1 00:00:39,253 --> 00:00:40,588 Cu mulți ani în urmă, 2 00:00:41,380 --> 00:00:43,966 o bătălie între bine și rău 3 00:00:44,049 --> 00:00:47,887 s-a purtat între Samaritan și Nemesis. 4 00:00:48,846 --> 00:00:52,516 Frați gemeni care au devenit dușmani pe viață. 5 00:00:52,600 --> 00:00:53,976 Gemenii miraculoși din Granite City 6 00:00:54,059 --> 00:00:56,061 Dar permiteți-mi să o iau de la început! 7 00:00:57,104 --> 00:00:59,064 Erau incredibil de puternici. 8 00:00:59,940 --> 00:01:02,234 Răneau oameni neintenționat. 9 00:01:03,944 --> 00:01:05,070 CIUDAȚI 10 00:01:05,154 --> 00:01:07,198 Locuitorii orașului 11 00:01:07,281 --> 00:01:09,241 au început să se teamă de frați. 12 00:01:11,702 --> 00:01:13,579 Au așteptat până când familia a adormit, 13 00:01:13,662 --> 00:01:15,247 le-au baricadat casa 14 00:01:15,331 --> 00:01:16,665 și i-au dat foc. 15 00:01:17,583 --> 00:01:20,002 Părinții au ars de vii, 16 00:01:20,085 --> 00:01:22,671 dar gemenii au scăpat nevătămați. 17 00:01:23,422 --> 00:01:25,674 Samaritan a ajuns să lupte pentru dreptate... 18 00:01:25,758 --> 00:01:26,592 UN BĂRBAT SE ARUNCĂ ÎN GOL ȘI E SALVAT DE SAMARITAN 19 00:01:26,675 --> 00:01:27,927 Să fie un protector. 20 00:01:30,012 --> 00:01:32,556 Nemesis, măcinat de răzbunare, 21 00:01:33,265 --> 00:01:36,018 a vrut ca lumea să sufere asemenea părinților săi. 22 00:01:37,353 --> 00:01:39,855 Samaritan a încercat să țină în frâu furia fratelui său... 23 00:01:39,939 --> 00:01:40,773 BOMBELE LU NEMESIS LASĂ FABRICA ÎN RUINE 24 00:01:40,856 --> 00:01:43,484 ...așa că Nemesis a confecționat o armă puternică. 25 00:01:44,026 --> 00:01:47,613 Un ciocan în care și-a vărsat toată ura și furia. 26 00:01:48,322 --> 00:01:52,034 Era singurul lucru care l-ar fi putut distruge pe Samaritan. 27 00:01:53,285 --> 00:01:55,913 Nemesis l-a ademenit la centrala electrică, 28 00:01:58,332 --> 00:02:01,377 unde urma să-l învingă pe fratele său pentru totdeauna. 29 00:02:03,295 --> 00:02:04,630 Joey! Ce s-a întâmplat? 30 00:02:04,713 --> 00:02:06,048 Fugi, omule! Este... 31 00:02:09,969 --> 00:02:11,345 Este Nemesis! 32 00:02:15,766 --> 00:02:16,851 Dă-te naibii înapoi! 33 00:02:18,102 --> 00:02:21,188 Nemesis știa că fratele său va veni să salveze oamenii nevinovați. 34 00:02:35,536 --> 00:02:37,413 Frații erau la fel de puternici. 35 00:02:37,496 --> 00:02:40,374 Cu ciocanul său, Nemesis avea un avantaj. 36 00:02:41,917 --> 00:02:43,002 Dar nu pentru mult timp. 37 00:02:52,219 --> 00:02:55,055 Samaritan și Nemesis au murit în explozie. 38 00:02:56,098 --> 00:02:58,475 Asta este povestea care ne-a fost spusă. 39 00:02:59,184 --> 00:03:02,396 Dar eu cred că Samaritan încă trăiește. 40 00:03:08,569 --> 00:03:12,156 ÎN PREZENT 41 00:03:12,239 --> 00:03:15,659 În apărarea apelantului nostru, dacă Samaritan ar fi un protector... 42 00:03:15,743 --> 00:03:17,786 - Ceea ce este... - De ce și-ar înscena moartea? 43 00:03:17,870 --> 00:03:19,371 Samaritan ne-a abandonat. 44 00:03:19,455 --> 00:03:21,707 - Da, dar de ce? - Ce porcărie! 45 00:03:21,790 --> 00:03:25,252 Găsiți răspunsul în cartea mea, Samaritan trăiește. 46 00:03:25,336 --> 00:03:26,211 Sam? 47 00:03:27,004 --> 00:03:29,256 Sam, ai bani la tine? 48 00:03:29,340 --> 00:03:31,008 Mamă, haide! 49 00:03:31,091 --> 00:03:33,135 Unde-s cei cinci dolari pe care ți i-am dat? 50 00:03:33,218 --> 00:03:34,595 Îmi trebuie pentru autobuz. 51 00:03:35,262 --> 00:03:37,389 Te rog, voi întârzia. Am nevoie de ei. 52 00:03:42,811 --> 00:03:44,480 Și, știi, după impozite, 53 00:03:44,563 --> 00:03:48,192 trebuie să curăț ploști o oră pentru a câștiga înapoi acei cinci dolari. 54 00:03:48,776 --> 00:03:49,902 Mamă, ia-i odată! 55 00:03:50,778 --> 00:03:52,863 Mulțumesc. Te iubesc. 56 00:03:52,947 --> 00:03:53,781 Te iubesc. 57 00:03:53,864 --> 00:03:55,616 Nu uita să duci gunoiul! 58 00:03:55,699 --> 00:03:56,909 Plouă! 59 00:03:56,992 --> 00:03:58,118 Pute. 60 00:03:58,202 --> 00:03:59,078 Încuie ușa! 61 00:04:00,329 --> 00:04:01,455 Fii cuminte! 62 00:05:25,622 --> 00:05:26,832 Bună dimineața, Joe! 63 00:05:27,374 --> 00:05:33,005 SAMARITAN TRĂIEȘTE 64 00:05:45,350 --> 00:05:46,518 Da. 65 00:05:48,187 --> 00:05:49,813 Așteaptă! 66 00:05:51,023 --> 00:05:52,024 Ceva bun? 67 00:05:54,401 --> 00:05:55,360 Poate. 68 00:05:55,819 --> 00:05:56,862 Ia un puzzle. 69 00:06:06,163 --> 00:06:08,207 Haide! 70 00:06:09,625 --> 00:06:10,709 Iar asta. 71 00:06:10,793 --> 00:06:12,252 AVIZ DE EVACUARE SILITĂ 72 00:06:15,798 --> 00:06:16,840 La naiba! 73 00:06:57,714 --> 00:06:58,674 Hei! 74 00:07:00,592 --> 00:07:01,718 Ce e chestia aia? 75 00:07:02,427 --> 00:07:04,429 - Un radio. - Mișto. 76 00:07:04,930 --> 00:07:05,806 Funcționează? 77 00:07:06,515 --> 00:07:07,933 Mort de-a binelea. 78 00:07:10,435 --> 00:07:12,104 De ce ai un radio stricat? 79 00:07:12,187 --> 00:07:14,398 De ce porți un ceas stricat? 80 00:07:19,319 --> 00:07:20,529 Piticule! 81 00:07:20,904 --> 00:07:21,905 Hei, Sam! 82 00:07:25,159 --> 00:07:26,368 Haide, plodule! 83 00:07:27,077 --> 00:07:28,662 Am auzit că ți-au blocat ușa. 84 00:07:28,745 --> 00:07:30,080 Vrei să mă ajuți? 85 00:07:30,164 --> 00:07:32,875 De ce te-aș ajuta? Întotdeauna îmi spui „plod”. 86 00:07:32,958 --> 00:07:34,251 Vrei să-mi cer scuze? 87 00:07:34,334 --> 00:07:36,253 Vrei să faci niște bani sau nu? 88 00:07:36,336 --> 00:07:37,796 Ce am spus? 89 00:07:37,880 --> 00:07:40,132 - Taci, Jace! - Cum vrei, plodule. 90 00:07:44,386 --> 00:07:45,637 Unde te duci? 91 00:07:46,263 --> 00:07:47,681 Haide, nu mai fi ratat! 92 00:07:47,764 --> 00:07:49,224 Ai nevoie de bani, nu? 93 00:07:52,561 --> 00:07:54,104 Bine, atunci haide! 94 00:08:00,194 --> 00:08:03,238 Uau, frate! Nu te mai plânge și urcă-te acolo! 95 00:08:03,322 --> 00:08:04,531 Nu se uită nimeni. 96 00:08:08,994 --> 00:08:11,830 Să vedem! E timpul să trecem la treabă. 97 00:08:11,914 --> 00:08:14,208 - Vreau să începi de acolo. - Ce? 98 00:08:14,291 --> 00:08:16,585 Ai auzit ce am spus? Haide, omule! 99 00:08:16,668 --> 00:08:18,337 Hai! Începe de acolo! 100 00:08:18,420 --> 00:08:19,504 În partea de jos. 101 00:08:19,588 --> 00:08:20,923 Să fie la înălțimea ta. 102 00:08:22,007 --> 00:08:24,051 Nu te uita așa la mine! Haide! 103 00:08:27,387 --> 00:08:28,889 Pune osul la treabă! 104 00:08:31,141 --> 00:08:32,476 Haide! Trage în sus! 105 00:08:32,851 --> 00:08:34,019 Așa da! 106 00:08:34,102 --> 00:08:35,229 Da. 107 00:08:35,979 --> 00:08:37,731 E o grămadă de bani acolo. 108 00:08:38,523 --> 00:08:40,275 Poți merge mai repede de atât. 109 00:08:40,359 --> 00:08:41,735 Hai, frate! 110 00:08:41,818 --> 00:08:43,237 Mă simt ca o pasăre! 111 00:08:43,946 --> 00:08:46,990 Zbor ca un vultur. 112 00:08:58,210 --> 00:09:00,796 Ai putea s-o lași mai ușor cu asta acolo unde mergem. 113 00:09:00,879 --> 00:09:01,880 Ce vrei să spui? 114 00:09:01,964 --> 00:09:03,632 Cyrus îl iubește pe Nemesis. 115 00:09:03,715 --> 00:09:05,425 Vrea să fie la fel ca el. 116 00:09:05,759 --> 00:09:07,552 Mergem la Cyrus? 117 00:09:08,053 --> 00:09:10,347 Nu mi-ai spus că mergem la el. 118 00:09:10,430 --> 00:09:12,516 Tipul ăla e nebun. 119 00:09:24,820 --> 00:09:27,030 - Cât vreți pentru asta? - Patru sute. 120 00:09:27,114 --> 00:09:29,408 - Împarte la 10! - Patruzeci. 121 00:09:29,491 --> 00:09:31,535 Omule, pune un 1 în fața acelui 40! 122 00:09:31,618 --> 00:09:33,036 - Ești drogat? - Omule! 123 00:09:33,370 --> 00:09:34,705 Aruncați-o pe cântar! 124 00:09:35,956 --> 00:09:37,207 Cântarul nu minte niciodată. 125 00:09:42,879 --> 00:09:45,549 - Patruzeci. - Omule, nici nu zice 40. 126 00:09:46,925 --> 00:09:48,218 Delirezi, frate. 127 00:10:09,990 --> 00:10:10,991 Hei, șefule! 128 00:10:20,042 --> 00:10:20,876 Hei! 129 00:10:20,959 --> 00:10:22,252 Ce faci idiotule? 130 00:10:23,420 --> 00:10:25,672 Vinzi bomboane pentru echipa ta de baschet? 131 00:10:25,756 --> 00:10:27,299 Nu, vând sârmă. 132 00:10:27,382 --> 00:10:29,634 Te-ai scos. Cât valorează, Pete? 133 00:10:30,135 --> 00:10:32,346 - Patruzeci de dolari. - Patruzeci de dolari! 134 00:10:32,429 --> 00:10:33,805 Vreți niște bani adevărați? 135 00:10:33,889 --> 00:10:35,599 E un magazin pe Castle Road. 136 00:10:35,682 --> 00:10:37,976 Am nevoie de cineva care să provoace o distragere. 137 00:10:38,060 --> 00:10:40,187 Uite, nu fac nimic pentru tine. 138 00:10:40,270 --> 00:10:41,313 Cretinule! 139 00:10:41,396 --> 00:10:43,982 - Jace e mare, dar e un fătălău. - O fac eu. 140 00:10:44,983 --> 00:10:45,984 Ce? 141 00:10:46,068 --> 00:10:48,153 - Hai, frate! - Uitați-vă la micuțul ăsta! 142 00:10:48,236 --> 00:10:50,322 Ce? Pot să fac asta. 143 00:10:50,405 --> 00:10:53,116 - Delirezi, frate. - Copilul ăsta e nebun, omule. 144 00:10:53,200 --> 00:10:56,286 - Trebuie doar să-l distrag pe tip? - E tot ce trebuie să faci. 145 00:10:59,247 --> 00:11:00,665 Da, mă bag. 146 00:11:01,249 --> 00:11:02,125 Haide! 147 00:11:08,256 --> 00:11:09,633 E vreo problemă? 148 00:11:09,716 --> 00:11:11,134 Nu, nu e nicio... 149 00:11:11,218 --> 00:11:13,220 La ce te uiți, cucoană? 150 00:11:13,303 --> 00:11:15,263 Ai vreo problemă cu prietenul meu? 151 00:11:15,347 --> 00:11:16,556 Da, ai vreo problemă? 152 00:11:18,433 --> 00:11:19,643 Haide! 153 00:11:20,477 --> 00:11:21,478 Bine. 154 00:11:21,561 --> 00:11:23,605 - Îl vezi? Pe tipul bătrân? - Da. 155 00:11:23,688 --> 00:11:25,065 Nu te mai uita! 156 00:11:25,148 --> 00:11:27,025 Luăm biletele la loto. 157 00:11:27,109 --> 00:11:28,652 Probabil că nu te va împușca. 158 00:11:28,735 --> 00:11:30,112 Cum adică să mă împuște? 159 00:11:30,195 --> 00:11:31,279 Știi ce ai de făcut. 160 00:11:31,363 --> 00:11:32,989 - Stai! Nu. - Haide! 161 00:11:42,624 --> 00:11:45,669 Ajutor! Ajutor, vă rog! 162 00:11:46,002 --> 00:11:46,837 O mașină... 163 00:11:46,920 --> 00:11:48,255 N-am nevoie de rahatul ăsta. 164 00:11:49,673 --> 00:11:52,008 - O mașină a trecut pe roșu. - Ce? 165 00:11:52,092 --> 00:11:53,218 Ajutor! Vă rog! 166 00:11:53,301 --> 00:11:55,554 Ieși de aici! Nu e problema mea. 167 00:11:55,637 --> 00:11:56,471 MAREA LOTERIE GRANITE 168 00:11:56,555 --> 00:11:59,516 - Ajutați-mă! Nu mă pot ridica. - Vino aici! Ce naiba e asta? 169 00:12:00,267 --> 00:12:01,268 Sos picant! 170 00:12:01,351 --> 00:12:02,811 - Fugi! - Hoții naibii! 171 00:12:02,894 --> 00:12:03,728 Fugiți! 172 00:12:03,812 --> 00:12:05,522 Nenorociții naibii! 173 00:12:08,316 --> 00:12:10,277 Să mergem! 174 00:12:10,360 --> 00:12:12,112 - Bine! - Hai să mergem! 175 00:12:14,322 --> 00:12:15,157 Deschide cutia! 176 00:12:15,240 --> 00:12:16,867 Valorează mult conținutul. 177 00:12:16,950 --> 00:12:18,994 - Putem face asta oricând. - Oricând? 178 00:12:19,369 --> 00:12:20,537 Ce e în neregulă cu tine? 179 00:12:20,620 --> 00:12:22,914 Le-am spus să verifice interiorul cutiilor... 180 00:12:22,998 --> 00:12:25,417 - Nu te-ai uitat înăuntru? - Sunt gustoase, totuși. 181 00:12:25,500 --> 00:12:27,961 - E vina lui. A luat cutiile greșite. - Nu. 182 00:12:28,044 --> 00:12:29,504 Am făcut exact ce mi-ai spus. 183 00:12:29,588 --> 00:12:31,298 Mă faci mincinos, nenorocitule? 184 00:12:34,468 --> 00:12:35,552 Da, băiete! 185 00:12:36,636 --> 00:12:38,763 Ești mincinos, Reza? 186 00:12:41,057 --> 00:12:42,100 Nu, Cyrus. 187 00:12:57,407 --> 00:12:58,783 Câți ani ai, amice? 188 00:13:01,244 --> 00:13:02,329 Treisprezece. 189 00:13:02,412 --> 00:13:04,789 Cel mai tânăr și cel mai mic? 190 00:13:06,291 --> 00:13:07,792 Obișnuia să mi se întâmple și mie. 191 00:13:09,211 --> 00:13:10,545 La un moment dat ți se ia. 192 00:13:11,171 --> 00:13:13,298 Rahatul se tot adună. 193 00:13:17,010 --> 00:13:18,762 Asta se întâmplă aici? 194 00:13:24,351 --> 00:13:25,644 Ar trebui să fii recunoscător. 195 00:13:26,269 --> 00:13:28,355 Puștiul știe când să tacă din gură. 196 00:13:28,438 --> 00:13:29,814 Cyrus, asta e o aiureală. 197 00:13:29,898 --> 00:13:30,941 Reza! 198 00:13:39,115 --> 00:13:40,325 Te place. 199 00:13:42,035 --> 00:13:43,828 Îi plac oamenii care au curaj. 200 00:13:48,708 --> 00:13:50,001 Am fost al naibii de speriat. 201 00:13:50,085 --> 00:13:51,086 Dar n-ai turnat. 202 00:13:51,628 --> 00:13:53,213 Asta spune multe. 203 00:13:54,631 --> 00:13:56,508 Haide! 204 00:13:58,260 --> 00:13:59,427 La naiba! 205 00:14:02,556 --> 00:14:03,890 Mare fan? 206 00:14:05,559 --> 00:14:06,768 Lasă-mă să ghicesc! 207 00:14:08,687 --> 00:14:11,064 Îți place de el, fiindcă era tipul cumsecade. 208 00:14:13,942 --> 00:14:15,193 Eu... 209 00:14:18,989 --> 00:14:20,782 Am o altă perspectivă. 210 00:14:22,284 --> 00:14:23,743 Nemesis a rănit oameni. 211 00:14:24,244 --> 00:14:25,203 Uneori. 212 00:14:25,996 --> 00:14:29,457 Dar nu contează mereu dacă rănești, ci pe cine rănești. 213 00:14:29,541 --> 00:14:31,835 Nemesis s-a luptat mereu cu adversari puternici. 214 00:14:31,918 --> 00:14:33,712 Eram cam de vârsta ta când a murit. 215 00:14:33,795 --> 00:14:35,297 A fost eroul meu. 216 00:14:35,380 --> 00:14:37,048 Nemesis i-a smerit pe cei mândri, 217 00:14:37,132 --> 00:14:39,593 le-a dat o mamă de bătaie celor care și-o cereau. 218 00:14:41,344 --> 00:14:42,637 Pentru oamenii de aici, 219 00:14:43,930 --> 00:14:45,473 Nemesis era un zeu. 220 00:14:47,183 --> 00:14:48,435 Samaritan... 221 00:14:48,518 --> 00:14:53,189 doar un alt polițist care-i proteja pe bogați, în timp ce noi muream de foame. 222 00:14:58,445 --> 00:14:59,779 Pentru ce ai făcut astăzi. 223 00:15:05,910 --> 00:15:08,121 Pentru ce vei face pentru mine în viitor. 224 00:15:08,955 --> 00:15:14,919 IISUS SALVEAZĂ 225 00:15:16,546 --> 00:15:18,048 Faceți asta în fiecare lună. 226 00:15:18,131 --> 00:15:20,967 Și în fiecare lună vă spun că iau salariul pe 5. 227 00:15:21,051 --> 00:15:23,553 De ce mă umiliți așa? 228 00:15:23,637 --> 00:15:24,929 - Mamă... - Avem reguli. 229 00:15:25,013 --> 00:15:27,557 - S-a întâmplat vreodată să nu plătesc? - Nu la timp. 230 00:15:27,641 --> 00:15:28,600 - Mamă! - Nu. 231 00:15:28,683 --> 00:15:29,601 - Mamă! - Nu! 232 00:15:29,684 --> 00:15:30,560 Vă face plăcere. 233 00:15:30,644 --> 00:15:31,895 Ăsta nu este un adăpost. 234 00:15:31,978 --> 00:15:33,480 Ia naibii banii! 235 00:15:34,606 --> 00:15:36,524 Poftim! Deschide nenorocita asta de ușă! 236 00:15:37,067 --> 00:15:38,902 Nu e ceva personal. 237 00:15:40,987 --> 00:15:42,656 Același rahat de fiecare dată. 238 00:15:42,739 --> 00:15:44,407 N-o puteți deschide destul de repede? 239 00:15:46,117 --> 00:15:47,202 Haide! 240 00:15:47,285 --> 00:15:50,121 Ce tupeu pe tipul ăsta să ne încuie afară! 241 00:15:51,498 --> 00:15:53,625 Imediat ce strâng destui bani îmi dau demisia, 242 00:15:53,708 --> 00:15:55,877 luăm un autobuz și plecăm din orașul ăsta. 243 00:15:55,960 --> 00:15:58,755 Nu va mai trebui să-i vezi fața ciudatului ăluia. 244 00:15:58,838 --> 00:16:00,048 Și unde să mergem? 245 00:16:00,131 --> 00:16:02,175 Încă nu m-am gândit la asta. 246 00:16:02,258 --> 00:16:04,260 Ce ai pe față? 247 00:16:05,053 --> 00:16:07,055 Am fost la magazin, am alunecat, 248 00:16:07,138 --> 00:16:10,767 am rupt un raft și m-am umplut de sos pe haine și pe ochi. 249 00:16:10,850 --> 00:16:14,229 Iar angajatul mi-a dat bani ca să nu spun nimănui. 250 00:16:17,065 --> 00:16:19,192 Ce ți-am spus mereu? 251 00:16:19,275 --> 00:16:21,319 Sam? Ce ți-am spus mereu? 252 00:16:22,278 --> 00:16:24,197 „Deciziile pe care le iei se adună.” 253 00:16:24,781 --> 00:16:25,824 Exact. 254 00:16:28,451 --> 00:16:30,495 De unde ai banii ăștia? 255 00:16:31,496 --> 00:16:33,498 De ce n-ai întrebat asta înainte să-i iei? 256 00:16:37,335 --> 00:16:41,506 Chiar dacă nu sunt foarte bună la serviciu, tot mama ta sunt. 257 00:16:46,469 --> 00:16:47,804 Mamă! 258 00:16:56,271 --> 00:16:58,064 Bun. Sunt aici. 259 00:17:01,985 --> 00:17:04,487 Tipul a spus că sunt al naibii de puternice. 260 00:17:04,571 --> 00:17:05,739 De unde le-ai luat? 261 00:17:05,822 --> 00:17:08,825 Știi baza militară de lângă oraș pe care o închid? 262 00:17:08,908 --> 00:17:11,828 L-am infiltrat pe unul de-ai noștri la îngroparea artileriei. 263 00:17:11,911 --> 00:17:14,164 Lucrurile pe care le îngropi tind să te bântuie. 264 00:17:14,247 --> 00:17:15,498 Ca o fantomă. 265 00:17:19,043 --> 00:17:20,044 Bum! 266 00:17:20,128 --> 00:17:21,671 Când facem asta? 267 00:17:22,172 --> 00:17:23,131 Mâine. 268 00:17:26,509 --> 00:17:28,386 Tensiunea din oraș continuă să crească, 269 00:17:28,470 --> 00:17:31,639 în timp ce funcționarii publici intră în a doua lună de grevă, 270 00:17:31,723 --> 00:17:33,099 din cauza micșorării bugetului. 271 00:17:33,183 --> 00:17:36,561 Șomajul e în creștere, iar numărul celor fără adăpost a atins un nou record 272 00:17:36,644 --> 00:17:40,523 după o creștere nemaiîntâlnită a evacuărilor și executărilor silite. 273 00:17:40,607 --> 00:17:43,109 Mulți atribuie actuala criză fiscală... 274 00:17:57,791 --> 00:17:59,334 Hei! 275 00:18:01,336 --> 00:18:03,671 Hei! Credeai că glumesc? 276 00:18:05,298 --> 00:18:07,175 Vreau banii pe care i-am pierdut cu tine. 277 00:18:07,258 --> 00:18:08,092 Prinde-l! 278 00:18:19,187 --> 00:18:20,396 Hei! 279 00:18:20,480 --> 00:18:22,106 Treci aici! 280 00:18:32,659 --> 00:18:34,327 Du-te! Haide! 281 00:18:49,509 --> 00:18:50,510 Prinde-l! 282 00:18:50,593 --> 00:18:51,970 Haide! Prinde-l! 283 00:18:54,848 --> 00:18:55,849 Chris, pune mâna pe el! 284 00:19:01,104 --> 00:19:02,939 Mama ta te va auzi țipând. 285 00:19:03,022 --> 00:19:04,232 Mama mea e la serviciu. 286 00:19:04,315 --> 00:19:06,234 Da? Ei bine, te va găsi mort. 287 00:19:18,371 --> 00:19:19,497 O, Doamne! 288 00:19:24,627 --> 00:19:25,837 O, Doamne! 289 00:19:27,171 --> 00:19:28,965 - Care e problema ta, omule? - Haide! 290 00:19:32,927 --> 00:19:33,970 O, Doamne... 291 00:19:34,053 --> 00:19:36,264 Haide! Ștergeți-o! 292 00:19:37,348 --> 00:19:39,851 Trebuie să-ți faci alți prieteni, bine? 293 00:19:40,810 --> 00:19:42,186 Hai să plecăm de aici! 294 00:20:15,637 --> 00:20:17,096 Haide, frate! Să mergem! 295 00:20:17,180 --> 00:20:19,641 Știm unde locuiești, moșule. 296 00:20:21,601 --> 00:20:23,186 Samaritan. 297 00:21:25,123 --> 00:21:26,124 Dumnezeule! 298 00:21:26,207 --> 00:21:30,336 Aproape 17% dintre angajați au devenit șomeri sau li s-a redus norma. 299 00:21:30,420 --> 00:21:35,174 Odată cu creșterea producției automate, numărul urmează să crească foarte tare. 300 00:21:35,258 --> 00:21:37,719 Acum mașinăriile ne fură locurile de muncă... 301 00:21:50,106 --> 00:21:51,107 Bine. 302 00:21:54,986 --> 00:21:57,405 „Smith, Joe.” 303 00:21:57,488 --> 00:21:59,991 Și nu este o chestiune de „dacă”, ci de „când”. 304 00:22:00,074 --> 00:22:01,659 E nevoie de o plasă de siguranță. 305 00:22:04,203 --> 00:22:05,496 Joe. 306 00:22:20,011 --> 00:22:21,471 Joe. 307 00:22:26,768 --> 00:22:30,063 Joe Smith... 308 00:22:32,065 --> 00:22:34,067 este Samaritan. 309 00:22:36,861 --> 00:22:42,075 POLIȚIA 310 00:22:53,920 --> 00:22:56,380 Va trebui să am mereu grijă de tine? 311 00:22:57,548 --> 00:23:00,218 „Va trebui să am mereu grijă de tine?” 312 00:23:09,018 --> 00:23:12,105 Ofițer, camera probelor este închisă. Reveniți mai târziu! 313 00:23:13,314 --> 00:23:14,982 Ai mai văzut vreodată așa ceva? 314 00:23:16,943 --> 00:23:20,530 Bombă de grafit. Distruge electronicele. 315 00:23:30,289 --> 00:23:31,958 Bum! 316 00:23:58,359 --> 00:23:59,318 Ce e asta? 317 00:24:11,664 --> 00:24:12,999 Nemesis. 318 00:24:19,589 --> 00:24:20,756 E aici. 319 00:24:21,382 --> 00:24:23,342 Îi simt puterea. 320 00:24:37,231 --> 00:24:41,027 Cu asta pot termina ce a început Nemesis. 321 00:25:16,020 --> 00:25:17,063 Hei! 322 00:25:17,647 --> 00:25:19,523 Stai! Chestia aia e reală? 323 00:25:19,607 --> 00:25:22,151 Desigur că e reală. Credeai că glumește? 324 00:25:22,235 --> 00:25:23,277 Hai să mergem! 325 00:25:23,361 --> 00:25:29,325 CĂRȚILE LUI AL 326 00:25:32,245 --> 00:25:33,579 O, Doamne! 327 00:25:33,663 --> 00:25:35,748 - Trebuie să vorbesc cu tine. - Ba nu. 328 00:25:35,831 --> 00:25:37,333 - L-am găsit. - Ba nu. 329 00:25:37,416 --> 00:25:38,417 Bună, pisicuțo! 330 00:25:39,168 --> 00:25:41,212 Serios. L-am găsit! 331 00:25:41,295 --> 00:25:42,463 Pe Samaritan! 332 00:25:42,546 --> 00:25:44,048 Da, mi-ai spus acum câteva luni. 333 00:25:44,131 --> 00:25:45,841 Custodele de la școala ta? 334 00:25:45,925 --> 00:25:47,009 Nu, nu el. 335 00:25:47,093 --> 00:25:49,428 El doar era prea puternic pentru un administrator. 336 00:25:49,512 --> 00:25:53,182 Sau poștașul care a alergat mai repede decât buldogul, nu? 337 00:25:53,266 --> 00:25:55,184 O rasă renumită pentru viteză. 338 00:25:55,268 --> 00:25:57,853 Câinele acela era atât de rapid! Trebuia să-l vezi. 339 00:25:57,937 --> 00:26:00,273 Uite, puștiule, sunt un jurnalist serios. 340 00:26:00,356 --> 00:26:01,816 Un intelectual. 341 00:26:03,067 --> 00:26:05,027 Știu. Îți respect munca. 342 00:26:06,112 --> 00:26:07,905 Măcar mi-ai cumpărat cartea? 343 00:26:09,490 --> 00:26:11,534 Bineînțeles că ți-am cumpărat cartea. 344 00:26:13,577 --> 00:26:15,413 Bine. Te urmăresc online. 345 00:26:15,997 --> 00:26:17,748 - Da. - Nu, dar... 346 00:26:17,832 --> 00:26:21,168 Îmi plac videoclipurile tale. Le urmăresc tot timpul. 347 00:26:21,252 --> 00:26:22,211 Haide! 348 00:26:22,295 --> 00:26:25,756 Uite, puștiule, nu poți să vii aici, să mă hărțuiești 349 00:26:25,840 --> 00:26:29,719 și să-mi sperii clienții de câte ori vezi o mișcare bruscă a vreunui tip în vârstă. 350 00:26:29,802 --> 00:26:32,680 - Ieși afară! - De data asta e diferit, îți spun. 351 00:26:32,763 --> 00:26:34,849 Uite, am 10 dolari. 352 00:26:36,392 --> 00:26:39,770 Îți cumpăr o carte, dacă asculți ce am de zis. 353 00:26:48,946 --> 00:26:51,157 Ce tare! 354 00:26:53,200 --> 00:26:58,205 Sunt 20 de ani de trudă pe acești pereți. 355 00:27:01,751 --> 00:27:04,253 Un bărbat șochează medicii reparându-și oasele rupte în câteva zile 356 00:27:05,296 --> 00:27:07,548 Vreau să-ți arăt ceva. 357 00:27:11,344 --> 00:27:12,636 Nu poți atinge asta. 358 00:27:13,637 --> 00:27:14,889 N-o atinge! 359 00:27:14,972 --> 00:27:16,140 Doar uită-te! 360 00:27:17,767 --> 00:27:21,687 Acum zece ani am avut un prieten care era custode la secția de poliție. 361 00:27:21,771 --> 00:27:23,606 A făcut poza asta. 362 00:27:23,689 --> 00:27:26,525 Acesta e un ciocan deosebit, forjat manual. 363 00:27:26,609 --> 00:27:27,693 Este o frumusețe. 364 00:27:27,777 --> 00:27:30,196 - Știi unde a fost găsit? - Nu. 365 00:27:30,279 --> 00:27:33,199 L-au găsit la locul morții. 366 00:27:34,825 --> 00:27:38,579 Acel ciocan a fost forjat din ura pe care Nemesis i-o purta fratelui său. 367 00:27:43,376 --> 00:27:47,630 Și acel ciocan e singurul lucru care i-ar putea răni pe gemeni. 368 00:27:48,214 --> 00:27:51,926 Teoria mea este că Nemesis a pornit focul în acea centrală 369 00:27:52,009 --> 00:27:55,971 pentru că voia să arunce întregul oraș în anarhie și haos. 370 00:27:59,058 --> 00:28:01,727 Și, desigur, să-și ademenească fratele într-o capcană. 371 00:28:03,979 --> 00:28:05,689 Dar planul a scăpat de sub control. 372 00:28:07,525 --> 00:28:11,278 În cele din urmă, propria lui ură a fost cea care l-a distrus. 373 00:28:11,362 --> 00:28:12,196 Frate! 374 00:28:12,279 --> 00:28:14,740 Bine, hai să trecem la subiect! 375 00:28:14,824 --> 00:28:18,035 De data asta, cine e Samaritanul tău? 376 00:28:18,119 --> 00:28:19,578 E un gunoier. 377 00:28:20,079 --> 00:28:22,498 Locuiește în blocul de vizavi de mine. 378 00:28:22,581 --> 00:28:23,457 Ce convenabil! 379 00:28:23,541 --> 00:28:25,835 Uite, de data asta chiar e diferit. 380 00:28:25,918 --> 00:28:29,338 I-a bătut pe copiii care se iau mereu de mine. 381 00:28:29,422 --> 00:28:30,506 Bate copii? 382 00:28:30,589 --> 00:28:33,926 Nu. Copii mai mari, din bande. 383 00:28:34,009 --> 00:28:36,387 Are o cicatrice mare și urâtă pe spate. 384 00:28:36,470 --> 00:28:38,264 Ca și cum ar fi fost într-un incendiu. 385 00:28:38,347 --> 00:28:40,641 Și cum ai văzut această cicatrice? 386 00:28:40,724 --> 00:28:42,393 Îl pot vedea la fereastră. 387 00:28:43,352 --> 00:28:45,312 Nu știu ce e mai îngrijorător: 388 00:28:45,396 --> 00:28:49,233 că ai impresia că Samaritan locuiește lângă tine sau că îl urmărești pe geam. 389 00:28:49,316 --> 00:28:51,861 Nu. Nu e deloc așa. 390 00:28:51,944 --> 00:28:54,905 Uite, puștiule, ți-ai spus povestea. Costă zece dolari. 391 00:28:54,989 --> 00:28:57,533 Stai o secundă, bine? O să aduc ceva. 392 00:28:58,159 --> 00:29:00,035 - Hai să mergem, ia-ți lucrurile! - Uite! 393 00:29:01,287 --> 00:29:04,665 A făcut asta. Doar ținându-l în mână. 394 00:29:05,708 --> 00:29:06,709 Cu mâinile goale? 395 00:29:06,792 --> 00:29:08,169 Cât de tare e asta? 396 00:29:11,130 --> 00:29:13,716 De unde știi că nu era așa de dinainte? 397 00:29:14,300 --> 00:29:15,926 L-am văzut făcând-o. 398 00:29:19,263 --> 00:29:20,347 Of, puștiule! 399 00:29:20,431 --> 00:29:22,766 E nevoie de mai mult decât un bătrân cu o cicatrice 400 00:29:22,850 --> 00:29:24,351 și un cuțit îndoit, Tim. 401 00:29:24,435 --> 00:29:26,979 - Sam. - Pe aproape. Ia-ți lucrurile! 402 00:29:46,624 --> 00:29:48,584 Te văd acolo sus, tâmpitule! 403 00:31:25,681 --> 00:31:26,557 CUPLU MORT ÎNTR-UN INCENDIU TRAGIC AVION DETURNAT LA GRANITE CITY 404 00:31:26,640 --> 00:31:27,766 Justițiarul se numește acum „Samaritan” 405 00:31:28,350 --> 00:31:29,310 Ce? 406 00:31:32,563 --> 00:31:35,107 Samaritan salvează situația 407 00:31:35,190 --> 00:31:36,900 „Samaritan salvează situația.” 408 00:31:36,984 --> 00:31:38,527 Samaritan. 409 00:31:47,620 --> 00:31:52,708 Îți dai seama cum arăt când vărul meu îl minte pe Cyrus? 410 00:31:53,626 --> 00:31:54,710 Nu dă bine . 411 00:31:56,211 --> 00:31:57,296 Am garantat pentru tine. 412 00:31:57,379 --> 00:31:59,506 - Ce vrei să spun? - Nimic. 413 00:31:59,590 --> 00:32:00,966 Taci din gură! 414 00:32:01,634 --> 00:32:02,593 Hei! 415 00:32:03,719 --> 00:32:05,262 El e. 416 00:32:05,888 --> 00:32:07,264 Ăsta e bătrânul. 417 00:32:07,973 --> 00:32:09,433 Bătrânul care te-a bătut? 418 00:32:09,516 --> 00:32:11,518 Tuna, du-te și încearcă! O să te bată. 419 00:32:11,602 --> 00:32:12,603 El e. 420 00:32:43,676 --> 00:32:44,593 Sam? 421 00:32:49,431 --> 00:32:51,642 Sam, vino aici! 422 00:33:04,488 --> 00:33:05,531 Sam! 423 00:33:05,614 --> 00:33:07,616 Ce, mamă? Ce faci? 424 00:33:07,700 --> 00:33:09,284 Cum adică „ce?” 425 00:33:09,368 --> 00:33:11,203 Credeam că putem lua cina. 426 00:33:11,912 --> 00:33:12,830 Eu... 427 00:33:12,913 --> 00:33:15,791 - Ce ai pățit acolo? - Asta? Am intrat într-un dulap. 428 00:33:16,625 --> 00:33:18,711 Un dulap? Dulapul ăsta are cumva un nume? 429 00:33:18,794 --> 00:33:20,921 Ce? Nu. 430 00:33:21,463 --> 00:33:22,798 Doar un dulap. 431 00:33:30,013 --> 00:33:32,933 - Da? - Copilul tău mi-a furat ceva valoros. 432 00:33:34,309 --> 00:33:36,186 Ce? Cine ești tu? 433 00:33:36,270 --> 00:33:38,605 Joe Smith. Locuiesc acolo. 434 00:33:38,689 --> 00:33:39,940 Ce a furat? 435 00:33:40,023 --> 00:33:41,066 Albumul meu. 436 00:33:42,818 --> 00:33:45,112 Sam, treci aici! 437 00:33:45,195 --> 00:33:47,740 Ai ceva care îi aparține? 438 00:33:53,620 --> 00:33:54,913 Hai să-l vedem! 439 00:33:55,873 --> 00:33:56,999 Cere-ți scuze! 440 00:33:57,082 --> 00:33:58,584 Îmi pare rău. 441 00:33:59,084 --> 00:34:01,628 - Asta e tot ce ai de spus? - Nu știu. 442 00:34:02,337 --> 00:34:03,589 Că sunt un fan? 443 00:34:05,174 --> 00:34:06,467 Ce este în neregulă cu tine? 444 00:34:06,550 --> 00:34:08,761 Ce ar trebui să însemne asta? 445 00:34:08,844 --> 00:34:09,803 Stați! 446 00:34:11,680 --> 00:34:13,223 Pot să vă cer o favoare? 447 00:34:13,307 --> 00:34:15,100 E un copil bun. Chiar este. 448 00:34:15,184 --> 00:34:17,144 Deci, vă rog, nu sunați la poliție! 449 00:34:17,227 --> 00:34:19,229 Nu va mai face asta, promit. 450 00:34:20,647 --> 00:34:22,608 Și asta nu e o scuză. 451 00:34:23,442 --> 00:34:24,526 Tatăl său... 452 00:34:25,194 --> 00:34:26,361 Uitați, s-a schimbat. 453 00:34:26,445 --> 00:34:28,530 Și puteți da vina pe mine. Doar că... 454 00:34:28,614 --> 00:34:30,365 E cuminte. E doar puțin... 455 00:34:31,033 --> 00:34:32,201 pierdut. 456 00:34:36,288 --> 00:34:37,581 Nu e nicio problemă. 457 00:34:39,958 --> 00:34:41,335 Ai o mamă bună. 458 00:34:42,461 --> 00:34:43,504 Ești norocos. 459 00:34:44,087 --> 00:34:45,088 Foarte norocos. 460 00:34:53,180 --> 00:34:54,598 Rahat! 461 00:35:04,775 --> 00:35:07,486 Am verificat deja acel tomberon. 462 00:35:07,569 --> 00:35:09,029 Nu e mare lucru în el. 463 00:35:10,989 --> 00:35:13,367 Știi, nu aveam de gând să păstrez albumul. 464 00:35:13,450 --> 00:35:15,536 Am crezut că ești el. 465 00:35:15,619 --> 00:35:18,622 E în regulă. Și eu obișnuiam să fur chestii. 466 00:35:18,705 --> 00:35:21,124 Dar cine credeai că sunt? 467 00:35:24,211 --> 00:35:25,170 El? 468 00:35:25,254 --> 00:35:26,380 Da. 469 00:35:26,463 --> 00:35:27,881 Samaritan e mort. 470 00:35:27,965 --> 00:35:29,132 Așa se zice. 471 00:35:29,216 --> 00:35:31,969 Eu mă întrețin ducând gunoiul. Asta fac. 472 00:35:32,052 --> 00:35:35,389 Nu mă lovi, dacă nu sunt de acord cu tine! 473 00:35:36,849 --> 00:35:39,017 Nu te-aș lovi niciodată. Ce? 474 00:35:39,893 --> 00:35:41,728 De ce ai acel album? 475 00:35:42,896 --> 00:35:45,482 Pentru că sunt un fan. Ca tine. 476 00:35:45,566 --> 00:35:46,608 Asta e tot. 477 00:35:46,692 --> 00:35:49,152 De ce nu te duci să joci fotbal? 478 00:35:49,236 --> 00:35:52,906 Pentru că deja mă enervează tot interogatoriul ăsta. 479 00:35:52,990 --> 00:35:55,033 Spunându-mi că sunt unul sau altul. 480 00:35:55,617 --> 00:35:57,703 Vezi-ți de treaba ta, iar eu de a mea! 481 00:35:57,786 --> 00:35:59,079 Ești un mincinos! 482 00:35:59,162 --> 00:36:00,455 Nu te cred! 483 00:36:00,539 --> 00:36:01,582 Ascultă, puștiule... 484 00:36:03,125 --> 00:36:04,042 L-am prins. 485 00:36:08,881 --> 00:36:09,882 E mort. 486 00:36:12,134 --> 00:36:13,343 O, Doamne! 487 00:36:15,804 --> 00:36:16,805 O, Doamne! 488 00:36:24,938 --> 00:36:26,106 O, Doamne! 489 00:36:30,611 --> 00:36:31,945 Haide! 490 00:36:40,829 --> 00:36:42,122 O, Doamne! 491 00:36:43,040 --> 00:36:44,124 O, Doamne... 492 00:36:46,126 --> 00:36:47,294 Ești bine? 493 00:36:49,671 --> 00:36:51,006 La naiba, nu! 494 00:36:53,342 --> 00:36:54,593 Sfinte Sisoe! 495 00:36:59,765 --> 00:37:00,891 Dumnezeule! 496 00:37:01,850 --> 00:37:04,519 Dumnezeule! Știam că ești el! 497 00:37:05,395 --> 00:37:06,229 Știam! 498 00:37:06,730 --> 00:37:08,148 Știam! 499 00:37:13,820 --> 00:37:14,655 Haide! 500 00:37:15,238 --> 00:37:17,282 Am știut în tot acest timp. 501 00:37:17,366 --> 00:37:18,909 Am nevoie de apă. 502 00:37:18,992 --> 00:37:20,661 Știam, toată lumea! 503 00:37:21,328 --> 00:37:22,913 - Calmează-te! - Bine. 504 00:37:22,996 --> 00:37:24,164 - Apă! - Bine. 505 00:37:24,623 --> 00:37:25,624 Bine, du-te! 506 00:37:25,707 --> 00:37:27,250 Dispari! Ești piază rea. 507 00:37:27,334 --> 00:37:29,461 În niciun caz. E cea mai bună zi! 508 00:37:30,128 --> 00:37:31,171 Pentru tine! 509 00:37:34,716 --> 00:37:35,634 Paradis! 510 00:37:41,598 --> 00:37:43,600 Nu pot să cred că l-am găsit pe Samaritan! 511 00:37:43,684 --> 00:37:44,559 Greșit. 512 00:37:44,643 --> 00:37:48,814 Ești doar un tip care e lovit de o mașină, își rupe oasele 513 00:37:48,897 --> 00:37:50,273 și mănâncă înghețată. 514 00:37:50,357 --> 00:37:53,443 Mănânc chestia asta pentru a-mi răci corpul. 515 00:37:53,527 --> 00:37:55,529 De ce nu bei apă cu gheață? 516 00:37:55,612 --> 00:37:56,989 Nu-mi place gustul. 517 00:37:59,116 --> 00:38:00,867 - Pot să gust și eu? - Nu. 518 00:38:01,368 --> 00:38:03,870 Scuze. Îmi trebuie pentru situații de urgență. 519 00:38:05,914 --> 00:38:07,666 De ce au ieșit aburi din tine? 520 00:38:07,749 --> 00:38:11,378 Știi ceva despre fisiunea binară, termodinamică celulară? 521 00:38:11,461 --> 00:38:14,131 Poftim? Am 13 ani. 522 00:38:14,214 --> 00:38:16,425 Știi ce se întâmplă când faci insolație? 523 00:38:16,508 --> 00:38:20,887 Când mă rănesc, mi se supraîncălzește corpul, 524 00:38:21,513 --> 00:38:22,347 dacă nu-l răcesc... 525 00:38:22,431 --> 00:38:23,473 îmi explodează inima. 526 00:38:23,557 --> 00:38:25,559 Asta nu este uman. 527 00:38:26,143 --> 00:38:29,396 Stai! Asta s-a întâmplat cu Nemesis? 528 00:38:30,522 --> 00:38:32,274 Erați frați, nu? 529 00:38:33,316 --> 00:38:35,569 Gata cu vorbăria asta despre Nemesis! 530 00:38:35,652 --> 00:38:37,446 De ce nu mănânci niște înghețată? 531 00:38:37,529 --> 00:38:38,530 Mersi. 532 00:38:46,121 --> 00:38:48,040 Mi-ai salvat tatăl cândva. 533 00:38:48,123 --> 00:38:49,916 De unde scoți chestiile astea? 534 00:38:50,000 --> 00:38:52,002 Știi ce înseamnă „delirant”? 535 00:38:52,085 --> 00:38:54,212 Pentru că asta ești. Delirant. 536 00:38:54,296 --> 00:38:56,298 Nu sunt delirant. Vorbesc serios. 537 00:38:56,381 --> 00:38:57,883 Mi-ai salvat tatăl. 538 00:38:57,966 --> 00:38:59,176 Obișnuia să fure mașini. 539 00:39:00,135 --> 00:39:01,678 L-ai prins într-o noapte. 540 00:39:01,762 --> 00:39:04,681 Și, în loc să-l denunți, ai stat de vorbă cu el. 541 00:39:04,765 --> 00:39:06,641 Meseria lui era să scrie basme? 542 00:39:06,725 --> 00:39:08,310 Nu, a murit. 543 00:39:13,982 --> 00:39:16,610 Să vedem dacă îi putem trezi pe acești oameni. 544 00:39:38,340 --> 00:39:39,299 Greșeala mea. 545 00:39:57,984 --> 00:39:59,069 Ia uite-i! 546 00:40:00,112 --> 00:40:01,738 Putem face mai bine decât atât. 547 00:40:02,697 --> 00:40:04,282 Te rup în bătaie! 548 00:40:04,366 --> 00:40:06,451 - Da? - Da! Haide! 549 00:40:22,425 --> 00:40:24,302 Granite City! 550 00:40:25,011 --> 00:40:28,682 Cine vine să-i ajute pe cei neajutorați? 551 00:40:29,891 --> 00:40:32,477 Cine este eroul nostru? 552 00:40:32,561 --> 00:40:33,645 E Nemesis? 553 00:40:33,728 --> 00:40:37,107 M-am întors pentru a începe o revoluție 554 00:40:37,190 --> 00:40:41,528 pentru toți oamenii lăsați de izbeliște în acest oraș. 555 00:40:43,864 --> 00:40:45,824 Mișcarea noastră 556 00:40:45,907 --> 00:40:50,829 va readuce puterea în mâinile oamenilor. 557 00:40:52,789 --> 00:40:57,836 E timpul să luați înapoi ce vă aparține! 558 00:41:03,133 --> 00:41:05,093 Pune-ți asta! Poftim, omule. 559 00:41:06,553 --> 00:41:11,057 Revoluția începe acum! 560 00:41:16,855 --> 00:41:20,692 Nemesis! 561 00:41:35,373 --> 00:41:36,583 Duceți-vă! 562 00:41:37,459 --> 00:41:39,544 Duceți-vă! 563 00:42:05,654 --> 00:42:06,655 Nu! 564 00:42:23,255 --> 00:42:26,341 Oficialii orașului sunt șocați de evenimentele de aseară. 565 00:42:26,424 --> 00:42:29,761 O pană de curent misterioasă și un grup de oameni cu măști de Nemesis 566 00:42:29,844 --> 00:42:32,055 au dat startul unei nopți de jafuri. 567 00:42:32,138 --> 00:42:33,723 Mai multe persoane au fost rănite. 568 00:42:33,807 --> 00:42:35,392 Cu orașul deja la limită 569 00:42:35,475 --> 00:42:37,769 din cauza șomajului și creșterii sărăciei, 570 00:42:37,852 --> 00:42:41,982 unii spun că este doar o chestiune de timp până când orașul va face implozie. 571 00:43:04,129 --> 00:43:05,088 Hei! 572 00:43:07,299 --> 00:43:08,550 Ce trebuie să fac? 573 00:43:08,633 --> 00:43:11,386 Să te arunc în fața unui autobuz ca să nu mă mai urmărești? 574 00:43:12,053 --> 00:43:13,680 Samaritan nu ar face asta. 575 00:43:13,763 --> 00:43:15,765 Dar dacă ar avea o zi proastă? 576 00:43:17,392 --> 00:43:18,601 Haide! 577 00:43:23,606 --> 00:43:24,691 Ce ai în geantă? 578 00:43:24,774 --> 00:43:26,568 Hei! E un aparat foto. Nu-l atinge! 579 00:43:26,651 --> 00:43:28,862 - Unde îl duci? - La un magazin de amanet. 580 00:43:28,945 --> 00:43:30,280 Sună oribil. 581 00:43:33,241 --> 00:43:34,909 Ce faci toată ziua? 582 00:43:34,993 --> 00:43:36,619 Repari lucruri și te deprimi? 583 00:43:41,041 --> 00:43:42,625 Sunt un troglodit. 584 00:43:42,709 --> 00:43:44,502 - Știi ce înseamnă? - N-am idee. 585 00:43:44,586 --> 00:43:48,214 E din greacă. Înseamnă un om care stă în peșteră. Sunt un om al peșterii. 586 00:43:48,298 --> 00:43:50,800 Locuiesc într-un apartament minuscul și e în regulă. 587 00:43:50,884 --> 00:43:53,553 Sunt împăcat cu asta. Îmi place să fiu singur. 588 00:43:53,636 --> 00:43:56,431 Știi ce mă deranjează? Ce mă deprimă cu adevărat? 589 00:43:58,725 --> 00:44:00,268 Să fiu în preajma altor oameni. 590 00:44:00,352 --> 00:44:01,811 Mă înțelegi? 591 00:44:01,895 --> 00:44:02,979 Nu. 592 00:44:03,063 --> 00:44:04,647 - Ba sigur că o faci. - Nu. 593 00:44:04,731 --> 00:44:06,149 Nu are niciun sens. 594 00:44:06,232 --> 00:44:08,610 Salvezi oameni. Nu asta face un singuratic. 595 00:44:08,693 --> 00:44:10,612 Mi se pare că minți. 596 00:44:13,198 --> 00:44:15,575 Ai mare tupeu, trebuie să recunosc. 597 00:44:16,493 --> 00:44:18,411 Cât crezi că poți să obții pe cameră? 598 00:44:18,495 --> 00:44:19,537 Nu știu. 599 00:44:20,080 --> 00:44:21,498 Zece dolari, douăzeci de dolari? 600 00:44:21,581 --> 00:44:23,958 Doamne, ești contabil sau ceva de genul ăsta? 601 00:44:24,042 --> 00:44:26,669 Fă-mi o favoare și stai aici cât intru acolo! 602 00:44:26,753 --> 00:44:27,921 Vrei să intru? 603 00:44:28,004 --> 00:44:30,799 Nu. De-aia am spus: „Stai aici!” 604 00:44:30,882 --> 00:44:31,883 Hei! 605 00:44:33,426 --> 00:44:34,886 La ce te uiți? 606 00:44:44,396 --> 00:44:45,605 Scuze. 607 00:44:48,608 --> 00:44:51,319 Ce? Chiar ai permis să se întâmple asta? 608 00:44:51,820 --> 00:44:54,114 Trebuia să-l arunci peste un copac sau ceva! 609 00:44:56,825 --> 00:44:58,701 Sunt dezamăgit. 610 00:45:02,747 --> 00:45:03,915 Stai afară! 611 00:45:06,543 --> 00:45:08,628 Ce naiba ai făcut? 612 00:45:08,711 --> 00:45:11,548 S-a desprins. Se destramă, la fel ca noi doi. 613 00:45:11,631 --> 00:45:13,466 Vorbește în numele tău! 614 00:45:16,052 --> 00:45:17,720 Asta e alamă. 615 00:45:17,804 --> 00:45:20,473 Știu, dar chiar și alama mai obosește. 616 00:45:20,557 --> 00:45:22,892 - O trec în contul tău. - Mi se pare corect. 617 00:45:22,976 --> 00:45:25,770 O altă duminică, un alt gunoi. 618 00:45:25,854 --> 00:45:28,565 - Îți dau 25 de dolari. - Serios? 619 00:45:28,648 --> 00:45:29,858 Iar începem. 620 00:45:29,941 --> 00:45:30,900 Nu este un Canon. 621 00:45:30,984 --> 00:45:33,987 Ce zici de 50 și îți fac o poză cu el? 622 00:45:34,696 --> 00:45:36,156 Bine. 623 00:45:39,492 --> 00:45:41,453 Hei, haide! Ce faci? 624 00:45:41,536 --> 00:45:43,163 - Stai! Hoț! - Uită-te la asta! Vezi? 625 00:45:43,246 --> 00:45:44,456 Asta se întâmplă 626 00:45:44,539 --> 00:45:48,126 când lași două anomalii genetice să-ți populeze orașul. 627 00:45:48,209 --> 00:45:50,253 Oamenii trebuie să scape de problemele lor, 628 00:45:50,336 --> 00:45:54,174 altfel problemele vor scăpa de ei, nu-i așa? 629 00:45:54,257 --> 00:45:55,133 Corect. 630 00:45:55,717 --> 00:45:58,845 - Cu câți răufăcători te-ai bătut deodată? - O sută. 631 00:46:00,513 --> 00:46:02,015 Cât de puternic ești? 632 00:46:02,765 --> 00:46:04,851 Încă sunt destul de puternic. Ai văzut. 633 00:46:04,934 --> 00:46:06,436 Dar nu cum am fost odată. 634 00:46:07,020 --> 00:46:11,024 Lucrurile încep să se destrame atunci când nu-ți mai pasă, iar mie nu-mi mai pasă 635 00:46:11,983 --> 00:46:13,318 de mult timp. 636 00:46:13,776 --> 00:46:15,320 Cât de departe poți sări? 637 00:46:15,403 --> 00:46:17,614 Atunci, poate peste zece mașini. 638 00:46:17,697 --> 00:46:19,365 Acum, nouă. 639 00:46:19,449 --> 00:46:21,201 Nu se poate! Hai să te văd! 640 00:46:21,284 --> 00:46:24,454 Las-o baltă! Nu-mi distrug genunchii ca să te distrez pe tine. 641 00:46:25,788 --> 00:46:27,749 Ai sărit vreodată de pe o clădire? 642 00:46:27,832 --> 00:46:30,043 Nu, dar am aruncat mulți oameni de pe ele. 643 00:46:30,126 --> 00:46:31,085 Glumesc. 644 00:46:31,794 --> 00:46:33,838 Frate, ți-am spus prea multe. 645 00:46:35,548 --> 00:46:37,217 Poți avea încredere în mine. 646 00:46:37,300 --> 00:46:38,676 Ar trebui să știi asta. 647 00:46:53,566 --> 00:46:55,026 Ți se face vreodată frică? 648 00:46:56,986 --> 00:46:58,738 De ce? Ți-e frică de ceva? 649 00:47:03,201 --> 00:47:05,787 - Doar... - Sigur, mi se face frică. 650 00:47:06,496 --> 00:47:08,915 Haide! Tuturor ni se face. 651 00:47:08,998 --> 00:47:11,167 Frica e naturală. 652 00:47:11,251 --> 00:47:12,877 Dar tot ai lupta. 653 00:47:13,711 --> 00:47:15,421 Da, atunci când e necesar. 654 00:47:15,505 --> 00:47:17,507 Dar nu vreau. Nu-mi place. 655 00:47:19,175 --> 00:47:22,679 Când mi-e frică, primul lucru la care mă gândesc e să fug. 656 00:47:22,845 --> 00:47:24,847 Și mereu mă blochez. 657 00:47:24,931 --> 00:47:27,350 Hei, vino aici! 658 00:47:28,935 --> 00:47:30,645 Asta e alegerea inteligentă. 659 00:47:30,979 --> 00:47:32,689 Luptele de stradă sunt pentru proști. 660 00:47:33,731 --> 00:47:36,276 De ce te-ai lua la bătaie cu un străin 661 00:47:36,359 --> 00:47:38,361 care nu are nimic de-a face cu viața ta? 662 00:47:39,404 --> 00:47:41,030 Care ți-ar putea lua viața? 663 00:47:43,783 --> 00:47:47,412 E corect ceea ce faci, bine? 664 00:47:50,456 --> 00:47:53,126 Du-te înainte ca mama ta să cheme poliția! 665 00:47:53,209 --> 00:47:55,169 Bine. Noapte bună, Joe! 666 00:47:56,546 --> 00:47:57,547 Sam! 667 00:47:58,965 --> 00:48:00,300 Arată-mi ceasul tău! 668 00:48:15,773 --> 00:48:17,150 Voi încerca. 669 00:48:17,650 --> 00:48:18,901 Dar nu promit. 670 00:48:20,278 --> 00:48:21,362 Mersi, Joe. 671 00:48:21,446 --> 00:48:22,739 Cu plăcere. 672 00:48:31,748 --> 00:48:35,918 Pentru a doua săptămână consecutivă, protestatarii au umplut străzile orașului. 673 00:48:36,002 --> 00:48:37,920 A urmat o altă pană de curent spontană, 674 00:48:38,004 --> 00:48:43,092 pe care unii le atribuie unui bărbat care se dă drept răufăcătorul mort, Nemesis. 675 00:48:43,176 --> 00:48:44,719 Sub acoperirea întunericului, 676 00:48:44,802 --> 00:48:47,972 jefuitorii organizați au vandalizat instituțiile fiscale 677 00:48:48,056 --> 00:48:49,766 purtând măști de Nemesis. 678 00:48:50,475 --> 00:48:51,851 S-a întors Nemesis? 679 00:48:51,934 --> 00:48:54,604 Asta se întreabă orașul în această dimineață. 680 00:49:02,111 --> 00:49:03,237 Bună dimineața! 681 00:49:04,656 --> 00:49:06,157 Ce e atât de bun la ea? 682 00:49:06,240 --> 00:49:08,451 Care e problema? Ai dormit bine? 683 00:49:08,534 --> 00:49:09,786 Am o migrenă. 684 00:49:09,869 --> 00:49:13,164 Vei avea și tu când o să crești. Sunt un coșmar. 685 00:49:13,247 --> 00:49:14,749 Ei bine, e amuzant că spui asta. 686 00:49:15,667 --> 00:49:19,087 Mereu am coșmaruri în care ești lovit de mașina aia. 687 00:49:19,170 --> 00:49:22,340 - Și, din moment ce te-am salvat... - Slavă cerului pentru asta. 688 00:49:22,423 --> 00:49:23,925 Mă întrebam... 689 00:49:24,884 --> 00:49:27,804 ... dacă ai putea să mă înveți cum să lupt? 690 00:49:27,887 --> 00:49:29,681 - Nu. - Te rog. 691 00:49:29,764 --> 00:49:31,224 - Las-o baltă! - Haide! 692 00:49:31,307 --> 00:49:33,976 Vreau să învăț. Vreau să fiu ca tine. 693 00:49:34,060 --> 00:49:35,061 Te rog. 694 00:49:36,187 --> 00:49:37,605 Să fii ca mine... 695 00:49:39,774 --> 00:49:40,775 Bine. 696 00:49:41,317 --> 00:49:43,611 Ne vedem pe acoperiș după muncă, bine? 697 00:49:43,695 --> 00:49:44,529 Bine. 698 00:49:44,612 --> 00:49:47,323 - Mersi. - Ce idee proastă! 699 00:49:58,835 --> 00:50:01,045 Bună! Îmi pare rău că am întârziat. 700 00:50:01,129 --> 00:50:02,296 E în regulă. 701 00:50:03,214 --> 00:50:04,632 - Haide! - Bine. 702 00:50:04,716 --> 00:50:06,968 Să te văd puțin cum te miști. Să văd ce știi. 703 00:50:07,051 --> 00:50:08,636 - Bine. - Haide! 704 00:50:08,720 --> 00:50:11,681 - Nu am multă răbdare. - Calmează-te, bătrâne! 705 00:50:12,557 --> 00:50:14,183 Bine. În regulă. 706 00:50:19,188 --> 00:50:20,732 Ia uite ce băiat rapid! 707 00:50:22,191 --> 00:50:25,862 - Unde ai învățat să lovești așa? - Tatăl meu m-a învățat. 708 00:50:25,945 --> 00:50:27,321 Am renunțat când a murit. 709 00:50:28,656 --> 00:50:30,450 - E impresionant. - Mersi. 710 00:50:32,285 --> 00:50:33,119 Hei! 711 00:50:34,829 --> 00:50:35,663 Lovește-mi mâna! 712 00:50:39,208 --> 00:50:40,418 Nu. Lovește-mi mâna! 713 00:50:40,501 --> 00:50:41,794 E greu de ratat. 714 00:50:41,878 --> 00:50:43,713 - De ce să fac asta? - Ce? 715 00:50:44,255 --> 00:50:46,466 - Dai înapoi? - Da. Ca un laș. 716 00:50:46,549 --> 00:50:48,050 - De ce? - Pentru că ai noroc. 717 00:50:48,593 --> 00:50:50,511 Nu ripostez. Cum am noroc? 718 00:50:50,595 --> 00:50:52,805 Pentru că ai fost crescut cum trebuie. 719 00:50:52,889 --> 00:50:57,393 Ce se întâmplă dacă nu ai de ales? Să presupunem că cineva se ia de mama ta. 720 00:50:57,477 --> 00:51:00,313 Atunci, îl lovești pe neașteptate pe fraier și fugi 721 00:51:01,481 --> 00:51:02,732 Dar e corect? 722 00:51:02,815 --> 00:51:05,359 Dacă viața ar fi corectă, toată lumea s-ar înțelege. 723 00:51:05,443 --> 00:51:06,903 Dar ghici ce? Nu toți o fac. 724 00:51:07,445 --> 00:51:08,404 Incredibil! 725 00:51:08,905 --> 00:51:10,740 - Ce? - Tu. 726 00:51:10,823 --> 00:51:11,783 Ei bine... 727 00:51:14,327 --> 00:51:15,369 Serios? 728 00:51:15,453 --> 00:51:17,413 Asta primești dacă mă lovești pe neașteptate. 729 00:51:17,497 --> 00:51:18,790 Haide! O să punem gheață. 730 00:51:18,873 --> 00:51:21,000 - Dumnezeule! - Ce a fost în capul tău? 731 00:51:21,083 --> 00:51:22,210 Nu știu. 732 00:51:23,002 --> 00:51:24,629 Știi că sunt ca un tanc. 733 00:51:25,213 --> 00:51:26,923 Cred ca e rupt. 734 00:51:27,006 --> 00:51:28,925 Nu, nu e rupt. 735 00:51:29,217 --> 00:51:30,718 Doar vânăt. 736 00:51:31,511 --> 00:51:32,804 O să-ți treacă de la asta. 737 00:51:34,096 --> 00:51:35,139 Poftim! 738 00:51:35,598 --> 00:51:37,099 Pune-ți laba aici! 739 00:51:38,142 --> 00:51:39,393 Mersi. 740 00:51:39,477 --> 00:51:42,438 De ce-ți place să lucrezi la toate vechiturile astea? 741 00:51:42,522 --> 00:51:43,606 Este terapeutic. 742 00:51:43,689 --> 00:51:45,775 Vezi acest prăjitor vechi de pâine? 743 00:51:50,863 --> 00:51:53,115 Vezi? E ușor să strici lucruri. 744 00:51:53,199 --> 00:51:56,494 Repararea lor mă ajută să mă relaxez și să mă concentrez, 745 00:51:56,577 --> 00:52:00,122 așa că m-am gândit că unele dintre aceste lucruri merită o altă șansă. 746 00:52:00,206 --> 00:52:01,457 Ca tine? 747 00:52:01,541 --> 00:52:03,209 Glumesc. 748 00:52:05,169 --> 00:52:08,381 Ce s-a întâmplat între tine și Nemesis? 749 00:52:08,464 --> 00:52:10,258 Pur și simplu nu renunți, nu-i așa? 750 00:52:15,054 --> 00:52:16,806 Bine că Nemesis a dispărut! 751 00:52:20,142 --> 00:52:22,979 Poate, dar nimeni nu știe ce s-a întâmplat de fapt. 752 00:52:23,896 --> 00:52:27,191 Tot ce știu este că Nemesis a murit în acea noapte. 753 00:52:27,275 --> 00:52:28,109 Fă-o! 754 00:52:29,068 --> 00:52:33,614 Albert Casler spune că Nemesis plănuia să arunce în aer centrala electrică. 755 00:52:33,698 --> 00:52:34,949 Și să arunce orașul 756 00:52:35,658 --> 00:52:37,493 în anarhie și haos. 757 00:52:38,369 --> 00:52:40,872 Nu știe despre ce naiba vorbește. 758 00:52:43,165 --> 00:52:44,542 Du-te acasă! 759 00:52:46,502 --> 00:52:47,753 Haide! 760 00:53:03,728 --> 00:53:05,104 Micuțule! 761 00:53:05,605 --> 00:53:07,023 Ce faci, puștiule? 762 00:53:07,106 --> 00:53:08,232 Nimic interesant. 763 00:53:08,316 --> 00:53:09,734 Vii să câștigi cei 100 de dolari? 764 00:53:12,320 --> 00:53:14,822 Da. Am decis că vreau să țintesc mai sus. 765 00:53:16,449 --> 00:53:17,491 Urcă! 766 00:53:17,575 --> 00:53:18,826 Sil! 767 00:53:22,413 --> 00:53:23,414 Hai să mergem! 768 00:53:45,019 --> 00:53:46,020 Hei, puștiule! 769 00:53:56,113 --> 00:53:57,657 Deci ai familie? 770 00:53:58,366 --> 00:53:59,784 Doar pe mama mea. 771 00:53:59,951 --> 00:54:01,661 E mai mult decât am avut eu. 772 00:54:01,744 --> 00:54:02,745 N-am avut nimic. 773 00:54:03,996 --> 00:54:05,414 Nu până când m-a găsit Cyrus. 774 00:54:06,165 --> 00:54:09,961 Când aveam opt ani, dormeam într-o mașină. 775 00:54:12,213 --> 00:54:14,215 M-a trezit. Așa că l-am mușcat. 776 00:54:17,468 --> 00:54:19,095 Ești cu el de atunci? 777 00:54:21,305 --> 00:54:22,431 El e familia mea. 778 00:54:23,975 --> 00:54:25,351 La fel și ceilalți. 779 00:54:26,978 --> 00:54:28,521 Cyrus ne-a oferit asta. 780 00:54:33,484 --> 00:54:35,903 Deci nu-mi dezamăgi familia, Sam! 781 00:54:37,822 --> 00:54:39,740 Îți voi lua totul. 782 00:54:48,499 --> 00:54:49,500 Ești gata? 783 00:54:49,583 --> 00:54:50,418 Da. 784 00:54:50,501 --> 00:54:52,670 Asta va fi complicat, deci fii atent! 785 00:54:52,753 --> 00:54:53,754 Bine. 786 00:54:54,380 --> 00:54:57,925 Dacă vine un polițist, fluieri. 787 00:55:01,554 --> 00:55:02,555 Atât? 788 00:55:02,638 --> 00:55:03,848 Hai să te aud! 789 00:55:05,349 --> 00:55:06,434 Nu. 790 00:55:13,274 --> 00:55:14,275 Ce? 791 00:55:17,820 --> 00:55:20,448 Intersecția străzilor 34 cu 3, toate unitățile din zonă. 792 00:55:20,531 --> 00:55:21,699 Fă-o așa, puștiule! 793 00:55:23,492 --> 00:55:24,368 Scuze. 794 00:55:24,452 --> 00:55:25,578 Bună ziua, dle polițist! 795 00:55:26,370 --> 00:55:27,371 Poftim! 796 00:55:35,921 --> 00:55:37,673 Trebuie să înveți cum să fluieri. 797 00:56:36,398 --> 00:56:40,611 Vezi cum nu e mare lucru de capul unui polițist fără legitimație și pistol? 798 00:56:47,535 --> 00:56:49,453 De ce îți bați joc de mine? 799 00:56:50,538 --> 00:56:52,498 Te-am plătit să te faci că nu vezi. 800 00:56:53,082 --> 00:56:54,583 De acea centrală electrică... 801 00:56:54,667 --> 00:56:57,253 depinde rețeaua din această parte a țării. 802 00:56:58,420 --> 00:57:00,548 Da. Și ce? 803 00:57:00,631 --> 00:57:02,716 Aproape că ai stricat tot planul. 804 00:57:03,175 --> 00:57:05,886 Nu aveam de gând să stau și să mă uit cum puneți bombe. 805 00:57:06,428 --> 00:57:08,180 Bine, Super-Polițistule. 806 00:57:09,140 --> 00:57:10,474 Sil! 807 00:57:16,647 --> 00:57:18,315 Bine! Voi pleca! 808 00:57:18,399 --> 00:57:20,067 Voi pleca, te rog! Oprește-l! 809 00:57:20,151 --> 00:57:22,027 Nu te aud. E foarte tare. 810 00:57:22,111 --> 00:57:22,945 Voi pleca. 811 00:57:23,028 --> 00:57:25,406 Nu mă vei mai vedea. Nu voi spune nimănui. 812 00:57:25,489 --> 00:57:28,450 - Ce? - Plec. Doar oprește-l! 813 00:57:31,412 --> 00:57:32,371 Oprește-l! 814 00:57:36,542 --> 00:57:37,376 Mulțumesc. 815 00:57:46,093 --> 00:57:48,470 Pleacă și nu te mai întoarce niciodată! 816 00:57:49,638 --> 00:57:51,557 Nu vei mai auzi niciodată de mine. 817 00:57:51,640 --> 00:57:52,808 Promit. 818 00:58:01,984 --> 00:58:03,777 Mulțumesc. 819 00:58:03,861 --> 00:58:05,237 Cu plăcere. 820 00:58:11,827 --> 00:58:13,454 Întotdeauna să dai oamenilor speranță! 821 00:58:34,433 --> 00:58:35,684 Ajutor! 822 00:58:39,688 --> 00:58:41,398 Hei, opriți-vă! 823 00:58:41,482 --> 00:58:42,650 Vino aici, grasule! 824 00:58:43,234 --> 00:58:44,735 Rahatul ăsta îmi datorează bani. 825 00:58:45,194 --> 00:58:48,072 Ce? Trebuie să alegi, ori el, ori noi. 826 00:58:48,906 --> 00:58:50,991 Ori ești cu noi, ori nu. 827 00:58:51,075 --> 00:58:52,326 Sam! Ajutor! 828 00:58:52,409 --> 00:58:54,161 Apucă-l bine! Ține-l bine! 829 00:58:59,917 --> 00:59:02,253 Jace! Pleacă naibii de aici! 830 00:59:02,336 --> 00:59:03,754 Du-te! 831 00:59:07,925 --> 00:59:09,468 - Țineți-l! - Vino aici! 832 00:59:09,551 --> 00:59:10,594 Țineți-l sus! 833 00:59:11,178 --> 00:59:12,179 Întinde-i brațul! 834 00:59:12,846 --> 00:59:14,139 Dă-mi drumul! 835 00:59:14,932 --> 00:59:15,933 Nu! 836 00:59:16,016 --> 00:59:17,559 Hei! 837 00:59:18,143 --> 00:59:19,144 Plângi pentru mine! 838 00:59:20,562 --> 00:59:21,563 Fă-o! 839 00:59:52,011 --> 00:59:54,221 Arde-o! Da! 840 01:00:22,958 --> 01:00:24,501 Vedeți rahatul ăsta? 841 01:00:25,836 --> 01:00:27,504 Haide! 842 01:00:31,508 --> 01:00:33,469 Doctor Davis, la telefon, te rog! 843 01:00:33,552 --> 01:00:36,096 Doctor Davis, la telefon, te rog! 844 01:00:39,433 --> 01:00:41,643 Bună, Sam! Ce faci, amice? 845 01:00:43,145 --> 01:00:44,980 Ce naiba s-a întâmplat cu fiul meu? 846 01:00:45,064 --> 01:00:46,523 L-au bătut niște copii. 847 01:00:47,775 --> 01:00:49,401 Și nu i-ai putut opri? 848 01:00:51,278 --> 01:00:52,279 Nu. 849 01:00:53,155 --> 01:00:54,573 Ce mai erou ești! 850 01:00:55,449 --> 01:00:57,743 Doctor Blair! 851 01:00:59,787 --> 01:01:02,289 Când explodează bombele de la centrală, 852 01:01:02,373 --> 01:01:04,500 pică rețeaua, da? 853 01:01:04,583 --> 01:01:07,795 - Asta înseamnă că tot curentul... - Hei! 854 01:01:07,878 --> 01:01:08,837 E în viață. 855 01:01:09,338 --> 01:01:11,090 - Cine? - Moșul! 856 01:01:11,173 --> 01:01:13,133 Nicio șansă. Vezi cum arată mașina? 857 01:01:13,217 --> 01:01:16,095 L-am văzut pe tip plimbându-se de parcă nu l-a lovit nimic. 858 01:01:16,178 --> 01:01:18,514 - Omule, l-am lovit rău. - Pe cine? 859 01:01:18,597 --> 01:01:21,850 - Un moș care s-a luat de Reza. - L-ați omorât? 860 01:01:21,934 --> 01:01:23,143 Garantat. 861 01:01:27,272 --> 01:01:29,400 Cred că aș vrea să-l cunosc pe acest moș. 862 01:02:18,365 --> 01:02:20,242 Super! Mersi. 863 01:02:39,887 --> 01:02:41,972 Șeful meu vrea să te întâlnească, bătrâne. 864 01:02:43,682 --> 01:02:45,142 Vii cu noi. 865 01:02:45,225 --> 01:02:49,313 Ei bine, sfatul meu e că ar trebui să te gândești mult și bine 866 01:02:49,396 --> 01:02:53,692 înainte să faci o foarte mare greșeală. 867 01:02:54,443 --> 01:02:55,277 Tiny. 868 01:02:57,988 --> 01:03:00,157 Ei bine, de ce nu-mi arăți? 869 01:03:00,240 --> 01:03:01,200 Nicio problemă. 870 01:03:05,621 --> 01:03:06,538 Prinde-l! 871 01:03:12,878 --> 01:03:13,712 Rahat! 872 01:03:45,661 --> 01:03:46,787 Serios? 873 01:03:48,956 --> 01:03:50,040 Zboară! 874 01:04:06,932 --> 01:04:09,017 Hei! 875 01:04:10,602 --> 01:04:11,853 Tocmai ai făcut asta? 876 01:04:11,937 --> 01:04:13,897 L-ai aruncat prin perete. 877 01:04:13,981 --> 01:04:15,816 Cum ai făcut asta? 878 01:04:15,899 --> 01:04:17,442 Ei bine, fetițo... 879 01:04:18,402 --> 01:04:19,611 nu ai văzut nimic. 880 01:04:19,695 --> 01:04:23,323 Vezi tu, gaura aia era deja acolo. E o iluzie optică. 881 01:04:24,157 --> 01:04:26,868 - Nu, am văzut că l-ai aruncat pe om... - Nu. 882 01:04:26,952 --> 01:04:28,370 - Nu ai văzut... - Bătrâne! 883 01:04:30,122 --> 01:04:31,164 Încearcă asta! 884 01:04:33,333 --> 01:04:34,251 Ajutor! 885 01:04:35,502 --> 01:04:36,461 Haide! 886 01:04:50,976 --> 01:04:53,145 Îmi pare rău, puștoaico. Ești bine? 887 01:04:53,979 --> 01:04:55,355 - Da. - Da? 888 01:05:01,153 --> 01:05:02,779 Bine. Trebuie să plec, puștoaico. 889 01:05:03,447 --> 01:05:04,448 Mi-a făcut plăcere. 890 01:05:06,033 --> 01:05:07,117 Ce? 891 01:05:12,080 --> 01:05:14,207 Se întrevede vreo speranță? 892 01:05:14,291 --> 01:05:18,128 În timp ce Granite City se luptă cu violența continuă și revolta mulțimilor 893 01:05:18,211 --> 01:05:20,505 cauzate de întoarcerea lui Nemesis, 894 01:05:20,589 --> 01:05:25,719 ar putea această filmare remarcabilă să însemne că și Samaritan s-a întors? 895 01:05:25,802 --> 01:05:26,845 Ajutor! 896 01:05:32,726 --> 01:05:34,686 Această tânără a văzut totul. 897 01:05:34,770 --> 01:05:36,229 Crezi că e Samaritan? 898 01:05:36,313 --> 01:05:37,898 Bunica mea mi-a spus o poveste 899 01:05:37,981 --> 01:05:40,567 despre cum Samaritan a salvat-o din calea unui autobuz. 900 01:05:40,651 --> 01:05:42,027 Acel om mi-a salvat viața. 901 01:05:42,110 --> 01:05:43,779 Nu-i lipsea decât o mască. 902 01:05:43,862 --> 01:05:46,698 Incredibil! Cum te-a făcut asta să te simți? 903 01:05:49,076 --> 01:05:50,535 - Bună! - Bună! 904 01:05:50,619 --> 01:05:52,037 Cred că ești la știri. 905 01:05:52,120 --> 01:05:53,121 Da, am văzut. 906 01:05:53,205 --> 01:05:54,206 Da. 907 01:05:54,956 --> 01:05:56,500 Să-l vezi pe celălalt tip! 908 01:05:56,583 --> 01:05:58,168 - Ce faci cu geanta? - Nimic. 909 01:05:58,251 --> 01:06:00,087 Deci ce a pățit celălalt tip? 910 01:06:00,170 --> 01:06:01,380 L-am lovit pe neașteptate. 911 01:06:02,255 --> 01:06:03,799 Dar apoi am uitat să alerg. 912 01:06:03,882 --> 01:06:05,759 N-am vrut niciodată să te rănești. 913 01:06:05,842 --> 01:06:07,594 Ei bine, am făcut-o. 914 01:06:08,261 --> 01:06:10,263 Și acum mama nu mă va crede. 915 01:06:10,347 --> 01:06:13,975 Nu crede când îi spun că se va întâmpla ceva rău. 916 01:06:14,059 --> 01:06:15,227 Ce se va întâmpla? 917 01:06:15,310 --> 01:06:17,145 Cyrus, tipul de la groapa de gunoi. 918 01:06:18,230 --> 01:06:20,816 Pune la cale ceva cu centralele electrice. 919 01:06:20,899 --> 01:06:22,943 Sună la poliție! Nu vreau să mă implic. 920 01:06:23,026 --> 01:06:25,112 Ești singurul care poate ajuta. 921 01:06:33,453 --> 01:06:34,955 Tu ajuți oamenii. 922 01:06:38,166 --> 01:06:40,419 Nu pot ajuta pe nimeni, Sam. 923 01:06:40,502 --> 01:06:42,295 Deci fugi? 924 01:06:42,379 --> 01:06:44,798 Ești la fel de rău ca toți ceilalți. 925 01:06:51,138 --> 01:06:52,139 Sam! 926 01:06:56,643 --> 01:06:57,644 E aici! 927 01:06:58,228 --> 01:06:59,187 E aici! 928 01:07:01,690 --> 01:07:03,108 Despre ce vorbești? 929 01:07:03,650 --> 01:07:05,527 - N-ai văzut știrile? - Nu. 930 01:07:09,197 --> 01:07:14,411 ...filmare remarcabilă să însemne că și Samaritan s-a întors? 931 01:07:19,499 --> 01:07:23,086 Incredibil! Cum te-a făcut asta să te simți? 932 01:07:23,170 --> 01:07:27,591 Dumnezeule! Cred că sunt doar fericită că cineva are grijă. 933 01:07:28,592 --> 01:07:31,052 Cineva are, într-adevăr, grijă. 934 01:07:31,136 --> 01:07:33,930 Și întrebarea începe să se răspândească în Granite City. 935 01:07:34,014 --> 01:07:35,766 Samaritan trăiește? 936 01:07:35,849 --> 01:07:37,225 Dacă e el? 937 01:07:37,309 --> 01:07:38,310 Dacă e Samaritan? 938 01:07:38,393 --> 01:07:39,853 C, e el. Este Samaritan. 939 01:07:40,520 --> 01:07:42,814 Ce se întâmplă dacă vine să-l caute pe Nemesis? 940 01:07:42,898 --> 01:07:45,066 Ce se întâmplă dacă încearcă să ne oprească? 941 01:07:45,609 --> 01:07:46,943 Nu-l voi lăsa. 942 01:07:47,027 --> 01:07:49,654 Îi voi arăta cine este adevăratul erou. 943 01:07:49,738 --> 01:07:52,449 După 25 de ani, se întoarce. 944 01:08:07,547 --> 01:08:09,674 Unde e nenorocitul de ceas? Unde este? 945 01:08:41,581 --> 01:08:42,415 Rahat! 946 01:08:45,126 --> 01:08:46,378 Nu! Nu! 947 01:08:46,461 --> 01:08:47,963 Mama! 948 01:08:48,213 --> 01:08:49,714 Mama! 949 01:08:49,798 --> 01:08:51,424 La etajul doi. 950 01:08:51,508 --> 01:08:52,843 La capăt. 951 01:09:06,815 --> 01:09:09,150 Hei! Ăsta e etajul. 952 01:09:35,343 --> 01:09:37,220 Mamă! 953 01:09:37,304 --> 01:09:39,222 - Sunt aici! - Mamă! 954 01:09:42,183 --> 01:09:43,184 - Ce? - Hai să mergem! 955 01:09:43,268 --> 01:09:45,186 - Trebuie să plecăm chiar acum! - Unde? 956 01:09:45,270 --> 01:09:46,271 Ascultă-mă! 957 01:10:27,646 --> 01:10:28,813 Mamă, haide! 958 01:10:28,897 --> 01:10:30,273 Prindeți copilul! 959 01:10:39,574 --> 01:10:41,159 Haide! 960 01:10:42,661 --> 01:10:43,745 Trebuie să mergem! 961 01:10:43,828 --> 01:10:45,747 Dnă White, sunt Tiffany Cleary. 962 01:10:45,830 --> 01:10:47,707 - Deschide! - Nu puteți intra. 963 01:10:47,791 --> 01:10:49,668 - Mamă! - Plecați! 964 01:10:55,423 --> 01:10:56,424 Haide! 965 01:10:57,676 --> 01:10:59,219 Hei! Ești mort! 966 01:11:01,596 --> 01:11:02,931 Urcă! 967 01:11:07,769 --> 01:11:08,937 Rahat! 968 01:11:09,854 --> 01:11:11,481 Ce familie drăguță! 969 01:11:11,564 --> 01:11:13,650 - Pleacă de lângă fiul meu! - Mamă! 970 01:11:18,405 --> 01:11:19,823 - Nu! - Nu. 971 01:11:19,906 --> 01:11:21,282 Sam, stai lângă mine! 972 01:11:21,366 --> 01:11:22,867 Ce vreți de la fiul meu? 973 01:11:23,284 --> 01:11:24,619 Stați departe de copilul meu! 974 01:11:24,703 --> 01:11:27,122 Altfel, veți vedea o altă latură a mea. 975 01:11:27,998 --> 01:11:29,124 Ce vreți? 976 01:11:30,041 --> 01:11:32,002 - Vreau doar să vorbesc cu amicul meu. - Nu. 977 01:11:32,085 --> 01:11:34,713 Nu vorbești cu el fără mine. 978 01:11:34,796 --> 01:11:36,965 - Nu! - Mamă! Nu. 979 01:11:37,048 --> 01:11:38,591 Nu. N-o atinge! 980 01:11:38,675 --> 01:11:40,468 - Hei! - Nu! 981 01:11:40,552 --> 01:11:41,720 - Haide! - Mamă! 982 01:11:41,803 --> 01:11:43,888 - Nu, Sam! - Totul va fi bine. 983 01:11:43,972 --> 01:11:44,973 Nu! 984 01:11:45,682 --> 01:11:47,434 - Nu! - Pe bune, Sil? 985 01:11:47,517 --> 01:11:48,727 E vie, nu? 986 01:11:48,810 --> 01:11:49,936 Cățea ce ești! 987 01:11:50,020 --> 01:11:51,938 - Cine e o cățea? - Tu! 988 01:11:52,022 --> 01:11:53,231 Nu mă atinge! 989 01:11:55,734 --> 01:11:57,610 - Hei! - Ia-ți mâinile de pe mine! 990 01:12:00,363 --> 01:12:01,573 Știam eu că-mi place de tine. 991 01:12:03,158 --> 01:12:04,659 Vine după tine. 992 01:12:06,119 --> 01:12:07,662 Va veni după mine! 993 01:12:07,746 --> 01:12:10,457 Da. De-aia trebuie să te iau. 994 01:12:10,540 --> 01:12:13,251 Pentru ca Nemesis să-l poată omorî în sfârșit pe Samaritan. 995 01:12:14,335 --> 01:12:17,756 Granite City se pregătește de o altă noapte de violențe. 996 01:12:17,839 --> 01:12:20,633 Oficialii caută cu disperare orice informație 997 01:12:20,717 --> 01:12:22,677 legată de întoarcerea lui Nemesis. 998 01:12:22,761 --> 01:12:25,221 Se tem că regimul lui de teroare abia începe. 999 01:12:25,305 --> 01:12:27,474 Ultimul apel pentru pasagerii 1000 01:12:27,557 --> 01:12:30,143 Windsor Bus 43 către Albuquerque. 1001 01:12:31,519 --> 01:12:33,396 Ultimul apel, Windsor 43. 1002 01:12:34,355 --> 01:12:37,942 ...au stârnit un val de distrugere care nu pare că se va opri. 1003 01:12:38,026 --> 01:12:41,613 Acum, mai mult ca niciodată, Granite City are nevoie de un erou. 1004 01:12:45,867 --> 01:12:46,868 Sam! 1005 01:12:47,702 --> 01:12:49,329 Sam, ți-am reparat ceasul. 1006 01:12:49,788 --> 01:12:50,747 Sam? 1007 01:12:55,085 --> 01:12:57,545 - Ești bine? - Nu. Sam. 1008 01:12:59,255 --> 01:13:00,423 Ce s-a întâmplat? 1009 01:13:00,507 --> 01:13:01,466 L-au luat. 1010 01:13:03,760 --> 01:13:06,387 - Sam! - Cine l-a luat? 1011 01:13:07,430 --> 01:13:09,682 Cyrus. 1012 01:13:40,755 --> 01:13:42,507 GRANITE CITY DIVIZIA DE SALUBRITATE 1013 01:14:06,030 --> 01:14:08,825 Soldații noștri sunt împrăștiați prin tot orașul. 1014 01:14:08,908 --> 01:14:10,535 Odată ce se sting luminile... 1015 01:14:11,578 --> 01:14:13,705 - ... e gata să explodeze. - Bun. 1016 01:14:13,788 --> 01:14:15,707 - Asta e în josul străzii. - Taci! 1017 01:14:16,916 --> 01:14:18,668 Ce s-a întâmplat cu adversarii puternici? 1018 01:14:18,751 --> 01:14:20,086 Întâi arzi, apoi construiești. 1019 01:14:20,170 --> 01:14:22,589 Vei eșua. La fel ca Nemesis. 1020 01:15:19,729 --> 01:15:21,022 Haide, mișcă! 1021 01:15:55,974 --> 01:15:56,975 Rahat! 1022 01:16:05,358 --> 01:16:06,359 Puștiule! 1023 01:16:07,819 --> 01:16:08,861 Sam! 1024 01:16:12,323 --> 01:16:14,200 Sam! 1025 01:16:18,413 --> 01:16:19,998 Dă-mi drumul! 1026 01:16:22,166 --> 01:16:23,668 Am venit pentru copil. 1027 01:16:23,751 --> 01:16:25,086 E bine. 1028 01:16:25,169 --> 01:16:26,212 Ești bine? 1029 01:16:26,296 --> 01:16:28,256 Da. 1030 01:16:32,635 --> 01:16:34,262 Samaritan. 1031 01:16:34,887 --> 01:16:36,306 Bine ai venit, tipule cumsecade! 1032 01:16:37,098 --> 01:16:38,391 Ai venit. 1033 01:16:39,892 --> 01:16:41,102 Chiar ai venit. 1034 01:16:42,478 --> 01:16:47,692 Nu l-am văzut pe Samaritan păsându-i atât de mult de cineva din cartierul meu. 1035 01:16:51,279 --> 01:16:52,697 Lasă-l să plece! 1036 01:16:59,203 --> 01:17:01,664 Și vom rezolva asta între noi. 1037 01:17:05,793 --> 01:17:06,836 Nu. 1038 01:17:08,504 --> 01:17:10,673 Vreau să-și vadă eroul murind. 1039 01:17:12,216 --> 01:17:14,218 Să vadă ceea ce toată lumea ar trebui să știe. 1040 01:17:15,261 --> 01:17:17,138 Că ești un impostor. 1041 01:17:22,643 --> 01:17:26,689 Nimeni nu te poate ajuta în afară de tine. 1042 01:17:29,984 --> 01:17:31,402 Joe! 1043 01:17:31,486 --> 01:17:32,487 Haide! 1044 01:17:32,570 --> 01:17:33,529 Stai deoparte! 1045 01:17:35,823 --> 01:17:38,493 Haide, tipule cumsecade! 1046 01:17:44,957 --> 01:17:47,043 - Haide! - Joe! Ripostează! 1047 01:17:51,339 --> 01:17:54,050 Joe, fă ceva! 1048 01:17:59,055 --> 01:18:01,474 Privește-ți eroul murind, Sam! 1049 01:18:02,141 --> 01:18:04,852 - Uite cum termin ce a început Nemesis! - Dă tot ce poți! 1050 01:18:06,354 --> 01:18:09,357 Haide, Joe! Luptă, te rog! 1051 01:18:22,787 --> 01:18:25,164 Acum știi cum s-a simțit Nemesis! 1052 01:18:25,915 --> 01:18:27,250 Cum ne-am simțit cu toții! 1053 01:18:29,710 --> 01:18:32,547 Nimeni nu vine să te salveze, tipule cumsecade! 1054 01:18:37,802 --> 01:18:41,264 Mă tot numești „tip cumsecade”. 1055 01:18:45,518 --> 01:18:47,728 Nu sunt tipul cumsecade 1056 01:18:55,403 --> 01:18:57,488 Sunt tipul rău! 1057 01:18:58,322 --> 01:18:59,282 Nemesis? 1058 01:18:59,365 --> 01:19:00,491 Ce? 1059 01:19:24,891 --> 01:19:26,976 Trageți! 1060 01:19:41,199 --> 01:19:42,366 Sil... 1061 01:19:44,368 --> 01:19:45,369 Vino aici! 1062 01:19:46,078 --> 01:19:47,079 Dă-mi drumul! 1063 01:20:09,060 --> 01:20:10,645 Dă-mi drumul! 1064 01:20:12,772 --> 01:20:14,565 Știai cine e? 1065 01:20:16,859 --> 01:20:18,736 - Știai? - Nu. 1066 01:20:24,742 --> 01:20:25,952 Sil! 1067 01:21:01,654 --> 01:21:03,239 Dă-mi drumul! 1068 01:21:04,615 --> 01:21:05,866 Leagă-l! 1069 01:21:10,246 --> 01:21:11,330 Dă-mi drumul! 1070 01:21:11,414 --> 01:21:12,582 Dă-mi drumul! 1071 01:22:00,921 --> 01:22:02,048 Haide! 1072 01:22:13,809 --> 01:22:15,186 Mergeți în direcția mea? 1073 01:22:24,487 --> 01:22:26,489 Nu semeni deloc cu el! 1074 01:22:26,572 --> 01:22:27,990 Mai vedem. 1075 01:22:31,202 --> 01:22:32,870 Aruncați orașul în întuneric! 1076 01:24:04,086 --> 01:24:05,421 O, frate! 1077 01:24:12,803 --> 01:24:13,637 Suficient! 1078 01:24:16,140 --> 01:24:17,057 Da. 1079 01:24:18,184 --> 01:24:20,561 Ai adus altă jucărie? 1080 01:24:21,145 --> 01:24:22,688 Asta ai făcut? 1081 01:24:24,940 --> 01:24:25,941 Nu! 1082 01:24:38,996 --> 01:24:40,998 Distracție incendiară! 1083 01:25:15,407 --> 01:25:16,867 Ajutor! 1084 01:25:34,802 --> 01:25:36,095 Ajutor! 1085 01:25:36,178 --> 01:25:37,179 Sam! 1086 01:25:37,263 --> 01:25:38,264 Sunt aici! 1087 01:25:51,235 --> 01:25:52,278 Haide! 1088 01:25:52,361 --> 01:25:53,696 Trebuie să ieșim de aici. 1089 01:25:57,074 --> 01:25:58,325 Joe, în spatele tău! 1090 01:26:07,585 --> 01:26:09,503 Renunță, bătrâne! 1091 01:26:36,780 --> 01:26:39,700 Ar fi trebuit să rămâi îngropat, bătrâne! 1092 01:26:39,783 --> 01:26:43,829 Uită-te la tine! Ești slab. Ești jalnic! 1093 01:26:43,913 --> 01:26:46,957 Fac ceea ce tu n-ai fost în stare să faci. Planul tău... 1094 01:26:47,541 --> 01:26:50,044 Centrala electrică, rețeaua... 1095 01:26:50,127 --> 01:26:52,338 Voi distruge totul. 1096 01:26:52,421 --> 01:26:55,007 Nu a existat niciodată un plan! 1097 01:26:55,633 --> 01:26:57,760 - A fost o capcană! - Mincinosule! 1098 01:26:57,843 --> 01:26:59,011 Joe! 1099 01:26:59,094 --> 01:27:00,137 Uită-te la el, Sam! 1100 01:27:01,680 --> 01:27:03,349 Uită-te la eroul tău! 1101 01:27:05,225 --> 01:27:07,394 Te-a trădat, Sam. 1102 01:27:07,478 --> 01:27:08,979 A trădat pe toată lumea. 1103 01:27:10,230 --> 01:27:14,360 Dar nimeni nu mă trădează pe mine! 1104 01:27:18,405 --> 01:27:19,281 Haide! 1105 01:27:23,118 --> 01:27:24,161 Nu! 1106 01:27:57,695 --> 01:27:59,655 Nimeni nu te va salva acum. 1107 01:28:32,730 --> 01:28:33,814 Nu. 1108 01:28:33,897 --> 01:28:34,898 Nu! 1109 01:28:40,404 --> 01:28:41,447 Nu. 1110 01:28:42,114 --> 01:28:44,199 Nu, te rog! 1111 01:28:45,909 --> 01:28:48,579 Nu! 1112 01:28:49,705 --> 01:28:51,165 Nu! 1113 01:29:56,438 --> 01:29:57,773 Joe? 1114 01:30:01,610 --> 01:30:03,070 - Ce? - Apă! 1115 01:30:22,506 --> 01:30:23,507 Joe! 1116 01:30:24,716 --> 01:30:26,343 Joe, haide! Luptă, Joe! 1117 01:30:27,761 --> 01:30:29,054 Joe! 1118 01:30:29,138 --> 01:30:29,972 Nu. 1119 01:30:31,765 --> 01:30:32,850 Nu. 1120 01:30:34,101 --> 01:30:36,019 Nu renunța, Joe! Haide! 1121 01:30:38,063 --> 01:30:39,314 Joe! 1122 01:30:42,609 --> 01:30:44,486 Haide, luptă, Joe! 1123 01:30:57,249 --> 01:30:58,292 Mersi, puștiule. 1124 01:30:59,001 --> 01:31:00,002 Aia da... 1125 01:31:01,628 --> 01:31:02,838 lovitură pe neașteptate. 1126 01:31:05,674 --> 01:31:07,467 Haide, Joe, ridică-te! 1127 01:31:07,551 --> 01:31:08,510 Da. 1128 01:31:09,011 --> 01:31:11,096 Te țin eu. 1129 01:31:15,017 --> 01:31:16,018 Haide! 1130 01:31:25,861 --> 01:31:28,113 Bine. Nu te teme! 1131 01:31:28,822 --> 01:31:29,781 Ne descurcăm. 1132 01:31:29,865 --> 01:31:31,241 Stai, ce? 1133 01:31:36,079 --> 01:31:37,080 O, Doamne... 1134 01:31:38,498 --> 01:31:41,877 Nu! 1135 01:31:53,263 --> 01:31:54,473 A durut. 1136 01:31:58,060 --> 01:31:59,478 Sfinte Sisoe! 1137 01:32:00,979 --> 01:32:02,189 Hai, frate! 1138 01:32:03,190 --> 01:32:05,025 Omule, trebuie să ieșim de aici. 1139 01:32:05,108 --> 01:32:06,235 Haide! 1140 01:32:07,569 --> 01:32:09,446 Te descurci. Hai să mergem! 1141 01:32:10,739 --> 01:32:11,573 E adevărat? 1142 01:32:11,657 --> 01:32:14,284 - Vin oameni, hai să mergem... - Este adevărat? 1143 01:32:16,954 --> 01:32:18,288 Ce? Că sunt el? 1144 01:32:18,956 --> 01:32:21,541 Da, este adevărat. 1145 01:32:23,627 --> 01:32:24,962 Poți repara asta. 1146 01:32:26,255 --> 01:32:28,465 Te-am mai văzut reparând lucruri. 1147 01:32:28,924 --> 01:32:30,592 Te poți schimba. 1148 01:32:33,887 --> 01:32:36,848 Puștiule, hai să-ți spun ceva! 1149 01:32:36,932 --> 01:32:40,811 Dacă ar fi existat doar oameni răi care fac lucruri rele, 1150 01:32:40,894 --> 01:32:42,854 ar fi fost ușor să scapi de ei. 1151 01:32:43,647 --> 01:32:46,024 Dar adevărul este 1152 01:32:46,108 --> 01:32:50,779 că binele și răul există în inimile tuturor. 1153 01:32:51,697 --> 01:32:56,368 Și depinde de tine să faci alegerea corectă. 1154 01:32:58,954 --> 01:33:00,872 Și știu că o vei face. 1155 01:33:03,500 --> 01:33:05,836 Aici, sus. Etajul patru. 1156 01:33:08,588 --> 01:33:10,007 Bine, hai să mergem! 1157 01:33:26,398 --> 01:33:30,527 Protestatarii au privit cum clădirea din spate a fost cuprinsă de flăcări. 1158 01:33:30,610 --> 01:33:33,822 O siluetă, despre care unii cred că a fost Samaritan, 1159 01:33:33,905 --> 01:33:35,490 a dus un băiat la adăpost. 1160 01:33:35,574 --> 01:33:37,993 Auzim niște urale chiar acum. E băiatul. 1161 01:33:38,076 --> 01:33:40,203 Tăceți! Nemesis! 1162 01:33:40,912 --> 01:33:42,289 Hei, puștiule! Cum te numești? 1163 01:33:42,372 --> 01:33:44,374 Sam. Numele lui este Sam. 1164 01:33:44,458 --> 01:33:45,792 Ai avut dreptate, Sam. 1165 01:33:45,917 --> 01:33:49,504 Sam, poți răspunde la întrebarea pusă de toată lumea? 1166 01:33:49,588 --> 01:33:50,839 Da, Samaritan trăiește. 1167 01:33:50,922 --> 01:33:53,216 Ești sigur că e cu adevărat el? 1168 01:33:53,884 --> 01:33:56,887 Frate, ce cald era acolo! Flăcări peste tot. 1169 01:33:56,970 --> 01:34:00,515 Samaritan a trecut direct prin flăcări și m-a ajutat. 1170 01:34:00,599 --> 01:34:03,352 A fost Samaritan! Mi-a salvat viața. 1171 01:34:04,478 --> 01:34:09,399 Samaritan! 1172 01:39:16,247 --> 01:39:18,249 Subtitrarea: Diana Lupu