea noapte.
753
00:52:27,275 --> 00:52:28,109
Fă-o!
754
00:52:29,068 --> 00:52:33,614
Albert Casler spune că Nemesis plănuia
să arunce în aer centrala electrică.
755
00:52:33,698 --> 00:52:34,949
Și să arunce orașul
756
00:52:35,658 --> 00:52:37,493
în anarhie și haos.
757
00:52:38,369 --> 00:52:40,872
Nu știe despre ce naiba vorbește.
758
00:52:43,165 --> 00:52:44,542
Du-te acasă!
759
00:52:46,502 --> 00:52:47,753
Haide!
760
00:53:03,728 --> 00:53:05,104
Micuțule!
761
00:53:05,605 --> 00:53:07,023
Ce faci, puștiule?
762
00:53:07,106 --> 00:53:08,232
Nimic interesant.
763
00:53:08,316 --> 00:53:09,734
Vii să câștigi cei 100 de dolari?
764
00:53:12,320 --> 00:53:14,822
Da. Am decis că vreau să țintesc mai sus.
765
00:53:16,449 --> 00:53:17,491
Urcă!
766
00:53:17,575 --> 00:53:18,826
Sil!
767
00:53:22,413 --> 00:53:23,414
Hai să mergem!
768
00:53:45,019 --> 00:53:46,020
Hei, puștiule!
769
00:53:56,113 --> 00:53:57,657
Deci ai familie?
770
00:53:58,366 --> 00:53:59,784
Doar pe mama mea.
771
00:53:59,951 --> 00:54:01,661
E mai mult decât am avut eu.
772
00:54:01,744 --> 00:54:02,745
N-am avut nimic.
773
00:54:03,996 --> 00:54:05,414
Nu până când m-a găsit Cyrus.
774
00:54:06,165 --> 00:54:09,961
Când aveam opt ani, dormeam într-o mașină.
775
00:54:12,213 --> 00:54:14,215
M-a trezit. Așa că l-am mușcat.
776
00:54:17,468 --> 00:54:19,095
Ești cu el de atunci?
777
00:54:21,305 --> 00:54:22,431
El e familia mea.
778
00:54:23,975 --> 00:54:25,351
La fel și ceilalți.
779
00:54:26,978 --> 00:54:28,521
Cyrus ne-a oferit asta.
780
00:54:33,484 --> 00:54:35,903
Deci nu-mi dezamăgi familia, Sam!
781
00:54:37,822 --> 00:54:39,740
Îți voi lua totul.
782
00:54:48,499 --> 00:54:49,500
Ești gata?
783
00:54:49,583 --> 00:54:50,418
Da.
784
00:54:50,501 --> 00:54:52,670
Asta va fi complicat, deci fii atent!
785
00:54:52,753 --> 00:54:53,754
Bine.
786
00:54:54,380 --> 00:54:57,925
Dacă vine un polițist, fluieri.
787
00:55:01,554 --> 00:55:02,555
Atât?
788
00:55:02,638 --> 00:55:03,848
Hai să te aud!
789
00:55:05,349 --> 00:55:06,434
Nu.
790
00:55:13,274 --> 00:55:14,275
Ce?
791
00:55:17,820 --> 00:55:20,448
Intersecția străzilor 34 cu 3,
toate unitățile din zonă.
792
00:55:20,531 --> 00:55:21,699
Fă-o așa, puștiule!
793
00:55:23,492 --> 00:55:24,368
Scuze.
794
00:55:24,452 --> 00:55:25,578
Bună ziua, dle polițist!
795
00:55:26,370 --> 00:55:27,371
Poftim!
796
00:55:35,921 --> 00:55:37,673
Trebuie să înveți cum să fluieri.
797
00:56:36,398 --> 00:56:40,611
Vezi cum nu e mare lucru de capul
unui polițist fără legitimație și pistol?
798
00:56:47,535 --> 00:56:49,453
De ce îți bați joc de mine?
799
00:56:50,538 --> 00:56:52,498
Te-am plătit să te faci că nu vezi.
800
00:56:53,082 --> 00:56:54,583
De acea centrală electrică...
801
00:56:54,667 --> 00:56:57,253
depinde rețeaua din această parte a țării.
802
00:56:58,420 --> 00:57:00,548
Da. Și ce?
803
00:57:00,631 --> 00:57:02,716
Aproape că ai stricat tot planul.
804
00:57:03,175 --> 00:57:05,886
Nu aveam de gând să stau
și să mă uit cum puneți bombe.
805
00:57:06,428 --> 00:57:08,180
Bine, Super-Polițistule.
806
00:57:09,140 --> 00:57:10,474
Sil!
807
00:57:16,647 --> 00:57:18,315
Bine! Voi pleca!
808
00:57:18,399 --> 00:57:20,067
Voi pleca, te rog! Oprește-l!
809
00:57:20,151 --> 00:57:22,027
Nu te aud. E foarte tare.
810
00:57:22,111 --> 00:57:22,945
Voi pleca.
811
00:57:23,028 --> 00:57:25,406
Nu mă vei mai vedea. Nu voi spune nimănui.
812
00:57:25,489 --> 00:57:28,450
- Ce?
- Plec. Doar oprește-l!
813
00:57:31,412 --> 00:57:32,371
Oprește-l!
814
00:57:36,542 --> 00:57:37,376
Mulțumesc.
815
00:57:46,093 --> 00:57:48,470
Pleacă și nu te mai întoarce niciodată!
816
00:57:49,638 --> 00:57:51,557
Nu vei mai auzi niciodată de mine.
817
00:57:51,640 --> 00:57:52,808
Promit.
818
00:58:01,984 --> 00:58:03,777
Mulțumesc.
819
00:58:03,861 --> 00:58:05,237
Cu plăcere.
820
00:58:11,827 --> 00:58:13,454
Întotdeauna să dai oamenilor speranță!
821
00:58:34,433 --> 00:58:35,684
Ajutor!
822
00:58:39,688 --> 00:58:41,398
Hei, opriți-vă!
823
00:58:41,482 --> 00:58:42,650
Vino aici, grasule!
824
00:58:43,234 --> 00:58:44,735
Rahatul ăsta îmi datorează bani.
825
00:58:45,194 --> 00:58:48,072
Ce? Trebuie să alegi, ori el, ori noi.
826
00:58:48,906 --> 00:58:50,991
Ori ești cu noi, ori nu.
827
00:58:51,075 --> 00:58:52,326
Sam! Ajutor!
828
00:58:52,409 --> 00:58:54,161
Apucă-l bine! Ține-l bine!
829
00:58:59,917 --> 00:59:02,253
Jace! Pleacă naibii de aici!
830
00:59:02,336 --> 00:59:03,754
Du-te!
831
00:59:07,925 --> 00:59:09,468
- Țineți-l!
- Vino aici!
832
00:59:09,551 --> 00:59:10,594
Țineți-l sus!
833
00:59:11,178 --> 00:59:12,179
Întinde-i brațul!
834
00:59:12,846 --> 00:59:14,139
Dă-mi drumul!
835
00:59:14,932 --> 00:59:15,933
Nu!
836
00:59:16,016 --> 00:59:17,559
Hei!
837
00:59:18,143 --> 00:59:19,144
Plângi pentru mine!
838
00:59:20,562 --> 00:59:21,563
Fă-o!
839
00:59:52,011 --> 00:59:54,221
Arde-o! Da!
840
01:00:22,958 --> 01:00:24,501
Vedeți rahatul ăsta?
841
01:00:25,836 --> 01:00:27,504
Haide!
842
01:00:31,508 --> 01:00:33,469
Doctor Davis, la telefon, te rog!
843
01:00:33,552 --> 01:00:36,096
Doctor Davis, la telefon, te rog!
844
01:00:39,433 --> 01:00:41,643
Bună, Sam! Ce faci, amice?
845
01:00:43,145 --> 01:00:44,980
Ce naiba s-a întâmplat cu fiul meu?
846
01:00:45,064 --> 01:00:46,523
L-au bătut niște copii.
847
01:00:47,775 --> 01:00:49,401
Și nu i-ai putut opri?
848
01:00:51,278 --> 01:00:52,279
Nu.
849
01:00:53,155 --> 01:00:54,573
Ce mai erou ești!
850
01:00:55,449 --> 01:00:57,743
Doctor Blair!
851
01:00:59,787 --> 01:01:02,289
Când explodează bombele de la centrală,
852
01:01:02,373 --> 01:01:04,500
pică rețeaua, da?
853
01:01:04,583 --> 01:01:07,795
- Asta înseamnă că tot curentul...
- Hei!
854
01:01:07,878 --> 01:01:08,837
E în viață.
855
01:01:09,338 --> 01:01:11,090
- Cine?
- Moșul!
856
01:01:11,173 --> 01:01:13,133
Nicio șansă. Vezi cum arată mașina?
857
01:01:13,217 --> 01:01:16,095
L-am văzut pe tip plimbându-se
de parcă nu l-a lovit nimic.
858
01:01:16,178 --> 01:01:18,514
- Omule, l-am lovit rău.
- Pe cine?
859
01:01:18,597 --> 01:01:21,850
- Un moș care s-a luat de Reza.
- L-ați omorât?
860
01:01:21,934 --> 01:01:23,143
Garantat.
861
01:01:27,272 --> 01:01:29,400
Cred că aș vrea să-l cunosc pe acest moș.
862
01:02:18,365 --> 01:02:20,242
Super! Mersi.
863
01:02:39,887 --> 01:02:41,972
Șeful meu vrea să te întâlnească, bătrâne.
864
01:02:43,682 --> 01:02:45,142
Vii cu noi.
865
01:02:45,225 --> 01:02:49,313
Ei bine, sfatul meu e că ar trebui
să te gândești mult și bine
866
01:02:49,396 --> 01:02:53,692
înainte să faci o foarte mare greșeală.
867
01:02:54,443 --> 01:02:55,277
Tiny.
868
01:02:57,988 --> 01:03:00,157
Ei bine, de ce nu-mi arăți?
869
01:03:00,240 --> 01:03:01,200
Nicio problemă.
870
01:03:05,621 --> 01:03:06,538
Prinde-l!
871
01:03:12,878 --> 01:03:13,712
Rahat!
872
01:03:45,661 --> 01:03:46,787
Serios?
873
01:03:48,956 --> 01:03:50,040
Zboară!
874
01:04:06,932 --> 01:04:09,017
Hei!
875
01:04:10,602 --> 01:04:11,853
Tocmai ai făcut asta?
876
01:04:11,937 --> 01:04:13,897
L-ai aruncat prin perete.
877
01:04:13,981 --> 01:04:15,816
Cum ai făcut asta?
878
01:04:15,899 --> 01:04:17,442
Ei bine, fetițo...
879
01:04:18,402 --> 01:04:19,611
nu ai văzut nimic.
880
01:04:19,695 --> 01:04:23,323
Vezi tu, gaura aia era deja acolo.
E o iluzie optică.
881
01:04:24,157 --> 01:04:26,868
- Nu, am văzut că l-ai aruncat pe om...
- Nu.
882
01:04:26,952 --> 01:04:28,370
- Nu ai văzut...
- Bătrâne!
883
01:04:30,122 --> 01:04:31,164
Încearcă asta!
884
01:04:33,333 --> 01:04:34,251
Ajutor!
885
01:04:35,502 --> 01:04:36,461
Haide!
886
01:04:50,976 --> 01:04:53,145
Îmi pare rău, puștoaico. Ești bine?
887
01:04:53,979 --> 01:04:55,355
- Da.
- Da?
888
01:05:01,153 --> 01:05:02,779
Bine. Trebuie să plec, puștoaico.
889
01:05:03,447 --> 01:05:04,448
Mi-a făcut plăcere.
890
01:05:06,033 --> 01:05:07,117
Ce?
891
01:05:12,080 --> 01:05:14,207
Se întrevede vreo speranță?
892
01:05:14,291 --> 01:05:18,128
În timp ce Granite City se luptă
cu violența continuă și revolta mulțimilor
893
01:05:18,211 --> 01:05:20,505
cauzate de întoarcerea lui Nemesis,
894
01:05:20,589 --> 01:05:25,719
ar putea această filmare remarcabilă
să însemne că și Samaritan s-a întors?
895
01:05:25,802 --> 01:05:26,845
Ajutor!
896
01:05:32,726 --> 01:05:34,686
Această tânără a văzut totul.
897
01:05:34,770 --> 01:05:36,229
Crezi că e Samaritan?
898
01:05:36,313 --> 01:05:37,898
Bunica mea mi-a spus o poveste
899
01:05:37,981 --> 01:05:40,567
despre cum Samaritan
a salvat-o din calea unui autobuz.
900
01:05:40,651 --> 01:05:42,027
Acel om mi-a salvat viața.
901
01:05:42,110 --> 01:05:43,779
Nu-i lipsea decât o mască.
902
01:05:43,862 --> 01:05:46,698
Incredibil! Cum te-a făcut asta
să te simți?
903
01:05:49,076 --> 01:05:50,535
- Bună!
- Bună!
904
01:05:50,619 --> 01:05:52,037
Cred că ești la știri.
905
01:05:52,120 --> 01:05:53,121
Da, am văzut.
906
01:05:53,205 --> 01:05:54,206
Da.
907
01:05:54,956 --> 01:05:56,500
Să-l vezi pe celălalt tip!
908
01:05:56,583 --> 01:05:58,168
- Ce faci cu geanta?
- Nimic.
909
01:05:58,251 --> 01:06:00,087
Deci ce a pățit celălalt tip?
910
01:06:00,170 --> 01:06:01,380
L-am lovit pe neașteptate.
911
01:06:02,255 --> 01:06:03,799
Dar apoi am uitat să alerg.
912
01:06:03,882 --> 01:06:05,759
N-am vrut niciodată să te rănești.
913
01:06:05,842 --> 01:06:07,594
Ei bine, am făcut-o.
914
01:06:08,261 --> 01:06:10,263
Și acum mama nu mă va crede.
915
01:06:10,347 --> 01:06:13,975
Nu crede când îi spun
că se va întâmpla ceva rău.
916
01:06:14,059 --> 01:06:15,227
Ce se va întâmpla?
917
01:06:15,310 --> 01:06:17,145
Cyrus, tipul de la groapa de gunoi.
918
01:06:18,230 --> 01:06:20,816
Pune la cale ceva cu centralele electrice.
919
01:06:20,899 --> 01:06:22,943
Sună la poliție! Nu vreau să mă implic.
920
01:06:23,026 --> 01:06:25,112
Ești singurul care poate ajuta.
921
01:06:33,453 --> 01:06:34,955
Tu ajuți oamenii.
922
01:06:38,166 --> 01:06:40,419
Nu pot ajuta pe nimeni, Sam.
923
01:06:40,502 --> 01:06:42,295
Deci fugi?
924
01:06:42,379 --> 01:06:44,798
Ești la fel de rău ca toți ceilalți.
925
01:06:51,138 --> 01:06:52,139
Sam!
926
01:06:56,643 --> 01:06:57,644
E aici!
927
01:06:58,228 --> 01:06:59,187
E aici!
928
01:07:01,690 --> 01:07:03,108
Despre ce vorbești?
929
01:07:03,650 --> 01:07:05,527
- N-ai văzut știrile?
- Nu.
930
01:07:09,197 --> 01:07:14,411
...filmare remarcabilă
să însemne că și Samaritan s-a întors?
931
01:07:19,499 --> 01:07:23,086
Incredibil! Cum te-a făcut asta
să te simți?
932
01:07:23,170 --> 01:07:27,591
Dumnezeule! Cred că sunt doar fericită
că cineva are grijă.
933
01:07:28,592 --> 01:07:31,052
Cineva are, într-adevăr, grijă.
934
01:07:31,136 --> 01:07:33,930
Și întrebarea începe să se răspândească
în Granite City.
935
01:07:34,014 --> 01:07:35,766
Samaritan trăiește?
936
01:07:35,849 --> 01:07:37,225
Dacă e el?
937
01:07:37,309 --> 01:07:38,310
Dacă e Samaritan?
938
01:07:38,393 --> 01:07:39,853
C, e el. Este Samaritan.
939
01:07:40,520 --> 01:07:42,814
Ce se întâmplă
dacă vine să-l caute pe Nemesis?
940
01:07:42,898 --> 01:07:45,066
Ce se întâmplă
dacă încearcă să ne oprească?
941
01:07:45,609 --> 01:07:46,943
Nu-l voi lăsa.
942
01:07:47,027 --> 01:07:49,654
Îi voi arăta cine este adevăratul erou.
943
01:07:49,738 --> 01:07:52,449
După 25 de ani, se întoarce.
944
01:08:07,547 --> 01:08:09,674
Unde e nenorocitul de ceas? Unde este?
945
01:08:41,581 --> 01:08:42,415
Rahat!
946
01:08:45,126 --> 01:08:46,378
Nu! Nu!
947
01:08:46,461 --> 01:08:47,963
Mama!
948
01:08:48,213 --> 01:08:49,714
Mama!
949
01:08:49,798 --> 01:08:51,424
La etajul doi.
950
01:08:51,508 --> 01:08:52,843
La capăt.
951
01:09:06,815 --> 01:09:09,150
Hei! Ăsta e etajul.
952
01:09:35,343 --> 01:09:37,220
Mamă!
953
01:09:37,304 --> 01:09:39,222
- Sunt aici!
- Mamă!
954
01:09:42,183 --> 01:09:43,184
- Ce?
- Hai să mergem!
955
01:09:43,268 --> 01:09:45,186
- Trebuie să plecăm chiar acum!
- Unde?
956
01:09:45,270 --> 01:09:46,271
Ascultă-mă!
957
01:10:27,646 --> 01:10:28,813
Mamă, haide!
958
01:10:28,897 --> 01:10:30,273
Prindeți copilul!
959
01:10:39,574 --> 01:10:41,159
Haide!
960
01:10:42,661 --> 01:10:43,745
Trebuie să mergem!
961
01:10:43,828 --> 01:10:45,747
Dnă White, sunt Tiffany Cleary.
962
01:10:45,830 --> 01:10:47,707
- Deschide!
- Nu puteți intra.
963
01:10:47,791 --> 01:10:49,668
- Mamă!
- Plecați!
964
01:10:55,423 --> 01:10:56,424
Haide!
965
01:10:57,676 --> 01:10:59,219
Hei! Ești mort!
966
01:11:01,596 --> 01:11:02,931
Urcă!
967
01:11:07,769 --> 01:11:08,937
Rahat!
968
01:11:09,854 --> 01:11:11,481
Ce familie drăguță!
969
01:11:11,564 --> 01:11:13,650
- Pleacă de lângă fiul meu!
- Mamă!
970
01:11:18,405 --> 01:11:19,823
- Nu!
- Nu.
971
01:11:19,906 --> 01:11:21,282
Sam, stai lângă mine!
972
01:11:21,366 --> 01:11:22,867
Ce vreți de la fiul meu?
973
01:11:23,284 --> 01:11:24,619
Stați departe de copilul meu!
974
01:11:24,703 --> 01:11:27,122
Altfel, veți vedea o altă latură a mea.
975
01:11:27,998 --> 01:11:29,124
Ce vreți?
976
01:11:30,041 --> 01:11:32,002
- Vreau doar să vorbesc cu amicul meu.
- Nu.
977
01:11:32,085 --> 01:11:34,713
Nu vorbești cu el fără mine.
978
01:11:34,796 --> 01:11:36,965
- Nu!
- Mamă! Nu.
979
01:11:37,048 --> 01:11:38,591
Nu. N-o atinge!
980
01:11:38,675 --> 01:11:40,468
- Hei!
- Nu!
981
01:11:40,552 --> 01:11:41,720
- Haide!
- Mamă!
982
01:11:41,803 --> 01:11:43,888
- Nu, Sam!
- Totul va fi bine.
983
01:11:43,972 --> 01:11:44,973
Nu!
984
01:11:45,682 --> 01:11:47,434
- Nu!
- Pe bune, Sil?
985
01:11:47,517 --> 01:11:48,727
E vie, nu?
986
01:11:48,810 --> 01:11:49,936
Cățea ce ești!
987
01:11:50,020 --> 01:11:51,938
- Cine e o cățea?
- Tu!
988
01:11:52,022 --> 01:11:53,231
Nu mă atinge!
989
01:11:55,734 --> 01:11:57,610
- Hei!
- Ia-ți mâinile de pe mine!
990
01:12:00,363 --> 01:12:01,573
Știam eu că-mi place de tine.
991
01:12:03,158 --> 01:12:04,659
Vine după tine.
992
01:12:06,119 --> 01:12:07,662
Va veni după mine!
993
01:12:07,746 --> 01:12:10,457
Da. De-aia trebuie să te iau.
994
01:12:10,540 --> 01:12:13,251
Pentru ca Nemesis să-l poată omorî
în sfârșit pe Samaritan.
995
01:12:14,335 --> 01:12:17,756
Granite City se pregătește
de o altă noapte de violențe.
996
01:12:17,839 --> 01:12:20,633
Oficialii caută cu disperare
orice informație
997
01:12:20,717 --> 01:12:22,677
legată de întoarcerea lui Nemesis.
998
01:12:22,761 --> 01:12:25,221
Se tem că regimul lui de teroare
abia începe.
999
01:12:25,305 --> 01:12:27,474
Ultimul apel pentru pasagerii
1000
01:12:27,557 --> 01:12:30,143
Windsor Bus 43 către Albuquerque.
1001
01:12:31,519 --> 01:12:33,396
Ultimul apel, Windsor 43.
1002
01:12:34,355 --> 01:12:37,942
...au stârnit un val de distrugere
care nu pare că se va opri.
1003
01:12:38,026 --> 01:12:41,613
Acum, mai mult ca niciodată,
Granite City are nevoie de un erou.
1004
01:12:45,867 --> 01:12:46,868
Sam!
1005
01:12:47,702 --> 01:12:49,329
Sam, ți-am reparat ceasul.
1006
01:12:49,788 --> 01:12:50,747
Sam?
1007
01:12:55,085 --> 01:12:57,545
- Ești bine?
- Nu. Sam.
1008
01:12:59,255 --> 01:13:00,423
Ce s-a întâmplat?
1009
01:13:00,507 --> 01:13:01,466
L-au luat.
1010
01:13:03,760 --> 01:13:06,387
- Sam!
- Cine l-a luat?
1011
01:13:07,430 --> 01:13:09,682
Cyrus.
1012
01:13:40,755 --> 01:13:42,507
GRANITE CITY
DIVIZIA DE SALUBRITATE
1013
01:14:06,030 --> 01:14:08,825
Soldații noștri sunt împrăștiați
prin tot orașul.
1014
01:14:08,908 --> 01:14:10,535
Odată ce se sting luminile...
1015
01:14:11,578 --> 01:14:13,705
- ... e gata să explodeze.
- Bun.
1016
01:14:13,788 --> 01:14:15,707
- Asta e în josul străzii.
- Taci!
1017
01:14:16,916 --> 01:14:18,668
Ce s-a întâmplat cu adversarii puternici?
1018
01:14:18,751 --> 01:14:20,086
Întâi arzi, apoi construiești.
1019
01:14:20,170 --> 01:14:22,589
Vei eșua. La fel ca Nemesis.
1020
01:15:19,729 --> 01:15:21,022
Haide, mișcă!
1021
01:15:55,974 --> 01:15:56,975
Rahat!
1022
01:16:05,358 --> 01:16:06,359
Puștiule!
1023
01:16:07,819 --> 01:16:08,861
Sam!
1024
01:16:12,323 --> 01:16:14,200
Sam!
1025
01:16:18,413 --> 01:16:19,998
Dă-mi drumul!
1026
01:16:22,166 --> 01:16:23,668
Am venit pentru copil.
1027
01:16:23,751 --> 01:16:25,086
E bine.
1028
01:16:25,169 --> 01:16:26,212
Ești bine?
1029
01:16:26,296 --> 01:16:28,256
Da.
1030
01:16:32,635 --> 01:16:34,262
Samaritan.
1031
01:16:34,887 --> 01:16:36,306
Bine ai venit, tipule cumsecade!
1032
01:16:37,098 --> 01:16:38,391
Ai venit.
1033
01:16:39,892 --> 01:16:41,102
Chiar ai venit.
1034
01:16:42,478 --> 01:16:47,692
Nu l-am văzut pe Samaritan păsându-i
atât de mult de cineva din cartierul meu.
1035
01:16:51,279 --> 01:16:52,697
Lasă-l să plece!
1036
01:16:59,203 --> 01:17:01,664
Și vom rezolva asta între noi.
1037
01:17:05,793 --> 01:17:06,836
Nu.
1038
01:17:08,504 --> 01:17:10,673
Vreau să-și vadă eroul murind.
1039
01:17:12,216 --> 01:17:14,218
Să vadă ceea ce toată lumea
ar trebui să știe.
1040
01:17:15,261 --> 01:17:17,138
Că ești un impostor.
1041
01:17:22,643 --> 01:17:26,689
Nimeni nu te poate ajuta în afară de tine.
1042
01:17:29,984 --> 01:17:31,402
Joe!
1043
01:17:31,486 --> 01:17:32,487
Haide!
1044
01:17:32,570 --> 01:17:33,529
Stai deoparte!
1045
01:17:35,823 --> 01:17:38,493
Haide, tipule cumsecade!
1046
01:17:44,957 --> 01:17:47,043
- Haide!
- Joe! Ripostează!
1047
01:17:51,339 --> 01:17:54,050
Joe, fă ceva!
1048
01:17:59,055 --> 01:18:01,474
Privește-ți eroul murind, Sam!
1049
01:18:02,141 --> 01:18:04,852
- Uite cum termin ce a început Nemesis!
- Dă tot ce poți!
1050
01:18:06,354 --> 01:18:09,357
Haide, Joe! Luptă, te rog!
1051
01:18:22,787 --> 01:18:25,164
Acum știi cum s-a simțit Nemesis!
1052
01:18:25,915 --> 01:18:27,250
Cum ne-am simțit cu toții!
1053
01:18:29,710 --> 01:18:32,547
Nimeni nu vine să te salveze,
tipule cumsecade!
1054
01:18:37,802 --> 01:18:41,264
Mă tot numești „tip cumsecade”.
1055
01:18:45,518 --> 01:18:47,728
Nu sunt tipul cumsecade
1056
01:18:55,403 --> 01:18:57,488
Sunt tipul rău!
1057
01:18:58,322 --> 01:18:59,282
Nemesis?
1058
01:18:59,365 --> 01:19:00,491
Ce?
1059
01:19:24,891 --> 01:19:26,976
Trageți!
1060
01:19:41,199 --> 01:19:42,366
Sil...
1061
01:19:44,368 --> 01:19:45,369
Vino aici!
1062
01:19:46,078 --> 01:19:47,079
Dă-mi drumul!
1063
01:20:09,060 --> 01:20:10,645
Dă-mi drumul!
1064
01:20:12,772 --> 01:20:14,565
Știai cine e?
1065
01:20:16,859 --> 01:20:18,736
- Știai?
- Nu.
1066
01:20:24,742 --> 01:20:25,952
Sil!
1067
01:21:01,654 --> 01:21:03,239
Dă-mi drumul!
1068
01:21:04,615 --> 01:21:05,866
Leagă-l!
1069
01:21:10,246 --> 01:21:11,330
Dă-mi drumul!
1070
01:21:11,414 --> 01:21:12,582
Dă-mi drumul!
1071
01:22:00,921 --> 01:22:02,048
Haide!
1072
01:22:13,809 --> 01:22:15,186
Mergeți în direcția mea?
1073
01:22:24,487 --> 01:22:26,489
Nu semeni deloc cu el!
1074
01:22:26,572 --> 01:22:27,990
Mai vedem.
1075
01:22:31,202 --> 01:22:32,870
Aruncați orașul în întuneric!
1076
01:24:04,086 --> 01:24:05,421
O, frate!
1077
01:24:12,803 --> 01:24:13,637
Suficient!
1078
01:24:16,140 --> 01:24:17,057
Da.
1079
01:24:18,184 --> 01:24:20,561
Ai adus altă jucărie?
1080
01:24:21,145 --> 01:24:22,688
Asta ai făcut?
1081
01:24:24,940 --> 01:24:25,941
Nu!
1082
01:24:38,996 --> 01:24:40,998
Distracție incendiară!
1083
01:25:15,407 --> 01:25:16,867
Ajutor!
1084
01:25:34,802 --> 01:25:36,095
Ajutor!
1085
01:25:36,178 --> 01:25:37,179
Sam!
1086
01:25:37,263 --> 01:25:38,264
Sunt aici!
1087
01:25:51,235 --> 01:25:52,278
Haide!
1088
01:25:52,361 --> 01:25:53,696
Trebuie să ieșim de aici.
1089
01:25:57,074 --> 01:25:58,325
Joe, în spatele tău!
1090
01:26:07,585 --> 01:26:09,503
Renunță, bătrâne!
1091
01:26:36,780 --> 01:26:39,700
Ar fi trebuit să rămâi îngropat, bătrâne!
1092
01:26:39,783 --> 01:26:43,829
Uită-te la tine! Ești slab. Ești jalnic!
1093
01:26:43,913 --> 01:26:46,957
Fac ceea ce tu n-ai fost în stare să faci.
Planul tău...
1094
01:26:47,541 --> 01:26:50,044
Centrala electrică, rețeaua...
1095
01:26:50,127 --> 01:26:52,338
Voi distruge totul.
1096
01:26:52,421 --> 01:26:55,007
Nu a existat niciodată un plan!
1097
01:26:55,633 --> 01:26:57,760
- A fost o capcană!
- Mincinosule!
1098
01:26:57,843 --> 01:26:59,011
Joe!
1099
01:26:59,094 --> 01:27:00,137
Uită-te la el, Sam!
1100
01:27:01,680 --> 01:27:03,349
Uită-te la eroul tău!
1101
01:27:05,225 --> 01:27:07,394
Te-a trădat, Sam.
1102
01:27:07,478 --> 01:27:08,979
A trădat pe toată lumea.
1103
01:27:10,230 --> 01:27:14,360
Dar nimeni nu mă trădează pe mine!
1104
01:27:18,405 --> 01:27:19,281
Haide!
1105
01:27:23,118 --> 01:27:24,161
Nu!
1106
01:27:57,695 --> 01:27:59,655
Nimeni nu te va salva acum.
1107
01:28:32,730 --> 01:28:33,814
Nu.
1108
01:28:33,897 --> 01:28:34,898
Nu!
1109
01:28:40,404 --> 01:28:41,447
Nu.
1110
01:28:42,114 --> 01:28:44,199
Nu, te rog!
1111
01:28:45,909 --> 01:28:48,579
Nu!
1112
01:28:49,705 --> 01:28:51,165
Nu!
1113
01:29:56,438 --> 01:29:57,773
Joe?
1114
01:30:01,610 --> 01:30:03,070
- Ce?
- Apă!
1115
01:30:22,506 --> 01:30:23,507
Joe!
1116
01:30:24,716 --> 01:30:26,343
Joe, haide! Luptă, Joe!
1117
01:30:27,761 --> 01:30:29,054
Joe!
1118
01:30:29,138 --> 01:30:29,972
Nu.
1119
01:30:31,765 --> 01:30:32,850
Nu.
1120
01:30:34,101 --> 01:30:36,019
Nu renunța, Joe! Haide!
1121
01:30:38,063 --> 01:30:39,314
Joe!
1122
01:30:42,609 --> 01:30:44,486
Haide, luptă, Joe!
1123
01:30:57,249 --> 01:30:58,292
Mersi, puștiule.
1124
01:30:59,001 --> 01:31:00,002
Aia da...
1125
01:31:01,628 --> 01:31:02,838
lovitură pe neașteptate.
1126
01:31:05,674 --> 01:31:07,467
Haide, Joe, ridică-te!
1127
01:31:07,551 --> 01:31:08,510
Da.
1128
01:31:09,011 --> 01:31:11,096
Te țin eu.
1129
01:31:15,017 --> 01:31:16,018
Haide!
1130
01:31:25,861 --> 01:31:28,113
Bine. Nu te teme!
1131
01:31:28,822 --> 01:31:29,781
Ne descurcăm.
1132
01:31:29,865 --> 01:31:31,241
Stai, ce?
1133
01:31:36,079 --> 01:31:37,080
O, Doamne...
1134
01:31:38,498 --> 01:31:41,877
Nu!
1135
01:31:53,263 --> 01:31:54,473
A durut.
1136
01:31:58,060 --> 01:31:59,478
Sfinte Sisoe!
1137
01:32:00,979 --> 01:32:02,189
Hai, frate!
1138
01:32:03,190 --> 01:32:05,025
Omule, trebuie să ieșim de aici.
1139
01:32:05,108 --> 01:32:06,235
Haide!
1140
01:32:07,569 --> 01:32:09,446
Te descurci. Hai să mergem!
1141
01:32:10,739 --> 01:32:11,573
E adevărat?
1142
01:32:11,657 --> 01:32:14,284
- Vin oameni, hai să mergem...
- Este adevărat?
1143
01:32:16,954 --> 01:32:18,288
Ce? Că sunt el?
1144
01:32:18,956 --> 01:32:21,541
Da, este adevărat.
1145
01:32:23,627 --> 01:32:24,962
Poți repara asta.
1146
01:32:26,255 --> 01:32:28,465
Te-am mai văzut reparând lucruri.
1147
01:32:28,924 --> 01:32:30,592
Te poți schimba.
1148
01:32:33,887 --> 01:32:36,848
Puștiule, hai să-ți spun ceva!
1149
01:32:36,932 --> 01:32:40,811
Dacă ar fi existat doar oameni răi
care fac lucruri rele,
1150
01:32:40,894 --> 01:32:42,854
ar fi fost ușor să scapi de ei.
1151
01:32:43,647 --> 01:32:46,024
Dar adevărul este
1152
01:32:46,108 --> 01:32:50,779
că binele și răul
există în inimile tuturor.
1153
01:32:51,697 --> 01:32:56,368
Și depinde de tine
să faci alegerea corectă.
1154
01:32:58,954 --> 01:33:00,872
Și știu că o vei face.
1155
01:33:03,500 --> 01:33:05,836
Aici, sus. Etajul patru.
1156
01:33:08,588 --> 01:33:10,007
Bine, hai să mergem!
1157
01:33:26,398 --> 01:33:30,527
Protestatarii au privit cum clădirea
din spate a fost cuprinsă de flăcări.
1158
01:33:30,610 --> 01:33:33,822
O siluetă, despre care unii cred
că a fost Samaritan,
1159
01:33:33,905 --> 01:33:35,490
a dus un băiat la adăpost.
1160
01:33:35,574 --> 01:33:37,993
Auzim niște urale chiar acum. E băiatul.
1161
01:33:38,076 --> 01:33:40,203
Tăceți! Nemesis!
1162
01:33:40,912 --> 01:33:42,289
Hei, puștiule! Cum te numești?
1163
01:33:42,372 --> 01:33:44,374
Sam. Numele lui este Sam.
1164
01:33:44,458 --> 01:33:45,792
Ai avut dreptate, Sam.
1165
01:33:45,917 --> 01:33:49,504
Sam, poți răspunde la întrebarea
pusă de toată lumea?
1166
01:33:49,588 --> 01:33:50,839
Da, Samaritan trăiește.
1167
01:33:50,922 --> 01:33:53,216
Ești sigur că e cu adevărat el?
1168
01:33:53,884 --> 01:33:56,887
Frate, ce cald era acolo!
Flăcări peste tot.
1169
01:33:56,970 --> 01:34:00,515
Samaritan a trecut direct prin flăcări
și m-a ajutat.
1170
01:34:00,599 --> 01:34:03,352
A fost Samaritan! Mi-a salvat viața.
1171
01:34:04,478 --> 01:34:09,399
Samaritan!
1172
01:39:16,247 --> 01:39:18,249
Subtitrarea: Diana Lupu