1
00:00:39,253 --> 00:00:40,588
หลายปีก่อน
2
00:00:41,380 --> 00:00:43,966
ซามาริทันและเนเมซิส
3
00:00:44,049 --> 00:00:47,887
ได้ต่อสู้ศึกแห่งธรรมะและอธรรม
4
00:00:48,846 --> 00:00:52,516
พี่น้องฝาแฝดคู่นี้
ได้กลายเป็นศัตรูคู่สาบาน
5
00:00:52,600 --> 00:00:53,976
แฝดมหัศจรรย์แห่งแกรนิตซิตี
6
00:00:54,059 --> 00:00:56,061
แต่ผมควรเริ่มเล่าตั้งแต่ต้น
7
00:00:57,104 --> 00:00:59,064
พวกเขาแข็งแกร่งอย่างน่าพิศวง
8
00:00:59,940 --> 00:01:02,234
พวกเขาทำร้ายคนอื่นโดยไม่ได้ตั้งใจ
9
00:01:03,944 --> 00:01:05,070
กลับบ้านไป พวกตัวประหลาด
10
00:01:05,154 --> 00:01:07,198
ผู้อาศัยในเมือง
11
00:01:07,281 --> 00:01:09,241
เริ่มกลัวพี่น้องคู่นี้
มากขึ้นเรื่อยๆ
12
00:01:11,702 --> 00:01:13,579
ชาวเมืองรอจนครอบครัวนั้นหลับ
13
00:01:13,662 --> 00:01:15,247
แล้วปิดกั้นทางเข้าออกบ้าน
14
00:01:15,331 --> 00:01:16,665
และเผาบ้านพวกเขาทิ้ง
15
00:01:17,583 --> 00:01:20,002
พ่อแม่คู่แฝดถูกเผาทั้งเป็น
16
00:01:20,085 --> 00:01:22,671
แต่แฝดทั้งสองไม่ได้รับบาดเจ็บแม้แต่น้อย
17
00:01:23,422 --> 00:01:25,674
ซามาริทันเติบโตและต่อสู้เพื่อ
ความยุติธรรม...
18
00:01:25,758 --> 00:01:26,592
ซามาริทันช่วยชีวิตชายที่ฆ่าตัวตาย
19
00:01:26,675 --> 00:01:27,927
เขาเป็นผู้พิทักษ์
20
00:01:28,010 --> 00:01:29,929
แกรนิตซิตีทริบูน
21
00:01:30,012 --> 00:01:32,556
ส่วนเนเมซิสถูกความพยาบาทครอบงำ
22
00:01:33,265 --> 00:01:36,018
เขาอยากให้โลกต้องทรมานแบบพ่อแม่เขา
23
00:01:37,353 --> 00:01:39,855
ซามาริทันพยายามยับยั้ง
ความโกรธของคู่แฝดเขา
24
00:01:39,939 --> 00:01:40,773
ระเบิดของเนเมซิสทำให้โรงงานพังพินาศ
25
00:01:40,856 --> 00:01:43,484
เนเมซิสจึงหล่ออาวุธที่ทรงพลังขึ้นมา
26
00:01:44,026 --> 00:01:47,613
ค้อนที่เขาใส่ความชิงชัง
และเดือดดาลทั้งหมดเข้าไป
27
00:01:48,322 --> 00:01:52,034
มันคือสิ่งเดียวที่อาจทำลายซามาริทันได้
28
00:01:53,285 --> 00:01:55,913
เนเมซิสล่อเขาไปที่โรงไฟฟ้า
29
00:01:58,332 --> 00:02:01,377
ที่ที่เขาจะปราบคู่แฝดเขา
ให้สูญสิ้นไปตลอดกาล
30
00:02:03,295 --> 00:02:04,630
โจอี้ เกิดอะไรขึ้น
31
00:02:04,713 --> 00:02:06,048
หนีไป พวก เขา...
32
00:02:09,969 --> 00:02:11,345
เนเมซิสนี่
33
00:02:15,766 --> 00:02:16,851
ถอยไป
34
00:02:18,102 --> 00:02:21,188
เนเมซิสรู้ว่าคู่แฝดเขา
จะมาปกป้องคนบริสุทธิ์
35
00:02:35,536 --> 00:02:37,413
พี่น้องทั้งสองมีทักษะเสมอกัน
36
00:02:37,496 --> 00:02:40,374
ด้วยค้อนนี้ เนเมซิสจึงได้เปรียบ
37
00:02:41,917 --> 00:02:43,002
แต่ก็ไม่นานนักหรอก
38
00:02:52,219 --> 00:02:55,055
ซามาริทันกับเนเมซิสตายจากการระเบิด
39
00:02:56,098 --> 00:02:58,475
นี่คือเรื่องราวที่เราทุกคนได้ยินกันมา
40
00:02:59,184 --> 00:03:02,396
แต่ผมเชื่อว่าซามาริทันยังมีชีวิตอยู่
41
00:03:02,479 --> 00:03:04,982
ซามาริทัน
42
00:03:08,569 --> 00:03:12,156
ปัจจุบัน
43
00:03:12,239 --> 00:03:15,659
แต่ผู้ฟังที่โทรมาก็มีเหตุผลนะ
ถ้าซามาริทันเป็นผู้พิทักษ์...
44
00:03:15,743 --> 00:03:17,786
ซึ่งใช่อยู่แล้ว
ทำไมเขาต้องแกล้งตายด้วย
45
00:03:17,870 --> 00:03:19,371
ซามาริทันทอดทิ้งพวกเรา
46
00:03:19,455 --> 00:03:21,707
- ใช่ แต่ทำไมล่ะ
- ไร้สาระสิ้นดี
47
00:03:21,790 --> 00:03:25,252
คำตอบอยู่ในหนังสือของผมครับ
ซามาริทันยังมีชีวิต
48
00:03:25,336 --> 00:03:26,211
แซม
49
00:03:27,004 --> 00:03:29,256
แซม ลูกมีเงินบ้างไหม
50
00:03:29,340 --> 00:03:31,008
ไม่เอาน่า แม่
51
00:03:31,091 --> 00:03:33,135
แล้วห้าดอลลาร์ที่แม่ให้ยืมไปอาทิตย์ก่อนล่ะ
52
00:03:33,218 --> 00:03:34,595
แม่ต้องใช้ขึ้นรถเมล์
53
00:03:35,262 --> 00:03:37,389
ขอเถอะนะ แม่จะสายแล้ว แม่ต้องใช้เงิน
54
00:03:42,811 --> 00:03:44,480
และลูกก็รู้ พอหักภาษีแล้ว
55
00:03:44,563 --> 00:03:48,192
แม่ต้องทำความสะอาดหม้อนอน
ชั่วโมงหนึ่งถึงจะได้ห้าดอลลาร์นั่นมา
56
00:03:48,776 --> 00:03:49,902
เอาไปเถอะครับ แม่
57
00:03:50,778 --> 00:03:52,863
ขอบใจจ้ะ รักลูกนะ
58
00:03:52,947 --> 00:03:53,781
ผมก็รักแม่
59
00:03:53,864 --> 00:03:55,616
อย่าลืมเอาขยะไปทิ้งละ
60
00:03:55,699 --> 00:03:56,909
ฝนตกอยู่นะ
61
00:03:56,992 --> 00:03:58,118
ขยะก็เหม็นแล้ว
62
00:03:58,202 --> 00:03:59,078
ล็อกประตูด้วยนะ
63
00:04:00,329 --> 00:04:01,455
ทำตัวดีๆ ละ
64
00:04:21,350 --> 00:04:23,018
เอ็น
65
00:04:59,596 --> 00:05:01,432
เอส
66
00:05:25,622 --> 00:05:26,832
หวัดดี โจ
67
00:05:27,374 --> 00:05:33,005
ซามาริทันยังมีชีวิต
68
00:05:45,350 --> 00:05:46,518
ใช่
69
00:05:48,187 --> 00:05:49,813
รอเดี๋ยว
70
00:05:51,023 --> 00:05:52,024
เจออะไรดีๆ ไหม
71
00:05:54,401 --> 00:05:55,360
อาจจะ
72
00:05:55,819 --> 00:05:56,862
ไปหาอย่างอื่นทำเถอะ
73
00:06:06,163 --> 00:06:08,207
ไม่เอาน่า
74
00:06:09,625 --> 00:06:10,709
อีกแล้วเหรอ
75
00:06:10,793 --> 00:06:12,252
หมายแจ้งการขับไล่ครั้งสุดท้าย
76
00:06:15,798 --> 00:06:16,840
ให้ตายสิ
77
00:06:57,714 --> 00:06:58,674
นี่
78
00:07:00,592 --> 00:07:01,718
นั่นอะไรครับ
79
00:07:02,427 --> 00:07:04,429
- วิทยุ
- เจ๋ง
80
00:07:04,930 --> 00:07:05,806
ใช้งานได้ไหม
81
00:07:06,515 --> 00:07:07,933
พังไม่มีชิ้นดี
82
00:07:10,435 --> 00:07:12,104
ทำไมคุณถึงมีวิทยุพังๆ ล่ะ
83
00:07:12,187 --> 00:07:14,398
แล้วทำไมนายถึงใส่นาฬิกาพังๆ ล่ะ
84
00:07:19,319 --> 00:07:20,529
ตัวเล็ก
85
00:07:20,904 --> 00:07:21,905
ไง แซม
86
00:07:25,159 --> 00:07:26,368
มาเร็ว ไอ้หนู
87
00:07:27,077 --> 00:07:28,662
ได้ข่าวว่าโดนหมายปิดประตูอีกแล้ว
88
00:07:28,745 --> 00:07:30,080
ตอนนี้อยากช่วยฉันยังล่ะ
89
00:07:30,164 --> 00:07:32,875
ทำไมฉันต้องช่วยนายด้วย
นายเอาแต่เรียกฉันว่าไอ้หนู
90
00:07:32,958 --> 00:07:34,251
อยากให้ขอโทษเหรอไง
91
00:07:34,334 --> 00:07:36,253
นี่นายอยากหาเงินหรือไม่อยากกันแน่
92
00:07:36,336 --> 00:07:37,796
ฉันบอกไปว่าไงล่ะ
93
00:07:37,880 --> 00:07:40,132
- หุบปากไปเลย เจซ
- ได้เลย ตัวเล็ก
94
00:07:44,386 --> 00:07:45,637
จะไปไหนของนายน่ะ
95
00:07:46,263 --> 00:07:47,681
มาเถอะ เลิกทำตัวน่าเบื่อได้แล้ว
96
00:07:47,764 --> 00:07:49,224
นายต้องใช้เงินใช่ไหมล่ะ
97
00:07:52,561 --> 00:07:54,104
งั้นก็มาสิ มาเถอะ
98
00:08:00,194 --> 00:08:03,238
นี่ พวก เลิกร้องไห้แล้วปีนเข้าไปได้แล้ว
99
00:08:03,322 --> 00:08:04,531
ไม่มีใครเห็นหรอก
100
00:08:08,994 --> 00:08:11,830
มาดูกัน ได้เวลาทำงานแล้ว
101
00:08:11,914 --> 00:08:14,208
- ฉันอยากให้นายเริ่มตรงนั้น
- ว่าไงนะ
102
00:08:14,291 --> 00:08:16,585
ได้ยินแล้วนี่ เอาสิ พวก
103
00:08:16,668 --> 00:08:18,337
เร็วเข้า เริ่มตรงนั้นนะ
104
00:08:18,420 --> 00:08:19,504
ตั้งแต่ข้างล่างเลย
105
00:08:19,588 --> 00:08:20,923
เหมาะกับส่วนสูงนายดี
106
00:08:22,007 --> 00:08:24,051
อย่ามามองแบบนั้นนะ เริ่มเลยสิ
107
00:08:27,387 --> 00:08:28,889
ทำงานเร็วเข้า
108
00:08:31,141 --> 00:08:32,476
เอาสิ ดึงออกมา
109
00:08:32,851 --> 00:08:34,019
ดีมาก
110
00:08:34,102 --> 00:08:35,229
ใช่เลย
111
00:08:35,979 --> 00:08:37,731
ต้องได้เงินเยอะแน่
112
00:08:38,523 --> 00:08:40,275
นายเข็นได้เร็วกว่านี้
113
00:08:40,359 --> 00:08:41,735
เร็วเข้า พวก
114
00:08:41,818 --> 00:08:43,237
เหมือนเป็นนกเลย
115
00:08:43,946 --> 00:08:46,990
บินไปเหมือนอินทรี
116
00:08:58,210 --> 00:09:00,796
พอเราไปถึงแล้ว
ฉันว่านายควรเงียบๆ เรื่องนี้ไว้นะ
117
00:09:00,879 --> 00:09:01,880
หมายความว่าไง
118
00:09:01,964 --> 00:09:03,632
ไซรัสชอบเนเมซิสมาก พวก
119
00:09:03,715 --> 00:09:05,425
ไซรัสอยากเป็นเหมือนเขา
120
00:09:05,759 --> 00:09:07,552
เราจะไปหาไซรัสเหรอ
121
00:09:08,053 --> 00:09:10,347
นายไม่ได้บอกฉันว่าเราจะไปหาเขานี่
122
00:09:10,430 --> 00:09:12,516
หมอนั่นเพี้ยนจะตาย
123
00:09:24,820 --> 00:09:27,030
- อยากขายเท่าไหร่ล่ะ
- สี่ร้อย
124
00:09:27,114 --> 00:09:29,408
หารสิบไป ให้ 40
125
00:09:29,491 --> 00:09:31,535
พวก เพิ่มไปอีกร้อยสิ
126
00:09:31,618 --> 00:09:33,036
- เมายาหรือเปล่า
- พวก
127
00:09:33,370 --> 00:09:34,705
ลองชั่งสิ
128
00:09:35,956 --> 00:09:37,207
ตราชั่งไม่เคยโกหก
129
00:09:42,879 --> 00:09:45,549
- สี่สิบ
- ไม่เห็นเขียนไว้ว่า 40 เลย
130
00:09:46,925 --> 00:09:48,218
ไม่มีเหตุผลเลยนะ พวก
131
00:10:09,990 --> 00:10:10,991
นี่ หัวหน้า
132
00:10:20,042 --> 00:10:20,876
โย่
133
00:10:20,959 --> 00:10:22,252
เป็นไง ไอ้งั่ง
134
00:10:23,420 --> 00:10:25,672
ขายขนมให้ทีมบาสนายเหรอ
135
00:10:25,756 --> 00:10:27,299
เปล่า ฉันขายสายไฟ
136
00:10:27,382 --> 00:10:29,634
รวยเลยสิ พวกเขาได้ไปเท่าไหร่ พีต
137
00:10:30,135 --> 00:10:32,346
- สี่สิบดอลลาร์
- สี่สิบดอลลาร์
138
00:10:32,429 --> 00:10:33,805
อยากหาเงินได้จริงๆ ไหม
139
00:10:33,889 --> 00:10:35,599
มีร้านค้าอยู่ที่ถนนคาสเซิล
140
00:10:35,682 --> 00:10:37,976
ฉันอยากได้คนมาเบี่ยงความสนใจ
141
00:10:38,060 --> 00:10:40,187
ฟังนะ ฉันไม่ทำอะไรให้นายหรอก
142
00:10:40,270 --> 00:10:41,313
งี่เง่าจังว่ะ
143
00:10:41,396 --> 00:10:43,982
- เจซตัวใหญ่ แต่ขี้ขลาด
- ฉันทำให้เอง
144
00:10:44,983 --> 00:10:45,984
ว่าไงนะ
145
00:10:46,068 --> 00:10:48,153
- ไม่เอาน่า พวก
- แค่เด็กตัวเล็กๆ เอง
146
00:10:48,236 --> 00:10:50,322
อะไร ฉันทำได้
147
00:10:50,405 --> 00:10:53,116
- ทำอะไรบ้าๆ น่า พวก
- โย่ เด็กนี่มันบ้า
148
00:10:53,200 --> 00:10:56,286
- แค่เบี่ยงความสนใจเขาใช่ไหม
- นายต้องทำแค่นั้นแหละ
149
00:10:59,247 --> 00:11:00,665
ได้เลย ฉันเอาด้วย
150
00:11:01,249 --> 00:11:02,125
มาสิ
151
00:11:08,256 --> 00:11:09,633
มีปัญหาเหรอ
152
00:11:09,716 --> 00:11:11,134
ไม่ ไม่มี...
153
00:11:11,218 --> 00:11:13,220
มองอะไร ยาย
154
00:11:13,303 --> 00:11:15,263
มีปัญหากับเพื่อนฉันเหรอ
155
00:11:15,347 --> 00:11:16,556
ใช่ มีปัญหาเหรอไง
156
00:11:18,433 --> 00:11:19,643
มาสิ มา
157
00:11:20,477 --> 00:11:21,478
เอาละ
158
00:11:21,561 --> 00:11:23,605
- เห็นเขาไหม ตาแก่นั่น
- อืม
159
00:11:23,688 --> 00:11:25,065
อย่ามอง
160
00:11:25,148 --> 00:11:27,025
เราจะขโมยลอตเตอรี่
161
00:11:27,109 --> 00:11:28,652
เขาคงไม่ยิงนาย ไม่น่านะ
162
00:11:28,735 --> 00:11:30,112
อะไรนะ ยิงเหรอ
163
00:11:30,195 --> 00:11:31,279
นายรู้ว่าต้องทำอะไรนะ
164
00:11:31,363 --> 00:11:32,989
- เดี๋ยวสิ ไม่
- เร็วเข้า
165
00:11:42,624 --> 00:11:45,669
ช่วยด้วย ช่วยด้วยครับ
166
00:11:46,002 --> 00:11:46,837
รถ...
167
00:11:46,920 --> 00:11:48,255
น่ารำคาญจริงๆ
168
00:11:49,673 --> 00:11:52,008
- รถฝ่าไฟแดง
- อะไรนะ
169
00:11:52,092 --> 00:11:53,218
ช่วยด้วยครับ ได้โปรด
170
00:11:53,301 --> 00:11:55,554
ออกไปซะ ไม่ใช่เรื่องของฉัน
171
00:11:55,637 --> 00:11:56,471
ลอตเตอรี่บิ๊กแกรนิต
172
00:11:56,555 --> 00:11:59,516
- ช่วยผมด้วย ผมลุกไม่ไหว
- มานี่ อะไรวะนั่น
173
00:12:00,267 --> 00:12:01,268
ซอสพริกเหรอ
174
00:12:01,351 --> 00:12:02,811
- เผ่น
- พวกโจรชั่ว
175
00:12:02,894 --> 00:12:03,728
เผ่นๆ
176
00:12:03,812 --> 00:12:05,522
ไอ้ลูกหมาเอ๊ย
177
00:12:08,316 --> 00:12:10,277
เผ่นเลย เผ่น
178
00:12:10,360 --> 00:12:12,112
- โอเค
- ไปกันเถอะ
179
00:12:14,322 --> 00:12:15,157
เปิดกล่องสิ
180
00:12:15,240 --> 00:12:16,867
ในกล่องนี้มีค่ามหาศาล
181
00:12:16,950 --> 00:12:18,994
- เราจะทำอีกเมื่อไหร่ก็ได้
- เมื่อไหร่ก็ได้เหรอ
182
00:12:19,369 --> 00:12:20,537
เป็นอะไรของนายเนี่ย
183
00:12:20,620 --> 00:12:22,914
ฉันบอกให้พวกเขาเช็กของในกล่องแล้ว
184
00:12:22,998 --> 00:12:25,417
- นายไม่ได้ดูข้างในเหรอ
- มันฝรั่งทอดก็ดีออก
185
00:12:25,500 --> 00:12:27,961
- เป็นเพราะเขา เขาหยิบผิดกล่อง
- เปล่านะ
186
00:12:28,044 --> 00:12:29,504
ฉันทำตามที่นายบอกเป๊ะ
187
00:12:29,588 --> 00:12:31,298
นี่บอกว่าฉันโกหกเหรอ ไอ้เวร
188
00:12:34,468 --> 00:12:35,552
ใช่ ไอ้หนู
189
00:12:36,636 --> 00:12:38,763
นายโกหกหรือเปล่า เรซ่า
190
00:12:41,057 --> 00:12:42,100
เปล่า ไซรัส
191
00:12:57,407 --> 00:12:58,783
นายอายุเท่าไหร่ พวก
192
00:13:01,244 --> 00:13:02,329
สิบสาม
193
00:13:02,412 --> 00:13:04,789
เด็กสุดแถมยังตัวเล็กสุด
194
00:13:06,291 --> 00:13:07,792
ฉันก็เคยเป็นแบบนั้น
195
00:13:09,211 --> 00:13:10,545
น่าเบื่อนะ
196
00:13:11,171 --> 00:13:13,298
ต้องตามล้างตามเช็ดให้คนที่ใหญ่กว่า
197
00:13:17,010 --> 00:13:18,762
นี่ก็เป็นแบบนั้นใช่ไหม
198
00:13:24,351 --> 00:13:25,644
นายน่าจะขอบคุณเขานะ
199
00:13:26,269 --> 00:13:28,355
เขารู้ว่าต้องปิดปากเงียบไว้
200
00:13:28,438 --> 00:13:29,814
ไซรัส ไร้สาระน่า
201
00:13:29,898 --> 00:13:30,941
เรซ่า
202
00:13:39,115 --> 00:13:40,325
เขาชอบนายนะ
203
00:13:42,035 --> 00:13:43,828
เขาชอบคนที่กล้าตอบโต้
204
00:13:48,708 --> 00:13:50,001
ผมโคตรกลัวเลย
205
00:13:50,085 --> 00:13:51,086
แต่นายก็ไม่ได้บอกใคร
206
00:13:51,628 --> 00:13:53,213
ก็ใช้ได้อยู่นะ
207
00:13:54,631 --> 00:13:56,508
โย่ มาเถอะ
208
00:13:58,260 --> 00:13:59,427
ให้ตายเหอะ
209
00:14:02,556 --> 00:14:03,890
ชอบเขาเหรอ
210
00:14:05,559 --> 00:14:06,768
ขอเดานะ
211
00:14:08,687 --> 00:14:11,064
นายชอบเขาเพราะเขาเป็นคนดี
212
00:14:13,942 --> 00:14:15,193
ฉัน...
213
00:14:18,989 --> 00:14:20,782
ฉันมองต่างออกไป
214
00:14:22,284 --> 00:14:23,743
เนเมซิสทำร้ายคนอื่น
215
00:14:24,244 --> 00:14:25,203
บางครั้ง
216
00:14:25,996 --> 00:14:29,457
สิ่งที่สำคัญคือเขาทำร้ายใครต่างหาก
217
00:14:29,541 --> 00:14:31,835
เนเมซิสทำร้ายคนที่ร้ายกว่าเสมอ
218
00:14:31,918 --> 00:14:33,712
ฉันอายุพอๆ กับนายตอนที่เขาตาย
219
00:14:33,795 --> 00:14:35,297
เขาเป็นฮีโร่ของฉันเลย
220
00:14:35,380 --> 00:14:37,048
เนเมซิสทำให้คนหยิ่งผยองต้องเจียม
221
00:14:37,132 --> 00:14:39,593
ทำร้ายคนที่สมควรโดนทำร้าย
222
00:14:41,344 --> 00:14:42,637
สำหรับคนแถวนี้
223
00:14:43,930 --> 00:14:45,473
เนเมซิสคือพระเจ้า
224
00:14:47,183 --> 00:14:48,435
ซามาริทัน
225
00:14:48,518 --> 00:14:53,189
ก็แค่ตำรวจปกป้องคนรวย
ขณะที่พวกเราที่เหลือต้องหิวโหย
226
00:14:58,445 --> 00:14:59,779
นี่สำหรับสิ่งที่นายทำวันนี้
227
00:15:05,910 --> 00:15:08,121
นี่สำหรับสิ่งที่นายจะทำให้ฉันในอนาคต
228
00:15:08,955 --> 00:15:14,919
พระเยซูช่วยชีวิต
229
00:15:16,546 --> 00:15:18,048
คุณทำแบบนี้ทุกเดือนเลย
230
00:15:18,131 --> 00:15:20,967
และทุกเดือน ฉันก็บอกคุณว่า
ฉันจะได้เช็ควันที่ห้า
231
00:15:21,051 --> 00:15:23,553
ทำไมต้องทำให้ฉันอับอายแบบนี้
232
00:15:23,637 --> 00:15:24,929
- แม่ครับ
- เรามีกฎนะ
233
00:15:25,013 --> 00:15:27,557
- ไม่ได้เช็คฉันเหรอไง
- ไม่ได้วันที่หนึ่ง
234
00:15:27,641 --> 00:15:28,600
- แม่
- ไม่
235
00:15:28,683 --> 00:15:29,601
- แม่
- ไม่นะ
236
00:15:29,684 --> 00:15:30,560
คุณชอบละสิ
237
00:15:30,644 --> 00:15:31,895
ที่นี่ไม่ได้เปิดให้มาอยู่ฟรีนะ
238
00:15:31,978 --> 00:15:33,480
เอาเงินไปสิ
239
00:15:34,606 --> 00:15:36,524
นี่ เปิดประตูซะสิ
240
00:15:37,067 --> 00:15:38,902
นี่ไม่ใช่เรื่องส่วนตัว
241
00:15:40,987 --> 00:15:42,656
ปัญหาเดิมๆ ตลอด
242
00:15:42,739 --> 00:15:44,407
เปิดเร็วกว่านี้ไม่ได้เหรอ
243
00:15:46,117 --> 00:15:47,202
มาเถอะ
244
00:15:47,285 --> 00:15:50,121
เหลือเชื่อที่หมอนี่มันกล้า
ขังแม่กับลูกไว้ข้างนอก
245
00:15:51,498 --> 00:15:53,625
พอแม่เก็บเงินได้ครบ แม่จะลาออก
246
00:15:53,708 --> 00:15:55,877
เราจะขึ้นรถเมล์ แล้วย้ายออกจากเมืองนี้
247
00:15:55,960 --> 00:15:58,755
ลูกจะไม่ต้องเห็นหน้าไอ้งั่งนั่นอีก
248
00:15:58,838 --> 00:16:00,048
แล้วจะไปไหนล่ะ
249
00:16:00,131 --> 00:16:02,175
แม่ยังไม่ได้คิด
250
00:16:02,258 --> 00:16:04,260
หน้าลูกเปื้อนอะไรน่ะ
251
00:16:05,053 --> 00:16:07,055
ผมไปร้านค้า แล้วก็หกล้ม
252
00:16:07,138 --> 00:16:10,767
ทำชั้นวางของตก
แล้วซอสก็หกรดตัวผม เข้าตาด้วย
253
00:16:10,850 --> 00:16:14,229
แล้วพนักงานก็เอาเงินให้ผม
ผมจะได้ไม่บอกใคร
254
00:16:17,065 --> 00:16:19,192
แม่คอยย้ำลูกอยู่ตลอดว่ายังไง
255
00:16:19,275 --> 00:16:21,319
แซม แม่ย้ำอยู่ตลอดว่ายังไง
256
00:16:22,278 --> 00:16:24,197
"การตัดสินใจทั้งหลาย
จะกลายเป็นตัวเรา"
257
00:16:24,781 --> 00:16:25,824
ใช่เลย
258
00:16:28,451 --> 00:16:30,495
ลูกเอาเงินนั่นมาจากไหน
259
00:16:31,496 --> 00:16:33,498
ทำไมแม่ไม่ถามก่อนเอาเงินไปล่ะ
260
00:16:37,335 --> 00:16:41,506
ถึงแม้แม่จะทำหน้าที่ได้ไม่ดีนัก
แต่แม่ก็ยังเป็นแม่ลูกนะ
261
00:16:46,469 --> 00:16:47,804
แม่
262
00:16:56,271 --> 00:16:58,064
ดี อยู่นี่แล้ว
263
00:17:01,985 --> 00:17:04,487
เขาว่าระเบิดพวกนี้มันรุนแรงมากเลยนะ
264
00:17:04,571 --> 00:17:05,739
นายเอามาจากไหน
265
00:17:05,822 --> 00:17:08,825
รู้จักฐานทัพทหารที่กำลัง
จะปิดตัวนอกเมืองไหม
266
00:17:08,908 --> 00:17:11,828
เราให้คนแฝงตัวเข้าไป
ทำงานในแผนกเก็บอาวุธใต้ดิน
267
00:17:11,911 --> 00:17:14,164
สิ่งที่ฝังเอาไว้มักจะตามมาหลอกหลอน
268
00:17:14,247 --> 00:17:15,498
เหมือนผี
269
00:17:19,043 --> 00:17:20,044
ตู้ม
270
00:17:20,128 --> 00:17:21,671
เราจะลงมือกันเมื่อไหร่
271
00:17:22,172 --> 00:17:23,131
พรุ่งนี้
272
00:17:26,509 --> 00:17:28,386
ความตึงเครียดในเมืองเพิ่มขึ้นเรื่อยๆ
273
00:17:28,470 --> 00:17:31,639
ขณะที่สหภาพข้าราชการ
ประท้วงเป็นเดือนที่สอง
274
00:17:31,723 --> 00:17:33,099
เนื่องจากการตัดงบอย่างหนัก
275
00:17:33,183 --> 00:17:36,561
คนตกงานมีจำนวนเพิ่มขึ้น
และคนไร้บ้านมีจำนวนสูงสุดเท่าที่เคยมีมา
276
00:17:36,644 --> 00:17:40,523
หลังจากที่มีการขับไล่และยึดทรัพย์
เพิ่มขึ้นอย่างไม่เคยมีมาก่อน
277
00:17:40,607 --> 00:17:43,109
หลายคนมองว่าวิกฤตการเงินปัจจุบัน...
278
00:17:45,487 --> 00:17:50,033
เกมตู้
279
00:17:57,791 --> 00:17:59,334
นี่ โย่
280
00:18:01,336 --> 00:18:03,671
นี่ คิดว่าฉันล้อเล่นเหรอไง
281
00:18:05,298 --> 00:18:07,175
ฉันจะเอาเงินของฉันคืน
282
00:18:07,258 --> 00:18:08,092
จับมัน
283
00:18:19,187 --> 00:18:20,396
นี่
284
00:18:20,480 --> 00:18:22,106
กลับมานะ
285
00:18:32,659 --> 00:18:34,327
ไปสิ เร็วเข้า
286
00:18:49,509 --> 00:18:50,510
จับมัน
287
00:18:50,593 --> 00:18:51,970
เร็วเข้า จับมันให้ได้
288
00:18:54,848 --> 00:18:55,849
คริส จับมัน
289
00:19:01,104 --> 00:19:02,939
แม่แกต้องได้ยินเสียงแกร้อง
290
00:19:03,022 --> 00:19:04,232
แม่ฉันไปทำงาน
291
00:19:04,315 --> 00:19:06,234
งั้นเหรอ งั้นหล่อนจะได้กลับมาเจอศพแก
292
00:19:18,371 --> 00:19:19,497
พระเจ้า
293
00:19:24,627 --> 00:19:25,837
พระเจ้า
294
00:19:27,171 --> 00:19:28,965
- มีปัญหาอะไรวะ
- มาสิ
295
00:19:32,927 --> 00:19:33,970
ตายละ
296
00:19:34,053 --> 00:19:36,264
เอาสิ ไปได้แล้ว
297
00:19:37,348 --> 00:19:39,851
นายต้องหาเพื่อนใหม่นะ โอเคไหม
298
00:19:40,810 --> 00:19:42,186
ไปจากที่นี่กันเถอะ
299
00:20:15,637 --> 00:20:17,096
มาเถอะ พวก ไปกันเถอะ
300
00:20:17,180 --> 00:20:19,641
เรารู้ว่าบ้านแกอยู่ไหน ไอ้แก่
301
00:20:21,601 --> 00:20:23,186
ซามาริทัน
302
00:21:25,123 --> 00:21:26,124
พระเจ้า
303
00:21:26,207 --> 00:21:30,336
แรงงานเกือบ 17 เปอร์เซ็นต์
ต้องตกงานหรือมีงานทำไม่เพียงพอ
304
00:21:30,420 --> 00:21:35,174
และการผลิตแบบอัตโนมัติที่เพิ่มขึ้น
จะทำให้ตัวเลขพุ่งสูงขึ้นอีก
305
00:21:35,258 --> 00:21:37,719
ขณะนี้ เครื่องจักรจะแย่งงาน...
306
00:21:50,106 --> 00:21:51,107
โอเค
307
00:21:54,986 --> 00:21:57,405
"โจ สมิท"
308
00:21:57,488 --> 00:21:59,991
ไม่ใช่ว่ามันจะเกิดขึ้นไหม
แต่จะเกิดขึ้นเมื่อไหร่ต่างหาก
309
00:22:00,074 --> 00:22:01,659
ต้องมีการช่วยเหลือ
310
00:22:04,203 --> 00:22:05,496
โจ
311
00:22:20,011 --> 00:22:21,471
โจ
312
00:22:26,768 --> 00:22:30,063
โจ สมิท...
313
00:22:32,065 --> 00:22:34,067
คือซามาริทัน
314
00:22:36,861 --> 00:22:42,075
ตำรวจ
315
00:22:53,920 --> 00:22:56,380
ฉันต้องคอยระวังให้นายตลอดเหรอ
316
00:22:57,548 --> 00:23:00,218
"ฉันต้องคอยระวังให้นายตลอดเหรอ"
317
00:23:09,018 --> 00:23:12,105
คุณตำรวจ ห้องเก็บหลักฐานปิดแล้ว
พวกคุณต้องมาใหม่นะ
318
00:23:13,314 --> 00:23:14,982
เคยเห็นไอ้นี่มาก่อนไหม
319
00:23:16,943 --> 00:23:20,530
ระเบิดดับไฟ ไว้ทำลายเครื่องใช้ไฟฟ้า
320
00:23:30,289 --> 00:23:31,958
ตู้ม
321
00:23:58,359 --> 00:23:59,318
อะไรน่ะ
322
00:24:11,664 --> 00:24:12,999
เนเมซิส
323
00:24:19,589 --> 00:24:20,756
อยู่นี่เอง
324
00:24:21,382 --> 00:24:23,342
ฉันรู้สึกถึงพลังของมัน
325
00:24:37,231 --> 00:24:41,027
ทีนี้ฉันก็จะสานต่องานของเนเมซิสได้แล้ว
326
00:25:16,020 --> 00:25:17,063
โย่
327
00:25:17,647 --> 00:25:19,523
เดี๋ยวนะ ไอ้นั่นของจริงเหรอ
328
00:25:19,607 --> 00:25:22,151
ก็ต้องจริงสิวะ คิดว่าเขาล้อเล่นหรือไง
329
00:25:22,235 --> 00:25:23,277
ไปกันได้แล้ว
330
00:25:23,361 --> 00:25:29,325
ร้านหนังสืออัลส์
331
00:25:32,245 --> 00:25:33,579
พระเจ้า
332
00:25:33,663 --> 00:25:35,748
- ผมต้องคุยกับคุณ
- ไม่ต้องเลย
333
00:25:35,831 --> 00:25:37,333
- ผมเจอเขาแล้ว
- ไม่เจอหรอก
334
00:25:37,416 --> 00:25:38,417
ไง แมวเหมียว
335
00:25:39,168 --> 00:25:41,212
จริงๆ นะ ผมเจอเขาแล้ว
336
00:25:41,295 --> 00:25:42,463
ซามาริทัน
337
00:25:42,546 --> 00:25:44,048
ใช่ นายบอกฉันมาหลายเดือนแล้ว
338
00:25:44,131 --> 00:25:45,841
ภารโรงที่โรงเรียนนายน่ะเหรอ
339
00:25:45,925 --> 00:25:47,009
ไม่ ไม่ใช่เขา
340
00:25:47,093 --> 00:25:49,428
เขาก็แค่ภารโรงที่แข็งแรงมากๆ
341
00:25:49,512 --> 00:25:53,182
หรือบุรุษไปรษณีย์ที่วิ่ง
เร็วกว่าหมาบูลด็อก ใช่ไหม
342
00:25:53,266 --> 00:25:55,184
หมาพันธุ์นั้นวิ่งได้เร็วมาก
343
00:25:55,268 --> 00:25:57,853
หมาตัวนั้นวิ่งเร็วมาก
คุณน่าจะได้เห็นนะ
344
00:25:57,937 --> 00:26:00,273
ฟังนะ ไอ้หนู ฉันเป็นนักข่าวที่จริงจัง
345
00:26:00,356 --> 00:26:01,816
นักวิชาการ
346
00:26:03,067 --> 00:26:05,027
ผมรู้ ผมเคารพงานคุณ
347
00:26:06,112 --> 00:26:07,905
ซื้อหนังสือฉันแล้วหรือยัง
348
00:26:09,490 --> 00:26:11,534
แหงสิ ผมซื้อไปแล้ว
349
00:26:13,577 --> 00:26:15,413
โอเค ผมดูคุณออนไลน์
350
00:26:15,997 --> 00:26:17,748
- อืม
- ไม่ แต่...
351
00:26:17,832 --> 00:26:21,168
ผมชอบวิดีโอคุณมาก ผมดูตลอดเลย
352
00:26:21,252 --> 00:26:22,211
ไม่เอาน่า
353
00:26:22,295 --> 00:26:25,756
ฟังนะ ไอ้หนู นายจะเข้ามากวนฉัน
354
00:26:25,840 --> 00:26:29,719
แล้วทำให้ลูกค้าฉันกลัวทุกครั้งที่
มีชายแก่สักคนทำอะไรบางอย่างไม่ได้นะ
355
00:26:29,802 --> 00:26:32,680
- ออกไป
- ครั้งนี้ต่างออกไป ผมบอกเลย
356
00:26:32,763 --> 00:26:34,849
ฟังนะ ผมมีสิบเหรียญ
357
00:26:36,392 --> 00:26:39,770
ผมจะซื้อหนังสือคุณ ถ้าคุณฟังผม
358
00:26:48,946 --> 00:26:51,157
เจ๋ง
359
00:26:53,200 --> 00:26:58,205
ฉันหามรุ่งหามค่ำมายี่สิบปี
เพื่อข้อมูลบนกำแพงนั่น
360
00:27:01,751 --> 00:27:04,253
หมอตะลึงกับชายที่ฟื้นตัว
จากกระดูกหักได้ภายในไม่กี่วัน
361
00:27:05,296 --> 00:27:07,548
ฉันอยากให้นายดูอะไรบางอย่างนะ
362
00:27:11,344 --> 00:27:12,636
นายห้ามแตะต้องนะ
363
00:27:13,637 --> 00:27:14,889
อย่าแตะ
364
00:27:14,972 --> 00:27:16,140
ดูเฉยๆ
365
00:27:17,767 --> 00:27:21,687
สิบปีก่อน ฉันมีเพื่อนเป็นภารโรง
ที่ห้องเก็บของที่ยึดมาของตำรวจ
366
00:27:21,771 --> 00:27:23,606
เขาถ่ายภาพนี้มา
367
00:27:23,689 --> 00:27:26,525
นี่คือค้อนที่หล่อขึ้นมาด้วยมือที่วิเศษมาก
368
00:27:26,609 --> 00:27:27,693
สวยมากเลย
369
00:27:27,777 --> 00:27:30,196
- รู้ไหมว่าหาเจอที่ไหน
- ไม่ครับ
370
00:27:30,279 --> 00:27:33,199
พวกเขาเจอที่จุดที่เนเมซิสตาย
371
00:27:34,825 --> 00:27:38,579
แต่ค้อนนั้นหล่อขึ้นมาจาก
ความเกลียดชังที่เนเมซิสมีต่อแฝดเขา
372
00:27:43,376 --> 00:27:47,630
และค้อนนั่นคืออย่างเดียว
ที่ทำร้ายคู่แฝดทั้งสองได้
373
00:27:48,214 --> 00:27:51,926
ทฤษฎีของฉันคือ
เนเมซิสก่อไฟในโรงไฟฟ้านั่น
374
00:27:52,009 --> 00:27:55,971
เพราะเขาอยากให้ทั้งเมือง
ต้องสับสนวุ่นวาย
375
00:27:59,058 --> 00:28:01,727
และแน่นอนว่า
เพื่อล่อคู่แฝดเขาให้ติดกับดักด้วย
376
00:28:03,979 --> 00:28:05,689
แต่แผนนั้นเลยเถิดไปมาก
377
00:28:07,525 --> 00:28:11,278
สุดท้ายแล้ว ความเกลียดชังของเขา
เป็นสิ่งที่ทำลายเขา
378
00:28:11,362 --> 00:28:12,196
ให้ตาย
379
00:28:12,279 --> 00:28:14,740
โอเค มาเข้าเรื่องกันเถอะ
380
00:28:14,824 --> 00:28:18,035
ครั้งนี้ซามาริทันคือใครล่ะ
381
00:28:18,119 --> 00:28:19,578
เขาคือคนเก็บขยะ
382
00:28:20,079 --> 00:28:22,498
เขาอยู่อะพาร์ตเมนต์ตรงข้ามผม
383
00:28:22,581 --> 00:28:23,457
บังเอิญเสียจริง
384
00:28:23,541 --> 00:28:25,835
ฟังนะ ครั้งนี้ไม่เหมือนคราวก่อนๆ จริงๆ
385
00:28:25,918 --> 00:28:29,338
เขาเล่นงานเด็กๆ ที่ชอบแกล้งผม
386
00:28:29,422 --> 00:28:30,506
เขาเล่นงานเด็กๆ เหรอ
387
00:28:30,589 --> 00:28:33,926
ไม่ๆ เด็กโตแล้วน่ะ พวกเด็กในแก๊ง
388
00:28:34,009 --> 00:28:36,387
เขามีแผลเป็นใหญ่ๆ น่ากลัวที่หลัง
389
00:28:36,470 --> 00:28:38,264
เหมือนโดนไฟครอกมาเลย
390
00:28:38,347 --> 00:28:40,641
แล้วนายเห็นแผลเป็นเขาได้ไง
391
00:28:40,724 --> 00:28:42,393
ผมเห็นเขาจากหน้าต่าง
392
00:28:43,352 --> 00:28:45,312
ฉันไม่รู้ว่าอะไรน่ากังวลกว่ากันนะ
393
00:28:45,396 --> 00:28:49,233
ที่นายคิดว่าซามาริทันพักอยู่ใกล้ๆ
หรือที่นายแอบมองหน้าต่างเขา
394
00:28:49,316 --> 00:28:51,861
ไม่ ไม่ใช่แบบนั้นเลย
395
00:28:51,944 --> 00:28:54,905
ฟังนะ นายพูดจบแล้ว
สิบเหรียญฉันทำได้แค่นี้แหละ
396
00:28:54,989 --> 00:28:57,533
รอแป๊บสิ โอเคนะ เดี๋ยวผมให้ดูอะไร
397
00:28:58,159 --> 00:29:00,035
- ไปได้แล้ว หยิบของมาด้วย
- ดูสิ
398
00:29:01,287 --> 00:29:04,665
เขาทำแบบนี้ได้ ด้วยมือเปล่า
399
00:29:05,708 --> 00:29:06,709
ด้วยมือเปล่าเหรอ
400
00:29:06,792 --> 00:29:08,169
เจ๋งไหมล่ะ
401
00:29:11,130 --> 00:29:13,716
นายรู้ได้ไงว่ามีดไม่ได้เป็นแบบนี้มาก่อน
402
00:29:14,300 --> 00:29:15,926
ผมเห็นเขาไง
403
00:29:19,263 --> 00:29:20,347
ไอ้หนูเอ๊ย
404
00:29:20,431 --> 00:29:22,766
นายต้องมีเบาะแสมากกว่า
ชายที่มีแผลเป็น
405
00:29:22,850 --> 00:29:24,351
กับมีดงอๆ นะ ทิม
406
00:29:24,435 --> 00:29:26,979
- แซม
- ก็เกือบถูก ไปหยิบกระเป๋ามา
407
00:29:46,624 --> 00:29:48,584
ฉันเห็นนายอยู่ข้างบนนะ ไอ้งั่ง
408
00:31:25,681 --> 00:31:26,557
คู่รักตายในเหตุเพลิงไหม้บ้านที่น่าเศร้า
เครื่องบินถูกจี้ที่สนามบินแกรนิตซิตี
409
00:31:26,640 --> 00:31:27,766
ผู้พิทักษ์ศาลเตี้ยมีชื่อว่า "ซามาริทัน"
410
00:31:28,350 --> 00:31:29,310
อะไร
411
00:31:32,563 --> 00:31:35,107
ซามาริทันช่วยไว้
412
00:31:35,190 --> 00:31:36,900
"ซามาริทันช่วยไว้"
413
00:31:36,984 --> 00:31:38,527
ซามาริทัน
414
00:31:47,620 --> 00:31:52,708
เข้าใจใช่ไหมว่าฉันจะถูกมองยังไง
ถ้าญาติฉันโกหกไซรัส
415
00:31:53,626 --> 00:31:54,710
ดูไม่ดีเลย
416
00:31:56,211 --> 00:31:57,296
ฉันอุตส่าห์พูดชมนายไว้
417
00:31:57,379 --> 00:31:59,506
- จะให้ฉันพูดอะไรล่ะ
- ไม่ต้องพูด
418
00:31:59,590 --> 00:32:00,966
หยุดพูดซะ
419
00:32:01,634 --> 00:32:02,593
โย่
420
00:32:03,719 --> 00:32:05,262
นั่นเขาละ
421
00:32:05,888 --> 00:32:07,264
ไอ้แก่นั่น
422
00:32:07,973 --> 00:32:09,433
ไอ้แก่ที่อัดนายอะนะ
423
00:32:09,516 --> 00:32:11,518
ทูน่า ลองไปท้าเขาสิ เขาอัดนายน่วมแน่
424
00:32:11,602 --> 00:32:12,603
นั่นแหละเขา
425
00:32:43,676 --> 00:32:44,593
แซม
426
00:32:49,431 --> 00:32:51,642
แซม มานี่มา
427
00:33:04,488 --> 00:33:05,531
แซม
428
00:33:05,614 --> 00:33:07,616
อะไรครับ แม่ ทำอะไรอยู่
429
00:33:07,700 --> 00:33:09,284
หมายความว่าไง "อะไรครับ"
430
00:33:09,368 --> 00:33:11,203
แม่ว่าเราน่าจะกินมื้อค่ำกัน
431
00:33:11,912 --> 00:33:12,830
ผม...
432
00:33:12,913 --> 00:33:15,791
- เกิดอะไรขึ้น
- นี่น่ะเหรอ ผมวิ่งชนล็อกเกอร์
433
00:33:16,625 --> 00:33:18,711
ล็อกเกอร์เนี่ยนะ ล็อกเกอร์นั่นมีชื่อไหม
434
00:33:18,794 --> 00:33:20,921
อะไรนะ ไม่ใช่
435
00:33:21,463 --> 00:33:22,798
ล็อกเกอร์จริงๆ
436
00:33:30,013 --> 00:33:32,933
- ว่าไงคะ
- ลูกคุณขโมยของมีค่าของผมไป
437
00:33:34,309 --> 00:33:36,186
อะไรนะ คุณเป็นใครกัน
438
00:33:36,270 --> 00:33:38,605
โจ สมิท ผมพักอยู่ห้องนั้น
439
00:33:38,689 --> 00:33:39,940
เขาเอาอะไรไป
440
00:33:40,023 --> 00:33:41,066
สมุดติดรูปของผม
441
00:33:42,818 --> 00:33:45,112
แซม มานี่สิ
442
00:33:45,195 --> 00:33:47,740
ลูกเอาของของเขาไปเหรอ
443
00:33:53,620 --> 00:33:54,913
ขอคืนนะ
444
00:33:55,873 --> 00:33:56,999
ขอโทษสิ
445
00:33:57,082 --> 00:33:58,584
ผมขอโทษ
446
00:33:59,084 --> 00:34:01,628
- จะพูดแค่นี้เหรอ
- ผมไม่รู้
447
00:34:02,337 --> 00:34:03,589
ผมเป็นแฟนคลับคุณ
448
00:34:05,174 --> 00:34:06,467
ลูกเป็นอะไรเนี่ย
449
00:34:06,550 --> 00:34:08,761
หมายความว่าไงเนี่ย
450
00:34:08,844 --> 00:34:09,803
เดี๋ยวค่ะ
451
00:34:11,680 --> 00:34:13,223
ฉันขออะไรหน่อยได้ไหมคะ
452
00:34:13,307 --> 00:34:15,100
เขาเป็นเด็กดี เป็นเด็กดีจริงๆ
453
00:34:15,184 --> 00:34:17,144
ช่วยอย่าโทรแจ้งตำรวจเลยนะคะ
454
00:34:17,227 --> 00:34:19,229
เขาไม่ทำอีกแน่ค่ะ ฉันสัญญา
455
00:34:20,647 --> 00:34:22,608
แล้วก็ไม่ได้จะแก้ตัวนะคะ
456
00:34:23,442 --> 00:34:24,526
พ่อเขา...
457
00:34:25,194 --> 00:34:26,361
คือว่าเขาเปลี่ยนไป
458
00:34:26,445 --> 00:34:28,530
คุณจะโทษฉันก็ได้ มันก็แค่...
459
00:34:28,614 --> 00:34:30,365
เขาเป็นคนดี แต่เขาก็แค่...
460
00:34:31,033 --> 00:34:32,201
หลงทางนิดหน่อย
461
00:34:36,288 --> 00:34:37,581
ไม่เป็นไรหรอก
462
00:34:39,958 --> 00:34:41,335
นายมีแม่ที่ดีนะ
463
00:34:42,461 --> 00:34:43,504
โชคดี
464
00:34:44,087 --> 00:34:45,088
โชคดีมาก
465
00:34:53,180 --> 00:34:54,598
เวรเอ๊ย
466
00:35:04,775 --> 00:35:07,486
ฉันเช็กถังขยะนั่นแล้ว
467
00:35:07,569 --> 00:35:09,029
ไม่ค่อยมีอะไรหรอก
468
00:35:10,989 --> 00:35:13,367
ผมไม่ได้จะเก็บอัลบั้มนั่นไว้หรอกนะ
469
00:35:13,450 --> 00:35:15,536
ผมแค่คิดว่าคุณคือเขาน่ะ
470
00:35:15,619 --> 00:35:18,622
ไม่เป็นไรหรอก ฉันก็เคยขโมยของ
471
00:35:18,705 --> 00:35:21,124
แต่นายคิดว่าฉันเป็นใครเหรอ
472
00:35:24,211 --> 00:35:25,170
เขาเหรอ
473
00:35:25,254 --> 00:35:26,380
ใช่
474
00:35:26,463 --> 00:35:27,881
ซามาริทันตายแล้ว
475
00:35:27,965 --> 00:35:29,132
เขาว่ากันแบบนั้น
476
00:35:29,216 --> 00:35:31,969
ฉันเป็นคนเก็บขยะ นั่นคืองานฉัน
477
00:35:32,052 --> 00:35:35,389
อย่าต่อยหน้าผมนะ ถ้าผมไม่เห็นด้วยกับคุณ
478
00:35:36,849 --> 00:35:39,017
ฉันไม่ต่อยนายหรอก มีอะไร
479
00:35:39,893 --> 00:35:41,728
ทำไมคุณถึงมีสมุดติดรูปนั่นล่ะ
480
00:35:42,896 --> 00:35:45,482
เพราะฉันเป็นแฟน เหมือนนายไง
481
00:35:45,566 --> 00:35:46,608
แค่นั้นแหละ
482
00:35:46,692 --> 00:35:49,152
ทำไมไม่ไปเล่นฟุตบอลล่ะ
483
00:35:49,236 --> 00:35:52,906
เพราะฉันเริ่มรำคาญคำถามพวกนี้แล้ว
484
00:35:52,990 --> 00:35:55,033
หาว่าฉันเป็นคนโน้นคนนี้
485
00:35:55,617 --> 00:35:57,703
ห่วงเรื่องตัวเองเถอะ
ฉันจะห่วงเรื่องของฉัน
486
00:35:57,786 --> 00:35:59,079
คุณโกหก
487
00:35:59,162 --> 00:36:00,455
ผมไม่เชื่อคุณ
488
00:36:00,539 --> 00:36:01,582
ฟังนะ ไอ้หนู
489
00:36:03,125 --> 00:36:04,042
เสร็จเราแล้ว
490
00:36:08,881 --> 00:36:09,882
ร่วงไปแล้ว
491
00:36:12,134 --> 00:36:13,343
พระเจ้า
492
00:36:15,804 --> 00:36:16,805
พระเจ้าช่วย
493
00:36:19,433 --> 00:36:20,726
พระเจ้า
494
00:36:24,938 --> 00:36:26,106
พระเจ้า
495
00:36:30,611 --> 00:36:31,945
ฟื้นสิ
496
00:36:40,829 --> 00:36:42,122
พระเจ้า
497
00:36:43,040 --> 00:36:44,124
ตายละ...
498
00:36:46,126 --> 00:36:47,294
คุณเป็นอะไรไหม
499
00:36:49,671 --> 00:36:51,006
เป็นสิวะ
500
00:36:53,342 --> 00:36:54,593
พับผ่าสิ
501
00:36:59,765 --> 00:37:00,891
พระเจ้า
502
00:37:01,850 --> 00:37:04,519
พระเจ้า ผมรู้ว่าคุณคือเขา
503
00:37:05,395 --> 00:37:06,229
ผมว่าแล้วเชียว
504
00:37:06,730 --> 00:37:08,148
ผมรู้อยู่แล้ว
505
00:37:13,820 --> 00:37:14,655
มาเถอะ
506
00:37:15,238 --> 00:37:17,282
ผมรู้มาตลอดว่าเป็นคุณ
507
00:37:17,366 --> 00:37:18,909
ฉันอยากกินน้ำ
508
00:37:18,992 --> 00:37:20,661
ฉันรู้อยู่แล้ว ทุกคน
509
00:37:21,328 --> 00:37:22,913
- ใจเย็นๆ
- โอเค
510
00:37:22,996 --> 00:37:24,164
- น้ำ
- โอเค
511
00:37:24,623 --> 00:37:25,624
โอเค ไปได้เลย
512
00:37:25,707 --> 00:37:27,250
ไสหัวไปซะ นายมันตัวซวย
513
00:37:27,334 --> 00:37:29,461
ไม่มีทาง นี่คือวันที่ดีที่สุด
514
00:37:30,128 --> 00:37:31,171
สำหรับนายน่ะสิ
515
00:37:34,716 --> 00:37:35,634
นี่มันสวรรค์
516
00:37:41,598 --> 00:37:43,600
ไม่อยากเชื่อเลยว่าผมเจอตัวซามาริทัน
517
00:37:43,684 --> 00:37:44,559
ผิดแล้ว
518
00:37:44,643 --> 00:37:48,814
คุณก็แค่คนที่โดนรถชนกระดูกหัก
519
00:37:48,897 --> 00:37:50,273
แล้วสวาปามไอศกรีมงั้นเหรอ
520
00:37:50,357 --> 00:37:53,443
ฉันกินเพื่อให้ร่างกายฉันเย็นลง
521
00:37:53,527 --> 00:37:55,529
ทำไมไม่กินน้ำใส่น้ำแข็งล่ะ
522
00:37:55,612 --> 00:37:56,989
ฉันไม่ชอบรสชาติ
523
00:37:59,116 --> 00:38:00,867
- ขอกินบ้างได้ไหม
- ไม่
524
00:38:01,368 --> 00:38:03,870
โทษนะ ฉันต้องเก็บไว้เผื่อฉุกเฉิน
525
00:38:05,914 --> 00:38:07,666
ทำไมถึงมีไอน้ำออกจากตัวคุณ
526
00:38:07,749 --> 00:38:11,378
นายรู้เรื่องการแบ่งตัวเป็นสอง
หรืออุณหพลศาสตร์ของเซลล์ไหม
527
00:38:11,461 --> 00:38:14,131
อะไร ผมอายุแค่ 13
528
00:38:14,214 --> 00:38:16,425
รู้ไหมว่าเกิดอะไรขึ้นตอนคนเป็นลมแดด
529
00:38:16,508 --> 00:38:20,887
ตอนฉันเจ็บตัว
ร่างกายจะมีความร้อนสูงจัด
530
00:38:21,513 --> 00:38:22,347
ถ้าฉันไม่ทำให้เย็นลง
531
00:38:22,431 --> 00:38:23,473
หัวใจฉันจะระเบิด
532
00:38:23,557 --> 00:38:25,559
ฟังดูไม่ใช่มนุษย์เลย
533
00:38:26,143 --> 00:38:29,396
เดี๋ยวนะ
นั่นคือสิ่งที่เกิดขึ้นกับเนเมซิสเหรอ
534
00:38:30,522 --> 00:38:32,274
พวกคุณเป็นพี่น้องกันใช่ไหม
535
00:38:33,316 --> 00:38:35,569
เลิกพูดเรื่องเนเมซิสได้แล้ว
536
00:38:35,652 --> 00:38:37,446
ทำไมไม่กินไอศกรีมซะล่ะ
537
00:38:37,529 --> 00:38:38,530
ขอบคุณครับ
538
00:38:46,121 --> 00:38:48,040
คุณเคยช่วยพ่อผมไว้ครั้งหนึ่ง
539
00:38:48,123 --> 00:38:49,916
เอาเรื่องพวกนี้มาจากไหน
540
00:38:50,000 --> 00:38:52,002
รู้ไหมว่า "ประสาทหลอน"
หมายความว่าไง
541
00:38:52,085 --> 00:38:54,212
เพราะนายน่ะ ประสาทหลอน
542
00:38:54,296 --> 00:38:56,298
ผมไม่ได้หลอน ผมพูดจริงๆ
543
00:38:56,381 --> 00:38:57,883
คุณช่วยพ่อผมไว้
544
00:38:57,966 --> 00:38:59,176
พ่อเคยขโมยรถ
545
00:39:00,135 --> 00:39:01,678
มีคืนหนึ่ง คุณจับเขาได้
546
00:39:01,762 --> 00:39:04,681
แทนที่จะแจ้งตำรวจ คุณคุยกับเขา
547
00:39:04,765 --> 00:39:06,641
เขาชอบแต่งนิยายไร้สาระหรือเปล่า
548
00:39:06,725 --> 00:39:08,310
ไม่ เขาตายแล้ว
549
00:39:13,982 --> 00:39:16,610
มาดูกันว่าเราจะปลุกคนพวกนี้ได้ไหม
550
00:39:38,340 --> 00:39:39,299
โทษที
551
00:39:57,984 --> 00:39:59,069
นั่นไง
552
00:40:00,112 --> 00:40:01,738
เราทำได้ดีกว่านี้นะ
553
00:40:02,697 --> 00:40:04,282
ฉันจะอัดแกให้น่วมเลย
554
00:40:04,366 --> 00:40:06,451
- เหรอ
- เออ เอาเลยดิ
555
00:40:22,425 --> 00:40:24,302
แกรนิตซิตี
556
00:40:25,011 --> 00:40:28,682
ใครกันที่มาช่วยผู้ทุกข์ยาก
557
00:40:29,891 --> 00:40:32,477
ใครคือวีรบุรุษของเรา
558
00:40:32,561 --> 00:40:33,645
นั่นเนเมซิสเหรอ
559
00:40:33,728 --> 00:40:37,107
ฉันกลับมาเพื่อเริ่มการปฏิวัติ
560
00:40:37,190 --> 00:40:41,528
ให้แก่ทุกคนที่เมืองนี้ไม่แยแส
561
00:40:43,864 --> 00:40:45,824
การเคลื่อนไหวของเรา
562
00:40:45,907 --> 00:40:50,829
จะคืนอำนาจให้กลับมาอยู่
ในมือของประชาชน
563
00:40:52,789 --> 00:40:57,836
ถึงเวลากอบกู้ของของเราแล้ว
564
00:41:03,133 --> 00:41:05,093
ใส่ไว้นะ เอาเลย เพื่อน
565
00:41:06,553 --> 00:41:11,057
การปฏิวัติเริ่มขึ้นแล้ว
566
00:41:16,855 --> 00:41:20,692
เนเมซิส เนเมซิส เนเมซิส
567
00:41:20,775 --> 00:41:25,322
เนเมซิส เนเมซิส เนเมซิส
568
00:41:35,373 --> 00:41:36,583
ไปเลย
569
00:41:37,459 --> 00:41:39,544
ไปเลย
570
00:42:05,654 --> 00:42:06,655
ไม่
571
00:42:23,255 --> 00:42:26,341
เจ้าหน้าที่ของเมืองต่างช็อก
กับเหตุการณ์เมื่อคืนนี้
572
00:42:26,424 --> 00:42:29,761
ไฟดับอย่างลึกลับ
และแก๊งชายสวมหน้ากากเนเมซิส
573
00:42:29,844 --> 00:42:32,055
ทำให้มีการปล้นทรัพย์ตลอดคืนที่ผ่านมา
574
00:42:32,138 --> 00:42:33,723
มีหลายคนได้รับบาดเจ็บ
575
00:42:33,807 --> 00:42:35,392
ในขณะที่เมืองนี้คับขันอยู่แล้ว
576
00:42:35,475 --> 00:42:37,769
จากอัตราการจ้างงานที่ต่ำ
และความยากจนที่เพิ่มขึ้น
577
00:42:37,852 --> 00:42:41,982
บางคนกล่าวว่าอีกไม่นาน
เมืองนี้จะล่มสลาย
578
00:43:04,129 --> 00:43:05,088
นี่
579
00:43:07,299 --> 00:43:08,550
จะให้ฉันทำไง
580
00:43:08,633 --> 00:43:11,386
ให้ฉันโยนนายลงถนนให้รถเมล์ทับ
ดีไหมจะได้หยุดตามฉัน
581
00:43:12,053 --> 00:43:13,680
ซามาริทันไม่ทำแบบนั้นหรอก
582
00:43:13,763 --> 00:43:15,765
ถ้าเขาอารมณ์ไม่ดีล่ะ
583
00:43:17,392 --> 00:43:18,601
ไม่เอาน่า
584
00:43:23,606 --> 00:43:24,691
อะไรอยู่ในกระเป๋าครับ
585
00:43:24,774 --> 00:43:26,568
กล้อง อย่าแตะนะ
586
00:43:26,651 --> 00:43:28,862
- คุณจะเอาไปไหน
- โรงจำนำ
587
00:43:28,945 --> 00:43:30,280
ฟังดูแย่มากเลย
588
00:43:33,241 --> 00:43:34,909
วันๆ คุณทำอะไรน่ะ
589
00:43:34,993 --> 00:43:36,619
ซ่อมของแล้วก็ซึมเศร้าเหรอ
590
00:43:41,041 --> 00:43:42,625
ฉันเป็นโทรโกลไดต์
591
00:43:42,709 --> 00:43:44,502
- รู้ไหมแปลว่าอะไร
- ไม่รู้เลย
592
00:43:44,586 --> 00:43:48,214
ภาษากรีก แปลว่าคนที่อยู่ในถ้ำ
คือฉันเป็นมนุษย์ถ้ำน่ะ
593
00:43:48,298 --> 00:43:50,800
ฉันอยู่ในอะพาร์ตเมนต์เล็กๆ
ซึ่งก็ไม่เป็นไร
594
00:43:50,884 --> 00:43:53,553
ฉันโอเคกับที่นั่น ฉันชอบอยู่คนเดียว
595
00:43:53,636 --> 00:43:56,431
รู้ไหมว่าสิ่งที่ทำให้ฉันรำคาญ
สิ่งที่ทำให้ฉันซึมเศร้าคืออะไร
596
00:43:58,725 --> 00:44:00,268
การต้องอยู่ใกล้ๆ คนอื่น
597
00:44:00,352 --> 00:44:01,811
เข้าใจไหม
598
00:44:01,895 --> 00:44:02,979
ไม่ครับ
599
00:44:03,063 --> 00:44:04,647
- เข้าใจสิ
- ไม่
600
00:44:04,731 --> 00:44:06,149
ไม่สมเหตุสมผลเลย
601
00:44:06,232 --> 00:44:08,610
คุณช่วยคนอื่น ไม่ใช่คนสันโดษหรอก
602
00:44:08,693 --> 00:44:10,612
ฟังดูไร้สาระนะ
603
00:44:13,198 --> 00:44:15,575
นายกล้าดีนะ ฉันขอบอกเลย
604
00:44:16,493 --> 00:44:18,411
คุณคิดว่าคุณจะได้เท่าไหร่
605
00:44:18,495 --> 00:44:19,537
ไม่รู้สิ
606
00:44:20,080 --> 00:44:21,498
สิบ ยี่สิบเหรียญเหรอ
607
00:44:21,581 --> 00:44:23,958
พระเจ้า นายเป็นนักบัญชีเหรอไง
608
00:44:24,042 --> 00:44:26,669
ขออะไรอย่างนะ อยู่ข้างนอกนี่
ตอนที่ฉันเข้าไปข้างใน
609
00:44:26,753 --> 00:44:27,921
อยากให้ผมเข้าไปไหม
610
00:44:28,004 --> 00:44:30,799
ไม่ ฉันถึงบอกไปว่า "รอตรงนี้" ไง
611
00:44:30,882 --> 00:44:31,883
นี่
612
00:44:33,426 --> 00:44:34,886
มองอะไรวะ
613
00:44:44,396 --> 00:44:45,605
โทษที
614
00:44:48,608 --> 00:44:51,319
อะไรเนี่ย คุณปล่อยไปแบบนี้เหรอ
615
00:44:51,820 --> 00:44:54,114
น่าจะโยนเขาขึ้นต้นไม้หรืออะไรสักอย่าง
616
00:44:56,825 --> 00:44:58,701
ผมผิดหวังจัง
617
00:45:02,747 --> 00:45:03,915
อยู่ข้างนอกนะ
618
00:45:06,543 --> 00:45:08,628
นายทำอะไรน่ะ
619
00:45:08,711 --> 00:45:11,548
มันหักออกมาเอง
เสื่อมสภาพแล้ว เหมือนเราทั้งคู่
620
00:45:11,631 --> 00:45:13,466
นั่นมันนาย ไม่ใช่ฉัน
621
00:45:16,052 --> 00:45:17,720
นี่ทองเหลืองเลยนะ
622
00:45:17,804 --> 00:45:20,473
ฉันรู้ แต่ทองเหลืองก็เสื่อมสภาพได้
623
00:45:20,557 --> 00:45:22,892
- ฉันจะหักออกจากบัญชีนายนะ
- ก็ได้
624
00:45:22,976 --> 00:45:25,770
มีขยะมาทุกวันอาทิตย์เลยนะ
625
00:45:25,854 --> 00:45:28,565
- ฉันจะให้นาย 25 เหรียญ
- จริงเหรอ
626
00:45:28,648 --> 00:45:29,858
อีกแล้วนะ
627
00:45:29,941 --> 00:45:30,900
ไม่ใช่กล้องแคนอนนี่
628
00:45:30,984 --> 00:45:33,987
ห้าสิบได้ไหม
แล้วฉันจะใช้กล้องนี่ถ่ายรูปนายให้
629
00:45:34,696 --> 00:45:36,156
โอเคนะ
630
00:45:39,492 --> 00:45:41,453
ไม่เอาน่า ทำอะไรกันเนี่ย
631
00:45:41,536 --> 00:45:43,163
- หยุดนะ พวกโจร
- ดูสิ เห็นไหม
632
00:45:43,246 --> 00:45:44,456
นี่คือสิ่งที่เกิดขึ้น
633
00:45:44,539 --> 00:45:48,126
เมื่อนายปล่อยให้พี่น้องตัวประหลาด
สองคนแก้ปัญหาของเมือง
634
00:45:48,209 --> 00:45:50,253
คนเราต้องแก้ปัญหาของตัวเอง
635
00:45:50,336 --> 00:45:54,174
ไม่งั้นปัญหาพวกเขาจะ
จัดการพวกเขา ใช่ไหม
636
00:45:54,257 --> 00:45:55,133
ครับ
637
00:45:55,717 --> 00:45:58,845
- คุณเคยสู้กับคนร้ายพร้อมกันกี่คน
- เป็นร้อย
638
00:46:00,513 --> 00:46:02,015
คุณแข็งแรงแค่ไหน
639
00:46:02,765 --> 00:46:04,851
ฉันยังแข็งแรงอยู่นะ นายก็เห็นแล้วนี่
640
00:46:04,934 --> 00:46:06,436
แต่ไม่แข็งแรงเท่าเมื่อก่อนแล้ว
641
00:46:07,020 --> 00:46:11,024
อะไรๆ ก็แย่ลงเมื่อเราเลิกสนใจ
และฉันเลิกสนใจ
642
00:46:11,983 --> 00:46:13,318
มานานมากแล้ว
643
00:46:13,776 --> 00:46:15,320
คุณกระโดดได้ไกลแค่ไหน
644
00:46:15,403 --> 00:46:17,614
เมื่อก่อน น่าจะข้ามรถได้สิบคัน
645
00:46:17,697 --> 00:46:19,365
ตอนนี้ เก้า
646
00:46:19,449 --> 00:46:21,201
โม้เปล่า ทำให้ดูหน่อยสิ
647
00:46:21,284 --> 00:46:24,454
ฝันไปเหอะ ฉันไม่ทำตัวเองเขาเสื่อม
เพื่อให้นายสนุกหรอก
648
00:46:25,788 --> 00:46:27,749
คุณเคยกระโดดลงจากตึกไหม
649
00:46:27,832 --> 00:46:30,043
ไม่ แต่ฉันเคยโยนคนลงจากตึกเยอะเลย
650
00:46:30,126 --> 00:46:31,085
ล้อเล่นน่า
651
00:46:31,794 --> 00:46:33,838
ให้ตาย ฉันบอกนายมากไปแล้ว
652
00:46:35,548 --> 00:46:37,217
คุณไว้ใจผมได้
653
00:46:37,300 --> 00:46:38,676
คุณน่าจะรู้นี่
654
00:46:53,566 --> 00:46:55,026
คุณเคยกลัวบ้างไหม
655
00:46:56,986 --> 00:46:58,738
ทำไม นายกลัวเหรอ
656
00:47:03,201 --> 00:47:05,787
- ก็แค่...
- แหงสิ ฉันก็กลัวเป็น
657
00:47:06,496 --> 00:47:08,915
ไม่เอาน่า ใครๆ ก็กลัวทั้งนั้น
658
00:47:08,998 --> 00:47:11,167
ความกลัวเป็นเรื่องธรรมชาติ
659
00:47:11,251 --> 00:47:12,877
แต่คุณก็ยังต่อสู้
660
00:47:13,711 --> 00:47:15,421
ใช่ เมื่อจำเป็น
661
00:47:15,505 --> 00:47:17,507
แต่ฉันไม่อยากสู้ ฉันไม่ชอบ
662
00:47:19,175 --> 00:47:22,679
ตอนผมกลัว สิ่งแรกที่ผมคิดคือหนี
663
00:47:22,845 --> 00:47:24,847
แล้วผมจะตัวแข็งทื่อ
664
00:47:24,931 --> 00:47:27,350
นี่ มานี่มา
665
00:47:28,935 --> 00:47:30,645
ทำแบบนั้นฉลาดแล้ว
666
00:47:30,979 --> 00:47:32,689
มีแต่คนโง่ที่สู้กันกลางถนน
667
00:47:33,731 --> 00:47:36,276
ทำไมนายต้องสู้กับคนแปลกหน้า
668
00:47:36,359 --> 00:47:38,361
ที่ไม่เกี่ยวอะไรกับชีวิตนายด้วย
669
00:47:39,404 --> 00:47:41,030
พวกเขาฆ่านายได้นะ
670
00:47:43,783 --> 00:47:47,412
สิ่งที่นายทำน่ะถูกแล้ว โอเคนะ
671
00:47:50,456 --> 00:47:53,126
นายกลับไปก่อนที่แม่จะโทรแจ้งตำรวจเถอะ
672
00:47:53,209 --> 00:47:55,169
ก็ได้ครับ ราตรีสวัสดิ์นะ โจ
673
00:47:56,546 --> 00:47:57,547
แซม
674
00:47:58,965 --> 00:48:00,300
ขอดูนาฬิกาหน่อยสิ
675
00:48:15,773 --> 00:48:17,150
ฉันจะลองดูนะ
676
00:48:17,650 --> 00:48:18,901
แต่ไม่รับปาก
677
00:48:20,278 --> 00:48:21,362
ขอบคุณนะ โจ
678
00:48:21,446 --> 00:48:22,739
ด้วยความยินดี
679
00:48:31,748 --> 00:48:35,918
เป็นสัปดาห์ที่สองแล้วที่
มีการก่อจลาจลบนท้องถนนแกรนิตซิตี
680
00:48:36,002 --> 00:48:37,920
และมีไฟดับอีกครั้งหลังจากนั้น
681
00:48:38,004 --> 00:48:43,092
ซึ่งบางคนคิดว่าเป็นฝีมือของเนเมซิส
วายร้ายที่คาดกันว่าเสียชีวิตไปแล้ว
682
00:48:43,176 --> 00:48:44,719
ในความมืดมิด
683
00:48:44,802 --> 00:48:47,972
กลุ่มผู้ก่อการจลาจลได้
สร้างความเสียหายให้กับสถาบันการเงิน
684
00:48:48,056 --> 00:48:49,766
โดยสวมหน้ากากเนเมซิส
685
00:48:50,475 --> 00:48:51,851
หรือว่าเนเมซิสจะกลับมาแล้ว
686
00:48:51,934 --> 00:48:54,604
นั่นคือคำถามที่ทั้งเมืองถามกันเช้าวันนี้
687
00:49:02,111 --> 00:49:03,237
สวัสดีตอนเช้าครับ
688
00:49:04,656 --> 00:49:06,157
มีอะไรดีนักเหรอ
689
00:49:06,240 --> 00:49:08,451
เป็นอะไรไปครับ หลับสบายไหม
690
00:49:08,534 --> 00:49:09,786
เป็นไมเกรนน่ะ
691
00:49:09,869 --> 00:49:13,164
เดี๋ยวนายก็เป็น เหมือนฝันร้ายเลย
692
00:49:13,247 --> 00:49:14,749
น่าสนใจนะ
693
00:49:15,667 --> 00:49:19,087
ผมฝันว่าคุณโดนทำร้ายตลอดเลย
694
00:49:19,170 --> 00:49:22,340
- และไหนๆ ผมก็ช่วยชีวิตคุณ...
- ใช่ ขอบคุณสวรรค์
695
00:49:22,423 --> 00:49:23,925
ผมอยากรู้ว่า...
696
00:49:24,884 --> 00:49:27,804
คุณช่วยสอนผมต่อสู้ได้ไหม
697
00:49:27,887 --> 00:49:29,681
- ไม่
- นะครับ
698
00:49:29,764 --> 00:49:31,224
- ไม่
- นะครับ
699
00:49:31,307 --> 00:49:33,976
ผมอยากเรียน
ผมอยากเป็นเหมือนคุณ
700
00:49:34,060 --> 00:49:35,061
ได้โปรดเถอะ
701
00:49:36,187 --> 00:49:37,605
เป็นแบบฉัน
702
00:49:39,774 --> 00:49:40,775
ก็ได้
703
00:49:41,317 --> 00:49:43,611
ไปเจอฉันบนดาดฟ้าหลังเลิกงาน โอเคนะ
704
00:49:43,695 --> 00:49:44,529
โอเค
705
00:49:44,612 --> 00:49:47,323
- ขอบคุณครับ
- เป็นความคิดที่แย่มาก
706
00:49:58,835 --> 00:50:01,045
ไง ขอโทษที ผมสาย
707
00:50:01,129 --> 00:50:02,296
ไม่เป็นไร
708
00:50:03,214 --> 00:50:04,632
- เอาสิ
- ได้ครับ
709
00:50:04,716 --> 00:50:06,968
ลองขยับตัวดูสิ โชว์ลีลาหน่อย
710
00:50:07,051 --> 00:50:08,636
- ครับ
- เอาสิ
711
00:50:08,720 --> 00:50:11,681
- ฉันความอดทนต่ำนะ
- ใจเย็นๆ สิ ตาเฒ่า
712
00:50:12,557 --> 00:50:14,183
โอเค เอาละ
713
00:50:19,188 --> 00:50:20,732
พ่อหนุ่มหมัดไว
714
00:50:22,191 --> 00:50:25,862
- ไปหัดต่อยแบบนั้นมาจากไหน
- พ่อผมสอนมา
715
00:50:25,945 --> 00:50:27,321
ผมเลิกฝึกตอนพ่อตาย
716
00:50:28,656 --> 00:50:30,450
- น่าประทับใจนะ
- ขอบคุณครับ
717
00:50:32,285 --> 00:50:33,119
นี่
718
00:50:34,829 --> 00:50:35,663
ต่อยมือฉันสิ
719
00:50:39,208 --> 00:50:40,418
ไม่ๆ ต่อยมือฉัน
720
00:50:40,501 --> 00:50:41,794
ไม่น่าพลาดนะ
721
00:50:41,878 --> 00:50:43,713
- ทำไมผมทำแบบนี้ตลอดเลย
- อะไร
722
00:50:44,255 --> 00:50:46,466
- ถอยหลังหนีเหรอ
- ใช่ เหมือนคนขี้ขลาด
723
00:50:46,549 --> 00:50:48,050
- ทำไม
- เพราะนายโชคดี
724
00:50:48,593 --> 00:50:50,511
ผมไม่ตอบโต้ ผมโชคดียังไง
725
00:50:50,595 --> 00:50:52,805
นายโชคดีเพราะนายถูกเลี้ยงมาดี
726
00:50:52,889 --> 00:50:57,393
ถ้าเกิดคุณไม่มีทางเลือกล่ะ
สมมติมีคนมาทำร้ายแม่คุณ
727
00:50:57,477 --> 00:51:00,313
งั้นก็ต่อยมันทีเผลอ แล้วก็เผ่นสุดชีวิต
728
00:51:01,481 --> 00:51:02,732
แบบนั้นยุติธรรมเหรอ
729
00:51:02,815 --> 00:51:05,359
ถ้าชีวิตมันยุติธรรม ทุกคนคงเข้ากันได้
730
00:51:05,443 --> 00:51:06,903
แต่รู้อะไรไหม ชีวิตมันไม่ยุติธรรม
731
00:51:07,445 --> 00:51:08,404
บ้าจัง
732
00:51:08,905 --> 00:51:10,740
- อะไร
- คุณน่ะ
733
00:51:10,823 --> 00:51:11,783
ก็นะ
734
00:51:14,327 --> 00:51:15,369
ถามจริง
735
00:51:15,453 --> 00:51:17,413
สมน้ำหน้าแล้วที่ต่อยฉันตอนเผลอ
736
00:51:17,497 --> 00:51:18,790
มาเถอะ ต้องเอาน้ำแข็งประคบ
737
00:51:18,873 --> 00:51:21,000
- พระเจ้า
- นายคิดอะไรของนาย
738
00:51:21,083 --> 00:51:22,210
ไม่รู้สิ
739
00:51:23,002 --> 00:51:24,629
นายก็รู้ว่าฉันแกร่งเหมือนรถถัง
740
00:51:25,213 --> 00:51:26,923
ผมว่าข้อมือหักแล้ว
741
00:51:27,006 --> 00:51:28,925
ไม่ ไม่หักหรอก
742
00:51:29,217 --> 00:51:30,718
ก็แค่ช้ำ
743
00:51:31,511 --> 00:51:32,804
ประคบแล้วก็หาย
744
00:51:34,096 --> 00:51:35,139
อะนี่
745
00:51:35,598 --> 00:51:37,099
แช่มือไว้
746
00:51:38,142 --> 00:51:39,393
ขอบคุณครับ
747
00:51:39,477 --> 00:51:42,438
ทำไมคุณถึงทำงานกับขยะเก่าๆ พวกนี้ล่ะ
748
00:51:42,522 --> 00:51:43,606
ทำแล้วสบายใจ
749
00:51:43,689 --> 00:51:45,775
เห็นเครื่องปิ้งขนมปังเก่าๆ นี่ไหม
750
00:51:50,863 --> 00:51:53,115
เห็นไหม ทำพังน่ะเรื่องง่าย
751
00:51:53,199 --> 00:51:56,494
การซ่อมแซมของต่างหาก
ที่ช่วยให้ฉันผ่อนคลายและมีสมาธิ
752
00:51:56,577 --> 00:52:00,122
และฉันคิดว่าของเก่าพวกนี้
สมควรได้รับโอกาสที่สอง
753
00:52:00,206 --> 00:52:01,457
เหมือนคุณเหรอ
754
00:52:01,541 --> 00:52:03,209
ล้อเล่นน่า
755
00:52:05,169 --> 00:52:08,381
เกิดอะไรขึ้นกับคุณกับเนเมซิสเหรอ
756
00:52:08,464 --> 00:52:10,258
นายนี่ไม่ยอมเลิกเลยนะ
757
00:52:15,054 --> 00:52:16,806
ดีนะที่เนเมซิสไม่อยู่แล้ว
758
00:52:20,142 --> 00:52:22,979
ก็อาจจะ แต่ไม่มีใครรู้หรอก
ว่าเกิดอะไรขึ้นจริงๆ
759
00:52:23,896 --> 00:52:27,191
ฉันรู้แค่ว่าเนเมซิสตายในคืนนั้น
760
00:52:27,275 --> 00:52:28,109
เอาสิ
761
00:52:29,068 --> 00:52:33,614
อัลเบิร์ต คาสเลอร์บอกว่าเนเมซิส
วางแผนระเบิดโรงไฟฟ้า
762
00:52:33,698 --> 00:52:34,949
และทำให้ทั้งเมือง
763
00:52:35,658 --> 00:52:37,493
ต้องสับสนวุ่นวาย
764
00:52:38,369 --> 00:52:40,872
เขาไม่รู้หรอกว่าเกิดบ้าอะไรขึ้น
765
00:52:43,165 --> 00:52:44,542
กลับบ้านไปได้แล้ว
766
00:52:46,502 --> 00:52:47,753
ไปสิ
767
00:53:03,728 --> 00:53:05,104
ตัวเล็ก
768
00:53:05,605 --> 00:53:07,023
เป็นอะไรไป ไอ้หนู
769
00:53:07,106 --> 00:53:08,232
ไม่มีอะไรหรอก
770
00:53:08,316 --> 00:53:09,734
มาหาเงินร้อยดอลลาร์ล่ะสิ
771
00:53:12,320 --> 00:53:14,822
ใช่ อยากลองอะไรที่ยากขึ้น
772
00:53:16,449 --> 00:53:17,491
ขึ้นมาเลย
773
00:53:17,575 --> 00:53:18,826
ซิล
774
00:53:22,413 --> 00:53:23,414
ไปกันเลย
775
00:53:45,019 --> 00:53:46,020
นี่ ไอ้หนู
776
00:53:56,113 --> 00:53:57,657
นายมีครอบครัวเหรอ
777
00:53:58,366 --> 00:53:59,784
มีแต่แม่
778
00:53:59,951 --> 00:54:01,661
ก็มากกว่าที่ฉันแล้ว
779
00:54:01,744 --> 00:54:02,745
ฉันไม่เคยมีอะไรเลย
780
00:54:03,996 --> 00:54:05,414
จนไซรัสเจอฉัน
781
00:54:06,165 --> 00:54:09,961
นอนอยู่ในรถข้างหลังนั่นตอนอายุแปดขวบ
782
00:54:12,213 --> 00:54:14,215
เขาปลุกฉัน ฉันเลยกัดเขา
783
00:54:17,468 --> 00:54:19,095
คุณอยู่กับเขามาตลอดเลยเหรอ
784
00:54:21,305 --> 00:54:22,431
เขาคือครอบครัวฉัน
785
00:54:23,975 --> 00:54:25,351
พวกเขาทุกคนเลย
786
00:54:26,978 --> 00:54:28,521
ไซรัสมอบสิ่งนี้ให้กับพวกเรา
787
00:54:33,484 --> 00:54:35,903
เพราะงั้นอย่าทำให้
ครอบครัวฉันผิดหวังนะ แซม
788
00:54:37,822 --> 00:54:39,740
ไม่งั้นฉันจะพรากทุกอย่างไปจากนาย
789
00:54:48,499 --> 00:54:49,500
พร้อมนะ
790
00:54:49,583 --> 00:54:50,418
ครับ
791
00:54:50,501 --> 00:54:52,670
ตั้งใจฟังนะ เพราะมันยาก
792
00:54:52,753 --> 00:54:53,754
ครับ
793
00:54:54,380 --> 00:54:57,925
ถ้าตำรวจมา ให้ผิวปาก
794
00:55:01,554 --> 00:55:02,555
แค่นั้นเหรอ
795
00:55:02,638 --> 00:55:03,848
ขอฟังหน่อย
796
00:55:05,349 --> 00:55:06,434
ไม่ใช่
797
00:55:13,274 --> 00:55:14,275
อะไร
798
00:55:17,820 --> 00:55:20,448
ละแวกใกล้เคียงแยกถนนเส้นที่ 34
ตัดกับสาม ทุกหน่วยในพื้นที่
799
00:55:20,531 --> 00:55:21,699
ทำแบบนั้นแหละ ไอ้หนู
800
00:55:23,492 --> 00:55:24,368
โทษที
801
00:55:24,452 --> 00:55:25,578
หวัดดีครับ คุณตำรวจ
802
00:55:26,370 --> 00:55:27,371
อะนี่
803
00:55:35,921 --> 00:55:37,673
นายต้องหัดผิวปากนะ
804
00:56:36,398 --> 00:56:40,611
เห็นไหมว่าตำรวจนี่ไม่น่ากลัวเลย
ถ้าไม่มีตรากับปืน
805
00:56:47,535 --> 00:56:49,453
ทำไมแกถึงมาก่อกวนฉัน
806
00:56:50,538 --> 00:56:52,498
ฉันยัดเงินไม่ให้เข้ามายุ่งแล้วไง
807
00:56:53,082 --> 00:56:54,583
โรงไฟฟ้านั่น...
808
00:56:54,667 --> 00:56:57,253
มันควบคุมกริดไฟฟ้า
ในแถบนี้ของประเทศ
809
00:56:58,420 --> 00:57:00,548
อืม แล้วไง
810
00:57:00,631 --> 00:57:02,716
แกเกือบทำแผนทั้งหมดพัง
811
00:57:03,175 --> 00:57:05,886
ฉันไม่อยู่เฉยๆ ให้นายวางระเบิดหรอก
812
00:57:06,428 --> 00:57:08,180
โอเค พ่อตำรวจดีเด่น
813
00:57:09,140 --> 00:57:10,474
ซิล
814
00:57:16,647 --> 00:57:18,315
โอเคๆ ไปก็ได้
815
00:57:18,399 --> 00:57:20,067
ไปก็ได้ ได้โปรด หยุดนะ
816
00:57:20,151 --> 00:57:22,027
ไม่ได้ยินเลย เสียงมันดัง
817
00:57:22,111 --> 00:57:22,945
ฉันจะออกไปจากที่นี่
818
00:57:23,028 --> 00:57:25,406
นายจะไม่ได้เห็นฉันอีก
ฉันจะไม่บอกใครเลย
819
00:57:25,489 --> 00:57:28,450
- อะไรนะ
- ฉันจะไป ปิดแก๊สเถอะ
820
00:57:31,412 --> 00:57:32,371
ปิดแก๊ส
821
00:57:36,542 --> 00:57:37,376
ขอบคุณ
822
00:57:46,093 --> 00:57:48,470
ออกไปและอย่ากลับมาอีก
823
00:57:49,638 --> 00:57:51,557
นายจะไม่ได้ข่าวจากฉันอีก
824
00:57:51,640 --> 00:57:52,808
ฉันสัญญา
825
00:58:01,984 --> 00:58:03,777
ขอบคุณๆ
826
00:58:03,861 --> 00:58:05,237
ด้วยความยินดี
827
00:58:11,827 --> 00:58:13,454
ให้ความหวังคนอื่นเสมอ
828
00:58:34,433 --> 00:58:35,684
ช่วยด้วย
829
00:58:39,688 --> 00:58:41,398
นี่ หยุดนะ
830
00:58:41,482 --> 00:58:42,650
มานี่ ไอ้อ้วน
831
00:58:43,234 --> 00:58:44,735
ไอ้เวรนี่ติดเงินฉัน
832
00:58:45,194 --> 00:58:48,072
อะไร นายต้องเลือกนะ เขาหรือเรา
833
00:58:48,906 --> 00:58:50,991
ถ้าไม่ใช่พวกเรา นายก็ศัตรูเรา
834
00:58:51,075 --> 00:58:52,326
แซม ช่วยด้วย
835
00:58:52,409 --> 00:58:54,161
จับไว้แน่นๆ ยกตัวมันขึ้นมา
836
00:58:59,917 --> 00:59:02,253
เจซ ออกไปจากที่นี่
837
00:59:02,336 --> 00:59:03,754
ไปสิ ไป
838
00:59:07,925 --> 00:59:09,468
- จับมันขึ้นมา
- มานี่
839
00:59:09,551 --> 00:59:10,594
จับมันขึ้นมา
840
00:59:11,178 --> 00:59:12,179
กางแขนมัน
841
00:59:12,846 --> 00:59:14,139
ปล่อยฉันนะ
842
00:59:14,932 --> 00:59:15,933
ไม่นะ
843
00:59:16,016 --> 00:59:17,559
นี่
844
00:59:18,143 --> 00:59:19,144
ร้องไห้สิ
845
00:59:20,562 --> 00:59:21,563
เอาสิ
846
00:59:52,011 --> 00:59:54,221
เผาเลย ใช่
847
01:00:22,958 --> 01:00:24,501
เหลือเชื่อเลย
848
01:00:25,836 --> 01:00:27,504
มาเถอะ เร็วเข้า
849
01:00:31,508 --> 01:00:33,469
คุณหมอเดวิส รับโทรศัพท์ด้วยค่ะ
850
01:00:33,552 --> 01:00:36,096
คุณหมอเดวิส รับโทรศัพท์ด้วยค่ะ
851
01:00:39,433 --> 01:00:41,643
ไง แซม เป็นไงบ้าง พวก
852
01:00:43,145 --> 01:00:44,980
เกิดอะไรขึ้นกับลูกฉัน
853
01:00:45,064 --> 01:00:46,523
มีเด็กๆ ทำร้ายเขา
854
01:00:47,775 --> 01:00:49,401
แล้วคุณหยุดเขาไม่ได้เหรอ
855
01:00:51,278 --> 01:00:52,279
ไม่ได้
856
01:00:53,155 --> 01:00:54,573
ฮีโร่ประสาอะไร
857
01:00:55,449 --> 01:00:57,743
คุณหมอแบลร์
858
01:00:59,787 --> 01:01:02,289
พอโรงไฟฟ้าระเบิด
859
01:01:02,373 --> 01:01:04,500
กริดไฟฟ้ากลางจะถูกทำลาย โอเคนะ
860
01:01:04,583 --> 01:01:07,795
- แปลว่าพลังงานทั้งหมด...
- นี่
861
01:01:07,878 --> 01:01:08,837
มันยังมีชีวิตอยู่
862
01:01:09,338 --> 01:01:11,090
- ใคร
- ไอ้แก่นั่นไง
863
01:01:11,173 --> 01:01:13,133
ไม่มีทาง เห็นรถนั่นหรือเปล่า
864
01:01:13,217 --> 01:01:16,095
ฉันเห็นหมอนั่นเดินไปมา
เหมือนไม่เคยโดนรถชนเลย
865
01:01:16,178 --> 01:01:18,514
- พวก เราชนมันอย่างแรงเลยนะ
- ใคร
866
01:01:18,597 --> 01:01:21,850
- ตาแก่คนหนึ่งที่มาก่อกวนเรซ่า
- นายฆ่าเขาเหรอ
867
01:01:21,934 --> 01:01:23,143
ร้อยเปอร์เซ็นต์
868
01:01:27,272 --> 01:01:29,400
ฉันว่าฉันอยากเจอตาแก่นี่แล้ว
869
01:02:18,365 --> 01:02:20,242
เจ๋ง ขอบใจ
870
01:02:39,887 --> 01:02:41,972
หัวหน้าฉันอยากเจอนาย ไอ้แก่
871
01:02:43,682 --> 01:02:45,142
นายต้องมากับเรา
872
01:02:45,225 --> 01:02:49,313
ฉันขอแนะนำให้พวกนายคิดให้ดีๆ เลยนะ
873
01:02:49,396 --> 01:02:53,692
ก่อนที่จะทำผิดพลาดครั้งใหญ่
874
01:02:54,443 --> 01:02:55,277
ไอ้ตัวจ้อย
875
01:02:57,988 --> 01:03:00,157
งั้นก็แสดงให้ฉันเห็นสิ
876
01:03:00,240 --> 01:03:01,200
ไม่มีปัญหา
877
01:03:05,621 --> 01:03:06,538
จัดการมัน
878
01:03:12,878 --> 01:03:13,712
เวรเอ๊ย
879
01:03:45,661 --> 01:03:46,787
ถามจริง
880
01:03:48,956 --> 01:03:50,040
บินไปเลย
881
01:04:06,932 --> 01:04:09,017
นี่
882
01:04:10,602 --> 01:04:11,853
คุณทำได้ไงน่ะ
883
01:04:11,937 --> 01:04:13,897
คุณโยนชายคนนั้นทะลุกำแพงไปเลย
884
01:04:13,981 --> 01:04:15,816
คุณทำได้ไง
885
01:04:15,899 --> 01:04:17,442
คืองี้นะ สาวน้อย
886
01:04:18,402 --> 01:04:19,611
เธอไม่ได้เห็นอะไรหรอก
887
01:04:19,695 --> 01:04:23,323
รูนั้นอยู่ตรงนั้นอยู่แล้ว
ภาพลวงตาน่ะ
888
01:04:24,157 --> 01:04:26,868
- ไม่ ฉันเห็นคุณโยนชายคนนั้น...
- ไม่ใช่
889
01:04:26,952 --> 01:04:28,370
- เธอไม่ได้เห็น...
- ไอ้แก่
890
01:04:30,122 --> 01:04:31,164
เอานี่ไปกิน
891
01:04:33,333 --> 01:04:34,251
เมย์เดย์
892
01:04:35,502 --> 01:04:36,461
เร็วเข้า
893
01:04:50,976 --> 01:04:53,145
โทษนะ เธอโอเคนะ
894
01:04:53,979 --> 01:04:55,355
- อืม
- โอเคนะ
895
01:05:01,153 --> 01:05:02,779
เอาละ ฉันต้องไปแล้ว หนูน้อย
896
01:05:03,447 --> 01:05:04,448
ดีใจที่ได้เจอนะ
897
01:05:06,033 --> 01:05:07,117
อะไรนะ
898
01:05:12,080 --> 01:05:14,207
หรือว่าความหวังกำลังจะมาหาเรา
899
01:05:14,291 --> 01:05:18,128
ขณะที่แกรนิตซิตีกำลังรับมือ
กับความรุนแรงและการจลาจล
900
01:05:18,211 --> 01:05:20,505
จากการกลับมาของเนเมซิส
901
01:05:20,589 --> 01:05:25,719
เป็นไปได้ไหมว่าวิดีโอที่เราเพิ่งได้มานี้
หมายความว่าซามาริทันก็กลับมาเหมือนกัน
902
01:05:25,802 --> 01:05:26,845
เมย์เดย์
903
01:05:32,726 --> 01:05:34,686
สาวน้อยคนนี้เห็นทุกอย่างค่ะ
904
01:05:34,770 --> 01:05:36,229
คิดว่าเขาคือซามาริทันหรือเปล่าคะ
905
01:05:36,313 --> 01:05:37,898
ย่าเคยเล่าให้หนูฟัง
906
01:05:37,981 --> 01:05:40,567
ว่าซามาริทันช่วยไม่ให้เธอถูกรถเมล์ชน
907
01:05:40,651 --> 01:05:42,027
ชายคนนั้นช่วยชีวิตหนู
908
01:05:42,110 --> 01:05:43,779
เขาแค่ไม่ได้สวมหน้ากาก
909
01:05:43,862 --> 01:05:46,698
น่าทึ่งมากเลย หนูรู้สึกยังไงบ้างคะ
910
01:05:49,076 --> 01:05:50,535
- ไง
- ไง
911
01:05:50,619 --> 01:05:52,037
ผมว่าคุณอยู่ในข่าวนะ
912
01:05:52,120 --> 01:05:53,121
ใช่ เห็นแล้ว
913
01:05:53,205 --> 01:05:54,206
ใช่
914
01:05:54,956 --> 01:05:56,500
คุณน่าจะได้เห็นอีกคนนะ
915
01:05:56,583 --> 01:05:58,168
- ทำไมถือกระเป๋าล่ะ
- เปล่า
916
01:05:58,251 --> 01:06:00,087
แล้วเกิดอะไรขึ้นกับอีกคนล่ะ
917
01:06:00,170 --> 01:06:01,380
แอบต่อยเขา
918
01:06:02,255 --> 01:06:03,799
แต่ผมดันลืมเผ่น
919
01:06:03,882 --> 01:06:05,759
นี่ ฉันไม่เคยอยากให้นายต้องเจ็บตัวนะ
920
01:06:05,842 --> 01:06:07,594
ก็เจ็บไปแล้ว
921
01:06:08,261 --> 01:06:10,263
และตอนนี้แม่ไม่ยอมเชื่อผมเลย
922
01:06:10,347 --> 01:06:13,975
แม่ไม่เชื่อตอนผมบอกว่า
มีเรื่องร้ายๆ กำลังจะเกิดขึ้น
923
01:06:14,059 --> 01:06:15,227
ไซรัส คนที่ลานขยะน่ะ
924
01:06:15,310 --> 01:06:17,145
ไซรัส คนที่ลานขยะน่ะ
925
01:06:18,230 --> 01:06:20,816
เขาวางแผนบางอย่างกับโรงไฟฟ้า
926
01:06:20,899 --> 01:06:22,943
แจ้งตำรวจสิ ฉันไม่อยากเข้าไปเกี่ยว
927
01:06:23,026 --> 01:06:25,112
คุณเป็นคนเดียวที่ช่วยได้
928
01:06:33,453 --> 01:06:34,955
คุณช่วยเหลือคนอื่น
929
01:06:38,166 --> 01:06:40,419
ฉันช่วยใครไม่ได้หรอก แซม
930
01:06:40,502 --> 01:06:42,295
คุณเลยจะหนีเหรอ
931
01:06:42,379 --> 01:06:44,798
คุณมันเฮงซวยเหมือนคนอื่นๆ เลย
932
01:06:51,138 --> 01:06:52,139
แซม
933
01:06:56,643 --> 01:06:57,644
เขาอยู่ที่นี่
934
01:06:58,228 --> 01:06:59,187
เขาอยู่ที่นี่
935
01:07:00,313 --> 01:07:01,606
เขาอยู่ที่นี่
936
01:07:01,690 --> 01:07:03,108
พูดอะไรของนายน่ะ
937
01:07:03,650 --> 01:07:05,527
- ยังไม่ได้ดูข่าวเหรอ
- ยัง
938
01:07:09,197 --> 01:07:14,411
วิดีโอที่เราเพิ่งได้มานี้
หมายความว่าซามาริทันก็กลับมาเหมือนกัน
939
01:07:19,499 --> 01:07:23,086
น่าทึ่งมากเลย หนูรู้สึกยังไงบ้างคะ
940
01:07:23,170 --> 01:07:27,591
พระเจ้า หนูคงมีความสุขมั้งคะ
ที่มีคนคอยดูแลเรา
941
01:07:28,592 --> 01:07:31,052
มีคนคอยดูแลเราจริงๆ ค่ะ
942
01:07:31,136 --> 01:07:33,930
เริ่มมีคำถามดังก้องขึ้นในแกรนิตซิตี
943
01:07:34,014 --> 01:07:35,766
ซามาริทันยังมีชีวิตจริงหรือ
944
01:07:35,849 --> 01:07:37,225
ถ้าเป็นเขาจริงๆ ล่ะ
945
01:07:37,309 --> 01:07:38,310
ถ้าเขาคือซามาริทันล่ะ
946
01:07:38,393 --> 01:07:39,853
ซี นั่นแหละเขา เขาคือซามาริทัน
947
01:07:40,520 --> 01:07:42,814
จะเกิดอะไรขึ้น
ถ้าเขามาตามหาเนเมซิสล่ะ
948
01:07:42,898 --> 01:07:45,066
ถ้าเขาพยายามหยุดเราล่ะ
949
01:07:45,609 --> 01:07:46,943
ฉันไม่ยอมเขาหรอก
950
01:07:47,027 --> 01:07:49,654
ฉันจะแสดงให้เห็นว่าใครคือฮีโร่ตัวจริง
951
01:07:49,738 --> 01:07:52,449
ผ่านไป 25 ปี เขากลับมา
952
01:08:07,547 --> 01:08:09,674
นาฬิกาอยู่ไหนวะเนี่ย อยู่ไหน
953
01:08:41,581 --> 01:08:42,415
เวรแล้วไง
954
01:08:45,126 --> 01:08:46,378
ไม่ๆ
955
01:08:46,461 --> 01:08:47,963
แม่
956
01:08:48,213 --> 01:08:49,714
แม่ๆ
957
01:08:49,798 --> 01:08:51,424
ชั้นสอง
958
01:08:51,508 --> 01:08:52,843
ห้องริมสุด
959
01:09:06,815 --> 01:09:09,150
นี่ ชั้นนี้
960
01:09:35,343 --> 01:09:37,220
แม่
961
01:09:37,304 --> 01:09:39,222
- แม่อยู่ในนี้
- แม่
962
01:09:42,183 --> 01:09:43,184
- อะไร
- ไปกันเถอะ
963
01:09:43,268 --> 01:09:45,186
- เราต้องไปเดี๋ยวนี้
- ไปไหน
964
01:09:45,270 --> 01:09:46,271
ฟังผมนะ
965
01:10:27,646 --> 01:10:28,813
แม่ มาเถอะ
966
01:10:28,897 --> 01:10:30,273
จับเด็กนั่นมา
967
01:10:39,574 --> 01:10:41,159
มาเร็ว
968
01:10:42,661 --> 01:10:43,745
เราต้องไปแล้ว
969
01:10:43,828 --> 01:10:45,747
คุณไวต์ นี่ทิฟฟานี่ เคลียรี่นะคะ
970
01:10:45,830 --> 01:10:47,707
- เปิดประตูหน่อยค่ะ
- ไม่ เข้ามาไม่ได้นะ
971
01:10:47,791 --> 01:10:49,668
- แม่
- ไปให้พ้นเลย
972
01:10:55,423 --> 01:10:56,424
มาเถอะ
973
01:10:57,676 --> 01:10:59,219
เฮ้ย แกตายแน่
974
01:11:01,596 --> 01:11:02,931
พวกมันขึ้นไปข้างบน
975
01:11:07,769 --> 01:11:08,937
เวรแล้ว
976
01:11:09,854 --> 01:11:11,481
ช่างเป็นครอบครัวที่น่ารัก
977
01:11:11,564 --> 01:11:13,650
- อย่ามายุ่งกับลูกฉัน
- แม่
978
01:11:18,405 --> 01:11:19,823
- ไม่นะ ไม่
- ไม่
979
01:11:19,906 --> 01:11:21,282
แซม อยู่ใกล้ๆ แม่ไว้นะ
980
01:11:21,366 --> 01:11:22,867
ต้องการอะไรจากลูกฉัน
981
01:11:23,284 --> 01:11:24,619
อย่ามายุ่งกับลูกฉันนะ
982
01:11:24,703 --> 01:11:27,122
งั้นพวกแกได้เจอดีแน่
983
01:11:27,998 --> 01:11:29,124
ต้องการอะไร
984
01:11:30,041 --> 01:11:32,002
- ฉันแค่อยากคุยกับเพื่อนฉัน
- ไม่
985
01:11:32,085 --> 01:11:34,713
แกจะไม่ได้คุยกับเขาถ้าฉันไม่อยู่ด้วย
986
01:11:34,796 --> 01:11:36,965
- ไม่นะ ไม่
- แม่ ไม่นะ
987
01:11:37,048 --> 01:11:38,591
ไม่ อย่าแตะต้องเธอนะ
988
01:11:38,675 --> 01:11:40,468
- นี่
- ไม่นะ
989
01:11:40,552 --> 01:11:41,720
- มาเถอะ
- แม่
990
01:11:41,803 --> 01:11:43,888
- ไม่ แซม
- ทุกอย่างจะเรียบร้อย
991
01:11:43,972 --> 01:11:44,973
ไม่
992
01:11:45,682 --> 01:11:47,434
- ไม่
- เอาจริงเหรอ ซิล
993
01:11:47,517 --> 01:11:48,727
เธอยังไม่ตาย ใช่ไหมล่ะ
994
01:11:48,810 --> 01:11:49,936
อีเลว
995
01:11:50,020 --> 01:11:51,938
- ใครเลว
- แกไง
996
01:11:52,022 --> 01:11:53,231
อย่ามาแตะต้องฉัน
997
01:11:55,734 --> 01:11:57,610
- นี่
- ปล่อยฉันนะ
998
01:12:00,363 --> 01:12:01,573
ว่าแล้วว่าฉันต้องชอบนาย
999
01:12:03,158 --> 01:12:04,659
เขาจะมาหาแก
1000
01:12:06,119 --> 01:12:07,662
เขาจะมาช่วยฉัน
1001
01:12:07,746 --> 01:12:10,457
ใช่ นายถึงต้องไปกับฉันไง
1002
01:12:10,540 --> 01:12:13,251
เนเมซิสจะได้ฆ่าซามาริทันสักที
1003
01:12:14,335 --> 01:12:17,756
แกรนิตซิตีกำลังวิกฤตและกำลังเตรียม
รับมือค่ำคืนแห่งความรุนแรงอีกคืน
1004
01:12:17,839 --> 01:12:20,633
ทางการกำลังควานหาข้อมูล
1005
01:12:20,717 --> 01:12:22,677
ที่เกี่ยวข้องกับการกลับมาของเนเมซิส
1006
01:12:22,761 --> 01:12:25,221
พวกเขาเกรงว่าช่วงเวลา
แห่งความน่ากลัวนี้เพิ่งเริ่มขึ้นเท่านั้น
1007
01:12:25,305 --> 01:12:27,474
นี่คือการเรียกครั้งสุดท้าสำหรับผู้โดยสาร
1008
01:12:27,557 --> 01:12:30,143
รถวินด์เซอร์ บัส สาย 43
ปลายทางแอลบูเคอร์คี
1009
01:12:31,519 --> 01:12:33,396
เรียกครั้งสุดท้าย วินด์เซอร์ 43
1010
01:12:34,355 --> 01:12:37,942
ได้เริ่มต้นการทำลายล้าง
ที่ไม่มีทีท่าว่าจะหยุดลง
1011
01:12:38,026 --> 01:12:41,613
ขณะนี้ แกรนิตซิตีต้องการ
ฮีโร่มากกว่าครั้งไหน
1012
01:12:45,867 --> 01:12:46,868
แซม
1013
01:12:47,702 --> 01:12:49,329
แซม ฉันซ่อมนาฬิกาให้แล้วนะ
1014
01:12:49,788 --> 01:12:50,747
แซม
1015
01:12:55,085 --> 01:12:57,545
- คุณโอเคไหม
- ไม่ แซม
1016
01:12:59,255 --> 01:13:00,423
เกิดอะไรขึ้น
1017
01:13:00,507 --> 01:13:01,466
พวกมันเอาตัวเขาไป
1018
01:13:03,760 --> 01:13:06,387
แซม แซม ใครเอาตัวเขาไป
1019
01:13:07,430 --> 01:13:09,682
ไซรัส ไซรัส
1020
01:13:40,755 --> 01:13:42,507
เมืองแกรนิตซิตี
แผนกกำจัดของเสีย
1021
01:14:06,030 --> 01:14:08,825
ทหารภาคพื้นของเรา
กระจายไปทั่วเมืองแล้ว
1022
01:14:08,908 --> 01:14:10,535
พอไฟดับแล้ว...
1023
01:14:11,578 --> 01:14:13,705
- ก็พร้อมระเบิด
- ดี
1024
01:14:13,788 --> 01:14:15,707
- ใกล้ๆ นี่เองนี่
- หุบปาก
1025
01:14:16,916 --> 01:14:18,668
ไหนว่าทำร้ายคนที่ร้ายกว่าไง
1026
01:14:18,751 --> 01:14:20,086
ต้องเผาก่อนที่จะสร้าง
1027
01:14:20,170 --> 01:14:22,589
แกจะทำพลาด เหมือนเนเมซิส
1028
01:15:19,729 --> 01:15:21,022
เร็วเข้า เอาออกไป
1029
01:15:55,974 --> 01:15:56,975
เวร
1030
01:16:05,358 --> 01:16:06,359
ไอ้หนู
1031
01:16:07,819 --> 01:16:08,861
แซม
1032
01:16:12,323 --> 01:16:14,200
แซม
1033
01:16:18,413 --> 01:16:19,998
ปล่อยนะ
1034
01:16:22,166 --> 01:16:23,668
ฉันมาช่วยเด็ก
1035
01:16:23,751 --> 01:16:25,086
เขาไม่เป็นไรหรอก
1036
01:16:25,169 --> 01:16:26,212
นายเป็นไรไหม
1037
01:16:26,296 --> 01:16:28,256
ครับ
1038
01:16:32,635 --> 01:16:34,262
ซามาริทัน
1039
01:16:34,887 --> 01:16:36,306
ขอต้อนรับ พ่อคนดี
1040
01:16:37,098 --> 01:16:38,391
แกมาแล้ว
1041
01:16:39,892 --> 01:16:41,102
แกมาจริงๆ
1042
01:16:42,478 --> 01:16:47,692
ไม่เคยเห็นซามาริทันแคร์ใคร
ในแถบนี้ของเมืองมาก่อน
1043
01:16:51,279 --> 01:16:52,697
ปล่อยเด็กไป
1044
01:16:59,203 --> 01:17:01,664
แล้วเรามาเจอกัน แกกับฉัน
1045
01:17:05,793 --> 01:17:06,836
ไม่
1046
01:17:08,504 --> 01:17:10,673
ฉันอยากให้มันเห็นฮีโร่ของมันตาย
1047
01:17:12,216 --> 01:17:14,218
ให้เห็นสิ่งที่ทุกคนควรรู้
1048
01:17:15,261 --> 01:17:17,138
ว่าแกมันฮีโร่จอมปลอม
1049
01:17:22,643 --> 01:17:26,689
ไม่มีใครช่วยแกได้
นอกจากตัวแกเอง พ่อคนดี
1050
01:17:29,984 --> 01:17:31,402
โจ
1051
01:17:31,486 --> 01:17:32,487
สู้มันสิ
1052
01:17:32,570 --> 01:17:33,529
อยู่ห่างๆ ไว้นะ
1053
01:17:35,823 --> 01:17:38,493
เอาสิ พ่อคนดี
1054
01:17:44,957 --> 01:17:47,043
- เอาเลย
- โจ สวนกลับไปสิ
1055
01:17:51,339 --> 01:17:54,050
โจ ทำอะไรสักอย่างสิ
1056
01:17:59,055 --> 01:18:01,474
ดูฮีโร่ของนายตายนะ แซม
1057
01:18:02,141 --> 01:18:04,852
- ฉันจะสานต่องานของเนเมซิสให้เสร็จ
- เอาสิ
1058
01:18:06,354 --> 01:18:09,357
เอาสิ โจ สวนกลับไป ได้โปรดเถอะ
1059
01:18:22,787 --> 01:18:25,164
ทีนี้แกรู้แล้วสินะว่าเนเมซิสรู้สึกยังไง
1060
01:18:25,915 --> 01:18:27,250
รู้ว่าพวกเราทุกคนรู้สึกยังไง
1061
01:18:29,710 --> 01:18:32,547
ไม่มีใครมาช่วยแก พ่อคนดี
1062
01:18:37,802 --> 01:18:41,264
แกเอาแต่เรียกฉันว่า "คนดี"
1063
01:18:45,518 --> 01:18:47,728
ฉันไม่ใช่คนดี
1064
01:18:55,403 --> 01:18:57,488
ฉันนี่แหละคนร้าย
1065
01:18:58,322 --> 01:18:59,282
เนเมซิสเหรอ
1066
01:18:59,365 --> 01:19:00,491
ว่าไงนะ
1067
01:19:24,891 --> 01:19:26,976
ยิงสิ ยิง
1068
01:19:41,199 --> 01:19:42,366
ซิล
1069
01:19:44,368 --> 01:19:45,369
มานี่เลย
1070
01:19:46,078 --> 01:19:47,079
ปล่อยนะ
1071
01:20:09,060 --> 01:20:10,645
ปล่อยฉัน
1072
01:20:12,772 --> 01:20:14,565
แกรู้หรือเปล่าว่าเขาเป็นใคร
1073
01:20:16,859 --> 01:20:18,736
- แกรู้หรือเปล่า
- ไม่รู้
1074
01:20:24,742 --> 01:20:25,952
ซิล
1075
01:20:26,035 --> 01:20:27,203
ซิล
1076
01:20:27,286 --> 01:20:28,621
ซิล
1077
01:21:01,654 --> 01:21:03,239
ปล่อยนะ
1078
01:21:04,615 --> 01:21:05,866
จับมันมัดไว้
1079
01:21:10,246 --> 01:21:11,330
ปล่อยนะ
1080
01:21:11,414 --> 01:21:12,582
ปล่อยฉัน
1081
01:22:00,921 --> 01:22:02,048
มาสิ
1082
01:22:13,809 --> 01:22:15,186
จะไปด้วยกันสินะ
1083
01:22:24,487 --> 01:22:26,489
แกไม่มีอะไรเหมือนเขาเลย
1084
01:22:26,572 --> 01:22:27,990
เดี๋ยวรู้กัน
1085
01:22:31,202 --> 01:22:32,870
ดับไฟเมืองนี้ได้เลย
1086
01:24:04,086 --> 01:24:05,421
ให้ตายสิ
1087
01:24:12,803 --> 01:24:13,637
พอได้แล้ว
1088
01:24:16,140 --> 01:24:17,057
ใช่
1089
01:24:18,184 --> 01:24:20,561
เอาของเล่นมาอีกไหม
1090
01:24:21,145 --> 01:24:22,688
เอามาเหรอ
1091
01:24:24,940 --> 01:24:25,941
ไม่
1092
01:24:38,996 --> 01:24:40,998
เล่นให้สนุกนะ
1093
01:25:15,407 --> 01:25:16,867
ใครก็ได้ ช่วยผมที
1094
01:25:34,802 --> 01:25:36,095
ช่วยด้วย
1095
01:25:36,178 --> 01:25:37,179
แซม
1096
01:25:37,263 --> 01:25:38,264
ผมอยู่ตรงนี้
1097
01:25:51,235 --> 01:25:52,278
มาสิ
1098
01:25:52,361 --> 01:25:53,696
เราต้องออกไปจากที่นี่กัน
1099
01:25:57,074 --> 01:25:58,325
โจ ข้างหลังคุณ
1100
01:26:07,585 --> 01:26:09,503
ยอมแพ้ซะ ไอ้แก่
1101
01:26:36,780 --> 01:26:39,700
แกน่าจะกบดานต่อไป ไอ้แก่
1102
01:26:39,783 --> 01:26:43,829
ดูแกสิ อ่อนแอ น่าสมเพช
1103
01:26:43,913 --> 01:26:46,957
ฉันกำลังทำสิ่งที่แกไม่มีวันทำได้ ทำตามแผนแก
1104
01:26:47,541 --> 01:26:50,044
โรงไฟฟ้านั่น กริดไฟฟ้า...
1105
01:26:50,127 --> 01:26:52,338
ฉันจะทำลายทิ้งให้หมด
1106
01:26:52,421 --> 01:26:55,007
แผนนั่นไม่เคยมีอยู่จริง
1107
01:26:55,633 --> 01:26:57,760
- นั่นมันกับดัก
- โกหก
1108
01:26:57,843 --> 01:26:59,011
โจ
1109
01:26:59,094 --> 01:27:00,137
ดูมันสิ แซม
1110
01:27:01,680 --> 01:27:03,349
ดูฮีโร่ของแก
1111
01:27:05,225 --> 01:27:07,394
มันหักหลังแก แซม
1112
01:27:07,478 --> 01:27:08,979
มันหักหลังทุกๆ คน
1113
01:27:10,230 --> 01:27:14,360
แต่ไม่มีใครหักหลังฉันได้
1114
01:27:18,405 --> 01:27:19,281
มาสิ
1115
01:27:23,118 --> 01:27:24,161
ไม่นะ
1116
01:27:57,695 --> 01:27:59,655
ไม่มีใครช่วยแกได้แล้ว
1117
01:28:32,730 --> 01:28:33,814
ไม่นะ
1118
01:28:33,897 --> 01:28:34,898
ไม่
1119
01:28:40,404 --> 01:28:41,447
ไม่นะ ไม่
1120
01:28:42,114 --> 01:28:44,199
ไม่นะ ได้โปรดเถอะ ขอร้อง
1121
01:28:45,909 --> 01:28:48,579
ไม่นะ ไม่ๆ
1122
01:28:49,705 --> 01:28:51,165
ไม่
1123
01:28:52,166 --> 01:28:53,125
ไม่
1124
01:29:56,438 --> 01:29:57,773
โจ
1125
01:30:01,610 --> 01:30:03,070
- อะไร
- น้ำ
1126
01:30:22,506 --> 01:30:23,507
โจ
1127
01:30:24,716 --> 01:30:26,343
โจ มาเถอะ อย่ายอมแพ้ โจ
1128
01:30:27,761 --> 01:30:29,054
โจ
1129
01:30:29,138 --> 01:30:29,972
ไม่นะ
1130
01:30:31,765 --> 01:30:32,850
ไม่
1131
01:30:34,101 --> 01:30:36,019
อย่ายอมแพ้ โจ ไม่เอาน่า
1132
01:30:38,063 --> 01:30:39,314
โจ
1133
01:30:42,609 --> 01:30:44,486
ฟื้นสิ อย่ายอมแพ้ โจ
1134
01:30:57,249 --> 01:30:58,292
ขอบใจนะ ไอ้หนู
1135
01:30:59,001 --> 01:31:00,002
นั่นมัน...
1136
01:31:01,628 --> 01:31:02,838
อัดมันทีเผลอได้ดีมาก
1137
01:31:05,674 --> 01:31:07,467
มาเถอะ โจ ลุกขึ้นเถอะ
1138
01:31:07,551 --> 01:31:08,510
อืม
1139
01:31:09,011 --> 01:31:11,096
ผมช่วยเอง
1140
01:31:15,017 --> 01:31:16,018
มาเถอะ
1141
01:31:25,861 --> 01:31:28,113
เอาละ ไม่ต้องกลัวนะ
1142
01:31:28,822 --> 01:31:29,781
เราต้องรอด
1143
01:31:29,865 --> 01:31:31,241
เดี๋ยว อะไรนะ
1144
01:31:36,079 --> 01:31:37,080
ตายละ
1145
01:31:38,498 --> 01:31:41,877
ไม่นะ
1146
01:31:53,263 --> 01:31:54,473
เจ็บจัง
1147
01:31:58,060 --> 01:31:59,478
ให้ตายสิ
1148
01:32:00,979 --> 01:32:02,189
มาเถอะ พวก
1149
01:32:03,190 --> 01:32:05,025
เราต้องออกไปจากที่นี่
1150
01:32:05,108 --> 01:32:06,235
มาเร็ว
1151
01:32:07,569 --> 01:32:09,446
นายทำได้ ไปกันเถอะ
1152
01:32:10,739 --> 01:32:11,573
เรื่องจริงเหรอ
1153
01:32:11,657 --> 01:32:14,284
- มีคนกำลังมา ไปกันเถอะ
- เรื่องจริงเหรอ
1154
01:32:16,954 --> 01:32:18,288
อะไร ที่ฉันคือเขาเหรอ
1155
01:32:18,956 --> 01:32:21,541
ใช่ จริง
1156
01:32:23,627 --> 01:32:24,962
คุณแก้ไขได้
1157
01:32:26,255 --> 01:32:28,465
เหมือนที่คุณซ่อมแซมของต่างๆ
1158
01:32:28,924 --> 01:32:30,592
คุณเปลี่ยนแปลงได้
1159
01:32:33,887 --> 01:32:36,848
ไอ้หนู ฉันจะบอกให้นะ
1160
01:32:36,932 --> 01:32:40,811
ถ้ามีแต่คนเลวๆ ทำเรื่องเลวๆ
1161
01:32:40,894 --> 01:32:42,854
เราคงกำจัดพวกมันได้ง่ายๆ
1162
01:32:43,647 --> 01:32:46,024
แต่ความจริงก็คือ
1163
01:32:46,108 --> 01:32:50,779
ดีชั่วอยู่ในจิตใจของทุกคน
1164
01:32:51,697 --> 01:32:56,368
และมันขึ้นอยู่กับนาย
ที่จะเลือกสิ่งที่ถูกต้อง
1165
01:32:58,954 --> 01:33:00,872
และฉันรู้ว่านายเลือกถูกแน่
1166
01:33:03,500 --> 01:33:05,836
บนนั้น ชั้นสี่
1167
01:33:08,588 --> 01:33:10,007
เอาละ ไปกันเถอะ
1168
01:33:26,398 --> 01:33:30,527
ผู้ประท้วงเห็นอาคาร
ข้างหลังฉันไฟลุกขึ้นมา
1169
01:33:30,610 --> 01:33:33,822
มีร่างของชายคนหนึ่ง
ที่ว่ากันว่าอาจเป็นซามาริทัน
1170
01:33:33,905 --> 01:33:35,490
เขาพาเด็กผู้ชายออกมาได้ปลอดภัย
1171
01:33:35,574 --> 01:33:37,993
เราได้ยินเสียงโห่ร้อง
นั่นคือเด็กชายคนนั้นค่ะ
1172
01:33:38,076 --> 01:33:40,203
หุบปาก เนเมซิส
1173
01:33:40,912 --> 01:33:42,289
นี่ หนูชื่ออะไรเหรอ
1174
01:33:42,372 --> 01:33:44,374
แซม เขาเชื่อแซม
1175
01:33:44,458 --> 01:33:45,792
นายพูดถูก แซม
1176
01:33:45,917 --> 01:33:49,504
แซม ช่วยตอบคำถาม
ที่ทุกคนถามอยู่ได้ไหมคะ
1177
01:33:49,588 --> 01:33:50,839
ครับ ซามาริทันยังมีชีวิตอยู่
1178
01:33:50,922 --> 01:33:53,216
แน่ใจเหรอว่าใช่เขาจริงๆ
1179
01:33:53,884 --> 01:33:56,887
ข้างในร้อนมากเลย ไฟเต็มไปหมด
1180
01:33:56,970 --> 01:34:00,515
ซามาริทันแหวกกองไฟมาช่วยผมไว้
1181
01:34:00,599 --> 01:34:03,352
นั่นคือซามาริทัน เขาช่วยชีวิตผมไว้
1182
01:34:04,478 --> 01:34:09,399
ซามาริทัน ซามาริทัน
1183
01:39:16,247 --> 01:39:18,249
ซามาริทัน ซามาริทัน ซามาริทัน
1184
01:39:18,333 --> 01:39:20,335
ผู้ตรวจสอบงานแปล ฐานิต พันธุ์เจริญ