1 00:00:39,253 --> 00:00:40,588 หลายปีก่อน 2 00:00:41,380 --> 00:00:43,966 ซามาริทันและเนเมซิส 3 00:00:44,049 --> 00:00:47,887 ได้ต่อสู้ศึกแห่งธรรมะและอธรรม 4 00:00:48,846 --> 00:00:52,516 พี่น้องฝาแฝดคู่นี้ ได้กลายเป็นศัตรูคู่สาบาน 5 00:00:52,600 --> 00:00:53,976 แฝดมหัศจรรย์แห่งแกรนิตซิตี 6 00:00:54,059 --> 00:00:56,061 แต่ผมควรเริ่มเล่าตั้งแต่ต้น 7 00:00:57,104 --> 00:00:59,064 พวกเขาแข็งแกร่งอย่างน่าพิศวง 8 00:00:59,940 --> 00:01:02,234 พวกเขาทำร้ายคนอื่นโดยไม่ได้ตั้งใจ 9 00:01:03,944 --> 00:01:05,070 กลับบ้านไป พวกตัวประหลาด 10 00:01:05,154 --> 00:01:07,198 ผู้อาศัยในเมือง 11 00:01:07,281 --> 00:01:09,241 เริ่มกลัวพี่น้องคู่นี้ มากขึ้นเรื่อยๆ 12 00:01:11,702 --> 00:01:13,579 ชาวเมืองรอจนครอบครัวนั้นหลับ 13 00:01:13,662 --> 00:01:15,247 แล้วปิดกั้นทางเข้าออกบ้าน 14 00:01:15,331 --> 00:01:16,665 และเผาบ้านพวกเขาทิ้ง 15 00:01:17,583 --> 00:01:20,002 พ่อแม่คู่แฝดถูกเผาทั้งเป็น 16 00:01:20,085 --> 00:01:22,671 แต่แฝดทั้งสองไม่ได้รับบาดเจ็บแม้แต่น้อย 17 00:01:23,422 --> 00:01:25,674 ซามาริทันเติบโตและต่อสู้เพื่อ ความยุติธรรม... 18 00:01:25,758 --> 00:01:26,592 ซามาริทันช่วยชีวิตชายที่ฆ่าตัวตาย 19 00:01:26,675 --> 00:01:27,927 เขาเป็นผู้พิทักษ์ 20 00:01:28,010 --> 00:01:29,929 แกรนิตซิตีทริบูน 21 00:01:30,012 --> 00:01:32,556 ส่วนเนเมซิสถูกความพยาบาทครอบงำ 22 00:01:33,265 --> 00:01:36,018 เขาอยากให้โลกต้องทรมานแบบพ่อแม่เขา 23 00:01:37,353 --> 00:01:39,855 ซามาริทันพยายามยับยั้ง ความโกรธของคู่แฝดเขา 24 00:01:39,939 --> 00:01:40,773 ระเบิดของเนเมซิสทำให้โรงงานพังพินาศ 25 00:01:40,856 --> 00:01:43,484 เนเมซิสจึงหล่ออาวุธที่ทรงพลังขึ้นมา 26 00:01:44,026 --> 00:01:47,613 ค้อนที่เขาใส่ความชิงชัง และเดือดดาลทั้งหมดเข้าไป 27 00:01:48,322 --> 00:01:52,034 มันคือสิ่งเดียวที่อาจทำลายซามาริทันได้ 28 00:01:53,285 --> 00:01:55,913 เนเมซิสล่อเขาไปที่โรงไฟฟ้า 29 00:01:58,332 --> 00:02:01,377 ที่ที่เขาจะปราบคู่แฝดเขา ให้สูญสิ้นไปตลอดกาล 30 00:02:03,295 --> 00:02:04,630 โจอี้ เกิดอะไรขึ้น 31 00:02:04,713 --> 00:02:06,048 หนีไป พวก เขา... 32 00:02:09,969 --> 00:02:11,345 เนเมซิสนี่ 33 00:02:15,766 --> 00:02:16,851 ถอยไป 34 00:02:18,102 --> 00:02:21,188 เนเมซิสรู้ว่าคู่แฝดเขา จะมาปกป้องคนบริสุทธิ์ 35 00:02:35,536 --> 00:02:37,413 พี่น้องทั้งสองมีทักษะเสมอกัน 36 00:02:37,496 --> 00:02:40,374 ด้วยค้อนนี้ เนเมซิสจึงได้เปรียบ 37 00:02:41,917 --> 00:02:43,002 แต่ก็ไม่นานนักหรอก 38 00:02:52,219 --> 00:02:55,055 ซามาริทันกับเนเมซิสตายจากการระเบิด 39 00:02:56,098 --> 00:02:58,475 นี่คือเรื่องราวที่เราทุกคนได้ยินกันมา 40 00:02:59,184 --> 00:03:02,396 แต่ผมเชื่อว่าซามาริทันยังมีชีวิตอยู่ 41 00:03:02,479 --> 00:03:04,982 ซามาริทัน 42 00:03:08,569 --> 00:03:12,156 ปัจจุบัน 43 00:03:12,239 --> 00:03:15,659 แต่ผู้ฟังที่โทรมาก็มีเหตุผลนะ ถ้าซามาริทันเป็นผู้พิทักษ์... 44 00:03:15,743 --> 00:03:17,786 ซึ่งใช่อยู่แล้ว ทำไมเขาต้องแกล้งตายด้วย 45 00:03:17,870 --> 00:03:19,371 ซามาริทันทอดทิ้งพวกเรา 46 00:03:19,455 --> 00:03:21,707 - ใช่ แต่ทำไมล่ะ - ไร้สาระสิ้นดี 47 00:03:21,790 --> 00:03:25,252 คำตอบอยู่ในหนังสือของผมครับ ซามาริทันยังมีชีวิต 48 00:03:25,336 --> 00:03:26,211 แซม 49 00:03:27,004 --> 00:03:29,256 แซม ลูกมีเงินบ้างไหม 50 00:03:29,340 --> 00:03:31,008 ไม่เอาน่า แม่ 51 00:03:31,091 --> 00:03:33,135 แล้วห้าดอลลาร์ที่แม่ให้ยืมไปอาทิตย์ก่อนล่ะ 52 00:03:33,218 --> 00:03:34,595 แม่ต้องใช้ขึ้นรถเมล์ 53 00:03:35,262 --> 00:03:37,389 ขอเถอะนะ แม่จะสายแล้ว แม่ต้องใช้เงิน 54 00:03:42,811 --> 00:03:44,480 และลูกก็รู้ พอหักภาษีแล้ว 55 00:03:44,563 --> 00:03:48,192 แม่ต้องทำความสะอาดหม้อนอน ชั่วโมงหนึ่งถึงจะได้ห้าดอลลาร์นั่นมา 56 00:03:48,776 --> 00:03:49,902 เอาไปเถอะครับ แม่ 57 00:03:50,778 --> 00:03:52,863 ขอบใจจ้ะ รักลูกนะ 58 00:03:52,947 --> 00:03:53,781 ผมก็รักแม่ 59 00:03:53,864 --> 00:03:55,616 อย่าลืมเอาขยะไปทิ้งละ 60 00:03:55,699 --> 00:03:56,909 ฝนตกอยู่นะ 61 00:03:56,992 --> 00:03:58,118 ขยะก็เหม็นแล้ว 62 00:03:58,202 --> 00:03:59,078 ล็อกประตูด้วยนะ 63 00:04:00,329 --> 00:04:01,455 ทำตัวดีๆ ละ 64 00:04:21,350 --> 00:04:23,018 เอ็น 65 00:04:59,596 --> 00:05:01,432 เอส 66 00:05:25,622 --> 00:05:26,832 หวัดดี โจ 67 00:05:27,374 --> 00:05:33,005 ซามาริทันยังมีชีวิต 68 00:05:45,350 --> 00:05:46,518 ใช่ 69 00:05:48,187 --> 00:05:49,813 รอเดี๋ยว 70 00:05:51,023 --> 00:05:52,024 เจออะไรดีๆ ไหม 71 00:05:54,401 --> 00:05:55,360 อาจจะ 72 00:05:55,819 --> 00:05:56,862 ไปหาอย่างอื่นทำเถอะ 73 00:06:06,163 --> 00:06:08,207 ไม่เอาน่า 74 00:06:09,625 --> 00:06:10,709 อีกแล้วเหรอ 75 00:06:10,793 --> 00:06:12,252 หมายแจ้งการขับไล่ครั้งสุดท้าย 76 00:06:15,798 --> 00:06:16,840 ให้ตายสิ 77 00:06:57,714 --> 00:06:58,674 นี่ 78 00:07:00,592 --> 00:07:01,718 นั่นอะไรครับ 79 00:07:02,427 --> 00:07:04,429 - วิทยุ - เจ๋ง 80 00:07:04,930 --> 00:07:05,806 ใช้งานได้ไหม 81 00:07:06,515 --> 00:07:07,933 พังไม่มีชิ้นดี 82 00:07:10,435 --> 00:07:12,104 ทำไมคุณถึงมีวิทยุพังๆ ล่ะ 83 00:07:12,187 --> 00:07:14,398 แล้วทำไมนายถึงใส่นาฬิกาพังๆ ล่ะ 84 00:07:19,319 --> 00:07:20,529 ตัวเล็ก 85 00:07:20,904 --> 00:07:21,905 ไง แซม 86 00:07:25,159 --> 00:07:26,368 มาเร็ว ไอ้หนู 87 00:07:27,077 --> 00:07:28,662 ได้ข่าวว่าโดนหมายปิดประตูอีกแล้ว 88 00:07:28,745 --> 00:07:30,080 ตอนนี้อยากช่วยฉันยังล่ะ 89 00:07:30,164 --> 00:07:32,875 ทำไมฉันต้องช่วยนายด้วย นายเอาแต่เรียกฉันว่าไอ้หนู 90 00:07:32,958 --> 00:07:34,251 อยากให้ขอโทษเหรอไง 91 00:07:34,334 --> 00:07:36,253 นี่นายอยากหาเงินหรือไม่อยากกันแน่ 92 00:07:36,336 --> 00:07:37,796 ฉันบอกไปว่าไงล่ะ 93 00:07:37,880 --> 00:07:40,132 - หุบปากไปเลย เจซ - ได้เลย ตัวเล็ก 94 00:07:44,386 --> 00:07:45,637 จะไปไหนของนายน่ะ 95 00:07:46,263 --> 00:07:47,681 มาเถอะ เลิกทำตัวน่าเบื่อได้แล้ว 96 00:07:47,764 --> 00:07:49,224 นายต้องใช้เงินใช่ไหมล่ะ 97 00:07:52,561 --> 00:07:54,104 งั้นก็มาสิ มาเถอะ 98 00:08:00,194 --> 00:08:03,238 นี่ พวก เลิกร้องไห้แล้วปีนเข้าไปได้แล้ว 99 00:08:03,322 --> 00:08:04,531 ไม่มีใครเห็นหรอก 100 00:08:08,994 --> 00:08:11,830 มาดูกัน ได้เวลาทำงานแล้ว 101 00:08:11,914 --> 00:08:14,208 - ฉันอยากให้นายเริ่มตรงนั้น - ว่าไงนะ 102 00:08:14,291 --> 00:08:16,585 ได้ยินแล้วนี่ เอาสิ พวก 103 00:08:16,668 --> 00:08:18,337 เร็วเข้า เริ่มตรงนั้นนะ 104 00:08:18,420 --> 00:08:19,504 ตั้งแต่ข้างล่างเลย 105 00:08:19,588 --> 00:08:20,923 เหมาะกับส่วนสูงนายดี 106 00:08:22,007 --> 00:08:24,051 อย่ามามองแบบนั้นนะ เริ่มเลยสิ 107 00:08:27,387 --> 00:08:28,889 ทำงานเร็วเข้า 108 00:08:31,141 --> 00:08:32,476 เอาสิ ดึงออกมา 109 00:08:32,851 --> 00:08:34,019 ดีมาก 110 00:08:34,102 --> 00:08:35,229 ใช่เลย 111 00:08:35,979 --> 00:08:37,731 ต้องได้เงินเยอะแน่ 112 00:08:38,523 --> 00:08:40,275 นายเข็นได้เร็วกว่านี้ 113 00:08:40,359 --> 00:08:41,735 เร็วเข้า พวก 114 00:08:41,818 --> 00:08:43,237 เหมือนเป็นนกเลย 115 00:08:43,946 --> 00:08:46,990 บินไปเหมือนอินทรี 116 00:08:58,210 --> 00:09:00,796 พอเราไปถึงแล้ว ฉันว่านายควรเงียบๆ เรื่องนี้ไว้นะ 117 00:09:00,879 --> 00:09:01,880 หมายความว่าไง 118 00:09:01,964 --> 00:09:03,632 ไซรัสชอบเนเมซิสมาก พวก 119 00:09:03,715 --> 00:09:05,425 ไซรัสอยากเป็นเหมือนเขา 120 00:09:05,759 --> 00:09:07,552 เราจะไปหาไซรัสเหรอ 121 00:09:08,053 --> 00:09:10,347 นายไม่ได้บอกฉันว่าเราจะไปหาเขานี่ 122 00:09:10,430 --> 00:09:12,516 หมอนั่นเพี้ยนจะตาย 123 00:09:24,820 --> 00:09:27,030 - อยากขายเท่าไหร่ล่ะ - สี่ร้อย 124 00:09:27,114 --> 00:09:29,408 หารสิบไป ให้ 40 125 00:09:29,491 --> 00:09:31,535 พวก เพิ่มไปอีกร้อยสิ 126 00:09:31,618 --> 00:09:33,036 - เมายาหรือเปล่า - พวก 127 00:09:33,370 --> 00:09:34,705 ลองชั่งสิ 128 00:09:35,956 --> 00:09:37,207 ตราชั่งไม่เคยโกหก 129 00:09:42,879 --> 00:09:45,549 - สี่สิบ - ไม่เห็นเขียนไว้ว่า 40 เลย 130 00:09:46,925 --> 00:09:48,218 ไม่มีเหตุผลเลยนะ พวก 131 00:10:09,990 --> 00:10:10,991 นี่ หัวหน้า 132 00:10:20,042 --> 00:10:20,876 โย่ 133 00:10:20,959 --> 00:10:22,252 เป็นไง ไอ้งั่ง 134 00:10:23,420 --> 00:10:25,672 ขายขนมให้ทีมบาสนายเหรอ 135 00:10:25,756 --> 00:10:27,299 เปล่า ฉันขายสายไฟ 136 00:10:27,382 --> 00:10:29,634 รวยเลยสิ พวกเขาได้ไปเท่าไหร่ พีต 137 00:10:30,135 --> 00:10:32,346 - สี่สิบดอลลาร์ - สี่สิบดอลลาร์ 138 00:10:32,429 --> 00:10:33,805 อยากหาเงินได้จริงๆ ไหม 139 00:10:33,889 --> 00:10:35,599 มีร้านค้าอยู่ที่ถนนคาสเซิล 140 00:10:35,682 --> 00:10:37,976 ฉันอยากได้คนมาเบี่ยงความสนใจ 141 00:10:38,060 --> 00:10:40,187 ฟังนะ ฉันไม่ทำอะไรให้นายหรอก 142 00:10:40,270 --> 00:10:41,313 งี่เง่าจังว่ะ 143 00:10:41,396 --> 00:10:43,982 - เจซตัวใหญ่ แต่ขี้ขลาด - ฉันทำให้เอง 144 00:10:44,983 --> 00:10:45,984 ว่าไงนะ 145 00:10:46,068 --> 00:10:48,153 - ไม่เอาน่า พวก - แค่เด็กตัวเล็กๆ เอง 146 00:10:48,236 --> 00:10:50,322 อะไร ฉันทำได้ 147 00:10:50,405 --> 00:10:53,116 - ทำอะไรบ้าๆ น่า พวก - โย่ เด็กนี่มันบ้า 148 00:10:53,200 --> 00:10:56,286 - แค่เบี่ยงความสนใจเขาใช่ไหม - นายต้องทำแค่นั้นแหละ 149 00:10:59,247 --> 00:11:00,665 ได้เลย ฉันเอาด้วย 150 00:11:01,249 --> 00:11:02,125 มาสิ 151 00:11:08,256 --> 00:11:09,633 มีปัญหาเหรอ 152 00:11:09,716 --> 00:11:11,134 ไม่ ไม่มี... 153 00:11:11,218 --> 00:11:13,220 มองอะไร ยาย 154 00:11:13,303 --> 00:11:15,263 มีปัญหากับเพื่อนฉันเหรอ 155 00:11:15,347 --> 00:11:16,556 ใช่ มีปัญหาเหรอไง 156 00:11:18,433 --> 00:11:19,643 มาสิ มา 157 00:11:20,477 --> 00:11:21,478 เอาละ 158 00:11:21,561 --> 00:11:23,605 - เห็นเขาไหม ตาแก่นั่น - อืม 159 00:11:23,688 --> 00:11:25,065 อย่ามอง 160 00:11:25,148 --> 00:11:27,025 เราจะขโมยลอตเตอรี่ 161 00:11:27,109 --> 00:11:28,652 เขาคงไม่ยิงนาย ไม่น่านะ 162 00:11:28,735 --> 00:11:30,112 อะไรนะ ยิงเหรอ 163 00:11:30,195 --> 00:11:31,279 นายรู้ว่าต้องทำอะไรนะ 164 00:11:31,363 --> 00:11:32,989 - เดี๋ยวสิ ไม่ - เร็วเข้า 165 00:11:42,624 --> 00:11:45,669 ช่วยด้วย ช่วยด้วยครับ 166 00:11:46,002 --> 00:11:46,837 รถ... 167 00:11:46,920 --> 00:11:48,255 น่ารำคาญจริงๆ 168 00:11:49,673 --> 00:11:52,008 - รถฝ่าไฟแดง - อะไรนะ 169 00:11:52,092 --> 00:11:53,218 ช่วยด้วยครับ ได้โปรด 170 00:11:53,301 --> 00:11:55,554 ออกไปซะ ไม่ใช่เรื่องของฉัน 171 00:11:55,637 --> 00:11:56,471 ลอตเตอรี่บิ๊กแกรนิต 172 00:11:56,555 --> 00:11:59,516 - ช่วยผมด้วย ผมลุกไม่ไหว - มานี่ อะไรวะนั่น 173 00:12:00,267 --> 00:12:01,268 ซอสพริกเหรอ 174 00:12:01,351 --> 00:12:02,811 - เผ่น - พวกโจรชั่ว 175 00:12:02,894 --> 00:12:03,728 เผ่นๆ 176 00:12:03,812 --> 00:12:05,522 ไอ้ลูกหมาเอ๊ย 177 00:12:08,316 --> 00:12:10,277 เผ่นเลย เผ่น 178 00:12:10,360 --> 00:12:12,112 - โอเค - ไปกันเถอะ 179 00:12:14,322 --> 00:12:15,157 เปิดกล่องสิ 180 00:12:15,240 --> 00:12:16,867 ในกล่องนี้มีค่ามหาศาล 181 00:12:16,950 --> 00:12:18,994 - เราจะทำอีกเมื่อไหร่ก็ได้ - เมื่อไหร่ก็ได้เหรอ 182 00:12:19,369 --> 00:12:20,537 เป็นอะไรของนายเนี่ย 183 00:12:20,620 --> 00:12:22,914 ฉันบอกให้พวกเขาเช็กของในกล่องแล้ว 184 00:12:22,998 --> 00:12:25,417 - นายไม่ได้ดูข้างในเหรอ - มันฝรั่งทอดก็ดีออก 185 00:12:25,500 --> 00:12:27,961 - เป็นเพราะเขา เขาหยิบผิดกล่อง - เปล่านะ 186 00:12:28,044 --> 00:12:29,504 ฉันทำตามที่นายบอกเป๊ะ 187 00:12:29,588 --> 00:12:31,298 นี่บอกว่าฉันโกหกเหรอ ไอ้เวร 188 00:12:34,468 --> 00:12:35,552 ใช่ ไอ้หนู 189 00:12:36,636 --> 00:12:38,763 นายโกหกหรือเปล่า เรซ่า 190 00:12:41,057 --> 00:12:42,100 เปล่า ไซรัส 191 00:12:57,407 --> 00:12:58,783 นายอายุเท่าไหร่ พวก 192 00:13:01,244 --> 00:13:02,329 สิบสาม 193 00:13:02,412 --> 00:13:04,789 เด็กสุดแถมยังตัวเล็กสุด 194 00:13:06,291 --> 00:13:07,792 ฉันก็เคยเป็นแบบนั้น 195 00:13:09,211 --> 00:13:10,545 น่าเบื่อนะ 196 00:13:11,171 --> 00:13:13,298 ต้องตามล้างตามเช็ดให้คนที่ใหญ่กว่า 197 00:13:17,010 --> 00:13:18,762 นี่ก็เป็นแบบนั้นใช่ไหม 198 00:13:24,351 --> 00:13:25,644 นายน่าจะขอบคุณเขานะ 199 00:13:26,269 --> 00:13:28,355 เขารู้ว่าต้องปิดปากเงียบไว้ 200 00:13:28,438 --> 00:13:29,814 ไซรัส ไร้สาระน่า 201 00:13:29,898 --> 00:13:30,941 เรซ่า 202 00:13:39,115 --> 00:13:40,325 เขาชอบนายนะ 203 00:13:42,035 --> 00:13:43,828 เขาชอบคนที่กล้าตอบโต้ 204 00:13:48,708 --> 00:13:50,001 ผมโคตรกลัวเลย 205 00:13:50,085 --> 00:13:51,086 แต่นายก็ไม่ได้บอกใคร 206 00:13:51,628 --> 00:13:53,213 ก็ใช้ได้อยู่นะ 207 00:13:54,631 --> 00:13:56,508 โย่ มาเถอะ 208 00:13:58,260 --> 00:13:59,427 ให้ตายเหอะ 209 00:14:02,556 --> 00:14:03,890 ชอบเขาเหรอ 210 00:14:05,559 --> 00:14:06,768 ขอเดานะ 211 00:14:08,687 --> 00:14:11,064 นายชอบเขาเพราะเขาเป็นคนดี 212 00:14:13,942 --> 00:14:15,193 ฉัน... 213 00:14:18,989 --> 00:14:20,782 ฉันมองต่างออกไป 214 00:14:22,284 --> 00:14:23,743 เนเมซิสทำร้ายคนอื่น 215 00:14:24,244 --> 00:14:25,203 บางครั้ง 216 00:14:25,996 --> 00:14:29,457 สิ่งที่สำคัญคือเขาทำร้ายใครต่างหาก 217 00:14:29,541 --> 00:14:31,835 เนเมซิสทำร้ายคนที่ร้ายกว่าเสมอ 218 00:14:31,918 --> 00:14:33,712 ฉันอายุพอๆ กับนายตอนที่เขาตาย 219 00:14:33,795 --> 00:14:35,297 เขาเป็นฮีโร่ของฉันเลย 220 00:14:35,380 --> 00:14:37,048 เนเมซิสทำให้คนหยิ่งผยองต้องเจียม 221 00:14:37,132 --> 00:14:39,593 ทำร้ายคนที่สมควรโดนทำร้าย 222 00:14:41,344 --> 00:14:42,637 สำหรับคนแถวนี้ 223 00:14:43,930 --> 00:14:45,473 เนเมซิสคือพระเจ้า 224 00:14:47,183 --> 00:14:48,435 ซามาริทัน 225 00:14:48,518 --> 00:14:53,189 ก็แค่ตำรวจปกป้องคนรวย ขณะที่พวกเราที่เหลือต้องหิวโหย 226 00:14:58,445 --> 00:14:59,779 นี่สำหรับสิ่งที่นายทำวันนี้ 227 00:15:05,910 --> 00:15:08,121 นี่สำหรับสิ่งที่นายจะทำให้ฉันในอนาคต 228 00:15:08,955 --> 00:15:14,919 พระเยซูช่วยชีวิต 229 00:15:16,546 --> 00:15:18,048 คุณทำแบบนี้ทุกเดือนเลย 230 00:15:18,131 --> 00:15:20,967 และทุกเดือน ฉันก็บอกคุณว่า ฉันจะได้เช็ควันที่ห้า 231 00:15:21,051 --> 00:15:23,553 ทำไมต้องทำให้ฉันอับอายแบบนี้ 232 00:15:23,637 --> 00:15:24,929 - แม่ครับ - เรามีกฎนะ 233 00:15:25,013 --> 00:15:27,557 - ไม่ได้เช็คฉันเหรอไง - ไม่ได้วันที่หนึ่ง 234 00:15:27,641 --> 00:15:28,600 - แม่ - ไม่ 235 00:15:28,683 --> 00:15:29,601 - แม่ - ไม่นะ 236 00:15:29,684 --> 00:15:30,560 คุณชอบละสิ 237 00:15:30,644 --> 00:15:31,895 ที่นี่ไม่ได้เปิดให้มาอยู่ฟรีนะ 238 00:15:31,978 --> 00:15:33,480 เอาเงินไปสิ 239 00:15:34,606 --> 00:15:36,524 นี่ เปิดประตูซะสิ 240 00:15:37,067 --> 00:15:38,902 นี่ไม่ใช่เรื่องส่วนตัว 241 00:15:40,987 --> 00:15:42,656 ปัญหาเดิมๆ ตลอด 242 00:15:42,739 --> 00:15:44,407 เปิดเร็วกว่านี้ไม่ได้เหรอ 243 00:15:46,117 --> 00:15:47,202 มาเถอะ 244 00:15:47,285 --> 00:15:50,121 เหลือเชื่อที่หมอนี่มันกล้า ขังแม่กับลูกไว้ข้างนอก 245 00:15:51,498 --> 00:15:53,625 พอแม่เก็บเงินได้ครบ แม่จะลาออก 246 00:15:53,708 --> 00:15:55,877 เราจะขึ้นรถเมล์ แล้วย้ายออกจากเมืองนี้ 247 00:15:55,960 --> 00:15:58,755 ลูกจะไม่ต้องเห็นหน้าไอ้งั่งนั่นอีก 248 00:15:58,838 --> 00:16:00,048 แล้วจะไปไหนล่ะ 249 00:16:00,131 --> 00:16:02,175 แม่ยังไม่ได้คิด 250 00:16:02,258 --> 00:16:04,260 หน้าลูกเปื้อนอะไรน่ะ 251 00:16:05,053 --> 00:16:07,055 ผมไปร้านค้า แล้วก็หกล้ม 252 00:16:07,138 --> 00:16:10,767 ทำชั้นวางของตก แล้วซอสก็หกรดตัวผม เข้าตาด้วย 253 00:16:10,850 --> 00:16:14,229 แล้วพนักงานก็เอาเงินให้ผม ผมจะได้ไม่บอกใคร 254 00:16:17,065 --> 00:16:19,192 แม่คอยย้ำลูกอยู่ตลอดว่ายังไง 255 00:16:19,275 --> 00:16:21,319 แซม แม่ย้ำอยู่ตลอดว่ายังไง 256 00:16:22,278 --> 00:16:24,197 "การตัดสินใจทั้งหลาย จะกลายเป็นตัวเรา" 257 00:16:24,781 --> 00:16:25,824 ใช่เลย 258 00:16:28,451 --> 00:16:30,495 ลูกเอาเงินนั่นมาจากไหน 259 00:16:31,496 --> 00:16:33,498 ทำไมแม่ไม่ถามก่อนเอาเงินไปล่ะ 260 00:16:37,335 --> 00:16:41,506 ถึงแม้แม่จะทำหน้าที่ได้ไม่ดีนัก แต่แม่ก็ยังเป็นแม่ลูกนะ 261 00:16:46,469 --> 00:16:47,804 แม่ 262 00:16:56,271 --> 00:16:58,064 ดี อยู่นี่แล้ว 263 00:17:01,985 --> 00:17:04,487 เขาว่าระเบิดพวกนี้มันรุนแรงมากเลยนะ 264 00:17:04,571 --> 00:17:05,739 นายเอามาจากไหน 265 00:17:05,822 --> 00:17:08,825 รู้จักฐานทัพทหารที่กำลัง จะปิดตัวนอกเมืองไหม 266 00:17:08,908 --> 00:17:11,828 เราให้คนแฝงตัวเข้าไป ทำงานในแผนกเก็บอาวุธใต้ดิน 267 00:17:11,911 --> 00:17:14,164 สิ่งที่ฝังเอาไว้มักจะตามมาหลอกหลอน 268 00:17:14,247 --> 00:17:15,498 เหมือนผี 269 00:17:19,043 --> 00:17:20,044 ตู้ม 270 00:17:20,128 --> 00:17:21,671 เราจะลงมือกันเมื่อไหร่ 271 00:17:22,172 --> 00:17:23,131 พรุ่งนี้ 272 00:17:26,509 --> 00:17:28,386 ความตึงเครียดในเมืองเพิ่มขึ้นเรื่อยๆ 273 00:17:28,470 --> 00:17:31,639 ขณะที่สหภาพข้าราชการ ประท้วงเป็นเดือนที่สอง 274 00:17:31,723 --> 00:17:33,099 เนื่องจากการตัดงบอย่างหนัก 275 00:17:33,183 --> 00:17:36,561 คนตกงานมีจำนวนเพิ่มขึ้น และคนไร้บ้านมีจำนวนสูงสุดเท่าที่เคยมีมา 276 00:17:36,644 --> 00:17:40,523 หลังจากที่มีการขับไล่และยึดทรัพย์ เพิ่มขึ้นอย่างไม่เคยมีมาก่อน 277 00:17:40,607 --> 00:17:43,109 หลายคนมองว่าวิกฤตการเงินปัจจุบัน... 278 00:17:45,487 --> 00:17:50,033 เกมตู้ 279 00:17:57,791 --> 00:17:59,334 นี่ โย่ 280 00:18:01,336 --> 00:18:03,671 นี่ คิดว่าฉันล้อเล่นเหรอไง 281 00:18:05,298 --> 00:18:07,175 ฉันจะเอาเงินของฉันคืน 282 00:18:07,258 --> 00:18:08,092 จับมัน 283 00:18:19,187 --> 00:18:20,396 นี่ 284 00:18:20,480 --> 00:18:22,106 กลับมานะ 285 00:18:32,659 --> 00:18:34,327 ไปสิ เร็วเข้า 286 00:18:49,509 --> 00:18:50,510 จับมัน 287 00:18:50,593 --> 00:18:51,970 เร็วเข้า จับมันให้ได้ 288 00:18:54,848 --> 00:18:55,849 คริส จับมัน 289 00:19:01,104 --> 00:19:02,939 แม่แกต้องได้ยินเสียงแกร้อง 290 00:19:03,022 --> 00:19:04,232 แม่ฉันไปทำงาน 291 00:19:04,315 --> 00:19:06,234 งั้นเหรอ งั้นหล่อนจะได้กลับมาเจอศพแก 292 00:19:18,371 --> 00:19:19,497 พระเจ้า 293 00:19:24,627 --> 00:19:25,837 พระเจ้า 294 00:19:27,171 --> 00:19:28,965 - มีปัญหาอะไรวะ - มาสิ 295 00:19:32,927 --> 00:19:33,970 ตายละ 296 00:19:34,053 --> 00:19:36,264 เอาสิ ไปได้แล้ว 297 00:19:37,348 --> 00:19:39,851 นายต้องหาเพื่อนใหม่นะ โอเคไหม 298 00:19:40,810 --> 00:19:42,186 ไปจากที่นี่กันเถอะ 299 00:20:15,637 --> 00:20:17,096 มาเถอะ พวก ไปกันเถอะ 300 00:20:17,180 --> 00:20:19,641 เรารู้ว่าบ้านแกอยู่ไหน ไอ้แก่ 301 00:20:21,601 --> 00:20:23,186 ซามาริทัน 302 00:21:25,123 --> 00:21:26,124 พระเจ้า 303 00:21:26,207 --> 00:21:30,336 แรงงานเกือบ 17 เปอร์เซ็นต์ ต้องตกงานหรือมีงานทำไม่เพียงพอ 304 00:21:30,420 --> 00:21:35,174 และการผลิตแบบอัตโนมัติที่เพิ่มขึ้น จะทำให้ตัวเลขพุ่งสูงขึ้นอีก 305 00:21:35,258 --> 00:21:37,719 ขณะนี้ เครื่องจักรจะแย่งงาน... 306 00:21:50,106 --> 00:21:51,107 โอเค 307 00:21:54,986 --> 00:21:57,405 "โจ สมิท" 308 00:21:57,488 --> 00:21:59,991 ไม่ใช่ว่ามันจะเกิดขึ้นไหม แต่จะเกิดขึ้นเมื่อไหร่ต่างหาก 309 00:22:00,074 --> 00:22:01,659 ต้องมีการช่วยเหลือ 310 00:22:04,203 --> 00:22:05,496 โจ 311 00:22:20,011 --> 00:22:21,471 โจ 312 00:22:26,768 --> 00:22:30,063 โจ สมิท... 313 00:22:32,065 --> 00:22:34,067 คือซามาริทัน 314 00:22:36,861 --> 00:22:42,075 ตำรวจ 315 00:22:53,920 --> 00:22:56,380 ฉันต้องคอยระวังให้นายตลอดเหรอ 316 00:22:57,548 --> 00:23:00,218 "ฉันต้องคอยระวังให้นายตลอดเหรอ" 317 00:23:09,018 --> 00:23:12,105 คุณตำรวจ ห้องเก็บหลักฐานปิดแล้ว พวกคุณต้องมาใหม่นะ 318 00:23:13,314 --> 00:23:14,982 เคยเห็นไอ้นี่มาก่อนไหม 319 00:23:16,943 --> 00:23:20,530 ระเบิดดับไฟ ไว้ทำลายเครื่องใช้ไฟฟ้า 320 00:23:30,289 --> 00:23:31,958 ตู้ม 321 00:23:58,359 --> 00:23:59,318 อะไรน่ะ 322 00:24:11,664 --> 00:24:12,999 เนเมซิส 323 00:24:19,589 --> 00:24:20,756 อยู่นี่เอง 324 00:24:21,382 --> 00:24:23,342 ฉันรู้สึกถึงพลังของมัน 325 00:24:37,231 --> 00:24:41,027 ทีนี้ฉันก็จะสานต่องานของเนเมซิสได้แล้ว 326 00:25:16,020 --> 00:25:17,063 โย่ 327 00:25:17,647 --> 00:25:19,523 เดี๋ยวนะ ไอ้นั่นของจริงเหรอ 328 00:25:19,607 --> 00:25:22,151 ก็ต้องจริงสิวะ คิดว่าเขาล้อเล่นหรือไง 329 00:25:22,235 --> 00:25:23,277 ไปกันได้แล้ว 330 00:25:23,361 --> 00:25:29,325 ร้านหนังสืออัลส์ 331 00:25:32,245 --> 00:25:33,579 พระเจ้า 332 00:25:33,663 --> 00:25:35,748 - ผมต้องคุยกับคุณ - ไม่ต้องเลย 333 00:25:35,831 --> 00:25:37,333 - ผมเจอเขาแล้ว - ไม่เจอหรอก 334 00:25:37,416 --> 00:25:38,417 ไง แมวเหมียว 335 00:25:39,168 --> 00:25:41,212 จริงๆ นะ ผมเจอเขาแล้ว 336 00:25:41,295 --> 00:25:42,463 ซามาริทัน 337 00:25:42,546 --> 00:25:44,048 ใช่ นายบอกฉันมาหลายเดือนแล้ว 338 00:25:44,131 --> 00:25:45,841 ภารโรงที่โรงเรียนนายน่ะเหรอ 339 00:25:45,925 --> 00:25:47,009 ไม่ ไม่ใช่เขา 340 00:25:47,093 --> 00:25:49,428 เขาก็แค่ภารโรงที่แข็งแรงมากๆ 341 00:25:49,512 --> 00:25:53,182 หรือบุรุษไปรษณีย์ที่วิ่ง เร็วกว่าหมาบูลด็อก ใช่ไหม 342 00:25:53,266 --> 00:25:55,184 หมาพันธุ์นั้นวิ่งได้เร็วมาก 343 00:25:55,268 --> 00:25:57,853 หมาตัวนั้นวิ่งเร็วมาก คุณน่าจะได้เห็นนะ 344 00:25:57,937 --> 00:26:00,273 ฟังนะ ไอ้หนู ฉันเป็นนักข่าวที่จริงจัง 345 00:26:00,356 --> 00:26:01,816 นักวิชาการ 346 00:26:03,067 --> 00:26:05,027 ผมรู้ ผมเคารพงานคุณ 347 00:26:06,112 --> 00:26:07,905 ซื้อหนังสือฉันแล้วหรือยัง 348 00:26:09,490 --> 00:26:11,534 แหงสิ ผมซื้อไปแล้ว 349 00:26:13,577 --> 00:26:15,413 โอเค ผมดูคุณออนไลน์ 350 00:26:15,997 --> 00:26:17,748 - อืม - ไม่ แต่... 351 00:26:17,832 --> 00:26:21,168 ผมชอบวิดีโอคุณมาก ผมดูตลอดเลย 352 00:26:21,252 --> 00:26:22,211 ไม่เอาน่า 353 00:26:22,295 --> 00:26:25,756 ฟังนะ ไอ้หนู นายจะเข้ามากวนฉัน 354 00:26:25,840 --> 00:26:29,719 แล้วทำให้ลูกค้าฉันกลัวทุกครั้งที่ มีชายแก่สักคนทำอะไรบางอย่างไม่ได้นะ 355 00:26:29,802 --> 00:26:32,680 - ออกไป - ครั้งนี้ต่างออกไป ผมบอกเลย 356 00:26:32,763 --> 00:26:34,849 ฟังนะ ผมมีสิบเหรียญ 357 00:26:36,392 --> 00:26:39,770 ผมจะซื้อหนังสือคุณ ถ้าคุณฟังผม 358 00:26:48,946 --> 00:26:51,157 เจ๋ง 359 00:26:53,200 --> 00:26:58,205 ฉันหามรุ่งหามค่ำมายี่สิบปี เพื่อข้อมูลบนกำแพงนั่น 360 00:27:01,751 --> 00:27:04,253 หมอตะลึงกับชายที่ฟื้นตัว จากกระดูกหักได้ภายในไม่กี่วัน 361 00:27:05,296 --> 00:27:07,548 ฉันอยากให้นายดูอะไรบางอย่างนะ 362 00:27:11,344 --> 00:27:12,636 นายห้ามแตะต้องนะ 363 00:27:13,637 --> 00:27:14,889 อย่าแตะ 364 00:27:14,972 --> 00:27:16,140 ดูเฉยๆ 365 00:27:17,767 --> 00:27:21,687 สิบปีก่อน ฉันมีเพื่อนเป็นภารโรง ที่ห้องเก็บของที่ยึดมาของตำรวจ 366 00:27:21,771 --> 00:27:23,606 เขาถ่ายภาพนี้มา 367 00:27:23,689 --> 00:27:26,525 นี่คือค้อนที่หล่อขึ้นมาด้วยมือที่วิเศษมาก 368 00:27:26,609 --> 00:27:27,693 สวยมากเลย 369 00:27:27,777 --> 00:27:30,196 - รู้ไหมว่าหาเจอที่ไหน - ไม่ครับ 370 00:27:30,279 --> 00:27:33,199 พวกเขาเจอที่จุดที่เนเมซิสตาย 371 00:27:34,825 --> 00:27:38,579 แต่ค้อนนั้นหล่อขึ้นมาจาก ความเกลียดชังที่เนเมซิสมีต่อแฝดเขา 372 00:27:43,376 --> 00:27:47,630 และค้อนนั่นคืออย่างเดียว ที่ทำร้ายคู่แฝดทั้งสองได้ 373 00:27:48,214 --> 00:27:51,926 ทฤษฎีของฉันคือ เนเมซิสก่อไฟในโรงไฟฟ้านั่น 374 00:27:52,009 --> 00:27:55,971 เพราะเขาอยากให้ทั้งเมือง ต้องสับสนวุ่นวาย 375 00:27:59,058 --> 00:28:01,727 และแน่นอนว่า เพื่อล่อคู่แฝดเขาให้ติดกับดักด้วย 376 00:28:03,979 --> 00:28:05,689 แต่แผนนั้นเลยเถิดไปมาก 377 00:28:07,525 --> 00:28:11,278 สุดท้ายแล้ว ความเกลียดชังของเขา เป็นสิ่งที่ทำลายเขา 378 00:28:11,362 --> 00:28:12,196 ให้ตาย 379 00:28:12,279 --> 00:28:14,740 โอเค มาเข้าเรื่องกันเถอะ 380 00:28:14,824 --> 00:28:18,035 ครั้งนี้ซามาริทันคือใครล่ะ 381 00:28:18,119 --> 00:28:19,578 เขาคือคนเก็บขยะ 382 00:28:20,079 --> 00:28:22,498 เขาอยู่อะพาร์ตเมนต์ตรงข้ามผม 383 00:28:22,581 --> 00:28:23,457 บังเอิญเสียจริง 384 00:28:23,541 --> 00:28:25,835 ฟังนะ ครั้งนี้ไม่เหมือนคราวก่อนๆ จริงๆ 385 00:28:25,918 --> 00:28:29,338 เขาเล่นงานเด็กๆ ที่ชอบแกล้งผม 386 00:28:29,422 --> 00:28:30,506 เขาเล่นงานเด็กๆ เหรอ 387 00:28:30,589 --> 00:28:33,926 ไม่ๆ เด็กโตแล้วน่ะ พวกเด็กในแก๊ง 388 00:28:34,009 --> 00:28:36,387 เขามีแผลเป็นใหญ่ๆ น่ากลัวที่หลัง 389 00:28:36,470 --> 00:28:38,264 เหมือนโดนไฟครอกมาเลย 390 00:28:38,347 --> 00:28:40,641 แล้วนายเห็นแผลเป็นเขาได้ไง 391 00:28:40,724 --> 00:28:42,393 ผมเห็นเขาจากหน้าต่าง 392 00:28:43,352 --> 00:28:45,312 ฉันไม่รู้ว่าอะไรน่ากังวลกว่ากันนะ 393 00:28:45,396 --> 00:28:49,233 ที่นายคิดว่าซามาริทันพักอยู่ใกล้ๆ หรือที่นายแอบมองหน้าต่างเขา 394 00:28:49,316 --> 00:28:51,861 ไม่ ไม่ใช่แบบนั้นเลย 395 00:28:51,944 --> 00:28:54,905 ฟังนะ นายพูดจบแล้ว สิบเหรียญฉันทำได้แค่นี้แหละ 396 00:28:54,989 --> 00:28:57,533 รอแป๊บสิ โอเคนะ เดี๋ยวผมให้ดูอะไร 397 00:28:58,159 --> 00:29:00,035 - ไปได้แล้ว หยิบของมาด้วย - ดูสิ 398 00:29:01,287 --> 00:29:04,665 เขาทำแบบนี้ได้ ด้วยมือเปล่า 399 00:29:05,708 --> 00:29:06,709 ด้วยมือเปล่าเหรอ 400 00:29:06,792 --> 00:29:08,169 เจ๋งไหมล่ะ 401 00:29:11,130 --> 00:29:13,716 นายรู้ได้ไงว่ามีดไม่ได้เป็นแบบนี้มาก่อน 402 00:29:14,300 --> 00:29:15,926 ผมเห็นเขาไง 403 00:29:19,263 --> 00:29:20,347 ไอ้หนูเอ๊ย 404 00:29:20,431 --> 00:29:22,766 นายต้องมีเบาะแสมากกว่า ชายที่มีแผลเป็น 405 00:29:22,850 --> 00:29:24,351 กับมีดงอๆ นะ ทิม 406 00:29:24,435 --> 00:29:26,979 - แซม - ก็เกือบถูก ไปหยิบกระเป๋ามา 407 00:29:46,624 --> 00:29:48,584 ฉันเห็นนายอยู่ข้างบนนะ ไอ้งั่ง 408 00:31:25,681 --> 00:31:26,557 คู่รักตายในเหตุเพลิงไหม้บ้านที่น่าเศร้า เครื่องบินถูกจี้ที่สนามบินแกรนิตซิตี 409 00:31:26,640 --> 00:31:27,766 ผู้พิทักษ์ศาลเตี้ยมีชื่อว่า "ซามาริทัน" 410 00:31:28,350 --> 00:31:29,310 อะไร 411 00:31:32,563 --> 00:31:35,107 ซามาริทันช่วยไว้ 412 00:31:35,190 --> 00:31:36,900 "ซามาริทันช่วยไว้" 413 00:31:36,984 --> 00:31:38,527 ซามาริทัน 414 00:31:47,620 --> 00:31:52,708 เข้าใจใช่ไหมว่าฉันจะถูกมองยังไง ถ้าญาติฉันโกหกไซรัส 415 00:31:53,626 --> 00:31:54,710 ดูไม่ดีเลย 416 00:31:56,211 --> 00:31:57,296 ฉันอุตส่าห์พูดชมนายไว้ 417 00:31:57,379 --> 00:31:59,506 - จะให้ฉันพูดอะไรล่ะ - ไม่ต้องพูด 418 00:31:59,590 --> 00:32:00,966 หยุดพูดซะ 419 00:32:01,634 --> 00:32:02,593 โย่ 420 00:32:03,719 --> 00:32:05,262 นั่นเขาละ 421 00:32:05,888 --> 00:32:07,264 ไอ้แก่นั่น 422 00:32:07,973 --> 00:32:09,433 ไอ้แก่ที่อัดนายอะนะ 423 00:32:09,516 --> 00:32:11,518 ทูน่า ลองไปท้าเขาสิ เขาอัดนายน่วมแน่ 424 00:32:11,602 --> 00:32:12,603 นั่นแหละเขา 425 00:32:43,676 --> 00:32:44,593 แซม 426 00:32:49,431 --> 00:32:51,642 แซม มานี่มา 427 00:33:04,488 --> 00:33:05,531 แซม 428 00:33:05,614 --> 00:33:07,616 อะไรครับ แม่ ทำอะไรอยู่ 429 00:33:07,700 --> 00:33:09,284 หมายความว่าไง "อะไรครับ" 430 00:33:09,368 --> 00:33:11,203 แม่ว่าเราน่าจะกินมื้อค่ำกัน 431 00:33:11,912 --> 00:33:12,830 ผม... 432 00:33:12,913 --> 00:33:15,791 - เกิดอะไรขึ้น - นี่น่ะเหรอ ผมวิ่งชนล็อกเกอร์ 433 00:33:16,625 --> 00:33:18,711 ล็อกเกอร์เนี่ยนะ ล็อกเกอร์นั่นมีชื่อไหม 434 00:33:18,794 --> 00:33:20,921 อะไรนะ ไม่ใช่ 435 00:33:21,463 --> 00:33:22,798 ล็อกเกอร์จริงๆ 436 00:33:30,013 --> 00:33:32,933 - ว่าไงคะ - ลูกคุณขโมยของมีค่าของผมไป 437 00:33:34,309 --> 00:33:36,186 อะไรนะ คุณเป็นใครกัน 438 00:33:36,270 --> 00:33:38,605 โจ สมิท ผมพักอยู่ห้องนั้น 439 00:33:38,689 --> 00:33:39,940 เขาเอาอะไรไป 440 00:33:40,023 --> 00:33:41,066 สมุดติดรูปของผม 441 00:33:42,818 --> 00:33:45,112 แซม มานี่สิ 442 00:33:45,195 --> 00:33:47,740 ลูกเอาของของเขาไปเหรอ 443 00:33:53,620 --> 00:33:54,913 ขอคืนนะ 444 00:33:55,873 --> 00:33:56,999 ขอโทษสิ 445 00:33:57,082 --> 00:33:58,584 ผมขอโทษ 446 00:33:59,084 --> 00:34:01,628 - จะพูดแค่นี้เหรอ - ผมไม่รู้ 447 00:34:02,337 --> 00:34:03,589 ผมเป็นแฟนคลับคุณ 448 00:34:05,174 --> 00:34:06,467 ลูกเป็นอะไรเนี่ย 449 00:34:06,550 --> 00:34:08,761 หมายความว่าไงเนี่ย 450 00:34:08,844 --> 00:34:09,803 เดี๋ยวค่ะ 451 00:34:11,680 --> 00:34:13,223 ฉันขออะไรหน่อยได้ไหมคะ 452 00:34:13,307 --> 00:34:15,100 เขาเป็นเด็กดี เป็นเด็กดีจริงๆ 453 00:34:15,184 --> 00:34:17,144 ช่วยอย่าโทรแจ้งตำรวจเลยนะคะ 454 00:34:17,227 --> 00:34:19,229 เขาไม่ทำอีกแน่ค่ะ ฉันสัญญา 455 00:34:20,647 --> 00:34:22,608 แล้วก็ไม่ได้จะแก้ตัวนะคะ 456 00:34:23,442 --> 00:34:24,526 พ่อเขา... 457 00:34:25,194 --> 00:34:26,361 คือว่าเขาเปลี่ยนไป 458 00:34:26,445 --> 00:34:28,530 คุณจะโทษฉันก็ได้ มันก็แค่... 459 00:34:28,614 --> 00:34:30,365 เขาเป็นคนดี แต่เขาก็แค่... 460 00:34:31,033 --> 00:34:32,201 หลงทางนิดหน่อย 461 00:34:36,288 --> 00:34:37,581 ไม่เป็นไรหรอก 462 00:34:39,958 --> 00:34:41,335 นายมีแม่ที่ดีนะ 463 00:34:42,461 --> 00:34:43,504 โชคดี 464 00:34:44,087 --> 00:34:45,088 โชคดีมาก 465 00:34:53,180 --> 00:34:54,598 เวรเอ๊ย 466 00:35:04,775 --> 00:35:07,486 ฉันเช็กถังขยะนั่นแล้ว 467 00:35:07,569 --> 00:35:09,029 ไม่ค่อยมีอะไรหรอก 468 00:35:10,989 --> 00:35:13,367 ผมไม่ได้จะเก็บอัลบั้มนั่นไว้หรอกนะ 469 00:35:13,450 --> 00:35:15,536 ผมแค่คิดว่าคุณคือเขาน่ะ 470 00:35:15,619 --> 00:35:18,622 ไม่เป็นไรหรอก ฉันก็เคยขโมยของ 471 00:35:18,705 --> 00:35:21,124 แต่นายคิดว่าฉันเป็นใครเหรอ 472 00:35:24,211 --> 00:35:25,170 เขาเหรอ 473 00:35:25,254 --> 00:35:26,380 ใช่ 474 00:35:26,463 --> 00:35:27,881 ซามาริทันตายแล้ว 475 00:35:27,965 --> 00:35:29,132 เขาว่ากันแบบนั้น 476 00:35:29,216 --> 00:35:31,969 ฉันเป็นคนเก็บขยะ นั่นคืองานฉัน 477 00:35:32,052 --> 00:35:35,389 อย่าต่อยหน้าผมนะ ถ้าผมไม่เห็นด้วยกับคุณ 478 00:35:36,849 --> 00:35:39,017 ฉันไม่ต่อยนายหรอก มีอะไร 479 00:35:39,893 --> 00:35:41,728 ทำไมคุณถึงมีสมุดติดรูปนั่นล่ะ 480 00:35:42,896 --> 00:35:45,482 เพราะฉันเป็นแฟน เหมือนนายไง 481 00:35:45,566 --> 00:35:46,608 แค่นั้นแหละ 482 00:35:46,692 --> 00:35:49,152 ทำไมไม่ไปเล่นฟุตบอลล่ะ 483 00:35:49,236 --> 00:35:52,906 เพราะฉันเริ่มรำคาญคำถามพวกนี้แล้ว 484 00:35:52,990 --> 00:35:55,033 หาว่าฉันเป็นคนโน้นคนนี้ 485 00:35:55,617 --> 00:35:57,703 ห่วงเรื่องตัวเองเถอะ ฉันจะห่วงเรื่องของฉัน 486 00:35:57,786 --> 00:35:59,079 คุณโกหก 487 00:35:59,162 --> 00:36:00,455 ผมไม่เชื่อคุณ 488 00:36:00,539 --> 00:36:01,582 ฟังนะ ไอ้หนู 489 00:36:03,125 --> 00:36:04,042 เสร็จเราแล้ว 490 00:36:08,881 --> 00:36:09,882 ร่วงไปแล้ว 491 00:36:12,134 --> 00:36:13,343 พระเจ้า 492 00:36:15,804 --> 00:36:16,805 พระเจ้าช่วย 493 00:36:19,433 --> 00:36:20,726 พระเจ้า 494 00:36:24,938 --> 00:36:26,106 พระเจ้า 495 00:36:30,611 --> 00:36:31,945 ฟื้นสิ 496 00:36:40,829 --> 00:36:42,122 พระเจ้า 497 00:36:43,040 --> 00:36:44,124 ตายละ... 498 00:36:46,126 --> 00:36:47,294 คุณเป็นอะไรไหม 499 00:36:49,671 --> 00:36:51,006 เป็นสิวะ 500 00:36:53,342 --> 00:36:54,593 พับผ่าสิ 501 00:36:59,765 --> 00:37:00,891 พระเจ้า 502 00:37:01,850 --> 00:37:04,519 พระเจ้า ผมรู้ว่าคุณคือเขา 503 00:37:05,395 --> 00:37:06,229 ผมว่าแล้วเชียว 504 00:37:06,730 --> 00:37:08,148 ผมรู้อยู่แล้ว 505 00:37:13,820 --> 00:37:14,655 มาเถอะ 506 00:37:15,238 --> 00:37:17,282 ผมรู้มาตลอดว่าเป็นคุณ 507 00:37:17,366 --> 00:37:18,909 ฉันอยากกินน้ำ 508 00:37:18,992 --> 00:37:20,661 ฉันรู้อยู่แล้ว ทุกคน 509 00:37:21,328 --> 00:37:22,913 - ใจเย็นๆ - โอเค 510 00:37:22,996 --> 00:37:24,164 - น้ำ - โอเค 511 00:37:24,623 --> 00:37:25,624 โอเค ไปได้เลย 512 00:37:25,707 --> 00:37:27,250 ไสหัวไปซะ นายมันตัวซวย 513 00:37:27,334 --> 00:37:29,461 ไม่มีทาง นี่คือวันที่ดีที่สุด 514 00:37:30,128 --> 00:37:31,171 สำหรับนายน่ะสิ 515 00:37:34,716 --> 00:37:35,634 นี่มันสวรรค์ 516 00:37:41,598 --> 00:37:43,600 ไม่อยากเชื่อเลยว่าผมเจอตัวซามาริทัน 517 00:37:43,684 --> 00:37:44,559 ผิดแล้ว 518 00:37:44,643 --> 00:37:48,814 คุณก็แค่คนที่โดนรถชนกระดูกหัก 519 00:37:48,897 --> 00:37:50,273 แล้วสวาปามไอศกรีมงั้นเหรอ 520 00:37:50,357 --> 00:37:53,443 ฉันกินเพื่อให้ร่างกายฉันเย็นลง 521 00:37:53,527 --> 00:37:55,529 ทำไมไม่กินน้ำใส่น้ำแข็งล่ะ 522 00:37:55,612 --> 00:37:56,989 ฉันไม่ชอบรสชาติ 523 00:37:59,116 --> 00:38:00,867 - ขอกินบ้างได้ไหม - ไม่ 524 00:38:01,368 --> 00:38:03,870 โทษนะ ฉันต้องเก็บไว้เผื่อฉุกเฉิน 525 00:38:05,914 --> 00:38:07,666 ทำไมถึงมีไอน้ำออกจากตัวคุณ 526 00:38:07,749 --> 00:38:11,378 นายรู้เรื่องการแบ่งตัวเป็นสอง หรืออุณหพลศาสตร์ของเซลล์ไหม 527 00:38:11,461 --> 00:38:14,131 อะไร ผมอายุแค่ 13 528 00:38:14,214 --> 00:38:16,425 รู้ไหมว่าเกิดอะไรขึ้นตอนคนเป็นลมแดด 529 00:38:16,508 --> 00:38:20,887 ตอนฉันเจ็บตัว ร่างกายจะมีความร้อนสูงจัด 530 00:38:21,513 --> 00:38:22,347 ถ้าฉันไม่ทำให้เย็นลง 531 00:38:22,431 --> 00:38:23,473 หัวใจฉันจะระเบิด 532 00:38:23,557 --> 00:38:25,559 ฟังดูไม่ใช่มนุษย์เลย 533 00:38:26,143 --> 00:38:29,396 เดี๋ยวนะ นั่นคือสิ่งที่เกิดขึ้นกับเนเมซิสเหรอ 534 00:38:30,522 --> 00:38:32,274 พวกคุณเป็นพี่น้องกันใช่ไหม 535 00:38:33,316 --> 00:38:35,569 เลิกพูดเรื่องเนเมซิสได้แล้ว 536 00:38:35,652 --> 00:38:37,446 ทำไมไม่กินไอศกรีมซะล่ะ 537 00:38:37,529 --> 00:38:38,530 ขอบคุณครับ 538 00:38:46,121 --> 00:38:48,040 คุณเคยช่วยพ่อผมไว้ครั้งหนึ่ง 539 00:38:48,123 --> 00:38:49,916 เอาเรื่องพวกนี้มาจากไหน 540 00:38:50,000 --> 00:38:52,002 รู้ไหมว่า "ประสาทหลอน" หมายความว่าไง 541 00:38:52,085 --> 00:38:54,212 เพราะนายน่ะ ประสาทหลอน 542 00:38:54,296 --> 00:38:56,298 ผมไม่ได้หลอน ผมพูดจริงๆ 543 00:38:56,381 --> 00:38:57,883 คุณช่วยพ่อผมไว้ 544 00:38:57,966 --> 00:38:59,176 พ่อเคยขโมยรถ 545 00:39:00,135 --> 00:39:01,678 มีคืนหนึ่ง คุณจับเขาได้ 546 00:39:01,762 --> 00:39:04,681 แทนที่จะแจ้งตำรวจ คุณคุยกับเขา 547 00:39:04,765 --> 00:39:06,641 เขาชอบแต่งนิยายไร้สาระหรือเปล่า 548 00:39:06,725 --> 00:39:08,310 ไม่ เขาตายแล้ว 549 00:39:13,982 --> 00:39:16,610 มาดูกันว่าเราจะปลุกคนพวกนี้ได้ไหม 550 00:39:38,340 --> 00:39:39,299 โทษที 551 00:39:57,984 --> 00:39:59,069 นั่นไง 552 00:40:00,112 --> 00:40:01,738 เราทำได้ดีกว่านี้นะ 553 00:40:02,697 --> 00:40:04,282 ฉันจะอัดแกให้น่วมเลย 554 00:40:04,366 --> 00:40:06,451 - เหรอ - เออ เอาเลยดิ 555 00:40:22,425 --> 00:40:24,302 แกรนิตซิตี 556 00:40:25,011 --> 00:40:28,682 ใครกันที่มาช่วยผู้ทุกข์ยาก 557 00:40:29,891 --> 00:40:32,477 ใครคือวีรบุรุษของเรา 558 00:40:32,561 --> 00:40:33,645 นั่นเนเมซิสเหรอ 559 00:40:33,728 --> 00:40:37,107 ฉันกลับมาเพื่อเริ่มการปฏิวัติ 560 00:40:37,190 --> 00:40:41,528 ให้แก่ทุกคนที่เมืองนี้ไม่แยแส 561 00:40:43,864 --> 00:40:45,824 การเคลื่อนไหวของเรา 562 00:40:45,907 --> 00:40:50,829 จะคืนอำนาจให้กลับมาอยู่ ในมือของประชาชน 563 00:40:52,789 --> 00:40:57,836 ถึงเวลากอบกู้ของของเราแล้ว 564 00:41:03,133 --> 00:41:05,093 ใส่ไว้นะ เอาเลย เพื่อน 565 00:41:06,553 --> 00:41:11,057 การปฏิวัติเริ่มขึ้นแล้ว 566 00:41:16,855 --> 00:41:20,692 เนเมซิส เนเมซิส เนเมซิส 567 00:41:20,775 --> 00:41:25,322 เนเมซิส เนเมซิส เนเมซิส 568 00:41:35,373 --> 00:41:36,583 ไปเลย 569 00:41:37,459 --> 00:41:39,544 ไปเลย 570 00:42:05,654 --> 00:42:06,655 ไม่ 571 00:42:23,255 --> 00:42:26,341 เจ้าหน้าที่ของเมืองต่างช็อก กับเหตุการณ์เมื่อคืนนี้ 572 00:42:26,424 --> 00:42:29,761 ไฟดับอย่างลึกลับ และแก๊งชายสวมหน้ากากเนเมซิส 573 00:42:29,844 --> 00:42:32,055 ทำให้มีการปล้นทรัพย์ตลอดคืนที่ผ่านมา 574 00:42:32,138 --> 00:42:33,723 มีหลายคนได้รับบาดเจ็บ 575 00:42:33,807 --> 00:42:35,392 ในขณะที่เมืองนี้คับขันอยู่แล้ว 576 00:42:35,475 --> 00:42:37,769 จากอัตราการจ้างงานที่ต่ำ และความยากจนที่เพิ่มขึ้น 577 00:42:37,852 --> 00:42:41,982 บางคนกล่าวว่าอีกไม่นาน เมืองนี้จะล่มสลาย 578 00:43:04,129 --> 00:43:05,088 นี่ 579 00:43:07,299 --> 00:43:08,550 จะให้ฉันทำไง 580 00:43:08,633 --> 00:43:11,386 ให้ฉันโยนนายลงถนนให้รถเมล์ทับ ดีไหมจะได้หยุดตามฉัน 581 00:43:12,053 --> 00:43:13,680 ซามาริทันไม่ทำแบบนั้นหรอก 582 00:43:13,763 --> 00:43:15,765 ถ้าเขาอารมณ์ไม่ดีล่ะ 583 00:43:17,392 --> 00:43:18,601 ไม่เอาน่า 584 00:43:23,606 --> 00:43:24,691 อะไรอยู่ในกระเป๋าครับ 585 00:43:24,774 --> 00:43:26,568 กล้อง อย่าแตะนะ 586 00:43:26,651 --> 00:43:28,862 - คุณจะเอาไปไหน - โรงจำนำ 587 00:43:28,945 --> 00:43:30,280 ฟังดูแย่มากเลย 588 00:43:33,241 --> 00:43:34,909 วันๆ คุณทำอะไรน่ะ 589 00:43:34,993 --> 00:43:36,619 ซ่อมของแล้วก็ซึมเศร้าเหรอ 590 00:43:41,041 --> 00:43:42,625 ฉันเป็นโทรโกลไดต์ 591 00:43:42,709 --> 00:43:44,502 - รู้ไหมแปลว่าอะไร - ไม่รู้เลย 592 00:43:44,586 --> 00:43:48,214 ภาษากรีก แปลว่าคนที่อยู่ในถ้ำ คือฉันเป็นมนุษย์ถ้ำน่ะ 593 00:43:48,298 --> 00:43:50,800 ฉันอยู่ในอะพาร์ตเมนต์เล็กๆ ซึ่งก็ไม่เป็นไร 594 00:43:50,884 --> 00:43:53,553 ฉันโอเคกับที่นั่น ฉันชอบอยู่คนเดียว 595 00:43:53,636 --> 00:43:56,431 รู้ไหมว่าสิ่งที่ทำให้ฉันรำคาญ สิ่งที่ทำให้ฉันซึมเศร้าคืออะไร 596 00:43:58,725 --> 00:44:00,268 การต้องอยู่ใกล้ๆ คนอื่น 597 00:44:00,352 --> 00:44:01,811 เข้าใจไหม 598 00:44:01,895 --> 00:44:02,979 ไม่ครับ 599 00:44:03,063 --> 00:44:04,647 - เข้าใจสิ - ไม่ 600 00:44:04,731 --> 00:44:06,149 ไม่สมเหตุสมผลเลย 601 00:44:06,232 --> 00:44:08,610 คุณช่วยคนอื่น ไม่ใช่คนสันโดษหรอก 602 00:44:08,693 --> 00:44:10,612 ฟังดูไร้สาระนะ 603 00:44:13,198 --> 00:44:15,575 นายกล้าดีนะ ฉันขอบอกเลย 604 00:44:16,493 --> 00:44:18,411 คุณคิดว่าคุณจะได้เท่าไหร่ 605 00:44:18,495 --> 00:44:19,537 ไม่รู้สิ 606 00:44:20,080 --> 00:44:21,498 สิบ ยี่สิบเหรียญเหรอ 607 00:44:21,581 --> 00:44:23,958 พระเจ้า นายเป็นนักบัญชีเหรอไง 608 00:44:24,042 --> 00:44:26,669 ขออะไรอย่างนะ อยู่ข้างนอกนี่ ตอนที่ฉันเข้าไปข้างใน 609 00:44:26,753 --> 00:44:27,921 อยากให้ผมเข้าไปไหม 610 00:44:28,004 --> 00:44:30,799 ไม่ ฉันถึงบอกไปว่า "รอตรงนี้" ไง 611 00:44:30,882 --> 00:44:31,883 นี่ 612 00:44:33,426 --> 00:44:34,886 มองอะไรวะ 613 00:44:44,396 --> 00:44:45,605 โทษที 614 00:44:48,608 --> 00:44:51,319 อะไรเนี่ย คุณปล่อยไปแบบนี้เหรอ 615 00:44:51,820 --> 00:44:54,114 น่าจะโยนเขาขึ้นต้นไม้หรืออะไรสักอย่าง 616 00:44:56,825 --> 00:44:58,701 ผมผิดหวังจัง 617 00:45:02,747 --> 00:45:03,915 อยู่ข้างนอกนะ 618 00:45:06,543 --> 00:45:08,628 นายทำอะไรน่ะ 619 00:45:08,711 --> 00:45:11,548 มันหักออกมาเอง เสื่อมสภาพแล้ว เหมือนเราทั้งคู่ 620 00:45:11,631 --> 00:45:13,466 นั่นมันนาย ไม่ใช่ฉัน 621 00:45:16,052 --> 00:45:17,720 นี่ทองเหลืองเลยนะ 622 00:45:17,804 --> 00:45:20,473 ฉันรู้ แต่ทองเหลืองก็เสื่อมสภาพได้ 623 00:45:20,557 --> 00:45:22,892 - ฉันจะหักออกจากบัญชีนายนะ - ก็ได้ 624 00:45:22,976 --> 00:45:25,770 มีขยะมาทุกวันอาทิตย์เลยนะ 625 00:45:25,854 --> 00:45:28,565 - ฉันจะให้นาย 25 เหรียญ - จริงเหรอ 626 00:45:28,648 --> 00:45:29,858 อีกแล้วนะ 627 00:45:29,941 --> 00:45:30,900 ไม่ใช่กล้องแคนอนนี่ 628 00:45:30,984 --> 00:45:33,987 ห้าสิบได้ไหม แล้วฉันจะใช้กล้องนี่ถ่ายรูปนายให้ 629 00:45:34,696 --> 00:45:36,156 โอเคนะ 630 00:45:39,492 --> 00:45:41,453 ไม่เอาน่า ทำอะไรกันเนี่ย 631 00:45:41,536 --> 00:45:43,163 - หยุดนะ พวกโจร - ดูสิ เห็นไหม 632 00:45:43,246 --> 00:45:44,456 นี่คือสิ่งที่เกิดขึ้น 633 00:45:44,539 --> 00:45:48,126 เมื่อนายปล่อยให้พี่น้องตัวประหลาด สองคนแก้ปัญหาของเมือง 634 00:45:48,209 --> 00:45:50,253 คนเราต้องแก้ปัญหาของตัวเอง 635 00:45:50,336 --> 00:45:54,174 ไม่งั้นปัญหาพวกเขาจะ จัดการพวกเขา ใช่ไหม 636 00:45:54,257 --> 00:45:55,133 ครับ 637 00:45:55,717 --> 00:45:58,845 - คุณเคยสู้กับคนร้ายพร้อมกันกี่คน - เป็นร้อย 638 00:46:00,513 --> 00:46:02,015 คุณแข็งแรงแค่ไหน 639 00:46:02,765 --> 00:46:04,851 ฉันยังแข็งแรงอยู่นะ นายก็เห็นแล้วนี่ 640 00:46:04,934 --> 00:46:06,436 แต่ไม่แข็งแรงเท่าเมื่อก่อนแล้ว 641 00:46:07,020 --> 00:46:11,024 อะไรๆ ก็แย่ลงเมื่อเราเลิกสนใจ และฉันเลิกสนใจ 642 00:46:11,983 --> 00:46:13,318 มานานมากแล้ว 643 00:46:13,776 --> 00:46:15,320 คุณกระโดดได้ไกลแค่ไหน 644 00:46:15,403 --> 00:46:17,614 เมื่อก่อน น่าจะข้ามรถได้สิบคัน 645 00:46:17,697 --> 00:46:19,365 ตอนนี้ เก้า 646 00:46:19,449 --> 00:46:21,201 โม้เปล่า ทำให้ดูหน่อยสิ 647 00:46:21,284 --> 00:46:24,454 ฝันไปเหอะ ฉันไม่ทำตัวเองเขาเสื่อม เพื่อให้นายสนุกหรอก 648 00:46:25,788 --> 00:46:27,749 คุณเคยกระโดดลงจากตึกไหม 649 00:46:27,832 --> 00:46:30,043 ไม่ แต่ฉันเคยโยนคนลงจากตึกเยอะเลย 650 00:46:30,126 --> 00:46:31,085 ล้อเล่นน่า 651 00:46:31,794 --> 00:46:33,838 ให้ตาย ฉันบอกนายมากไปแล้ว 652 00:46:35,548 --> 00:46:37,217 คุณไว้ใจผมได้ 653 00:46:37,300 --> 00:46:38,676 คุณน่าจะรู้นี่ 654 00:46:53,566 --> 00:46:55,026 คุณเคยกลัวบ้างไหม 655 00:46:56,986 --> 00:46:58,738 ทำไม นายกลัวเหรอ 656 00:47:03,201 --> 00:47:05,787 - ก็แค่... - แหงสิ ฉันก็กลัวเป็น 657 00:47:06,496 --> 00:47:08,915 ไม่เอาน่า ใครๆ ก็กลัวทั้งนั้น 658 00:47:08,998 --> 00:47:11,167 ความกลัวเป็นเรื่องธรรมชาติ 659 00:47:11,251 --> 00:47:12,877 แต่คุณก็ยังต่อสู้ 660 00:47:13,711 --> 00:47:15,421 ใช่ เมื่อจำเป็น 661 00:47:15,505 --> 00:47:17,507 แต่ฉันไม่อยากสู้ ฉันไม่ชอบ 662 00:47:19,175 --> 00:47:22,679 ตอนผมกลัว สิ่งแรกที่ผมคิดคือหนี 663 00:47:22,845 --> 00:47:24,847 แล้วผมจะตัวแข็งทื่อ 664 00:47:24,931 --> 00:47:27,350 นี่ มานี่มา 665 00:47:28,935 --> 00:47:30,645 ทำแบบนั้นฉลาดแล้ว 666 00:47:30,979 --> 00:47:32,689 มีแต่คนโง่ที่สู้กันกลางถนน 667 00:47:33,731 --> 00:47:36,276 ทำไมนายต้องสู้กับคนแปลกหน้า 668 00:47:36,359 --> 00:47:38,361 ที่ไม่เกี่ยวอะไรกับชีวิตนายด้วย 669 00:47:39,404 --> 00:47:41,030 พวกเขาฆ่านายได้นะ 670 00:47:43,783 --> 00:47:47,412 สิ่งที่นายทำน่ะถูกแล้ว โอเคนะ 671 00:47:50,456 --> 00:47:53,126 นายกลับไปก่อนที่แม่จะโทรแจ้งตำรวจเถอะ 672 00:47:53,209 --> 00:47:55,169 ก็ได้ครับ ราตรีสวัสดิ์นะ โจ 673 00:47:56,546 --> 00:47:57,547 แซม 674 00:47:58,965 --> 00:48:00,300 ขอดูนาฬิกาหน่อยสิ 675 00:48:15,773 --> 00:48:17,150 ฉันจะลองดูนะ 676 00:48:17,650 --> 00:48:18,901 แต่ไม่รับปาก 677 00:48:20,278 --> 00:48:21,362 ขอบคุณนะ โจ 678 00:48:21,446 --> 00:48:22,739 ด้วยความยินดี 679 00:48:31,748 --> 00:48:35,918 เป็นสัปดาห์ที่สองแล้วที่ มีการก่อจลาจลบนท้องถนนแกรนิตซิตี 680 00:48:36,002 --> 00:48:37,920 และมีไฟดับอีกครั้งหลังจากนั้น 681 00:48:38,004 --> 00:48:43,092 ซึ่งบางคนคิดว่าเป็นฝีมือของเนเมซิส วายร้ายที่คาดกันว่าเสียชีวิตไปแล้ว 682 00:48:43,176 --> 00:48:44,719 ในความมืดมิด 683 00:48:44,802 --> 00:48:47,972 กลุ่มผู้ก่อการจลาจลได้ สร้างความเสียหายให้กับสถาบันการเงิน 684 00:48:48,056 --> 00:48:49,766 โดยสวมหน้ากากเนเมซิส 685 00:48:50,475 --> 00:48:51,851 หรือว่าเนเมซิสจะกลับมาแล้ว 686 00:48:51,934 --> 00:48:54,604 นั่นคือคำถามที่ทั้งเมืองถามกันเช้าวันนี้ 687 00:49:02,111 --> 00:49:03,237 สวัสดีตอนเช้าครับ 688 00:49:04,656 --> 00:49:06,157 มีอะไรดีนักเหรอ 689 00:49:06,240 --> 00:49:08,451 เป็นอะไรไปครับ หลับสบายไหม 690 00:49:08,534 --> 00:49:09,786 เป็นไมเกรนน่ะ 691 00:49:09,869 --> 00:49:13,164 เดี๋ยวนายก็เป็น เหมือนฝันร้ายเลย 692 00:49:13,247 --> 00:49:14,749 น่าสนใจนะ 693 00:49:15,667 --> 00:49:19,087 ผมฝันว่าคุณโดนทำร้ายตลอดเลย 694 00:49:19,170 --> 00:49:22,340 - และไหนๆ ผมก็ช่วยชีวิตคุณ... - ใช่ ขอบคุณสวรรค์ 695 00:49:22,423 --> 00:49:23,925 ผมอยากรู้ว่า... 696 00:49:24,884 --> 00:49:27,804 คุณช่วยสอนผมต่อสู้ได้ไหม 697 00:49:27,887 --> 00:49:29,681 - ไม่ - นะครับ 698 00:49:29,764 --> 00:49:31,224 - ไม่ - นะครับ 699 00:49:31,307 --> 00:49:33,976 ผมอยากเรียน ผมอยากเป็นเหมือนคุณ 700 00:49:34,060 --> 00:49:35,061 ได้โปรดเถอะ 701 00:49:36,187 --> 00:49:37,605 เป็นแบบฉัน 702 00:49:39,774 --> 00:49:40,775 ก็ได้ 703 00:49:41,317 --> 00:49:43,611 ไปเจอฉันบนดาดฟ้าหลังเลิกงาน โอเคนะ 704 00:49:43,695 --> 00:49:44,529 โอเค 705 00:49:44,612 --> 00:49:47,323 - ขอบคุณครับ - เป็นความคิดที่แย่มาก 706 00:49:58,835 --> 00:50:01,045 ไง ขอโทษที ผมสาย 707 00:50:01,129 --> 00:50:02,296 ไม่เป็นไร 708 00:50:03,214 --> 00:50:04,632 - เอาสิ - ได้ครับ 709 00:50:04,716 --> 00:50:06,968 ลองขยับตัวดูสิ โชว์ลีลาหน่อย 710 00:50:07,051 --> 00:50:08,636 - ครับ - เอาสิ 711 00:50:08,720 --> 00:50:11,681 - ฉันความอดทนต่ำนะ - ใจเย็นๆ สิ ตาเฒ่า 712 00:50:12,557 --> 00:50:14,183 โอเค เอาละ 713 00:50:19,188 --> 00:50:20,732 พ่อหนุ่มหมัดไว 714 00:50:22,191 --> 00:50:25,862 - ไปหัดต่อยแบบนั้นมาจากไหน - พ่อผมสอนมา 715 00:50:25,945 --> 00:50:27,321 ผมเลิกฝึกตอนพ่อตาย 716 00:50:28,656 --> 00:50:30,450 - น่าประทับใจนะ - ขอบคุณครับ 717 00:50:32,285 --> 00:50:33,119 นี่ 718 00:50:34,829 --> 00:50:35,663 ต่อยมือฉันสิ 719 00:50:39,208 --> 00:50:40,418 ไม่ๆ ต่อยมือฉัน 720 00:50:40,501 --> 00:50:41,794 ไม่น่าพลาดนะ 721 00:50:41,878 --> 00:50:43,713 - ทำไมผมทำแบบนี้ตลอดเลย - อะไร 722 00:50:44,255 --> 00:50:46,466 - ถอยหลังหนีเหรอ - ใช่ เหมือนคนขี้ขลาด 723 00:50:46,549 --> 00:50:48,050 - ทำไม - เพราะนายโชคดี 724 00:50:48,593 --> 00:50:50,511 ผมไม่ตอบโต้ ผมโชคดียังไง 725 00:50:50,595 --> 00:50:52,805 นายโชคดีเพราะนายถูกเลี้ยงมาดี 726 00:50:52,889 --> 00:50:57,393 ถ้าเกิดคุณไม่มีทางเลือกล่ะ สมมติมีคนมาทำร้ายแม่คุณ 727 00:50:57,477 --> 00:51:00,313 งั้นก็ต่อยมันทีเผลอ แล้วก็เผ่นสุดชีวิต 728 00:51:01,481 --> 00:51:02,732 แบบนั้นยุติธรรมเหรอ 729 00:51:02,815 --> 00:51:05,359 ถ้าชีวิตมันยุติธรรม ทุกคนคงเข้ากันได้ 730 00:51:05,443 --> 00:51:06,903 แต่รู้อะไรไหม ชีวิตมันไม่ยุติธรรม 731 00:51:07,445 --> 00:51:08,404 บ้าจัง 732 00:51:08,905 --> 00:51:10,740 - อะไร - คุณน่ะ 733 00:51:10,823 --> 00:51:11,783 ก็นะ 734 00:51:14,327 --> 00:51:15,369 ถามจริง 735 00:51:15,453 --> 00:51:17,413 สมน้ำหน้าแล้วที่ต่อยฉันตอนเผลอ 736 00:51:17,497 --> 00:51:18,790 มาเถอะ ต้องเอาน้ำแข็งประคบ 737 00:51:18,873 --> 00:51:21,000 - พระเจ้า - นายคิดอะไรของนาย 738 00:51:21,083 --> 00:51:22,210 ไม่รู้สิ 739 00:51:23,002 --> 00:51:24,629 นายก็รู้ว่าฉันแกร่งเหมือนรถถัง 740 00:51:25,213 --> 00:51:26,923 ผมว่าข้อมือหักแล้ว 741 00:51:27,006 --> 00:51:28,925 ไม่ ไม่หักหรอก 742 00:51:29,217 --> 00:51:30,718 ก็แค่ช้ำ 743 00:51:31,511 --> 00:51:32,804 ประคบแล้วก็หาย 744 00:51:34,096 --> 00:51:35,139 อะนี่ 745 00:51:35,598 --> 00:51:37,099 แช่มือไว้ 746 00:51:38,142 --> 00:51:39,393 ขอบคุณครับ 747 00:51:39,477 --> 00:51:42,438 ทำไมคุณถึงทำงานกับขยะเก่าๆ พวกนี้ล่ะ 748 00:51:42,522 --> 00:51:43,606 ทำแล้วสบายใจ 749 00:51:43,689 --> 00:51:45,775 เห็นเครื่องปิ้งขนมปังเก่าๆ นี่ไหม 750 00:51:50,863 --> 00:51:53,115 เห็นไหม ทำพังน่ะเรื่องง่าย 751 00:51:53,199 --> 00:51:56,494 การซ่อมแซมของต่างหาก ที่ช่วยให้ฉันผ่อนคลายและมีสมาธิ 752 00:51:56,577 --> 00:52:00,122 และฉันคิดว่าของเก่าพวกนี้ สมควรได้รับโอกาสที่สอง 753 00:52:00,206 --> 00:52:01,457 เหมือนคุณเหรอ 754 00:52:01,541 --> 00:52:03,209 ล้อเล่นน่า 755 00:52:05,169 --> 00:52:08,381 เกิดอะไรขึ้นกับคุณกับเนเมซิสเหรอ 756 00:52:08,464 --> 00:52:10,258 นายนี่ไม่ยอมเลิกเลยนะ 757 00:52:15,054 --> 00:52:16,806 ดีนะที่เนเมซิสไม่อยู่แล้ว 758 00:52:20,142 --> 00:52:22,979 ก็อาจจะ แต่ไม่มีใครรู้หรอก ว่าเกิดอะไรขึ้นจริงๆ 759 00:52:23,896 --> 00:52:27,191 ฉันรู้แค่ว่าเนเมซิสตายในคืนนั้น 760 00:52:27,275 --> 00:52:28,109 เอาสิ 761 00:52:29,068 --> 00:52:33,614 อัลเบิร์ต คาสเลอร์บอกว่าเนเมซิส วางแผนระเบิดโรงไฟฟ้า 762 00:52:33,698 --> 00:52:34,949 และทำให้ทั้งเมือง 763 00:52:35,658 --> 00:52:37,493 ต้องสับสนวุ่นวาย 764 00:52:38,369 --> 00:52:40,872 เขาไม่รู้หรอกว่าเกิดบ้าอะไรขึ้น 765 00:52:43,165 --> 00:52:44,542 กลับบ้านไปได้แล้ว 766 00:52:46,502 --> 00:52:47,753 ไปสิ 767 00:53:03,728 --> 00:53:05,104 ตัวเล็ก 768 00:53:05,605 --> 00:53:07,023 เป็นอะไรไป ไอ้หนู 769 00:53:07,106 --> 00:53:08,232 ไม่มีอะไรหรอก 770 00:53:08,316 --> 00:53:09,734 มาหาเงินร้อยดอลลาร์ล่ะสิ 771 00:53:12,320 --> 00:53:14,822 ใช่ อยากลองอะไรที่ยากขึ้น 772 00:53:16,449 --> 00:53:17,491 ขึ้นมาเลย 773 00:53:17,575 --> 00:53:18,826 ซิล 774 00:53:22,413 --> 00:53:23,414 ไปกันเลย 775 00:53:45,019 --> 00:53:46,020 นี่ ไอ้หนู 776 00:53:56,113 --> 00:53:57,657 นายมีครอบครัวเหรอ 777 00:53:58,366 --> 00:53:59,784 มีแต่แม่ 778 00:53:59,951 --> 00:54:01,661 ก็มากกว่าที่ฉันแล้ว 779 00:54:01,744 --> 00:54:02,745 ฉันไม่เคยมีอะไรเลย 780 00:54:03,996 --> 00:54:05,414 จนไซรัสเจอฉัน 781 00:54:06,165 --> 00:54:09,961 นอนอยู่ในรถข้างหลังนั่นตอนอายุแปดขวบ 782 00:54:12,213 --> 00:54:14,215 เขาปลุกฉัน ฉันเลยกัดเขา 783 00:54:17,468 --> 00:54:19,095 คุณอยู่กับเขามาตลอดเลยเหรอ 784 00:54:21,305 --> 00:54:22,431 เขาคือครอบครัวฉัน 785 00:54:23,975 --> 00:54:25,351 พวกเขาทุกคนเลย 786 00:54:26,978 --> 00:54:28,521 ไซรัสมอบสิ่งนี้ให้กับพวกเรา 787 00:54:33,484 --> 00:54:35,903 เพราะงั้นอย่าทำให้ ครอบครัวฉันผิดหวังนะ แซม 788 00:54:37,822 --> 00:54:39,740 ไม่งั้นฉันจะพรากทุกอย่างไปจากนาย 789 00:54:48,499 --> 00:54:49,500 พร้อมนะ 790 00:54:49,583 --> 00:54:50,418 ครับ 791 00:54:50,501 --> 00:54:52,670 ตั้งใจฟังนะ เพราะมันยาก 792 00:54:52,753 --> 00:54:53,754 ครับ 793 00:54:54,380 --> 00:54:57,925 ถ้าตำรวจมา ให้ผิวปาก 794 00:55:01,554 --> 00:55:02,555 แค่นั้นเหรอ 795 00:55:02,638 --> 00:55:03,848 ขอฟังหน่อย 796 00:55:05,349 --> 00:55:06,434 ไม่ใช่ 797 00:55:13,274 --> 00:55:14,275 อะไร 798 00:55:17,820 --> 00:55:20,448 ละแวกใกล้เคียงแยกถนนเส้นที่ 34 ตัดกับสาม ทุกหน่วยในพื้นที่ 799 00:55:20,531 --> 00:55:21,699 ทำแบบนั้นแหละ ไอ้หนู 800 00:55:23,492 --> 00:55:24,368 โทษที 801 00:55:24,452 --> 00:55:25,578 หวัดดีครับ คุณตำรวจ 802 00:55:26,370 --> 00:55:27,371 อะนี่ 803 00:55:35,921 --> 00:55:37,673 นายต้องหัดผิวปากนะ 804 00:56:36,398 --> 00:56:40,611 เห็นไหมว่าตำรวจนี่ไม่น่ากลัวเลย ถ้าไม่มีตรากับปืน 805 00:56:47,535 --> 00:56:49,453 ทำไมแกถึงมาก่อกวนฉัน 806 00:56:50,538 --> 00:56:52,498 ฉันยัดเงินไม่ให้เข้ามายุ่งแล้วไง 807 00:56:53,082 --> 00:56:54,583 โรงไฟฟ้านั่น... 808 00:56:54,667 --> 00:56:57,253 มันควบคุมกริดไฟฟ้า ในแถบนี้ของประเทศ 809 00:56:58,420 --> 00:57:00,548 อืม แล้วไง 810 00:57:00,631 --> 00:57:02,716 แกเกือบทำแผนทั้งหมดพัง 811 00:57:03,175 --> 00:57:05,886 ฉันไม่อยู่เฉยๆ ให้นายวางระเบิดหรอก 812 00:57:06,428 --> 00:57:08,180 โอเค พ่อตำรวจดีเด่น 813 00:57:09,140 --> 00:57:10,474 ซิล 814 00:57:16,647 --> 00:57:18,315 โอเคๆ ไปก็ได้ 815 00:57:18,399 --> 00:57:20,067 ไปก็ได้ ได้โปรด หยุดนะ 816 00:57:20,151 --> 00:57:22,027 ไม่ได้ยินเลย เสียงมันดัง 817 00:57:22,111 --> 00:57:22,945 ฉันจะออกไปจากที่นี่ 818 00:57:23,028 --> 00:57:25,406 นายจะไม่ได้เห็นฉันอีก ฉันจะไม่บอกใครเลย 819 00:57:25,489 --> 00:57:28,450 - อะไรนะ - ฉันจะไป ปิดแก๊สเถอะ 820 00:57:31,412 --> 00:57:32,371 ปิดแก๊ส 821 00:57:36,542 --> 00:57:37,376 ขอบคุณ 822 00:57:46,093 --> 00:57:48,470 ออกไปและอย่ากลับมาอีก 823 00:57:49,638 --> 00:57:51,557 นายจะไม่ได้ข่าวจากฉันอีก 824 00:57:51,640 --> 00:57:52,808 ฉันสัญญา 825 00:58:01,984 --> 00:58:03,777 ขอบคุณๆ 826 00:58:03,861 --> 00:58:05,237 ด้วยความยินดี 827 00:58:11,827 --> 00:58:13,454 ให้ความหวังคนอื่นเสมอ 828 00:58:34,433 --> 00:58:35,684 ช่วยด้วย 829 00:58:39,688 --> 00:58:41,398 นี่ หยุดนะ 830 00:58:41,482 --> 00:58:42,650 มานี่ ไอ้อ้วน 831 00:58:43,234 --> 00:58:44,735 ไอ้เวรนี่ติดเงินฉัน 832 00:58:45,194 --> 00:58:48,072 อะไร นายต้องเลือกนะ เขาหรือเรา 833 00:58:48,906 --> 00:58:50,991 ถ้าไม่ใช่พวกเรา นายก็ศัตรูเรา 834 00:58:51,075 --> 00:58:52,326 แซม ช่วยด้วย 835 00:58:52,409 --> 00:58:54,161 จับไว้แน่นๆ ยกตัวมันขึ้นมา 836 00:58:59,917 --> 00:59:02,253 เจซ ออกไปจากที่นี่ 837 00:59:02,336 --> 00:59:03,754 ไปสิ ไป 838 00:59:07,925 --> 00:59:09,468 - จับมันขึ้นมา - มานี่ 839 00:59:09,551 --> 00:59:10,594 จับมันขึ้นมา 840 00:59:11,178 --> 00:59:12,179 กางแขนมัน 841 00:59:12,846 --> 00:59:14,139 ปล่อยฉันนะ 842 00:59:14,932 --> 00:59:15,933 ไม่นะ 843 00:59:16,016 --> 00:59:17,559 นี่ 844 00:59:18,143 --> 00:59:19,144 ร้องไห้สิ 845 00:59:20,562 --> 00:59:21,563 เอาสิ 846 00:59:52,011 --> 00:59:54,221 เผาเลย ใช่ 847 01:00:22,958 --> 01:00:24,501 เหลือเชื่อเลย 848 01:00:25,836 --> 01:00:27,504 มาเถอะ เร็วเข้า 849 01:00:31,508 --> 01:00:33,469 คุณหมอเดวิส รับโทรศัพท์ด้วยค่ะ 850 01:00:33,552 --> 01:00:36,096 คุณหมอเดวิส รับโทรศัพท์ด้วยค่ะ 851 01:00:39,433 --> 01:00:41,643 ไง แซม เป็นไงบ้าง พวก 852 01:00:43,145 --> 01:00:44,980 เกิดอะไรขึ้นกับลูกฉัน 853 01:00:45,064 --> 01:00:46,523 มีเด็กๆ ทำร้ายเขา 854 01:00:47,775 --> 01:00:49,401 แล้วคุณหยุดเขาไม่ได้เหรอ 855 01:00:51,278 --> 01:00:52,279 ไม่ได้ 856 01:00:53,155 --> 01:00:54,573 ฮีโร่ประสาอะไร 857 01:00:55,449 --> 01:00:57,743 คุณหมอแบลร์ 858 01:00:59,787 --> 01:01:02,289 พอโรงไฟฟ้าระเบิด 859 01:01:02,373 --> 01:01:04,500 กริดไฟฟ้ากลางจะถูกทำลาย โอเคนะ 860 01:01:04,583 --> 01:01:07,795 - แปลว่าพลังงานทั้งหมด... - นี่ 861 01:01:07,878 --> 01:01:08,837 มันยังมีชีวิตอยู่ 862 01:01:09,338 --> 01:01:11,090 - ใคร - ไอ้แก่นั่นไง 863 01:01:11,173 --> 01:01:13,133 ไม่มีทาง เห็นรถนั่นหรือเปล่า 864 01:01:13,217 --> 01:01:16,095 ฉันเห็นหมอนั่นเดินไปมา เหมือนไม่เคยโดนรถชนเลย 865 01:01:16,178 --> 01:01:18,514 - พวก เราชนมันอย่างแรงเลยนะ - ใคร 866 01:01:18,597 --> 01:01:21,850 - ตาแก่คนหนึ่งที่มาก่อกวนเรซ่า - นายฆ่าเขาเหรอ 867 01:01:21,934 --> 01:01:23,143 ร้อยเปอร์เซ็นต์ 868 01:01:27,272 --> 01:01:29,400 ฉันว่าฉันอยากเจอตาแก่นี่แล้ว 869 01:02:18,365 --> 01:02:20,242 เจ๋ง ขอบใจ 870 01:02:39,887 --> 01:02:41,972 หัวหน้าฉันอยากเจอนาย ไอ้แก่ 871 01:02:43,682 --> 01:02:45,142 นายต้องมากับเรา 872 01:02:45,225 --> 01:02:49,313 ฉันขอแนะนำให้พวกนายคิดให้ดีๆ เลยนะ 873 01:02:49,396 --> 01:02:53,692 ก่อนที่จะทำผิดพลาดครั้งใหญ่ 874 01:02:54,443 --> 01:02:55,277 ไอ้ตัวจ้อย 875 01:02:57,988 --> 01:03:00,157 งั้นก็แสดงให้ฉันเห็นสิ 876 01:03:00,240 --> 01:03:01,200 ไม่มีปัญหา 877 01:03:05,621 --> 01:03:06,538 จัดการมัน 878 01:03:12,878 --> 01:03:13,712 เวรเอ๊ย 879 01:03:45,661 --> 01:03:46,787 ถามจริง 880 01:03:48,956 --> 01:03:50,040 บินไปเลย 881 01:04:06,932 --> 01:04:09,017 นี่ 882 01:04:10,602 --> 01:04:11,853 คุณทำได้ไงน่ะ 883 01:04:11,937 --> 01:04:13,897 คุณโยนชายคนนั้นทะลุกำแพงไปเลย 884 01:04:13,981 --> 01:04:15,816 คุณทำได้ไง 885 01:04:15,899 --> 01:04:17,442 คืองี้นะ สาวน้อย 886 01:04:18,402 --> 01:04:19,611 เธอไม่ได้เห็นอะไรหรอก 887 01:04:19,695 --> 01:04:23,323 รูนั้นอยู่ตรงนั้นอยู่แล้ว ภาพลวงตาน่ะ 888 01:04:24,157 --> 01:04:26,868 - ไม่ ฉันเห็นคุณโยนชายคนนั้น... - ไม่ใช่ 889 01:04:26,952 --> 01:04:28,370 - เธอไม่ได้เห็น... - ไอ้แก่ 890 01:04:30,122 --> 01:04:31,164 เอานี่ไปกิน 891 01:04:33,333 --> 01:04:34,251 เมย์เดย์ 892 01:04:35,502 --> 01:04:36,461 เร็วเข้า 893 01:04:50,976 --> 01:04:53,145 โทษนะ เธอโอเคนะ 894 01:04:53,979 --> 01:04:55,355 - อืม - โอเคนะ 895 01:05:01,153 --> 01:05:02,779 เอาละ ฉันต้องไปแล้ว หนูน้อย 896 01:05:03,447 --> 01:05:04,448 ดีใจที่ได้เจอนะ 897 01:05:06,033 --> 01:05:07,117 อะไรนะ 898 01:05:12,080 --> 01:05:14,207 หรือว่าความหวังกำลังจะมาหาเรา 899 01:05:14,291 --> 01:05:18,128 ขณะที่แกรนิตซิตีกำลังรับมือ กับความรุนแรงและการจลาจล 900 01:05:18,211 --> 01:05:20,505 จากการกลับมาของเนเมซิส 901 01:05:20,589 --> 01:05:25,719 เป็นไปได้ไหมว่าวิดีโอที่เราเพิ่งได้มานี้ หมายความว่าซามาริทันก็กลับมาเหมือนกัน 902 01:05:25,802 --> 01:05:26,845 เมย์เดย์ 903 01:05:32,726 --> 01:05:34,686 สาวน้อยคนนี้เห็นทุกอย่างค่ะ 904 01:05:34,770 --> 01:05:36,229 คิดว่าเขาคือซามาริทันหรือเปล่าคะ 905 01:05:36,313 --> 01:05:37,898 ย่าเคยเล่าให้หนูฟัง 906 01:05:37,981 --> 01:05:40,567 ว่าซามาริทันช่วยไม่ให้เธอถูกรถเมล์ชน 907 01:05:40,651 --> 01:05:42,027 ชายคนนั้นช่วยชีวิตหนู 908 01:05:42,110 --> 01:05:43,779 เขาแค่ไม่ได้สวมหน้ากาก 909 01:05:43,862 --> 01:05:46,698 น่าทึ่งมากเลย หนูรู้สึกยังไงบ้างคะ 910 01:05:49,076 --> 01:05:50,535 - ไง - ไง 911 01:05:50,619 --> 01:05:52,037 ผมว่าคุณอยู่ในข่าวนะ 912 01:05:52,120 --> 01:05:53,121 ใช่ เห็นแล้ว 913 01:05:53,205 --> 01:05:54,206 ใช่ 914 01:05:54,956 --> 01:05:56,500 คุณน่าจะได้เห็นอีกคนนะ 915 01:05:56,583 --> 01:05:58,168 - ทำไมถือกระเป๋าล่ะ - เปล่า 916 01:05:58,251 --> 01:06:00,087 แล้วเกิดอะไรขึ้นกับอีกคนล่ะ 917 01:06:00,170 --> 01:06:01,380 แอบต่อยเขา 918 01:06:02,255 --> 01:06:03,799 แต่ผมดันลืมเผ่น 919 01:06:03,882 --> 01:06:05,759 นี่ ฉันไม่เคยอยากให้นายต้องเจ็บตัวนะ 920 01:06:05,842 --> 01:06:07,594 ก็เจ็บไปแล้ว 921 01:06:08,261 --> 01:06:10,263 และตอนนี้แม่ไม่ยอมเชื่อผมเลย 922 01:06:10,347 --> 01:06:13,975 แม่ไม่เชื่อตอนผมบอกว่า มีเรื่องร้ายๆ กำลังจะเกิดขึ้น 923 01:06:14,059 --> 01:06:15,227 ไซรัส คนที่ลานขยะน่ะ 924 01:06:15,310 --> 01:06:17,145 ไซรัส คนที่ลานขยะน่ะ 925 01:06:18,230 --> 01:06:20,816 เขาวางแผนบางอย่างกับโรงไฟฟ้า 926 01:06:20,899 --> 01:06:22,943 แจ้งตำรวจสิ ฉันไม่อยากเข้าไปเกี่ยว 927 01:06:23,026 --> 01:06:25,112 คุณเป็นคนเดียวที่ช่วยได้ 928 01:06:33,453 --> 01:06:34,955 คุณช่วยเหลือคนอื่น 929 01:06:38,166 --> 01:06:40,419 ฉันช่วยใครไม่ได้หรอก แซม 930 01:06:40,502 --> 01:06:42,295 คุณเลยจะหนีเหรอ 931 01:06:42,379 --> 01:06:44,798 คุณมันเฮงซวยเหมือนคนอื่นๆ เลย 932 01:06:51,138 --> 01:06:52,139 แซม 933 01:06:56,643 --> 01:06:57,644 เขาอยู่ที่นี่ 934 01:06:58,228 --> 01:06:59,187 เขาอยู่ที่นี่ 935 01:07:00,313 --> 01:07:01,606 เขาอยู่ที่นี่ 936 01:07:01,690 --> 01:07:03,108 พูดอะไรของนายน่ะ 937 01:07:03,650 --> 01:07:05,527 - ยังไม่ได้ดูข่าวเหรอ - ยัง 938 01:07:09,197 --> 01:07:14,411 วิดีโอที่เราเพิ่งได้มานี้ หมายความว่าซามาริทันก็กลับมาเหมือนกัน 939 01:07:19,499 --> 01:07:23,086 น่าทึ่งมากเลย หนูรู้สึกยังไงบ้างคะ 940 01:07:23,170 --> 01:07:27,591 พระเจ้า หนูคงมีความสุขมั้งคะ ที่มีคนคอยดูแลเรา 941 01:07:28,592 --> 01:07:31,052 มีคนคอยดูแลเราจริงๆ ค่ะ 942 01:07:31,136 --> 01:07:33,930 เริ่มมีคำถามดังก้องขึ้นในแกรนิตซิตี 943 01:07:34,014 --> 01:07:35,766 ซามาริทันยังมีชีวิตจริงหรือ 944 01:07:35,849 --> 01:07:37,225 ถ้าเป็นเขาจริงๆ ล่ะ 945 01:07:37,309 --> 01:07:38,310 ถ้าเขาคือซามาริทันล่ะ 946 01:07:38,393 --> 01:07:39,853 ซี นั่นแหละเขา เขาคือซามาริทัน 947 01:07:40,520 --> 01:07:42,814 จะเกิดอะไรขึ้น ถ้าเขามาตามหาเนเมซิสล่ะ 948 01:07:42,898 --> 01:07:45,066 ถ้าเขาพยายามหยุดเราล่ะ 949 01:07:45,609 --> 01:07:46,943 ฉันไม่ยอมเขาหรอก 950 01:07:47,027 --> 01:07:49,654 ฉันจะแสดงให้เห็นว่าใครคือฮีโร่ตัวจริง 951 01:07:49,738 --> 01:07:52,449 ผ่านไป 25 ปี เขากลับมา 952 01:08:07,547 --> 01:08:09,674 นาฬิกาอยู่ไหนวะเนี่ย อยู่ไหน 953 01:08:41,581 --> 01:08:42,415 เวรแล้วไง 954 01:08:45,126 --> 01:08:46,378 ไม่ๆ 955 01:08:46,461 --> 01:08:47,963 แม่ 956 01:08:48,213 --> 01:08:49,714 แม่ๆ 957 01:08:49,798 --> 01:08:51,424 ชั้นสอง 958 01:08:51,508 --> 01:08:52,843 ห้องริมสุด 959 01:09:06,815 --> 01:09:09,150 นี่ ชั้นนี้ 960 01:09:35,343 --> 01:09:37,220 แม่ 961 01:09:37,304 --> 01:09:39,222 - แม่อยู่ในนี้ - แม่ 962 01:09:42,183 --> 01:09:43,184 - อะไร - ไปกันเถอะ 963 01:09:43,268 --> 01:09:45,186 - เราต้องไปเดี๋ยวนี้ - ไปไหน 964 01:09:45,270 --> 01:09:46,271 ฟังผมนะ 965 01:10:27,646 --> 01:10:28,813 แม่ มาเถอะ 966 01:10:28,897 --> 01:10:30,273 จับเด็กนั่นมา 967 01:10:39,574 --> 01:10:41,159 มาเร็ว 968 01:10:42,661 --> 01:10:43,745 เราต้องไปแล้ว 969 01:10:43,828 --> 01:10:45,747 คุณไวต์ นี่ทิฟฟานี่ เคลียรี่นะคะ 970 01:10:45,830 --> 01:10:47,707 - เปิดประตูหน่อยค่ะ - ไม่ เข้ามาไม่ได้นะ 971 01:10:47,791 --> 01:10:49,668 - แม่ - ไปให้พ้นเลย 972 01:10:55,423 --> 01:10:56,424 มาเถอะ 973 01:10:57,676 --> 01:10:59,219 เฮ้ย แกตายแน่ 974 01:11:01,596 --> 01:11:02,931 พวกมันขึ้นไปข้างบน 975 01:11:07,769 --> 01:11:08,937 เวรแล้ว 976 01:11:09,854 --> 01:11:11,481 ช่างเป็นครอบครัวที่น่ารัก 977 01:11:11,564 --> 01:11:13,650 - อย่ามายุ่งกับลูกฉัน - แม่ 978 01:11:18,405 --> 01:11:19,823 - ไม่นะ ไม่ - ไม่ 979 01:11:19,906 --> 01:11:21,282 แซม อยู่ใกล้ๆ แม่ไว้นะ 980 01:11:21,366 --> 01:11:22,867 ต้องการอะไรจากลูกฉัน 981 01:11:23,284 --> 01:11:24,619 อย่ามายุ่งกับลูกฉันนะ 982 01:11:24,703 --> 01:11:27,122 งั้นพวกแกได้เจอดีแน่ 983 01:11:27,998 --> 01:11:29,124 ต้องการอะไร 984 01:11:30,041 --> 01:11:32,002 - ฉันแค่อยากคุยกับเพื่อนฉัน - ไม่ 985 01:11:32,085 --> 01:11:34,713 แกจะไม่ได้คุยกับเขาถ้าฉันไม่อยู่ด้วย 986 01:11:34,796 --> 01:11:36,965 - ไม่นะ ไม่ - แม่ ไม่นะ 987 01:11:37,048 --> 01:11:38,591 ไม่ อย่าแตะต้องเธอนะ 988 01:11:38,675 --> 01:11:40,468 - นี่ - ไม่นะ 989 01:11:40,552 --> 01:11:41,720 - มาเถอะ - แม่ 990 01:11:41,803 --> 01:11:43,888 - ไม่ แซม - ทุกอย่างจะเรียบร้อย 991 01:11:43,972 --> 01:11:44,973 ไม่ 992 01:11:45,682 --> 01:11:47,434 - ไม่ - เอาจริงเหรอ ซิล 993 01:11:47,517 --> 01:11:48,727 เธอยังไม่ตาย ใช่ไหมล่ะ 994 01:11:48,810 --> 01:11:49,936 อีเลว 995 01:11:50,020 --> 01:11:51,938 - ใครเลว - แกไง 996 01:11:52,022 --> 01:11:53,231 อย่ามาแตะต้องฉัน 997 01:11:55,734 --> 01:11:57,610 - นี่ - ปล่อยฉันนะ 998 01:12:00,363 --> 01:12:01,573 ว่าแล้วว่าฉันต้องชอบนาย 999 01:12:03,158 --> 01:12:04,659 เขาจะมาหาแก 1000 01:12:06,119 --> 01:12:07,662 เขาจะมาช่วยฉัน 1001 01:12:07,746 --> 01:12:10,457 ใช่ นายถึงต้องไปกับฉันไง 1002 01:12:10,540 --> 01:12:13,251 เนเมซิสจะได้ฆ่าซามาริทันสักที 1003 01:12:14,335 --> 01:12:17,756 แกรนิตซิตีกำลังวิกฤตและกำลังเตรียม รับมือค่ำคืนแห่งความรุนแรงอีกคืน 1004 01:12:17,839 --> 01:12:20,633 ทางการกำลังควานหาข้อมูล 1005 01:12:20,717 --> 01:12:22,677 ที่เกี่ยวข้องกับการกลับมาของเนเมซิส 1006 01:12:22,761 --> 01:12:25,221 พวกเขาเกรงว่าช่วงเวลา แห่งความน่ากลัวนี้เพิ่งเริ่มขึ้นเท่านั้น 1007 01:12:25,305 --> 01:12:27,474 นี่คือการเรียกครั้งสุดท้าสำหรับผู้โดยสาร 1008 01:12:27,557 --> 01:12:30,143 รถวินด์เซอร์ บัส สาย 43 ปลายทางแอลบูเคอร์คี 1009 01:12:31,519 --> 01:12:33,396 เรียกครั้งสุดท้าย วินด์เซอร์ 43 1010 01:12:34,355 --> 01:12:37,942 ได้เริ่มต้นการทำลายล้าง ที่ไม่มีทีท่าว่าจะหยุดลง 1011 01:12:38,026 --> 01:12:41,613 ขณะนี้ แกรนิตซิตีต้องการ ฮีโร่มากกว่าครั้งไหน 1012 01:12:45,867 --> 01:12:46,868 แซม 1013 01:12:47,702 --> 01:12:49,329 แซม ฉันซ่อมนาฬิกาให้แล้วนะ 1014 01:12:49,788 --> 01:12:50,747 แซม 1015 01:12:55,085 --> 01:12:57,545 - คุณโอเคไหม - ไม่ แซม 1016 01:12:59,255 --> 01:13:00,423 เกิดอะไรขึ้น 1017 01:13:00,507 --> 01:13:01,466 พวกมันเอาตัวเขาไป 1018 01:13:03,760 --> 01:13:06,387 แซม แซม ใครเอาตัวเขาไป 1019 01:13:07,430 --> 01:13:09,682 ไซรัส ไซรัส 1020 01:13:40,755 --> 01:13:42,507 เมืองแกรนิตซิตี แผนกกำจัดของเสีย 1021 01:14:06,030 --> 01:14:08,825 ทหารภาคพื้นของเรา กระจายไปทั่วเมืองแล้ว 1022 01:14:08,908 --> 01:14:10,535 พอไฟดับแล้ว... 1023 01:14:11,578 --> 01:14:13,705 - ก็พร้อมระเบิด - ดี 1024 01:14:13,788 --> 01:14:15,707 - ใกล้ๆ นี่เองนี่ - หุบปาก 1025 01:14:16,916 --> 01:14:18,668 ไหนว่าทำร้ายคนที่ร้ายกว่าไง 1026 01:14:18,751 --> 01:14:20,086 ต้องเผาก่อนที่จะสร้าง 1027 01:14:20,170 --> 01:14:22,589 แกจะทำพลาด เหมือนเนเมซิส 1028 01:15:19,729 --> 01:15:21,022 เร็วเข้า เอาออกไป 1029 01:15:55,974 --> 01:15:56,975 เวร 1030 01:16:05,358 --> 01:16:06,359 ไอ้หนู 1031 01:16:07,819 --> 01:16:08,861 แซม 1032 01:16:12,323 --> 01:16:14,200 แซม 1033 01:16:18,413 --> 01:16:19,998 ปล่อยนะ 1034 01:16:22,166 --> 01:16:23,668 ฉันมาช่วยเด็ก 1035 01:16:23,751 --> 01:16:25,086 เขาไม่เป็นไรหรอก 1036 01:16:25,169 --> 01:16:26,212 นายเป็นไรไหม 1037 01:16:26,296 --> 01:16:28,256 ครับ 1038 01:16:32,635 --> 01:16:34,262 ซามาริทัน 1039 01:16:34,887 --> 01:16:36,306 ขอต้อนรับ พ่อคนดี 1040 01:16:37,098 --> 01:16:38,391 แกมาแล้ว 1041 01:16:39,892 --> 01:16:41,102 แกมาจริงๆ 1042 01:16:42,478 --> 01:16:47,692 ไม่เคยเห็นซามาริทันแคร์ใคร ในแถบนี้ของเมืองมาก่อน 1043 01:16:51,279 --> 01:16:52,697 ปล่อยเด็กไป 1044 01:16:59,203 --> 01:17:01,664 แล้วเรามาเจอกัน แกกับฉัน 1045 01:17:05,793 --> 01:17:06,836 ไม่ 1046 01:17:08,504 --> 01:17:10,673 ฉันอยากให้มันเห็นฮีโร่ของมันตาย 1047 01:17:12,216 --> 01:17:14,218 ให้เห็นสิ่งที่ทุกคนควรรู้ 1048 01:17:15,261 --> 01:17:17,138 ว่าแกมันฮีโร่จอมปลอม 1049 01:17:22,643 --> 01:17:26,689 ไม่มีใครช่วยแกได้ นอกจากตัวแกเอง พ่อคนดี 1050 01:17:29,984 --> 01:17:31,402 โจ 1051 01:17:31,486 --> 01:17:32,487 สู้มันสิ 1052 01:17:32,570 --> 01:17:33,529 อยู่ห่างๆ ไว้นะ 1053 01:17:35,823 --> 01:17:38,493 เอาสิ พ่อคนดี 1054 01:17:44,957 --> 01:17:47,043 - เอาเลย - โจ สวนกลับไปสิ 1055 01:17:51,339 --> 01:17:54,050 โจ ทำอะไรสักอย่างสิ 1056 01:17:59,055 --> 01:18:01,474 ดูฮีโร่ของนายตายนะ แซม 1057 01:18:02,141 --> 01:18:04,852 - ฉันจะสานต่องานของเนเมซิสให้เสร็จ - เอาสิ 1058 01:18:06,354 --> 01:18:09,357 เอาสิ โจ สวนกลับไป ได้โปรดเถอะ 1059 01:18:22,787 --> 01:18:25,164 ทีนี้แกรู้แล้วสินะว่าเนเมซิสรู้สึกยังไง 1060 01:18:25,915 --> 01:18:27,250 รู้ว่าพวกเราทุกคนรู้สึกยังไง 1061 01:18:29,710 --> 01:18:32,547 ไม่มีใครมาช่วยแก พ่อคนดี 1062 01:18:37,802 --> 01:18:41,264 แกเอาแต่เรียกฉันว่า "คนดี" 1063 01:18:45,518 --> 01:18:47,728 ฉันไม่ใช่คนดี 1064 01:18:55,403 --> 01:18:57,488 ฉันนี่แหละคนร้าย 1065 01:18:58,322 --> 01:18:59,282 เนเมซิสเหรอ 1066 01:18:59,365 --> 01:19:00,491 ว่าไงนะ 1067 01:19:24,891 --> 01:19:26,976 ยิงสิ ยิง 1068 01:19:41,199 --> 01:19:42,366 ซิล 1069 01:19:44,368 --> 01:19:45,369 มานี่เลย 1070 01:19:46,078 --> 01:19:47,079 ปล่อยนะ 1071 01:20:09,060 --> 01:20:10,645 ปล่อยฉัน 1072 01:20:12,772 --> 01:20:14,565 แกรู้หรือเปล่าว่าเขาเป็นใคร 1073 01:20:16,859 --> 01:20:18,736 - แกรู้หรือเปล่า - ไม่รู้ 1074 01:20:24,742 --> 01:20:25,952 ซิล 1075 01:20:26,035 --> 01:20:27,203 ซิล 1076 01:20:27,286 --> 01:20:28,621 ซิล 1077 01:21:01,654 --> 01:21:03,239 ปล่อยนะ 1078 01:21:04,615 --> 01:21:05,866 จับมันมัดไว้ 1079 01:21:10,246 --> 01:21:11,330 ปล่อยนะ 1080 01:21:11,414 --> 01:21:12,582 ปล่อยฉัน 1081 01:22:00,921 --> 01:22:02,048 มาสิ 1082 01:22:13,809 --> 01:22:15,186 จะไปด้วยกันสินะ 1083 01:22:24,487 --> 01:22:26,489 แกไม่มีอะไรเหมือนเขาเลย 1084 01:22:26,572 --> 01:22:27,990 เดี๋ยวรู้กัน 1085 01:22:31,202 --> 01:22:32,870 ดับไฟเมืองนี้ได้เลย 1086 01:24:04,086 --> 01:24:05,421 ให้ตายสิ 1087 01:24:12,803 --> 01:24:13,637 พอได้แล้ว 1088 01:24:16,140 --> 01:24:17,057 ใช่ 1089 01:24:18,184 --> 01:24:20,561 เอาของเล่นมาอีกไหม 1090 01:24:21,145 --> 01:24:22,688 เอามาเหรอ 1091 01:24:24,940 --> 01:24:25,941 ไม่ 1092 01:24:38,996 --> 01:24:40,998 เล่นให้สนุกนะ 1093 01:25:15,407 --> 01:25:16,867 ใครก็ได้ ช่วยผมที 1094 01:25:34,802 --> 01:25:36,095 ช่วยด้วย 1095 01:25:36,178 --> 01:25:37,179 แซม 1096 01:25:37,263 --> 01:25:38,264 ผมอยู่ตรงนี้ 1097 01:25:51,235 --> 01:25:52,278 มาสิ 1098 01:25:52,361 --> 01:25:53,696 เราต้องออกไปจากที่นี่กัน 1099 01:25:57,074 --> 01:25:58,325 โจ ข้างหลังคุณ 1100 01:26:07,585 --> 01:26:09,503 ยอมแพ้ซะ ไอ้แก่ 1101 01:26:36,780 --> 01:26:39,700 แกน่าจะกบดานต่อไป ไอ้แก่ 1102 01:26:39,783 --> 01:26:43,829 ดูแกสิ อ่อนแอ น่าสมเพช 1103 01:26:43,913 --> 01:26:46,957 ฉันกำลังทำสิ่งที่แกไม่มีวันทำได้ ทำตามแผนแก 1104 01:26:47,541 --> 01:26:50,044 โรงไฟฟ้านั่น กริดไฟฟ้า... 1105 01:26:50,127 --> 01:26:52,338 ฉันจะทำลายทิ้งให้หมด 1106 01:26:52,421 --> 01:26:55,007 แผนนั่นไม่เคยมีอยู่จริง 1107 01:26:55,633 --> 01:26:57,760 - นั่นมันกับดัก - โกหก 1108 01:26:57,843 --> 01:26:59,011 โจ 1109 01:26:59,094 --> 01:27:00,137 ดูมันสิ แซม 1110 01:27:01,680 --> 01:27:03,349 ดูฮีโร่ของแก 1111 01:27:05,225 --> 01:27:07,394 มันหักหลังแก แซม 1112 01:27:07,478 --> 01:27:08,979 มันหักหลังทุกๆ คน 1113 01:27:10,230 --> 01:27:14,360 แต่ไม่มีใครหักหลังฉันได้ 1114 01:27:18,405 --> 01:27:19,281 มาสิ 1115 01:27:23,118 --> 01:27:24,161 ไม่นะ 1116 01:27:57,695 --> 01:27:59,655 ไม่มีใครช่วยแกได้แล้ว 1117 01:28:32,730 --> 01:28:33,814 ไม่นะ 1118 01:28:33,897 --> 01:28:34,898 ไม่ 1119 01:28:40,404 --> 01:28:41,447 ไม่นะ ไม่ 1120 01:28:42,114 --> 01:28:44,199 ไม่นะ ได้โปรดเถอะ ขอร้อง 1121 01:28:45,909 --> 01:28:48,579 ไม่นะ ไม่ๆ 1122 01:28:49,705 --> 01:28:51,165 ไม่ 1123 01:28:52,166 --> 01:28:53,125 ไม่ 1124 01:29:56,438 --> 01:29:57,773 โจ 1125 01:30:01,610 --> 01:30:03,070 - อะไร - น้ำ 1126 01:30:22,506 --> 01:30:23,507 โจ 1127 01:30:24,716 --> 01:30:26,343 โจ มาเถอะ อย่ายอมแพ้ โจ 1128 01:30:27,761 --> 01:30:29,054 โจ 1129 01:30:29,138 --> 01:30:29,972 ไม่นะ 1130 01:30:31,765 --> 01:30:32,850 ไม่ 1131 01:30:34,101 --> 01:30:36,019 อย่ายอมแพ้ โจ ไม่เอาน่า 1132 01:30:38,063 --> 01:30:39,314 โจ 1133 01:30:42,609 --> 01:30:44,486 ฟื้นสิ อย่ายอมแพ้ โจ 1134 01:30:57,249 --> 01:30:58,292 ขอบใจนะ ไอ้หนู 1135 01:30:59,001 --> 01:31:00,002 นั่นมัน... 1136 01:31:01,628 --> 01:31:02,838 อัดมันทีเผลอได้ดีมาก 1137 01:31:05,674 --> 01:31:07,467 มาเถอะ โจ ลุกขึ้นเถอะ 1138 01:31:07,551 --> 01:31:08,510 อืม 1139 01:31:09,011 --> 01:31:11,096 ผมช่วยเอง 1140 01:31:15,017 --> 01:31:16,018 มาเถอะ 1141 01:31:25,861 --> 01:31:28,113 เอาละ ไม่ต้องกลัวนะ 1142 01:31:28,822 --> 01:31:29,781 เราต้องรอด 1143 01:31:29,865 --> 01:31:31,241 เดี๋ยว อะไรนะ 1144 01:31:36,079 --> 01:31:37,080 ตายละ 1145 01:31:38,498 --> 01:31:41,877 ไม่นะ 1146 01:31:53,263 --> 01:31:54,473 เจ็บจัง 1147 01:31:58,060 --> 01:31:59,478 ให้ตายสิ 1148 01:32:00,979 --> 01:32:02,189 มาเถอะ พวก 1149 01:32:03,190 --> 01:32:05,025 เราต้องออกไปจากที่นี่ 1150 01:32:05,108 --> 01:32:06,235 มาเร็ว 1151 01:32:07,569 --> 01:32:09,446 นายทำได้ ไปกันเถอะ 1152 01:32:10,739 --> 01:32:11,573 เรื่องจริงเหรอ 1153 01:32:11,657 --> 01:32:14,284 - มีคนกำลังมา ไปกันเถอะ - เรื่องจริงเหรอ 1154 01:32:16,954 --> 01:32:18,288 อะไร ที่ฉันคือเขาเหรอ 1155 01:32:18,956 --> 01:32:21,541 ใช่ จริง 1156 01:32:23,627 --> 01:32:24,962 คุณแก้ไขได้ 1157 01:32:26,255 --> 01:32:28,465 เหมือนที่คุณซ่อมแซมของต่างๆ 1158 01:32:28,924 --> 01:32:30,592 คุณเปลี่ยนแปลงได้ 1159 01:32:33,887 --> 01:32:36,848 ไอ้หนู ฉันจะบอกให้นะ 1160 01:32:36,932 --> 01:32:40,811 ถ้ามีแต่คนเลวๆ ทำเรื่องเลวๆ 1161 01:32:40,894 --> 01:32:42,854 เราคงกำจัดพวกมันได้ง่ายๆ 1162 01:32:43,647 --> 01:32:46,024 แต่ความจริงก็คือ 1163 01:32:46,108 --> 01:32:50,779 ดีชั่วอยู่ในจิตใจของทุกคน 1164 01:32:51,697 --> 01:32:56,368 และมันขึ้นอยู่กับนาย ที่จะเลือกสิ่งที่ถูกต้อง 1165 01:32:58,954 --> 01:33:00,872 และฉันรู้ว่านายเลือกถูกแน่ 1166 01:33:03,500 --> 01:33:05,836 บนนั้น ชั้นสี่ 1167 01:33:08,588 --> 01:33:10,007 เอาละ ไปกันเถอะ 1168 01:33:26,398 --> 01:33:30,527 ผู้ประท้วงเห็นอาคาร ข้างหลังฉันไฟลุกขึ้นมา 1169 01:33:30,610 --> 01:33:33,822 มีร่างของชายคนหนึ่ง ที่ว่ากันว่าอาจเป็นซามาริทัน 1170 01:33:33,905 --> 01:33:35,490 เขาพาเด็กผู้ชายออกมาได้ปลอดภัย 1171 01:33:35,574 --> 01:33:37,993 เราได้ยินเสียงโห่ร้อง นั่นคือเด็กชายคนนั้นค่ะ 1172 01:33:38,076 --> 01:33:40,203 หุบปาก เนเมซิส 1173 01:33:40,912 --> 01:33:42,289 นี่ หนูชื่ออะไรเหรอ 1174 01:33:42,372 --> 01:33:44,374 แซม เขาเชื่อแซม 1175 01:33:44,458 --> 01:33:45,792 นายพูดถูก แซม 1176 01:33:45,917 --> 01:33:49,504 แซม ช่วยตอบคำถาม ที่ทุกคนถามอยู่ได้ไหมคะ 1177 01:33:49,588 --> 01:33:50,839 ครับ ซามาริทันยังมีชีวิตอยู่ 1178 01:33:50,922 --> 01:33:53,216 แน่ใจเหรอว่าใช่เขาจริงๆ 1179 01:33:53,884 --> 01:33:56,887 ข้างในร้อนมากเลย ไฟเต็มไปหมด 1180 01:33:56,970 --> 01:34:00,515 ซามาริทันแหวกกองไฟมาช่วยผมไว้ 1181 01:34:00,599 --> 01:34:03,352 นั่นคือซามาริทัน เขาช่วยชีวิตผมไว้ 1182 01:34:04,478 --> 01:34:09,399 ซามาริทัน ซามาริทัน 1183 01:39:16,247 --> 01:39:18,249 ซามาริทัน ซามาริทัน ซามาริทัน 1184 01:39:18,333 --> 01:39:20,335 ผู้ตรวจสอบงานแปล ฐานิต พันธุ์เจริญ