1
00:00:39,253 --> 00:00:40,588
Nhiều năm về trước,
2
00:00:41,380 --> 00:00:43,966
một trận chiến giữa thiện và ác
3
00:00:44,049 --> 00:00:47,887
đã dấy lên giữa Samaritan và Nemesis.
4
00:00:48,846 --> 00:00:52,516
Hai anh em sinh đôi
trở thành hai kẻ tử thù.
5
00:00:52,600 --> 00:00:53,976
CẶP SINH ĐÔI KỲ DIỆU GRANITE CITY
6
00:00:54,059 --> 00:00:56,061
Nhưng hãy để tôi kể từ đầu.
7
00:00:57,104 --> 00:00:59,064
Họ khỏe đến quái dị.
8
00:00:59,940 --> 00:01:02,234
Họ vô tình làm tổn thương nhiều người.
9
00:01:03,944 --> 00:01:05,070
BỌN QUÁI DỊ VỀ NHÀ ĐI
10
00:01:05,154 --> 00:01:07,198
Cư dân của thành phố
11
00:01:07,281 --> 00:01:09,241
ngày càng sợ hãi anh em họ.
12
00:01:11,702 --> 00:01:13,579
Họ chờ đến khi gia đình đó ngủ,
13
00:01:13,662 --> 00:01:15,247
chặn hết cửa ngôi nhà
14
00:01:15,331 --> 00:01:16,665
và châm lửa đốt nhà.
15
00:01:17,583 --> 00:01:20,002
Bố mẹ bị thiêu sống
16
00:01:20,085 --> 00:01:22,671
nhưng cặp sinh đôi không hề hấn gì.
17
00:01:23,422 --> 00:01:25,674
Samaritan lớn lên chiến đấu vì công lý
18
00:01:25,758 --> 00:01:26,592
NGƯỜI NHẢY CẦU ĐƯỢC SAMARITAN CỨU
19
00:01:26,675 --> 00:01:27,927
thành người bảo vệ.
20
00:01:28,010 --> 00:01:29,929
Diễn đàn Thành phố Granite
21
00:01:30,012 --> 00:01:32,556
Nemesis, bị thù hận nuốt chửng,
22
00:01:33,265 --> 00:01:36,018
muốn thế giới
phải khổ sở giống bố mẹ mình.
23
00:01:37,353 --> 00:01:39,855
Samaritan kiềm chế
cơn thịnh nộ của em trai
24
00:01:39,939 --> 00:01:40,773
NEMESIS CHO NỔ PHÁ HỦY NHÀ MÁY
25
00:01:40,856 --> 00:01:43,484
nên Nemesis rèn ra một vũ khí hùng mạnh.
26
00:01:44,026 --> 00:01:47,613
Một cây búa mà hắn trút vào
mọi thù hận và phẫn nộ của mình.
27
00:01:48,322 --> 00:01:52,034
Nó là thứ duy nhất
có thể tiêu diệt Samaritan.
28
00:01:53,285 --> 00:01:55,913
Nemesis dụ anh mình đến một nhà máy điện,
29
00:01:58,332 --> 00:02:01,377
dự tính đánh bại anh mình
một lần và vĩnh viễn ở đó.
30
00:02:03,295 --> 00:02:04,630
Joey! Chuyện gì vậy?
31
00:02:04,713 --> 00:02:06,048
Chạy đi! Anh ta…
32
00:02:09,969 --> 00:02:11,345
Là Nemesis!
33
00:02:15,766 --> 00:02:16,851
Lùi lại đi!
34
00:02:18,102 --> 00:02:21,188
Nemesis biết anh mình
sẽ đến cứu người vô tội.
35
00:02:35,536 --> 00:02:37,413
Hai anh em vốn cân tài cân sức.
36
00:02:37,496 --> 00:02:40,374
Có cây búa, Nemesis chiếm thượng phong.
37
00:02:41,917 --> 00:02:43,002
Nhưng không lâu.
38
00:02:52,219 --> 00:02:55,055
Samaritan và Nemesis đã chết trong vụ nổ.
39
00:02:56,098 --> 00:02:58,475
Đây là câu chuyện ta vẫn được nghe kể.
40
00:02:59,184 --> 00:03:02,396
Nhưng tôi tin Samaritan còn sống.
41
00:03:02,479 --> 00:03:04,982
SIÊU ANH HÙNG TRỞ LẠI
42
00:03:08,569 --> 00:03:12,156
HIỆN TẠI
43
00:03:12,239 --> 00:03:15,659
Để công bằng mà nói,
nếu Samaritan là người bảo vệ…
44
00:03:15,743 --> 00:03:17,786
-Dù đúng vậy.
-…sao lại giả chết?
45
00:03:17,870 --> 00:03:19,371
Samaritan đã bỏ chúng ta.
46
00:03:19,455 --> 00:03:21,707
-Phải, nhưng tại sao?
-Nhảm nhí.
47
00:03:21,790 --> 00:03:25,252
Đáp án có trong sách của tôi,
Samaritan Vẫn Sống.
48
00:03:25,336 --> 00:03:26,211
Sam?
49
00:03:27,004 --> 00:03:29,256
Sam, con có tiền mặt không?
50
00:03:29,340 --> 00:03:31,008
Mẹ, thôi nào.
51
00:03:31,091 --> 00:03:33,135
Năm đô mẹ cho con mượn tuần trước?
52
00:03:33,218 --> 00:03:34,595
Mẹ cần để đi xe buýt.
53
00:03:35,262 --> 00:03:37,389
Làm ơn mà, mẹ sắp muộn. Mẹ cần nó.
54
00:03:42,811 --> 00:03:44,480
Và con biết không, sau thuế,
55
00:03:44,563 --> 00:03:48,192
mẹ phải dọn bô một giờ
chỉ để kiếm được năm đô đó.
56
00:03:48,776 --> 00:03:49,902
Mẹ, cứ lấy đi.
57
00:03:50,778 --> 00:03:52,863
Cảm ơn con. Mẹ yêu con.
58
00:03:52,947 --> 00:03:53,781
Con yêu mẹ.
59
00:03:53,864 --> 00:03:55,616
Đừng quên đổ rác đó.
60
00:03:55,699 --> 00:03:56,909
Đang mưa mà.
61
00:03:56,992 --> 00:03:58,118
Bốc mùi rồi.
62
00:03:58,202 --> 00:03:59,078
Khóa cửa lại.
63
00:04:00,329 --> 00:04:01,455
Ngoan nhé.
64
00:05:25,622 --> 00:05:26,832
Chào buổi sáng, Joe.
65
00:05:27,374 --> 00:05:33,005
SAMARITAN VẪN SỐNG
66
00:05:45,350 --> 00:05:46,518
Rồi.
67
00:05:48,187 --> 00:05:49,813
Chờ chút.
68
00:05:51,023 --> 00:05:52,024
Có gì tốt à?
69
00:05:54,401 --> 00:05:55,360
Có thể.
70
00:05:55,819 --> 00:05:56,862
Tìm xếp hình đi.
71
00:06:06,163 --> 00:06:08,207
Thôi nào!
72
00:06:09,625 --> 00:06:10,709
Lại thế nữa.
73
00:06:10,793 --> 00:06:12,252
THÔNG BÁO THU HỒI NHÀ LẦN CUỐI
74
00:06:15,798 --> 00:06:16,840
Chết tiệt.
75
00:06:57,714 --> 00:06:58,674
Này.
76
00:07:00,592 --> 00:07:01,718
Đó là gì thế?
77
00:07:02,427 --> 00:07:04,429
-Radio.
-Ngầu vậy.
78
00:07:04,930 --> 00:07:05,806
Có chạy không?
79
00:07:06,515 --> 00:07:07,933
Vô phương cứu chữa.
80
00:07:10,435 --> 00:07:12,104
Sao ông lại cầm radio hỏng?
81
00:07:12,187 --> 00:07:14,398
Sao cháu lại đeo đồng hồ hỏng?
82
00:07:19,319 --> 00:07:20,529
Lùn ơi!
83
00:07:20,904 --> 00:07:21,905
Chào Sam!
84
00:07:25,159 --> 00:07:26,368
Đi nào, oắt con.
85
00:07:27,077 --> 00:07:28,662
Nhà cậu bị niêm phong hả.
86
00:07:28,745 --> 00:07:30,080
Giờ muốn giúp anh chứ?
87
00:07:30,164 --> 00:07:32,875
Sao em phải giúp anh?
Toàn gọi em là oắt con.
88
00:07:32,958 --> 00:07:34,251
Muốn được xin lỗi hả?
89
00:07:34,334 --> 00:07:36,253
Cậu muốn kiếm tiền không nhóc?
90
00:07:36,336 --> 00:07:37,796
Em vừa nói gì hả?
91
00:07:37,880 --> 00:07:40,132
-Im đi, Jace.
-Được rồi, oắt con.
92
00:07:44,386 --> 00:07:45,637
Cậu đi đâu thế?
93
00:07:46,263 --> 00:07:47,681
Thôi mà, đừng chán thế.
94
00:07:47,764 --> 00:07:49,224
Cậu cần tiền, phải chứ?
95
00:07:52,561 --> 00:07:54,104
Được, vậy thì đi thôi.
96
00:08:00,194 --> 00:08:03,238
Anh bạn à! Đừng kêu nữa và lên đó đi.
97
00:08:03,322 --> 00:08:04,531
Đang không ai thấy.
98
00:08:08,994 --> 00:08:11,830
Để xem nào. Đến lúc làm việc.
99
00:08:11,914 --> 00:08:14,208
-Anh muốn cậu bắt đầu từ đó.
-Gì?
100
00:08:14,291 --> 00:08:16,585
Nghe anh bảo không? Làm đi.
101
00:08:16,668 --> 00:08:18,337
Nào. Bắt đầu từ đó.
102
00:08:18,420 --> 00:08:19,504
Từ dưới đáy lên.
103
00:08:19,588 --> 00:08:20,923
Hợp với chiều cao cậu.
104
00:08:22,007 --> 00:08:24,051
Đừng nhìn anh thế. Nhanh lên.
105
00:08:27,387 --> 00:08:28,889
Dốc sức vào.
106
00:08:31,141 --> 00:08:32,476
Nào. Kéo nó ra.
107
00:08:32,851 --> 00:08:34,019
Thích quá.
108
00:08:34,102 --> 00:08:35,229
Tuyệt.
109
00:08:35,979 --> 00:08:37,731
Rất nhiều tiền đấy.
110
00:08:38,523 --> 00:08:40,275
Cậu có thể đi nhanh hơn mà.
111
00:08:40,359 --> 00:08:41,735
Lên nào, nhóc.
112
00:08:41,818 --> 00:08:43,237
Anh thấy mình như chim!
113
00:08:43,946 --> 00:08:46,990
Anh đang bay như đại bàng.
114
00:08:58,210 --> 00:09:00,796
Chỗ ta sắp đến thì cậu phải biết điều đấy.
115
00:09:00,879 --> 00:09:01,880
Ý anh là sao?
116
00:09:01,964 --> 00:09:03,632
Cyrus thích mê Nemesis.
117
00:09:03,715 --> 00:09:05,425
Ông ta muốn giống như hắn.
118
00:09:05,759 --> 00:09:07,552
Ta đến chỗ Cyrus à?
119
00:09:08,053 --> 00:09:10,347
Anh đâu bảo là sẽ đến chỗ ông ta.
120
00:09:10,430 --> 00:09:12,516
Gã đó điên lắm.
121
00:09:24,820 --> 00:09:27,030
-Mày muốn bao nhiêu?
-Bốn trăm.
122
00:09:27,114 --> 00:09:29,408
Chia cho mười đi, 40 thôi.
123
00:09:29,491 --> 00:09:31,535
Thêm số một vào trước 40 đi.
124
00:09:31,618 --> 00:09:33,036
-Mày phê thuốc à?
-Này.
125
00:09:33,370 --> 00:09:34,705
Bỏ lên cân.
126
00:09:35,956 --> 00:09:37,207
Cân không nói dối.
127
00:09:42,879 --> 00:09:45,549
-40.
-Cân có ghi 40 đâu.
128
00:09:46,925 --> 00:09:48,218
Anh chơi xấu đó.
129
00:10:09,990 --> 00:10:10,991
Chào đại ca.
130
00:10:20,042 --> 00:10:20,876
Ê!
131
00:10:20,959 --> 00:10:22,252
Khỏe chứ, đầu đất?
132
00:10:23,420 --> 00:10:25,672
Bán kẹo giúp đội bóng rổ của mày à?
133
00:10:25,756 --> 00:10:27,299
Không, tôi bán dây điện.
134
00:10:27,382 --> 00:10:29,634
Mày làm lớn đó. Nó có bao nhiêu, Pete?
135
00:10:30,135 --> 00:10:32,346
-40 đô.
-40 đô!
136
00:10:32,429 --> 00:10:33,805
Muốn tiền to không?
137
00:10:33,889 --> 00:10:35,599
Có một tiệm ở đường Castle.
138
00:10:35,682 --> 00:10:37,976
Tao cần người gây rối đánh lạc hướng.
139
00:10:38,060 --> 00:10:40,187
Này, tôi sẽ không làm gì cho anh.
140
00:10:40,270 --> 00:10:41,313
Thằng kém cỏi.
141
00:10:41,396 --> 00:10:43,982
-Jace to, nhưng nhát cáy.
-Tôi sẽ làm.
142
00:10:44,983 --> 00:10:45,984
Cái gì?
143
00:10:46,068 --> 00:10:48,153
-Thôi nào.
-Thằng nhóc này.
144
00:10:48,236 --> 00:10:50,322
Sao? Em làm được mà.
145
00:10:50,405 --> 00:10:53,116
-Cậu hỏng quá.
-Nhóc này điên rồi.
146
00:10:53,200 --> 00:10:56,286
-Tôi chỉ đánh lạc hướng thôi?
-Mày chỉ cần làm thế.
147
00:10:59,247 --> 00:11:00,665
Được, tôi tham gia.
148
00:11:01,249 --> 00:11:02,125
Đi nào.
149
00:11:08,256 --> 00:11:09,633
Bà có chuyện gì hả?
150
00:11:09,716 --> 00:11:11,134
Không có…
151
00:11:11,218 --> 00:11:13,220
Thế nhìn gì, bà già?
152
00:11:13,303 --> 00:11:15,263
Bà có vấn đề với bạn tôi hả?
153
00:11:15,347 --> 00:11:16,556
Ừ, bà bị gì hả?
154
00:11:18,433 --> 00:11:19,643
Đi nào.
155
00:11:20,477 --> 00:11:21,478
Được rồi.
156
00:11:21,561 --> 00:11:23,605
-Thấy lão già không?
-Có.
157
00:11:23,688 --> 00:11:25,065
Đừng nhìn nữa.
158
00:11:25,148 --> 00:11:27,025
Bọn tao sẽ lấy vé xổ số.
159
00:11:27,109 --> 00:11:28,652
Chắc lão sẽ không bắn mày.
160
00:11:28,735 --> 00:11:30,112
Anh nói bắn là sao?
161
00:11:30,195 --> 00:11:31,279
Biết làm gì rồi đó
162
00:11:31,363 --> 00:11:32,989
-Khoan. Không.
-Nào.
163
00:11:42,624 --> 00:11:45,669
Cứu! Giúp cháu với!
164
00:11:46,002 --> 00:11:46,837
Một cái xe…
165
00:11:46,920 --> 00:11:48,255
Mình đâu cần vụ này.
166
00:11:49,673 --> 00:11:52,008
-Một cái xe vượt đèn đỏ.
-Sao?
167
00:11:52,092 --> 00:11:53,218
Giúp cháu với!
168
00:11:53,301 --> 00:11:55,554
Biến ra đi. Không phải việc của tao.
169
00:11:55,637 --> 00:11:56,471
XỔ SỐ SIÊU TO GRANITE
170
00:11:56,555 --> 00:11:59,516
-Cứu . Cháu bị đau.
-Lại đây. Cái quái gì thế?
171
00:12:00,267 --> 00:12:01,268
Tương cà!
172
00:12:01,351 --> 00:12:02,811
-Chạy!
-Bọn trộm cắp!
173
00:12:02,894 --> 00:12:03,728
Đi, nhanh!
174
00:12:03,812 --> 00:12:05,522
Bọn khốn kiếp.
175
00:12:08,316 --> 00:12:10,277
Đi mau! Đi mau!
176
00:12:10,360 --> 00:12:12,112
-Được rồi!
-Đi thôi!
177
00:12:14,322 --> 00:12:15,157
Mở thùng ra.
178
00:12:15,240 --> 00:12:16,867
Hàng giá trị đó.
179
00:12:16,950 --> 00:12:18,994
-Bọn em có thể làm suốt.
-Suốt à?
180
00:12:19,369 --> 00:12:20,537
Mày bị gì vậy?
181
00:12:20,620 --> 00:12:22,914
Em đã bảo tụi nó kiểm tra trong thùng…
182
00:12:22,998 --> 00:12:25,417
-Mày không xem à?
-Snack cũng ngon mà.
183
00:12:25,500 --> 00:12:27,961
-Là nó. Nó lấy nhầm thùng.
-Không.
184
00:12:28,044 --> 00:12:29,504
Tôi làm y như anh bảo.
185
00:12:29,588 --> 00:12:31,298
Mày bảo tao nói dối à?
186
00:12:34,468 --> 00:12:35,552
Được đó nhóc.
187
00:12:36,636 --> 00:12:38,763
Mày nói dối hả, Reza?
188
00:12:41,057 --> 00:12:42,100
Không, Cyrus.
189
00:12:57,407 --> 00:12:58,783
Mày mấy tuổi, anh bạn?
190
00:13:01,244 --> 00:13:02,329
Mười ba.
191
00:13:02,412 --> 00:13:04,789
Nhỏ nhất và bé nhất à?
192
00:13:06,291 --> 00:13:07,792
Tao cũng từng bị vậy.
193
00:13:09,211 --> 00:13:10,545
Đó giờ là vậy.
194
00:13:11,171 --> 00:13:13,298
Phải dọn dẹp cho bọn cấp trên.
195
00:13:17,010 --> 00:13:18,762
Ở đây là như vậy phải không?
196
00:13:24,351 --> 00:13:25,644
Mày nên biết ơn.
197
00:13:26,269 --> 00:13:28,355
Nó biết khi nào nên kín miệng.
198
00:13:28,438 --> 00:13:29,814
Cyrus, nó nói nhảm.
199
00:13:29,898 --> 00:13:30,941
Reza.
200
00:13:39,115 --> 00:13:40,325
Anh ấy thích mày.
201
00:13:42,035 --> 00:13:43,828
Anh ấy thích ai dám đánh lại.
202
00:13:48,708 --> 00:13:50,001
Tôi đã sợ muốn chết.
203
00:13:50,085 --> 00:13:51,086
Mày không lộ tin.
204
00:13:51,628 --> 00:13:53,213
Thế là khá đấy.
205
00:13:54,631 --> 00:13:56,508
Này! Đi nào.
206
00:13:58,260 --> 00:13:59,427
Chết tiệt.
207
00:14:02,556 --> 00:14:03,890
Người hâm mộ hả?
208
00:14:05,559 --> 00:14:06,768
Tao đoán nhé.
209
00:14:08,687 --> 00:14:11,064
Mày thích lão vì lão là người tốt.
210
00:14:13,942 --> 00:14:15,193
Còn tao…
211
00:14:18,989 --> 00:14:20,782
Tao có cách nhìn khác.
212
00:14:22,284 --> 00:14:23,743
Nemesis hại người.
213
00:14:24,244 --> 00:14:25,203
Đôi khi.
214
00:14:25,996 --> 00:14:29,457
Nhưng vấn đề đâu phải chuyện làm hại,
mà là hại ai.
215
00:14:29,541 --> 00:14:31,835
Nemesis luôn đấu với kẻ mạnh hơn.
216
00:14:31,918 --> 00:14:33,712
Tao bằng mày khi ông ấy chết.
217
00:14:33,795 --> 00:14:35,297
Đó là anh hùng của tao.
218
00:14:35,380 --> 00:14:37,048
Nemesis sỉ nhục kẻ tự cao,
219
00:14:37,132 --> 00:14:39,593
đánh những kẻ cần bị đánh.
220
00:14:41,344 --> 00:14:42,637
Với người ở quanh đây
221
00:14:43,930 --> 00:14:45,473
Nemesis là một vị thần.
222
00:14:47,183 --> 00:14:48,435
Samaritan...
223
00:14:48,518 --> 00:14:53,189
chỉ là một gã cớm khác bảo vệ người giàu
trong khi số còn lại bị đói.
224
00:14:58,445 --> 00:14:59,779
Cho việc làm hôm nay.
225
00:15:05,910 --> 00:15:08,121
Cho việc mày sẽ làm cho tao sau này.
226
00:15:08,955 --> 00:15:14,919
JESUS CỨU RỖI
227
00:15:16,546 --> 00:15:18,048
Tháng nào anh cũng thế.
228
00:15:18,131 --> 00:15:20,967
Và tháng nào tôi cũng bảo
mùng năm tôi nhận séc.
229
00:15:21,051 --> 00:15:23,553
Sao anh làm nhục tôi như vậy?
230
00:15:23,637 --> 00:15:24,929
-Mẹ…
-Ta có luật mà.
231
00:15:25,013 --> 00:15:27,557
-Séc chưa đến à?
-Không đến đúng mùng một.
232
00:15:27,641 --> 00:15:28,600
-Mẹ ơi.
-Không.
233
00:15:28,683 --> 00:15:29,601
-Mẹ.
-Không.
234
00:15:29,684 --> 00:15:30,560
Ông thích vậy?
235
00:15:30,644 --> 00:15:31,895
Đây đâu phải mái ấm.
236
00:15:31,978 --> 00:15:33,480
Cầm tiền đi.
237
00:15:34,606 --> 00:15:36,524
Đây. Mở cửa ra!
238
00:15:37,067 --> 00:15:38,902
Không phải thù cá nhân nhé.
239
00:15:40,987 --> 00:15:42,656
Lần nào cũng trò mèo này.
240
00:15:42,739 --> 00:15:44,407
Không mở nhanh lên được à?
241
00:15:46,117 --> 00:15:47,202
Đi nào.
242
00:15:47,285 --> 00:15:50,121
Tên này dám nhốt mình và con trai ở ngoài.
243
00:15:51,498 --> 00:15:53,625
Khi nào mẹ đủ tiền, mẹ sẽ nghỉ việc,
244
00:15:53,708 --> 00:15:55,877
ta lên xe buýt và rời thành phố này.
245
00:15:55,960 --> 00:15:58,755
Con sẽ không phải nhìn
cái mặt đáng tởm đó.
246
00:15:58,838 --> 00:16:00,048
Và đi đâu ạ?
247
00:16:00,131 --> 00:16:02,175
Mẹ vẫn chưa nghĩ ra.
248
00:16:02,258 --> 00:16:04,260
Mặt con có gì thế?
249
00:16:05,053 --> 00:16:07,055
Con đến một tiệm, bị trượt chân
250
00:16:07,138 --> 00:16:10,767
và làm gãy một cái kệ,
dính tương cà khắp người và vào mắt.
251
00:16:10,850 --> 00:16:14,229
Nhân viên cửa hàng đưa con tiền
để con không kể với ai.
252
00:16:17,065 --> 00:16:19,192
Mẹ luôn nói gì với con hả?
253
00:16:19,275 --> 00:16:21,319
Sam? Mẹ luôn nói gì với con?
254
00:16:22,278 --> 00:16:24,197
"Quyết định tích lũy kết quả".
255
00:16:24,781 --> 00:16:25,824
Chính xác.
256
00:16:28,451 --> 00:16:30,495
Con lấy tiền đó từ đâu?
257
00:16:31,496 --> 00:16:33,498
Sao mẹ không hỏi trước khi cầm nó?
258
00:16:37,335 --> 00:16:41,506
Dù mẹ có làm việc không giỏi,
mẹ vẫn là mẹ con.
259
00:16:46,469 --> 00:16:47,804
Mẹ.
260
00:16:56,271 --> 00:16:58,064
Tốt. Chúng đây rồi.
261
00:17:01,985 --> 00:17:04,487
Người đó nói chúng có sức mạnh rất lớn.
262
00:17:04,571 --> 00:17:05,739
Anh lấy ở đâu ra?
263
00:17:05,822 --> 00:17:08,825
Biết chỗ quân sự đang đóng cửa
ngoài thị trấn chứ?
264
00:17:08,908 --> 00:17:11,828
Bọn tôi đã cài một người
vào ban chôn giấu vũ khí.
265
00:17:11,911 --> 00:17:14,164
Những thứ ta chôn sẽ ám ảnh ta.
266
00:17:14,247 --> 00:17:15,498
Như một hồn ma.
267
00:17:19,043 --> 00:17:20,044
Bùm!
268
00:17:20,128 --> 00:17:21,671
Khi nào ta làm vụ này?
269
00:17:22,172 --> 00:17:23,131
Ngày mai.
270
00:17:26,509 --> 00:17:28,386
Căng thẳng ở thành phố dâng cao
271
00:17:28,470 --> 00:17:31,639
liên đoàn công chức đã vào
tháng đình công thứ hai
272
00:17:31,723 --> 00:17:33,099
do giảm ngân sách mạnh.
273
00:17:33,183 --> 00:17:36,561
Tỉ lệ thất nghiệp tăng
và vô gia cư cao nhất mọi thời đại
274
00:17:36,644 --> 00:17:40,523
sau vô số vụ trục xuất và tịch biên nhà
chưa từng có ở thành phố.
275
00:17:40,607 --> 00:17:43,109
Cho rằng khủng hoảng tài chính này là do…
276
00:17:57,791 --> 00:17:59,334
Ê. Này.
277
00:18:01,336 --> 00:18:03,671
Này! Mày nghĩ tao đang đùa à?
278
00:18:05,298 --> 00:18:07,175
Đưa tao số tiền mày làm tao mất
279
00:18:07,258 --> 00:18:08,092
Bắt nó!
280
00:18:19,187 --> 00:18:20,396
Này!
281
00:18:20,480 --> 00:18:22,106
Quay lại đây!
282
00:18:32,659 --> 00:18:34,327
Đi! Nhanh nào!
283
00:18:49,509 --> 00:18:50,510
Bắt nó!
284
00:18:50,593 --> 00:18:51,970
Nhanh lên! Bắt nó!
285
00:18:54,848 --> 00:18:55,849
Chris, tóm nó!
286
00:19:01,104 --> 00:19:02,939
Mẹ mày sẽ nghe mày la hét.
287
00:19:03,022 --> 00:19:04,232
Mẹ tôi đi làm rồi.
288
00:19:04,315 --> 00:19:06,234
Thế à? Bà ta sẽ tìm ra mày chết.
289
00:19:18,371 --> 00:19:19,497
Ôi trời ơi!
290
00:19:24,627 --> 00:19:25,837
Trời ơi.
291
00:19:27,171 --> 00:19:28,965
-Bị gì vậy ông già?
-Tới đây.
292
00:19:32,927 --> 00:19:33,970
Ôi trời…
293
00:19:34,053 --> 00:19:36,264
Đi đi. Biến đi.
294
00:19:37,348 --> 00:19:39,851
Cháu cần vài người bạn mới, được chứ?
295
00:19:40,810 --> 00:19:42,186
Đi khỏi đây thôi.
296
00:20:15,637 --> 00:20:17,096
Đi thôi! Nhanh nào!
297
00:20:17,180 --> 00:20:19,641
Bọn tao biết chỗ lão sống rồi đó.
298
00:20:21,601 --> 00:20:23,186
Samaritan.
299
00:21:25,123 --> 00:21:26,124
Trời ơi.
300
00:21:26,207 --> 00:21:30,336
Gần 17% lực lượng lao động
đã thất nghiệp hoặc bán thất nghiệp.
301
00:21:30,420 --> 00:21:35,174
Với sự gia tăng sản xuất tự động,
con số đó sắp bùng nổ.
302
00:21:35,258 --> 00:21:37,719
Giờ máy móc đang giành công việc…
303
00:21:50,106 --> 00:21:51,107
Được rồi.
304
00:21:54,986 --> 00:21:57,405
"Joe Smith".
305
00:21:57,488 --> 00:21:59,991
Không phải là nếu, mà là khi nào.
306
00:22:00,074 --> 00:22:01,659
Cần có một lưới an toàn.
307
00:22:04,203 --> 00:22:05,496
Joe.
308
00:22:20,011 --> 00:22:21,471
Joe à.
309
00:22:26,768 --> 00:22:30,063
Joe Smith...
310
00:22:32,065 --> 00:22:34,067
là Samaritan.
311
00:22:36,861 --> 00:22:42,075
CẢNH SÁT
312
00:22:53,920 --> 00:22:56,380
Em sẽ luôn phải trông chừng anh à?
313
00:22:57,548 --> 00:23:00,218
"Em sẽ luôn phải trông chừng anh à?"
314
00:23:09,018 --> 00:23:12,105
Sĩ quan, phòng chứng cứ đóng rồi.
Quay lại sau đi.
315
00:23:13,314 --> 00:23:14,982
Từng thấy cái này chưa?
316
00:23:16,943 --> 00:23:20,530
Bom cúp điện. Tác dụng với đồ điện tử.
317
00:23:30,289 --> 00:23:31,958
Bụp!
318
00:23:58,359 --> 00:23:59,318
Cái gì kia?
319
00:24:11,664 --> 00:24:12,999
Nemesis.
320
00:24:19,589 --> 00:24:20,756
Nó ở đây.
321
00:24:21,382 --> 00:24:23,342
Anh cảm thấy sức mạnh của nó.
322
00:24:37,231 --> 00:24:41,027
Có cái này, anh có thể
kết thúc việc Nemesis đã khởi đầu.
323
00:25:16,020 --> 00:25:17,063
Này!
324
00:25:17,647 --> 00:25:19,523
Khoan, thứ đó có thật à?
325
00:25:19,607 --> 00:25:22,151
Dĩ nhiên là thật. Cậu nghĩ anh ấy đùa à?
326
00:25:22,235 --> 00:25:23,277
Đi thôi!
327
00:25:23,361 --> 00:25:29,325
TIỆM SÁCH AL
328
00:25:32,245 --> 00:25:33,579
Trời ạ.
329
00:25:33,663 --> 00:25:35,748
-Cháu phải nói với chú.
-Khỏi đi.
330
00:25:35,831 --> 00:25:37,333
-Cháu tìm ra rồi.
-Thôi.
331
00:25:37,416 --> 00:25:38,417
Chào mèo.
332
00:25:39,168 --> 00:25:41,212
Thật mà. Cháu tìm ra ông ấy.
333
00:25:41,295 --> 00:25:42,463
Samaritan.
334
00:25:42,546 --> 00:25:44,048
Ừ, nói y mấy tháng trước.
335
00:25:44,131 --> 00:25:45,841
Người trông coi trường cháu?
336
00:25:45,925 --> 00:25:47,009
Không phải ông ấy.
337
00:25:47,093 --> 00:25:49,428
Chỉ là ông ấy quá khỏe so với lao công.
338
00:25:49,512 --> 00:25:53,182
Hay người đưa thư chạy thắng chó bun?
339
00:25:53,266 --> 00:25:55,184
Loài chó nổi tiếng nhanh nhẹn.
340
00:25:55,268 --> 00:25:57,853
Con chó đó nhanh,
chú nên thấy ông ấy chạy.
341
00:25:57,937 --> 00:26:00,273
Nhóc, chú là nhà báo nghiêm túc.
342
00:26:00,356 --> 00:26:01,816
Là người trí thức.
343
00:26:03,067 --> 00:26:05,027
Biết ạ. Cháu nể việc chú làm.
344
00:26:06,112 --> 00:26:07,905
Cháu mua sách của chú chưa?
345
00:26:09,490 --> 00:26:11,534
Dĩ nhiên cháu mua rồi.
346
00:26:13,577 --> 00:26:15,413
Được rồi. Cháu xem trên mạng.
347
00:26:15,997 --> 00:26:17,748
-Ừ.
-Nhưng mà…
348
00:26:17,832 --> 00:26:21,168
Cháu thích video của chú.
Cháu xem chúng suốt.
349
00:26:21,252 --> 00:26:22,211
Thôi nào.
350
00:26:22,295 --> 00:26:25,756
Nhóc à, cháu không thể
cứ đến đây và quấy rối chú
351
00:26:25,840 --> 00:26:29,719
và dọa khách của chú đi mất
mỗi lần có ông già nào làm gì đó.
352
00:26:29,802 --> 00:26:32,680
-Đi ra.
-Lần này khác, thật đó.
353
00:26:32,763 --> 00:26:34,849
Nghe này. Cháu có 10 đô.
354
00:26:36,392 --> 00:26:39,770
Cháu sẽ mua một cuốn của chú,
nếu chú chịu nghe cháu.
355
00:26:48,946 --> 00:26:51,157
Tuyệt vời quá.
356
00:26:53,200 --> 00:26:58,205
Hai mươi năm đầy máu, mồ hôi
và nước mắt trên các bức tường này.
357
00:27:01,751 --> 00:27:04,253
LÀM BÁC SĨ BỐI RỐI VỚI KHẢ NĂNG
LÀNH XƯƠNG TRONG VÀI NGÀY
358
00:27:05,296 --> 00:27:07,548
Chú có thứ này muốn cho cháu xem.
359
00:27:11,344 --> 00:27:12,636
Không được đụng vào.
360
00:27:13,637 --> 00:27:14,889
Đừng đụng vào.
361
00:27:14,972 --> 00:27:16,140
Chỉ xem thôi.
362
00:27:17,767 --> 00:27:21,687
Mười năm trước, chú có người bạn
trông nom nhà giam của cảnh sát.
363
00:27:21,771 --> 00:27:23,606
Anh ấy chụp ảnh này.
364
00:27:23,689 --> 00:27:26,525
Một cây búa rèn bằng tay đặc biệt.
365
00:27:26,609 --> 00:27:27,693
Nó đẹp thật.
366
00:27:27,777 --> 00:27:30,196
-Biết tìm được nó ở đâu chứ?
-Không.
367
00:27:30,279 --> 00:27:33,199
Họ tìm được nó ở chỗ chết chóc đó.
368
00:27:34,825 --> 00:27:38,579
Nhưng cây búa đó được rèn
từ thù hận Nemesis dành cho anh mình.
369
00:27:43,376 --> 00:27:47,630
Và cây búa đó là thứ duy nhất
có thể để lại sẹo cho cặp song sinh.
370
00:27:48,214 --> 00:27:51,926
Giả thuyết của chú
là Nemesis châm lửa ở nhà máy điện đó
371
00:27:52,009 --> 00:27:55,971
vì hắn muốn đẩy cả thành phố
vào cảnh hỗn loạn vô tổ chức.
372
00:27:59,058 --> 00:28:01,727
Và, dĩ nhiên, để dụ anh mình vào bẫy.
373
00:28:03,979 --> 00:28:05,689
Nhưng kế hoạch đó trục trặc.
374
00:28:07,525 --> 00:28:11,278
Cuối cùng, chính sự thù ghét của hắn
đã hủy diệt hắn.
375
00:28:11,362 --> 00:28:12,196
Trời ạ.
376
00:28:12,279 --> 00:28:14,740
Rồi, đi vào sự kiện chính.
377
00:28:14,824 --> 00:28:18,035
Samaritan lần này là ai?
378
00:28:18,119 --> 00:28:19,578
Ông ấy là người đổ rác.
379
00:28:20,079 --> 00:28:22,498
Ông ấy sống ở chung cư đối diện chỗ cháu.
380
00:28:22,581 --> 00:28:23,457
Tiện quá luôn.
381
00:28:23,541 --> 00:28:25,835
Lần này thật sự khác đấy.
382
00:28:25,918 --> 00:28:29,338
Ông ấy đánh bại
bọn nhóc luôn bắt nạt cháu.
383
00:28:29,422 --> 00:28:30,506
Đánh bại trẻ con?
384
00:28:30,589 --> 00:28:33,926
Không. Trẻ lớn. Đám băng đảng.
385
00:28:34,009 --> 00:28:36,387
Ông ấy có cái sẹo lớn ghê rợn ở lưng.
386
00:28:36,470 --> 00:28:38,264
Đúng như kiểu từng bị cháy.
387
00:28:38,347 --> 00:28:40,641
Làm sao cháu thấy được vết sẹo?
388
00:28:40,724 --> 00:28:42,393
Cháu thấy qua cửa sổ.
389
00:28:43,352 --> 00:28:45,312
Chú không rõ cái gì đáng lo hơn,
390
00:28:45,396 --> 00:28:49,233
việc cháu nghĩ Samaritan sống gần cháu
hay cháu nhìn lén cửa sổ.
391
00:28:49,316 --> 00:28:51,861
Không. Không phải như thế mà.
392
00:28:51,944 --> 00:28:54,905
Này, cháu đã nói tin của cháu,
đáng giá mười đô.
393
00:28:54,989 --> 00:28:57,533
Chờ chút. Cháu lấy thứ này.
394
00:28:58,159 --> 00:29:00,035
-Nào, lấy đồ cháu đi.
-Này.
395
00:29:01,287 --> 00:29:04,665
Ông ấy làm đó. Chỉ bằng cách nắm lấy nó.
396
00:29:05,708 --> 00:29:06,709
Bằng tay không à?
397
00:29:06,792 --> 00:29:08,169
Tuyệt chứ hả?
398
00:29:11,130 --> 00:29:13,716
Sao cháu biết con dao không vậy từ trước?
399
00:29:14,300 --> 00:29:15,926
Cháu đã thấy ông ấy làm.
400
00:29:19,263 --> 00:29:20,347
Nhóc ơi.
401
00:29:20,431 --> 00:29:22,766
Cháu sẽ cần hơn một ông có sẹo
402
00:29:22,850 --> 00:29:24,351
và dao cong, Tim ạ.
403
00:29:24,435 --> 00:29:26,979
-Sam.
-Thì cũng gần đúng. Lấy đồ đi.
404
00:29:46,624 --> 00:29:48,584
Ta thấy cháu đó, đồ khốn.
405
00:31:25,681 --> 00:31:26,557
CẶP ĐÔI TỬ VONG TRONG HỎA HOẠN TẠI NHÀ
CƯỚP MÁY BAY TẠI SÂN BAY THÀNH PHỐ GRANITE
406
00:31:26,640 --> 00:31:27,766
Gia Đình Bãi Công bởi Bi Kịch Hỏa Hoạn
HIỆP SĨ ĐƯỢC GỌI LÀ "SAMARITAN"
407
00:31:28,350 --> 00:31:29,310
Cái gì?
408
00:31:32,563 --> 00:31:35,107
SAMARITAN RA TAY CỨU VỚT
409
00:31:35,190 --> 00:31:36,900
"Samaritan ra tay cứu vớt".
410
00:31:36,984 --> 00:31:38,527
Samaritan.
411
00:31:47,620 --> 00:31:52,708
Mày biết hình ảnh của tao thế nào
khi em họ tao lại nói dối Cyrus chứ?
412
00:31:53,626 --> 00:31:54,710
Trông tệ lắm.
413
00:31:56,211 --> 00:31:57,296
Tao bảo kê mày.
414
00:31:57,379 --> 00:31:59,506
-Anh muốn em nói gì?
-Không gì cả.
415
00:31:59,590 --> 00:32:00,966
Thôi nói là được.
416
00:32:01,634 --> 00:32:02,593
Này.
417
00:32:03,719 --> 00:32:05,262
Là hắn.
418
00:32:05,888 --> 00:32:07,264
Là lão già đó.
419
00:32:07,973 --> 00:32:09,433
Lão già đánh mày ấy hả?
420
00:32:09,516 --> 00:32:11,518
Tuna, thử đi. Lão sẽ đập anh luôn.
421
00:32:11,602 --> 00:32:12,603
Là lão ấy.
422
00:32:43,676 --> 00:32:44,593
Sam hả?
423
00:32:49,431 --> 00:32:51,642
Sam à!
424
00:33:04,488 --> 00:33:05,531
Sam!
425
00:33:05,614 --> 00:33:07,616
Gì thế mẹ? Mẹ đang làm gì?
426
00:33:07,700 --> 00:33:09,284
"Gì thế" là sao?
427
00:33:09,368 --> 00:33:11,203
Mẹ nghĩ ta có thể ăn tối.
428
00:33:11,912 --> 00:33:12,830
Con…
429
00:33:12,913 --> 00:33:15,791
-Sao vậy?
-Cái đó? Con va vào tủ để đồ.
430
00:33:16,625 --> 00:33:18,711
Tủ để đồ á? Tủ đó có tên không?
431
00:33:18,794 --> 00:33:20,921
Cái gì? Không.
432
00:33:21,463 --> 00:33:22,798
Chỉ là cái tủ thôi.
433
00:33:30,013 --> 00:33:32,933
-Vâng?
-Con cô lấy thứ có giá trị của tôi.
434
00:33:34,309 --> 00:33:36,186
Cái gì? Ông là ai?
435
00:33:36,270 --> 00:33:38,605
Joe Smith. Tôi ở bên kia.
436
00:33:38,689 --> 00:33:39,940
Nó đã lấy gì?
437
00:33:40,023 --> 00:33:41,066
Quyển lưu bút.
438
00:33:42,818 --> 00:33:45,112
Sam. Qua đây.
439
00:33:45,195 --> 00:33:47,740
Con lấy thứ thuộc về ông ấy à?
440
00:33:53,620 --> 00:33:54,913
Đưa đây.
441
00:33:55,873 --> 00:33:56,999
Xin lỗi đi.
442
00:33:57,082 --> 00:33:58,584
Cháu xin lỗi.
443
00:33:59,084 --> 00:34:01,628
-Chỉ biết nói vậy thôi à?
-Con không biết.
444
00:34:02,337 --> 00:34:03,589
Cháu là fan của ông?
445
00:34:05,174 --> 00:34:06,467
Con bị gì vậy?
446
00:34:06,550 --> 00:34:08,761
Nói thế nghĩa là sao?
447
00:34:08,844 --> 00:34:09,803
Khoan.
448
00:34:11,680 --> 00:34:13,223
Tôi xin ông một việc nhé?
449
00:34:13,307 --> 00:34:15,100
Nó là đứa ngoan. Thật đó.
450
00:34:15,184 --> 00:34:17,144
Nên xin ông đừng gọi cảnh sát.
451
00:34:17,227 --> 00:34:19,229
Nó sẽ không tái phạm đâu, tôi hứa.
452
00:34:20,647 --> 00:34:22,608
Và đây không phải là cái cớ.
453
00:34:23,442 --> 00:34:24,526
Bố nó…
454
00:34:25,194 --> 00:34:26,361
Nó đã khác xưa.
455
00:34:26,445 --> 00:34:28,530
Và ông có thể trách tôi. Chỉ là…
456
00:34:28,614 --> 00:34:30,365
Nó ngoan. Chỉ có hơi…
457
00:34:31,033 --> 00:34:32,201
hoang mang.
458
00:34:36,288 --> 00:34:37,581
Chưa gây hại gì.
459
00:34:39,958 --> 00:34:41,335
Cháu có người mẹ tốt.
460
00:34:42,461 --> 00:34:43,504
May mắn đấy.
461
00:34:44,087 --> 00:34:45,088
Rất may mắn.
462
00:34:53,180 --> 00:34:54,598
Chết tiệt.
463
00:35:04,775 --> 00:35:07,486
Ta kiểm tra thùng rác đó rồi.
464
00:35:07,569 --> 00:35:09,029
Không nhiều thứ ở trong.
465
00:35:10,989 --> 00:35:13,367
Cháu không tính giữ cuốn album.
466
00:35:13,450 --> 00:35:15,536
Cháu chỉ nghĩ ông là ông ấy.
467
00:35:15,619 --> 00:35:18,622
Không sao. Ta cũng từng trộm đồ.
468
00:35:18,705 --> 00:35:21,124
Nhưng cháu nghĩ ta là ai?
469
00:35:24,211 --> 00:35:25,170
Ông ấy?
470
00:35:25,254 --> 00:35:26,380
Vâng.
471
00:35:26,463 --> 00:35:27,881
Samaritan chết rồi.
472
00:35:27,965 --> 00:35:29,132
Người ta bảo thế.
473
00:35:29,216 --> 00:35:31,969
Ta nhặt rác kiếm sống. Nghề của ta đó.
474
00:35:32,052 --> 00:35:35,389
Đừng đấm vào mặt cháu
nếu cháu không đồng ý với ông.
475
00:35:36,849 --> 00:35:39,017
Ta sẽ không đấm cháu. Sao nào?
476
00:35:39,893 --> 00:35:41,728
Vì sao ông có cuốn album đó?
477
00:35:42,896 --> 00:35:45,482
Vì ta hâm mộ. Giống cháu.
478
00:35:45,566 --> 00:35:46,608
Thế thôi.
479
00:35:46,692 --> 00:35:49,152
Sao cháu không chơi bóng bầu dục đi?
480
00:35:49,236 --> 00:35:52,906
Vì kiểu hỏi han này đang làm ta phiền đấy.
481
00:35:52,990 --> 00:35:55,033
Gọi ta là người này người kia.
482
00:35:55,617 --> 00:35:57,703
Cháu lo việc cháu, ta lo việc ta.
483
00:35:57,786 --> 00:35:59,079
Ông nói dối!
484
00:35:59,162 --> 00:36:00,455
Cháu không tin ông!
485
00:36:00,539 --> 00:36:01,582
Nghe này, nhóc…
486
00:36:03,125 --> 00:36:04,042
Trúng lão rồi.
487
00:36:08,881 --> 00:36:09,882
Lão tiêu rồi.
488
00:36:12,134 --> 00:36:13,343
Trời đất ơi.
489
00:36:15,804 --> 00:36:16,805
Ôi Chúa ơi.
490
00:36:19,433 --> 00:36:20,726
Trời ơi.
491
00:36:24,938 --> 00:36:26,106
Chúa ơi.
492
00:36:30,611 --> 00:36:31,945
Thôi nào.
493
00:36:40,829 --> 00:36:42,122
Lạy Chúa tôi.
494
00:36:43,040 --> 00:36:44,124
Ôi trời…
495
00:36:46,126 --> 00:36:47,294
Ông ổn chứ?
496
00:36:49,671 --> 00:36:51,006
Không hề.
497
00:36:53,342 --> 00:36:54,593
Thánh thần ơi!
498
00:36:59,765 --> 00:37:00,891
Trời ơi.
499
00:37:01,850 --> 00:37:04,519
Trời ơi! Cháu biết ông là ông ấy mà!
500
00:37:05,395 --> 00:37:06,229
Cháu biết mà!
501
00:37:06,730 --> 00:37:08,148
Cháu biết là vậy!
502
00:37:13,820 --> 00:37:14,655
Cố lên.
503
00:37:15,238 --> 00:37:17,282
Cháu luôn biết ông là ông ấy.
504
00:37:17,366 --> 00:37:18,909
Ta cần nước.
505
00:37:18,992 --> 00:37:20,661
Cháu biết mà, mọi người ơi!
506
00:37:21,328 --> 00:37:22,913
-Nhỏ giọng thôi.
-Vâng.
507
00:37:22,996 --> 00:37:24,164
-Nước.
-Vâng.
508
00:37:24,623 --> 00:37:25,624
Rồi, đi nào.
509
00:37:25,707 --> 00:37:27,250
Đi đi. Cháu là vận rủi.
510
00:37:27,334 --> 00:37:29,461
Không được. Đây là ngày tuyệt nhất.
511
00:37:30,128 --> 00:37:31,171
Với cháu thôi!
512
00:37:34,716 --> 00:37:35,634
Sảng khoái!
513
00:37:41,598 --> 00:37:43,600
Không thể tin tìm được Samaritan.
514
00:37:43,684 --> 00:37:44,559
Sai.
515
00:37:44,643 --> 00:37:48,814
Ông chỉ là người bị xe tông, gãy xương
516
00:37:48,897 --> 00:37:50,273
và ăn thật nhiều kem.
517
00:37:50,357 --> 00:37:53,443
Ta ăn thứ này để làm nguội cơ thể.
518
00:37:53,527 --> 00:37:55,529
Sao ông không uống nước đá?
519
00:37:55,612 --> 00:37:56,989
Ta không thích vị đó.
520
00:37:59,116 --> 00:38:00,867
-Cho cháu ăn với?
-Không.
521
00:38:01,368 --> 00:38:03,870
Xin lỗi. Ta cần nó cho lúc khẩn cấp.
522
00:38:05,914 --> 00:38:07,666
Sao ông lại bốc hơi nước?
523
00:38:07,749 --> 00:38:11,378
Cháu biết gì về phân hạch nhị phân,
nhiệt động lực tế bào?
524
00:38:11,461 --> 00:38:14,131
Gì? Cháu mới 13 tuổi.
525
00:38:14,214 --> 00:38:16,425
Cháu biết khi sốc nhiệt thì sao chứ?
526
00:38:16,508 --> 00:38:18,677
Khi ta bị thương, cơ thể ta quá nóng
527
00:38:18,969 --> 00:38:20,887
và nếu ta không làm nguội nó…
528
00:38:22,431 --> 00:38:23,473
tim ta nổ tung.
529
00:38:23,557 --> 00:38:25,559
Thế thì không phải là người.
530
00:38:26,143 --> 00:38:29,396
Khoan. Nemesis cũng như thế này mà?
531
00:38:30,522 --> 00:38:32,274
Hai người là anh em mà?
532
00:38:33,316 --> 00:38:35,569
Nói về Nemesis đủ rồi.
533
00:38:35,652 --> 00:38:37,446
Sao cháu không ăn kem đi?
534
00:38:37,529 --> 00:38:38,530
Cảm ơn ông.
535
00:38:46,121 --> 00:38:48,040
Ông từng có lần cứu bố cháu.
536
00:38:48,123 --> 00:38:49,916
Cháu nghĩ ra vụ này từ đâu?
537
00:38:50,000 --> 00:38:52,002
Cháu biết "ảo tưởng" là gì không?
538
00:38:52,085 --> 00:38:54,212
Vì cháu là thế đấy. Bị ảo tưởng.
539
00:38:54,296 --> 00:38:56,298
Cháu không ảo tưởng. Nói thật mà.
540
00:38:56,381 --> 00:38:57,883
Ông từng cứu bố cháu.
541
00:38:57,966 --> 00:38:59,176
Xưa bố cháu trộm xe.
542
00:39:00,135 --> 00:39:01,678
Một đêm ông bắt ông ấy.
543
00:39:01,762 --> 00:39:04,681
Thay vì giao cảnh sát,
ông nói chuyện với ông ấy.
544
00:39:04,765 --> 00:39:06,641
Anh ta làm nghề viết truyện à?
545
00:39:06,725 --> 00:39:08,310
Không, ông ấy chết rồi.
546
00:39:13,982 --> 00:39:16,610
Xem ta có thể thức tỉnh
mấy người này không.
547
00:39:38,340 --> 00:39:39,299
Tại tôi.
548
00:39:57,984 --> 00:39:59,069
Bọn họ điên kìa.
549
00:40:00,112 --> 00:40:01,738
Ta có thể làm tốt hơn thế.
550
00:40:02,697 --> 00:40:04,282
Tao sẽ đập chết mày.
551
00:40:04,366 --> 00:40:06,451
-Thế à?
-Ừ! Tới đi!
552
00:40:22,425 --> 00:40:24,302
Granite City.
553
00:40:25,011 --> 00:40:28,682
Ai đến giúp những người bơ vơ?
554
00:40:29,891 --> 00:40:32,477
Ai là anh hùng của chúng ta?
555
00:40:32,561 --> 00:40:33,645
Đó là Nemesis à?
556
00:40:33,728 --> 00:40:37,107
Tôi trở lại để bắt đầu một cuộc cách mạng
557
00:40:37,190 --> 00:40:41,528
cho những ai
bị thành phố này bỏ lại phía sau.
558
00:40:43,864 --> 00:40:45,824
Hành động của chúng tôi
559
00:40:45,907 --> 00:40:50,829
sẽ đưa quyền lực trở về tay người dân.
560
00:40:52,789 --> 00:40:57,836
Đến lúc giành lại thứ của các bạn rồi!
561
00:41:03,133 --> 00:41:05,093
Đeo cái này vào. Của anh đây.
562
00:41:06,553 --> 00:41:11,057
Cách mạng bắt đầu từ bây giờ!
563
00:41:16,855 --> 00:41:20,692
Nemesis! Nemesis! Nemesis!
564
00:41:20,775 --> 00:41:25,322
Nemesis! Nemesis!
565
00:41:35,373 --> 00:41:36,583
Đi thôi!
566
00:41:37,459 --> 00:41:39,544
Đi!
567
00:42:05,654 --> 00:42:06,655
Không.
568
00:42:23,255 --> 00:42:26,341
Quan chức thành phố
bị sốc với các sự kiện tối qua.
569
00:42:26,424 --> 00:42:29,761
Một vụ mất điện bí ẩn và
nhóm người đeo mặt nạ Nemesis
570
00:42:29,844 --> 00:42:32,055
đã kích động một đêm dài cướp bóc.
571
00:42:32,138 --> 00:42:33,723
Nhiều người đã bị thương.
572
00:42:33,807 --> 00:42:35,392
Thành phố vốn đã ở bờ vực
573
00:42:35,475 --> 00:42:37,769
với thất nghiệp cao và nghèo đói tăng,
574
00:42:37,852 --> 00:42:41,982
có người nói chỉ là vấn đề thời gian
trước khi thành phố tự sụp đổ.
575
00:43:04,129 --> 00:43:05,088
Này.
576
00:43:07,299 --> 00:43:08,550
Ta phải làm gì đây?
577
00:43:08,633 --> 00:43:11,386
Ném cháu vào gầm xe buýt
để cháu thôi theo ta?
578
00:43:12,053 --> 00:43:13,680
Samaritan sẽ không làm thế.
579
00:43:13,763 --> 00:43:15,765
Nếu ông ấy có một ngày tệ thì sao?
580
00:43:17,392 --> 00:43:18,601
Đi nào.
581
00:43:23,606 --> 00:43:24,691
Trong túi có gì ạ?
582
00:43:24,774 --> 00:43:26,568
Ê. Là máy ảnh. Đừng đụng vào.
583
00:43:26,651 --> 00:43:28,862
-Ông đem nó đi đâu?
-Tiệm cầm đồ.
584
00:43:28,945 --> 00:43:30,280
Nghe kinh khủng quá.
585
00:43:33,241 --> 00:43:34,909
Mà ông làm gì cả ngày vậy?
586
00:43:34,993 --> 00:43:36,619
Sửa đồ và buồn rầu à?
587
00:43:41,041 --> 00:43:42,625
Ta là troglodyte.
588
00:43:42,709 --> 00:43:44,502
-Cháu hiểu là gì chứ?
-Thua.
589
00:43:44,586 --> 00:43:48,214
Tiếng Hy Lạp nghĩa là người ở trong hang.
Ta là kẻ thô lỗ.
590
00:43:48,298 --> 00:43:50,800
Ta sống ở một căn hộ tí xíu, và ổn cả.
591
00:43:50,884 --> 00:43:53,553
Ta thấy ổn với điều đó. Ta thích một mình.
592
00:43:53,636 --> 00:43:56,431
Cháu biết điều gì phiền ta không?
Làm ta buồn?
593
00:43:58,725 --> 00:44:00,268
Ở gần người khác.
594
00:44:00,352 --> 00:44:01,811
Hiểu được chứ?
595
00:44:01,895 --> 00:44:02,979
Không.
596
00:44:03,063 --> 00:44:04,647
-Phải hiểu chứ.
-Không.
597
00:44:04,731 --> 00:44:06,149
Thật vô lý.
598
00:44:06,232 --> 00:44:08,610
Ông cứu người.
Thế đâu phải thích cô độc.
599
00:44:08,693 --> 00:44:10,612
Cháu thấy rất vớ vẩn.
600
00:44:13,198 --> 00:44:15,575
Cháu có gan đấy. Ta công nhận.
601
00:44:16,493 --> 00:44:18,411
Ông nghĩ sẽ được bao nhiêu tiền?
602
00:44:18,495 --> 00:44:19,537
Ta không biết.
603
00:44:20,080 --> 00:44:21,498
10 đô, 20 đô?
604
00:44:21,581 --> 00:44:23,958
Trời, cháu là kế toán hay gì?
605
00:44:24,042 --> 00:44:26,669
Làm ơn, ở yên đây trong lúc ta vào đó.
606
00:44:26,753 --> 00:44:27,921
Cháu vào nha?
607
00:44:28,004 --> 00:44:30,799
Không. Nên ta mới bảo, "Ở yên đây".
608
00:44:30,882 --> 00:44:31,883
Này!
609
00:44:33,426 --> 00:44:34,886
Ông nhìn cái gì hả?
610
00:44:44,396 --> 00:44:45,605
Xin lỗi.
611
00:44:48,608 --> 00:44:51,319
Sao? Ông cứ thế cho qua à?
612
00:44:51,820 --> 00:44:54,114
Nên ném ông ta qua ngọn cây gì đó chứ.
613
00:44:56,825 --> 00:44:58,701
Cháu thất vọng quá.
614
00:45:02,747 --> 00:45:03,915
Ở ngoài.
615
00:45:06,543 --> 00:45:08,628
Ông đã làm gì thế?
616
00:45:08,711 --> 00:45:11,548
Giật ra thôi.
Nó nát rồi, như cả hai chúng ta.
617
00:45:11,631 --> 00:45:13,466
Có ông nghĩ vậy thôi.
618
00:45:16,052 --> 00:45:17,720
Cái này bằng đồng xịn.
619
00:45:17,804 --> 00:45:20,473
Tôi biết. Nhưng đồng cũng có lúc hỏng.
620
00:45:20,557 --> 00:45:22,892
-Tôi trừ vào tiền của ông.
-Được thôi.
621
00:45:22,976 --> 00:45:25,770
Một Chủ nhật nữa, một món phế liệu nữa.
622
00:45:25,854 --> 00:45:28,565
-Tôi trả ông 25 đô.
-Thật à?
623
00:45:28,648 --> 00:45:29,858
Lại thế nữa.
624
00:45:29,941 --> 00:45:30,900
Đâu phải Canon.
625
00:45:30,984 --> 00:45:33,987
Thế 50 đô và tôi dùng nó chụp ảnh ông nhé?
626
00:45:34,696 --> 00:45:36,156
Được nhé.
627
00:45:39,492 --> 00:45:41,453
Này, thôi nào! Làm gì vậy?
628
00:45:41,536 --> 00:45:43,163
-Dừng! Ăn trộm!
-Thấy chứ?
629
00:45:43,246 --> 00:45:44,456
Đây là điều xảy ra
630
00:45:44,539 --> 00:45:48,126
khi để hai kẻ đột biến gien
cố sửa chữa thành phố của cháu.
631
00:45:48,209 --> 00:45:50,253
Người ta phải trừ bỏ vấn đề của họ
632
00:45:50,336 --> 00:45:54,174
hoặc vấn đề đó sẽ trừ bỏ họ, đúng chứ?
633
00:45:54,257 --> 00:45:55,133
Vâng.
634
00:45:55,717 --> 00:45:58,845
-Ông đánh được mấy kẻ xấu cùng lúc?
-Một trăm.
635
00:46:00,513 --> 00:46:02,015
Ông mạnh cỡ nào?
636
00:46:02,765 --> 00:46:04,851
Ta vẫn khá mạnh. Cháu thấy rồi đó.
637
00:46:04,934 --> 00:46:06,436
Nhưng không như xưa.
638
00:46:07,020 --> 00:46:11,024
Mọi thứ bắt đầu đổ vỡ
khi thôi quan tâm, và ta thôi quan tâm
639
00:46:11,983 --> 00:46:13,318
từ lâu rồi.
640
00:46:13,776 --> 00:46:15,320
Ông nhảy được bao xa?
641
00:46:15,403 --> 00:46:17,614
Hồi xưa có lẽ hơn mười cái xe.
642
00:46:17,697 --> 00:46:19,365
Giờ thì chín.
643
00:46:19,449 --> 00:46:21,201
Không thể. Xem ông làm nào.
644
00:46:21,284 --> 00:46:24,454
Quên đi. Ta sẽ không phá đầu gối
để mua vui cho cháu.
645
00:46:25,788 --> 00:46:27,749
Ông từng nhảy khỏi tòa nhà chưa?
646
00:46:27,832 --> 00:46:30,043
Chưa, mà ta đã ném nhiều người xuống.
647
00:46:30,126 --> 00:46:31,085
Ta đùa thôi.
648
00:46:31,794 --> 00:46:33,838
Ta nói với cháu nhiều quá rồi.
649
00:46:35,548 --> 00:46:37,217
Ông có thể tin cháu.
650
00:46:37,300 --> 00:46:38,676
Ông nên biết như thế.
651
00:46:53,566 --> 00:46:55,026
Ông từng sợ chưa?
652
00:46:56,986 --> 00:46:58,738
Tại sao? Cháu sợ gì đó à?
653
00:47:03,201 --> 00:47:05,787
-Chỉ là…
-Hẳn rồi, ta có sợ chứ.
654
00:47:06,496 --> 00:47:08,915
Thôi nào. Ai cũng vậy.
655
00:47:08,998 --> 00:47:11,167
Sợ hãi, đó là tự nhiên.
656
00:47:11,251 --> 00:47:12,877
Nhưng ông vẫn sẽ chiến đấu.
657
00:47:13,711 --> 00:47:15,421
Ừ, khi cần thiết.
658
00:47:15,505 --> 00:47:17,507
Ta không muốn. Ta không thích thế.
659
00:47:19,175 --> 00:47:22,679
Khi cháu sợ, điều đầu tiên
cháu nghĩ đến là bỏ chạy.
660
00:47:22,845 --> 00:47:24,847
Và cháu luôn bị đơ người ra.
661
00:47:24,931 --> 00:47:27,350
Này. Lại đây.
662
00:47:28,935 --> 00:47:30,645
Đó là việc làm thông minh.
663
00:47:30,979 --> 00:47:32,689
Đánh lộn dành cho bọn ngu.
664
00:47:33,731 --> 00:47:36,276
Sao cháu phải
đánh nhau với người lạ nào đó
665
00:47:36,359 --> 00:47:38,361
chẳng liên quan gì đến đời cháu
666
00:47:39,404 --> 00:47:41,030
mà lại có thể giết cháu?
667
00:47:43,783 --> 00:47:47,412
Việc cháu đang làm là đúng, nhé?
668
00:47:50,456 --> 00:47:53,126
Cháu nên về đi
trước khi mẹ cháu gọi cảnh sát.
669
00:47:53,209 --> 00:47:55,169
Được rồi. Ngủ ngon, ông Joe.
670
00:47:56,546 --> 00:47:57,547
Sam.
671
00:47:58,965 --> 00:48:00,300
Cho ta xem đồng hồ.
672
00:48:15,773 --> 00:48:17,150
Ta sẽ thử.
673
00:48:17,650 --> 00:48:18,901
Nhưng không hứa nhé.
674
00:48:20,278 --> 00:48:21,362
Cảm ơn ông Joe.
675
00:48:21,446 --> 00:48:22,739
Không có gì.
676
00:48:31,748 --> 00:48:35,918
Tuần thứ hai liên tiếp,
những kẻ bạo loạn tràn ngập Granite City.
677
00:48:36,002 --> 00:48:37,920
Lại một vụ bỗng dưng mất điện,
678
00:48:38,004 --> 00:48:43,092
mà người ta gán cho một kẻ tự xưng
là ác nhân được cho là đã chết, Nemesis.
679
00:48:43,176 --> 00:48:44,719
Nhờ bóng tối che chở,
680
00:48:44,802 --> 00:48:47,972
lũ cướp có tổ chức
tấn công các tổ chức tài chính,
681
00:48:48,056 --> 00:48:49,766
đeo mặt nạ Nemesis.
682
00:48:50,475 --> 00:48:51,851
Nemesis đã quay lại ư?
683
00:48:51,934 --> 00:48:54,604
Sáng nay thành phố này đang hỏi như vậy.
684
00:49:02,111 --> 00:49:03,237
Buổi sáng tốt lành!
685
00:49:04,656 --> 00:49:06,157
Buổi sáng có gì tốt?
686
00:49:06,240 --> 00:49:08,451
Sao thế? Ông ngủ được không?
687
00:49:08,534 --> 00:49:09,786
Ta bị nhức nửa đầu.
688
00:49:09,869 --> 00:49:13,164
Khi già, cháu sẽ bị thôi. Đó là ác mộng.
689
00:49:13,247 --> 00:49:14,749
Buồn cười thật.
690
00:49:15,667 --> 00:49:19,087
Cháu luôn có ác mộng là ông bị xe tông.
691
00:49:19,170 --> 00:49:22,340
-Và vì cháu đã cứu ông…
-Ừ, tạ ơn trời vụ đó.
692
00:49:22,423 --> 00:49:23,925
Cháu tự hỏi…
693
00:49:24,884 --> 00:49:27,804
ông có thể dạy cháu chiến đấu không?
694
00:49:27,887 --> 00:49:29,681
-Không.
-Đi mà.
695
00:49:29,764 --> 00:49:31,224
-Quên đi.
-Thôi nào.
696
00:49:31,307 --> 00:49:33,976
Cháu muốn học. Cháu muốn giống ông.
697
00:49:34,060 --> 00:49:35,061
Xin ông đó.
698
00:49:36,187 --> 00:49:37,605
Giống như ta.
699
00:49:39,774 --> 00:49:40,775
Được rồi.
700
00:49:41,317 --> 00:49:43,611
Gặp ta trên mái sau giờ làm, nhé?
701
00:49:43,695 --> 00:49:44,529
Vâng.
702
00:49:44,612 --> 00:49:47,323
-Cảm ơn ông.
-Ý tưởng tệ quá.
703
00:49:58,835 --> 00:50:01,045
Chào. Xin lỗi cháu đến muộn.
704
00:50:01,129 --> 00:50:02,296
Không sao.
705
00:50:03,214 --> 00:50:04,632
-Nào.
-Vâng.
706
00:50:04,716 --> 00:50:06,968
Xem cháu di chuyển. Xem cháu có gì.
707
00:50:07,051 --> 00:50:08,636
-Được rồi.
-Nào.
708
00:50:08,720 --> 00:50:11,681
-Ta không nhiều kiên nhẫn.
-Bình tĩnh, ông già.
709
00:50:12,557 --> 00:50:14,183
Rồi. Được rồi.
710
00:50:19,188 --> 00:50:20,732
Xem cậu bé tốc độ kìa.
711
00:50:22,191 --> 00:50:25,862
-Cháu học đấm ở đâu?
-Bố cháu dạy cháu.
712
00:50:25,945 --> 00:50:27,321
Cháu đã bỏ khi bố mất.
713
00:50:28,656 --> 00:50:30,450
-Ấn tượng đó.
-Cảm ơn ông.
714
00:50:32,285 --> 00:50:33,119
Này.
715
00:50:34,829 --> 00:50:35,663
Đấm vô tay ta.
716
00:50:39,208 --> 00:50:40,418
Không. Đấm tay ta.
717
00:50:40,501 --> 00:50:41,794
Khó hụt lắm.
718
00:50:41,878 --> 00:50:43,713
-Sao cháu lại làm thế?
-Gì đó?
719
00:50:44,255 --> 00:50:46,466
-Lùi bước à?
-Phải. Như tên hèn.
720
00:50:46,549 --> 00:50:48,050
-Sao?
-Vì cháu may mắn.
721
00:50:48,593 --> 00:50:50,511
Cháu đâu đánh lại. May mắn sao?
722
00:50:50,595 --> 00:50:52,805
Cháu may vì được nuôi dạy đúng cách.
723
00:50:52,889 --> 00:50:57,393
Lỡ cháu không có lựa chọn?
Ví dụ có người gây sự với mẹ ông.
724
00:50:57,477 --> 00:51:00,313
Vậy cháu bất ngờ đấm hắn
rồi chạy trối chết.
725
00:51:01,481 --> 00:51:02,732
Thế là công bằng à?
726
00:51:02,815 --> 00:51:05,359
Nếu đời công bằng, ai ai cũng hòa thuận.
727
00:51:05,443 --> 00:51:06,903
Nhưng đoán xem? Đâu có.
728
00:51:07,445 --> 00:51:08,404
Điên thật.
729
00:51:08,905 --> 00:51:10,740
-Sao?
-Ông đấy.
730
00:51:10,823 --> 00:51:11,783
Chà…
731
00:51:14,327 --> 00:51:15,369
Thật sao?
732
00:51:15,453 --> 00:51:17,413
Vì tội đấm bất ngờ.
733
00:51:17,497 --> 00:51:18,790
Nào. Ta sẽ dùng đá.
734
00:51:18,873 --> 00:51:21,000
-Trời ơi!
-Cháu nghĩ gì vậy chứ?
735
00:51:21,083 --> 00:51:22,210
Cháu không biết.
736
00:51:23,002 --> 00:51:24,629
Ta như chiếc xe tăng mà.
737
00:51:25,213 --> 00:51:26,923
Cháu nghĩ là gãy tay rồi.
738
00:51:27,006 --> 00:51:28,925
Không gãy đâu.
739
00:51:29,217 --> 00:51:30,718
Bị bầm thôi.
740
00:51:31,511 --> 00:51:32,804
Cái này sẽ chữa được.
741
00:51:34,096 --> 00:51:35,139
Đây này.
742
00:51:35,598 --> 00:51:37,099
Để nắm tay vào đó.
743
00:51:38,142 --> 00:51:39,393
Cảm ơn ông.
744
00:51:39,477 --> 00:51:42,438
Vì sao ông thích sửa mấy thứ đồ cũ này?
745
00:51:42,522 --> 00:51:43,606
Đó là chữa bệnh.
746
00:51:43,689 --> 00:51:45,775
Thấy lò nướng bánh mì cũ này chứ?
747
00:51:50,863 --> 00:51:53,115
Thấy không? Phá hỏng đồ thì dễ.
748
00:51:53,199 --> 00:51:56,494
Sửa chữa chúng,
giúp ta thư giãn và tập trung
749
00:51:56,577 --> 00:52:00,122
và ta cho là một số món đồ cũ
xứng đáng có cơ hội thứ hai.
750
00:52:00,206 --> 00:52:01,457
Như ông à?
751
00:52:01,541 --> 00:52:03,209
Cháu đùa thôi.
752
00:52:05,169 --> 00:52:08,381
Có chuyện gì xảy ra giữa ông và Nemesis?
753
00:52:08,464 --> 00:52:10,258
Cháu không chịu bỏ cuộc hả?
754
00:52:15,054 --> 00:52:16,806
Tốt là Nemesis đã chết.
755
00:52:20,142 --> 00:52:22,979
Có thể, nhưng không ai biết
chuyện đã xảy ra.
756
00:52:23,896 --> 00:52:27,191
Ta chỉ biết là Nemesis đã chết đêm đó.
757
00:52:27,275 --> 00:52:28,109
Làm đi.
758
00:52:29,068 --> 00:52:33,614
Albert Casler nói là Nemesis
có kế hoạch làm nổ nhà máy điện.
759
00:52:33,698 --> 00:52:34,949
Và đẩy cả thành phố
760
00:52:35,658 --> 00:52:37,493
vào cảnh hỗn loạn vô tổ chức.
761
00:52:38,369 --> 00:52:40,872
Anh ta không biết mình đang nói gì đâu.
762
00:52:43,165 --> 00:52:44,542
Về nhà đi.
763
00:52:46,502 --> 00:52:47,753
Đi đi!
764
00:53:03,728 --> 00:53:05,104
Anh bạn nhỏ.
765
00:53:05,605 --> 00:53:07,023
Chuyện gì thế nhóc?
766
00:53:07,106 --> 00:53:08,232
Không có gì nhiều.
767
00:53:08,316 --> 00:53:09,734
Đến kiếm 100 đô đó à?
768
00:53:12,320 --> 00:53:14,822
Vâng. Đã quyết là tôi muốn đấm kẻ mạnh.
769
00:53:16,449 --> 00:53:17,491
Lên xe.
770
00:53:17,575 --> 00:53:18,826
Sil.
771
00:53:22,413 --> 00:53:23,414
Đi thôi.
772
00:53:45,019 --> 00:53:46,020
Này nhóc.
773
00:53:56,113 --> 00:53:57,657
Mày có gia đình chứ?
774
00:53:58,366 --> 00:53:59,784
Chỉ có mẹ tôi.
775
00:53:59,951 --> 00:54:01,661
Thế là hơn tao rồi.
776
00:54:01,744 --> 00:54:02,745
Tao chưa từng có.
777
00:54:03,996 --> 00:54:05,414
Khi Cyrus tìm ra tao.
778
00:54:06,165 --> 00:54:09,961
Khi đó tao tám tuổi,
ngủ trong xe ở phía sau.
779
00:54:12,213 --> 00:54:14,215
Bị đánh thức. Nên tao cắn anh ấy.
780
00:54:17,468 --> 00:54:19,095
Cô ở với ông ấy từ đó à?
781
00:54:21,305 --> 00:54:22,431
Anh ấy là gia đình.
782
00:54:23,975 --> 00:54:25,351
Với họ cũng vậy.
783
00:54:26,978 --> 00:54:28,521
Cyrus cho bọn tao thế này.
784
00:54:33,484 --> 00:54:35,903
Nên đừng phụ lòng gia đình tao, Sam.
785
00:54:37,822 --> 00:54:39,740
Tao sẽ lấy mọi thứ của mày đấy.
786
00:54:48,499 --> 00:54:49,500
Sẵn sàng chưa?
787
00:54:49,583 --> 00:54:50,418
Rồi.
788
00:54:50,501 --> 00:54:52,670
Việc này sẽ khó, nên mày chú ý.
789
00:54:52,753 --> 00:54:53,754
Được.
790
00:54:54,380 --> 00:54:57,925
Nếu có cớm đến, mày huýt sáo.
791
00:55:01,554 --> 00:55:02,555
Thế thôi à?
792
00:55:02,638 --> 00:55:03,848
Làm cho tao nghe.
793
00:55:05,349 --> 00:55:06,434
Không.
794
00:55:13,274 --> 00:55:14,275
Sao?
795
00:55:17,820 --> 00:55:20,448
Quanh đường 34 và 3,
mọi đơn vị trong vùng.
796
00:55:20,531 --> 00:55:21,699
Làm vầy này, nhóc.
797
00:55:23,492 --> 00:55:24,368
Xin lỗi.
798
00:55:24,452 --> 00:55:25,578
Chào cảnh sát.
799
00:55:26,370 --> 00:55:27,371
Của anh đây.
800
00:55:35,921 --> 00:55:37,673
Mày phải học cách huýt sáo.
801
00:56:36,398 --> 00:56:40,611
Tao để ý có vẻ không giống cớm lắm
khi không có phù hiệu và súng.
802
00:56:47,535 --> 00:56:49,453
Vì sao mày phá tao?
803
00:56:50,538 --> 00:56:52,498
Tao đã trả tiền để mày làm lơ.
804
00:56:53,082 --> 00:56:54,583
Nhà máy điện đó…
805
00:56:54,667 --> 00:56:57,253
Nó kiểm soát điện phần này của đất nước.
806
00:56:58,420 --> 00:57:00,548
Ừ. Thì sao?
807
00:57:00,631 --> 00:57:02,716
Mày suýt phá tan cả kế hoạch.
808
00:57:03,175 --> 00:57:05,886
Tôi sẽ không ngồi yên xem anh cài bom.
809
00:57:06,428 --> 00:57:08,180
Được rồi, Siêu Cớm.
810
00:57:09,140 --> 00:57:10,474
Sil.
811
00:57:16,647 --> 00:57:18,315
Được rồi! Tôi sẽ đi!
812
00:57:18,399 --> 00:57:20,067
Tôi sẽ đi, làm ơn! Dừng lại!
813
00:57:20,151 --> 00:57:22,027
Tao không nghe được. Ồn quá.
814
00:57:22,111 --> 00:57:22,945
Tôi sẽ biến.
815
00:57:23,028 --> 00:57:25,406
Anh sẽ không gặp lại. Tôi không nói ai.
816
00:57:25,489 --> 00:57:28,450
-Hả?
-Tôi sẽ đi! Tắt nó đi mà!
817
00:57:31,412 --> 00:57:32,371
Dừng lại.
818
00:57:36,542 --> 00:57:37,376
Cảm ơn.
819
00:57:46,093 --> 00:57:48,470
Đi đi và đừng bao giờ quay lại.
820
00:57:49,638 --> 00:57:51,557
Anh sẽ không nghe gì về tôi nữa.
821
00:57:51,640 --> 00:57:52,808
Tôi hứa.
822
00:58:01,984 --> 00:58:03,777
Cảm ơn.
823
00:58:03,861 --> 00:58:05,237
Không có gì.
824
00:58:11,827 --> 00:58:13,454
Luôn cho người ta hy vọng.
825
00:58:34,433 --> 00:58:35,684
Cứu tôi!
826
00:58:39,688 --> 00:58:41,398
Này, dừng lại!
827
00:58:41,482 --> 00:58:42,650
Lại đây, thằng mập.
828
00:58:43,234 --> 00:58:44,735
Thằng ôn này nợ tiền tao.
829
00:58:45,194 --> 00:58:48,072
Sao? Mày phải chọn, bọn tao hoặc nó.
830
00:58:48,906 --> 00:58:50,991
Mày theo bọn tao hoặc không.
831
00:58:51,075 --> 00:58:52,326
Sam! Cứu anh!
832
00:58:52,409 --> 00:58:54,161
Giữ cho chắc. Dựng nó lên.
833
00:58:59,917 --> 00:59:02,253
Jace! Đi khỏi đây đi!
834
00:59:02,336 --> 00:59:03,754
Đi đi!
835
00:59:07,925 --> 00:59:09,468
-Kéo nó lên!
-Lại đây.
836
00:59:09,551 --> 00:59:10,594
Kéo nó lên.
837
00:59:11,178 --> 00:59:12,179
Kéo tay nó ra!
838
00:59:12,846 --> 00:59:14,139
Thả tao ra!
839
00:59:14,932 --> 00:59:15,933
Không!
840
00:59:16,016 --> 00:59:17,559
Này!
841
00:59:18,143 --> 00:59:19,144
Khóc cho tao coi.
842
00:59:20,562 --> 00:59:21,563
Làm đi.
843
00:59:52,011 --> 00:59:54,221
Đốt nó đi! Hay lắm!
844
01:00:22,958 --> 01:00:24,501
Nhìn chuyện quái kia kìa.
845
01:00:25,836 --> 01:00:27,504
Đi thôi.
846
01:00:31,508 --> 01:00:33,469
Bác sĩ David mời nghe điện thoại.
847
01:00:33,552 --> 01:00:36,096
Bác sĩ David mời nghe điện thoại...
848
01:00:39,433 --> 01:00:41,643
Chào Sam. Cháu thế nào rồi?
849
01:00:43,145 --> 01:00:44,980
Chuyện quái gì với con tôi vậy?
850
01:00:45,064 --> 01:00:46,523
Mấy đứa nhóc đánh nó.
851
01:00:47,775 --> 01:00:49,401
Và ông không thể cản chúng?
852
01:00:51,278 --> 01:00:52,279
Không.
853
01:00:53,155 --> 01:00:54,573
Đúng là anh hùng xịn.
854
01:00:55,449 --> 01:00:57,743
Bác sĩ Blair.
855
01:00:59,787 --> 01:01:02,289
Khi bom nổ ở nhà máy điện,
856
01:01:02,373 --> 01:01:04,500
lưới điện sẽ tiêu, hiểu chứ?
857
01:01:04,583 --> 01:01:07,795
-Tức là toàn bộ điện năng…
-Này!
858
01:01:07,878 --> 01:01:08,837
Hắn còn sống.
859
01:01:09,338 --> 01:01:11,090
-Ai?
-Lão già!
860
01:01:11,173 --> 01:01:13,133
Sao được. Mày không nhớ cái xe à?
861
01:01:13,217 --> 01:01:16,095
Em thấy hắn đang đi
như thể chẳng bị cái gì tông.
862
01:01:16,178 --> 01:01:18,514
-Ta tông hắn mạnh lắm mà.
-Ai?
863
01:01:18,597 --> 01:01:21,850
-Một lão già gây sự với Reza.
-Cậu tông lão à?
864
01:01:21,934 --> 01:01:23,143
Trăm phần trăm.
865
01:01:27,272 --> 01:01:29,400
Chắc tôi phải gặp lão già này.
866
01:02:18,365 --> 01:02:20,242
Tuyệt. Cảm ơn.
867
01:02:39,887 --> 01:02:41,972
Đại ca tao muốn gặp mày, lão già.
868
01:02:43,682 --> 01:02:45,142
Mày đi với bọn tao.
869
01:02:45,225 --> 01:02:49,313
Lời khuyên của tôi là nên suy nghĩ cho kỹ
870
01:02:49,396 --> 01:02:53,692
trước khi phạm một sai lầm to lớn.
871
01:02:54,443 --> 01:02:55,277
Tí hon ạ.
872
01:02:57,988 --> 01:03:00,157
Sao lão không biểu diễn thử đi?
873
01:03:00,240 --> 01:03:01,200
Chuyện nhỏ.
874
01:03:05,621 --> 01:03:06,538
Bắt hắn lại!
875
01:03:12,878 --> 01:03:13,712
Chết tiệt!
876
01:03:45,661 --> 01:03:46,787
Thật sao?
877
01:03:48,956 --> 01:03:50,040
Bay đi.
878
01:04:06,932 --> 01:04:09,017
Này!
879
01:04:10,602 --> 01:04:11,853
Ông vừa làm thế à?
880
01:04:11,937 --> 01:04:13,897
Ông đã ném tên đó xuyên tường.
881
01:04:13,981 --> 01:04:15,816
Ông làm như thế nào?
882
01:04:15,899 --> 01:04:17,442
Chà, cô bé à…
883
01:04:18,402 --> 01:04:19,611
cháu không thấy à.
884
01:04:19,695 --> 01:04:23,323
Cái lỗ có sẵn ở đó rồi.
Đó là ảo giác thôi.
885
01:04:24,157 --> 01:04:26,868
-Không, cháu thấy ông ném gã đó…
-Không.
886
01:04:26,952 --> 01:04:28,370
-Cháu không…
-Lão già.
887
01:04:30,122 --> 01:04:31,164
Thử cái này đi.
888
01:04:33,333 --> 01:04:34,251
Nguy hiểm!
889
01:04:35,502 --> 01:04:36,461
Nhanh nào!
890
01:04:50,976 --> 01:04:53,145
Xin lỗi nhóc. Cháu ổn chứ?
891
01:04:53,979 --> 01:04:55,355
-Vâng.
-Ổn hả?
892
01:05:01,153 --> 01:05:02,779
Được rồi. Ta phải đi.
893
01:05:03,447 --> 01:05:04,448
Gặp cháu vui lắm.
894
01:05:06,033 --> 01:05:07,117
Cái gì?
895
01:05:12,080 --> 01:05:14,207
Có hy vọng cuối chân trời không?
896
01:05:14,291 --> 01:05:18,128
Khi Granite City gặp bạo lực liên tục
và băng đảng nổi lên
897
01:05:18,211 --> 01:05:20,505
do sự trở lại của Nemesis,
898
01:05:20,589 --> 01:05:25,719
liệu đoạn băng đáng chú ý vừa có này
nghĩa là Samaritan cũng trở lại chăng?
899
01:05:25,802 --> 01:05:26,845
Nguy hiểm!
900
01:05:32,726 --> 01:05:34,686
Cô bé này đã thấy mọi việc.
901
01:05:34,770 --> 01:05:36,229
Cháu nghĩ là Samaritan?
902
01:05:36,313 --> 01:05:37,898
Bà cháu từng kể câu chuyện
903
01:05:37,981 --> 01:05:40,567
Samaritan cứu bà ra
khỏi xe buýt quá tốc độ.
904
01:05:40,651 --> 01:05:42,027
Ông ấy cứu mạng cháu.
905
01:05:42,110 --> 01:05:43,779
Ông ấy chỉ thiếu cái mặt nạ.
906
01:05:43,862 --> 01:05:46,698
Thật khó tin.
Việc đó làm cháu cảm thấy sao?
907
01:05:49,076 --> 01:05:50,535
-Chào ông.
-Chào.
908
01:05:50,619 --> 01:05:52,037
Ông trên bản tin kìa.
909
01:05:52,120 --> 01:05:53,121
Ừ, ta đã xem.
910
01:05:53,205 --> 01:05:54,206
Vâng.
911
01:05:54,956 --> 01:05:56,500
Ông nên thấy bọn khác nữa.
912
01:05:56,583 --> 01:05:58,168
-Túi gì thế?
-Đâu có gì.
913
01:05:58,251 --> 01:06:00,087
Thế có chuyện gì với bọn kia?
914
01:06:00,170 --> 01:06:01,380
Cháu đấm nó bất ngờ.
915
01:06:02,255 --> 01:06:03,799
Nhưng rồi cháu quên chạy.
916
01:06:03,882 --> 01:06:05,759
Ta không muốn cháu bị thương.
917
01:06:05,842 --> 01:06:07,594
Chà, cháu bị rồi.
918
01:06:08,261 --> 01:06:10,263
Và giờ mẹ cháu sẽ không tin cháu.
919
01:06:10,347 --> 01:06:13,975
Mẹ sẽ không nghe
khi cháu bảo có chuyện xấu sắp xảy ra.
920
01:06:14,059 --> 01:06:15,227
Sắp xảy ra gì?
921
01:06:15,310 --> 01:06:17,145
Cyrus, gã ở chỗ bãi phế liệu.
922
01:06:18,230 --> 01:06:20,816
Hắn đang mưu tính gì đó với nhà máy điện.
923
01:06:20,899 --> 01:06:22,943
Gọi cảnh sát. Ta không dính vào.
924
01:06:23,026 --> 01:06:25,112
Chỉ có ông mới giúp được.
925
01:06:33,453 --> 01:06:34,955
Ông giúp người mà.
926
01:06:38,166 --> 01:06:40,419
Ta chẳng thể giúp ai, Sam.
927
01:06:40,502 --> 01:06:42,295
Vậy là ông chạy trốn?
928
01:06:42,379 --> 01:06:44,798
Ông cũng xấu như mọi người khác.
929
01:06:51,138 --> 01:06:52,139
Sam.
930
01:06:56,643 --> 01:06:57,644
Hắn ở đây!
931
01:06:58,228 --> 01:06:59,187
Hắn đây!
932
01:07:00,313 --> 01:07:01,606
Hắn ở đây!
933
01:07:01,690 --> 01:07:03,108
Anh đang nói gì vậy?
934
01:07:03,650 --> 01:07:05,527
-Chưa xem bản tin à?
-Chưa.
935
01:07:09,197 --> 01:07:14,411
…đoạn băng đáng chú ý vừa có này
nghĩa là Samaritan cũng trở lại chăng?
936
01:07:19,499 --> 01:07:23,086
Thật khó tin.
Việc đó làm cháu cảm thấy sao?
937
01:07:23,170 --> 01:07:27,591
Trời ạ. Chắc là cháu vui
khi có ai đó đang canh chừng.
938
01:07:28,592 --> 01:07:31,052
Một người thật sự canh chừng.
939
01:07:31,136 --> 01:07:33,930
Và câu hỏi đang phổ biến ở Granite City.
940
01:07:34,014 --> 01:07:35,766
Samaritan còn sống chứ?
941
01:07:35,849 --> 01:07:37,225
Lỡ là hắn thì sao?
942
01:07:37,309 --> 01:07:38,310
Lỡ là Samaritan?
943
01:07:38,393 --> 01:07:39,853
C, là hắn. Là Samaritan.
944
01:07:40,520 --> 01:07:42,814
Sẽ thế nào nếu hắn đi tìm Nemesis?
945
01:07:42,898 --> 01:07:45,066
Nếu hắn cố ngăn cản chúng ta?
946
01:07:45,609 --> 01:07:46,943
Anh sẽ không cho phép.
947
01:07:47,027 --> 01:07:49,654
Anh sẽ cho hắn biết
ai là anh hùng thật sự.
948
01:07:49,738 --> 01:07:52,449
Sau 25 năm, ông ấy quay lại.
949
01:08:07,547 --> 01:08:09,674
Cái đồng hồ đâu? Nó đâu rồi?
950
01:08:41,581 --> 01:08:42,415
Chết tiệt.
951
01:08:45,126 --> 01:08:46,378
Không.
952
01:08:46,461 --> 01:08:47,963
Mẹ.
953
01:08:48,213 --> 01:08:49,714
Mẹ ơi!
954
01:08:49,798 --> 01:08:51,424
Ở tầng hai.
955
01:08:51,508 --> 01:08:52,843
Cuối dãy.
956
01:09:06,815 --> 01:09:09,150
Này. Là tầng này.
957
01:09:35,343 --> 01:09:37,220
Mẹ!
958
01:09:37,304 --> 01:09:39,222
-Mẹ đây!
-Mẹ.
959
01:09:42,183 --> 01:09:43,184
-Gì đó?
-Đi mẹ.
960
01:09:43,268 --> 01:09:45,186
-Ta phải đi ngay.
-Đi đâu?
961
01:09:45,270 --> 01:09:46,271
Cứ nghe con đi.
962
01:10:27,646 --> 01:10:28,813
Mẹ, nhanh nào.
963
01:10:28,897 --> 01:10:30,273
Tóm thằng nhóc!
964
01:10:39,574 --> 01:10:41,159
Đi nào.
965
01:10:42,661 --> 01:10:43,745
Chúng ta phải đi!
966
01:10:43,828 --> 01:10:45,747
Bà White, Tiffany Cleary đây.
967
01:10:45,830 --> 01:10:47,707
-Làm ơn mở cửa.
-Không được.
968
01:10:47,791 --> 01:10:49,668
-Mẹ!
-Đi đi!
969
01:10:55,423 --> 01:10:56,424
Đi nào.
970
01:10:57,676 --> 01:10:59,219
Này! Mày chết chắc!
971
01:11:01,596 --> 01:11:02,931
Chúng đi lên!
972
01:11:07,769 --> 01:11:08,937
Chết tiệt!
973
01:11:09,854 --> 01:11:11,481
Gia đình hạnh phúc thật.
974
01:11:11,564 --> 01:11:13,650
-Tránh xa con trai tôi.
-Mẹ.
975
01:11:18,405 --> 01:11:19,823
-Không.
-Không.
976
01:11:19,906 --> 01:11:21,282
Sam, ở gần mẹ.
977
01:11:21,366 --> 01:11:22,867
Cậu muốn gì ở con tôi?
978
01:11:23,284 --> 01:11:24,619
Tránh xa con trai tôi.
979
01:11:24,703 --> 01:11:27,122
Hoặc sẽ thấy một mặt khác của tôi đó.
980
01:11:27,998 --> 01:11:29,124
Các người muốn gì?
981
01:11:30,041 --> 01:11:32,002
-Muốn nói chuyện thôi.
-Không.
982
01:11:32,085 --> 01:11:34,713
Không có tôi thì khỏi nói với nó.
983
01:11:34,796 --> 01:11:36,965
-Không!
-Mẹ. Không.
984
01:11:37,048 --> 01:11:38,591
Không. Đừng đụng vào mẹ!
985
01:11:38,675 --> 01:11:40,468
-Này.
-Không!
986
01:11:40,552 --> 01:11:41,720
-Đi nào.
-Mẹ!
987
01:11:41,803 --> 01:11:43,888
-Không, Sam!
-Mọi việc sẽ ổn thôi.
988
01:11:43,972 --> 01:11:44,973
Không!
989
01:11:45,682 --> 01:11:47,434
-Không!
-Thật sao, Sil?
990
01:11:47,517 --> 01:11:48,727
Bà ta còn sống mà?
991
01:11:48,810 --> 01:11:49,936
Con khốn!
992
01:11:50,020 --> 01:11:51,938
-Ai khốn hả?
-Mày đó!
993
01:11:52,022 --> 01:11:53,231
Đừng đụng vào tao!
994
01:11:55,734 --> 01:11:57,610
-Này.
-Bỏ tay người khỏi tôi.
995
01:12:00,363 --> 01:12:01,573
Tao thích mày mà.
996
01:12:03,158 --> 01:12:04,659
Ông ấy sẽ đến xử ông.
997
01:12:06,119 --> 01:12:07,662
Ông ấy sẽ đến cứu tôi!
998
01:12:07,746 --> 01:12:10,457
Phải. Thế nên tao bắt mày.
999
01:12:10,540 --> 01:12:13,251
Để rốt cuộc Nemesis có thể giết Samaritan.
1000
01:12:14,335 --> 01:12:17,756
Granite City căng thẳng
chuẩn bị cho một đêm bạo lực nữa.
1001
01:12:17,839 --> 01:12:20,633
Quan chức đang
điên cuồng tìm kiếm thông tin
1002
01:12:20,717 --> 01:12:22,677
về sự trở lại của Nemesis.
1003
01:12:22,761 --> 01:12:25,221
Họ sợ thời kỳ khủng bố chỉ mới bắt đầu.
1004
01:12:25,305 --> 01:12:27,474
Đây là lời nhắc cuối cho hành khách
1005
01:12:27,557 --> 01:12:30,143
…đến Albuquerque bằng xe buýt Windsor 43.
1006
01:12:31,519 --> 01:12:33,396
Lời nhắc cuối, Windsor 43.
1007
01:12:34,355 --> 01:12:37,942
…đã châm lên một cơn sóng phá hủy
không có dấu hiệu dừng lại.
1008
01:12:38,026 --> 01:12:41,613
Hơn bao giờ hết, Granite City
cần một người hùng.
1009
01:12:45,867 --> 01:12:46,868
Sam.
1010
01:12:47,702 --> 01:12:49,329
Sam, ta đã sửa đồng hồ rồi.
1011
01:12:49,788 --> 01:12:50,747
Sam.
1012
01:12:55,085 --> 01:12:57,545
-Cô ổn chứ?
-Không. Sam.
1013
01:12:59,255 --> 01:13:00,423
Đã có chuyện gì?
1014
01:13:00,507 --> 01:13:01,466
Chúng bắt Sam.
1015
01:13:03,760 --> 01:13:06,387
-Sam.
-Ai bắt nó?
1016
01:13:07,430 --> 01:13:09,682
Cyrus.
1017
01:13:40,755 --> 01:13:42,507
THÀNH PHỐ GRANITE CITY
KHU RÁC
1018
01:14:06,030 --> 01:14:08,825
Bộ binh của ta đã tản khắp thành phố.
1019
01:14:08,908 --> 01:14:10,535
Một khi đèn tắt…
1020
01:14:11,578 --> 01:14:13,705
-nó sẵn sàng nổ.
-Tốt.
1021
01:14:13,788 --> 01:14:15,707
-Ngay dưới khu này.
-Im đi.
1022
01:14:16,916 --> 01:14:18,668
Sao bảo đánh người mạnh hơn?
1023
01:14:18,751 --> 01:14:20,086
Đốt trước khi xây lại.
1024
01:14:20,170 --> 01:14:22,589
Ông sẽ thất bại thôi. Như Nemesis.
1025
01:15:19,729 --> 01:15:21,022
Nào, nhanh lên!
1026
01:15:55,974 --> 01:15:56,975
Chết tiệt!
1027
01:16:05,358 --> 01:16:06,359
Nhóc!
1028
01:16:07,819 --> 01:16:08,861
Sam!
1029
01:16:12,323 --> 01:16:14,200
Sam!!
1030
01:16:18,413 --> 01:16:19,998
Bỏ ra!
1031
01:16:22,166 --> 01:16:23,668
Tao đến vì cậu bé.
1032
01:16:23,751 --> 01:16:25,086
Nó không sao.
1033
01:16:25,169 --> 01:16:26,212
Cháu ổn chứ?
1034
01:16:26,296 --> 01:16:28,256
Vâng.
1035
01:16:32,635 --> 01:16:34,262
Samaritan.
1036
01:16:34,887 --> 01:16:36,306
Chào mừng, người tốt.
1037
01:16:37,098 --> 01:16:38,391
Mày đã đến.
1038
01:16:39,892 --> 01:16:41,102
Mày thật sự đến.
1039
01:16:42,478 --> 01:16:47,692
Tao chưa từng thấy Samaritan quan tâm ai
nhiều như vậy ở mé thành phố tao sống.
1040
01:16:51,279 --> 01:16:52,697
Thả nó ra.
1041
01:16:59,203 --> 01:17:01,664
Và ta sẽ dàn xếp, mày và tao.
1042
01:17:05,793 --> 01:17:06,836
Không.
1043
01:17:08,504 --> 01:17:10,673
Tao muốn nó xem anh hùng của nó gục.
1044
01:17:12,216 --> 01:17:14,218
Xem điều mọi người nên biết.
1045
01:17:15,261 --> 01:17:17,138
Rằng mày là đồ giả mạo.
1046
01:17:22,643 --> 01:17:26,689
Không ai có thể giúp mày
trừ mày, người tốt ạ.
1047
01:17:29,984 --> 01:17:31,402
Joe!
1048
01:17:31,486 --> 01:17:32,487
Cố lên!
1049
01:17:32,570 --> 01:17:33,529
Lùi lại!
1050
01:17:35,823 --> 01:17:38,493
Nào. Người tốt.
1051
01:17:44,957 --> 01:17:47,043
-Lên đi!
-Joe! Đánh trả đi!
1052
01:17:51,339 --> 01:17:54,050
Joe! Làm gì đi!
1053
01:17:59,055 --> 01:18:01,474
Xem người hùng của mày gục đây, Sam.
1054
01:18:02,141 --> 01:18:04,852
-Xem tao kết thúc cái Nemesis bắt đầu.
-Tới!
1055
01:18:06,354 --> 01:18:09,357
Nào, Joe! Đánh lại đi mà!
1056
01:18:22,787 --> 01:18:25,164
Giờ mày biết cảm giác của Nemesis rồi!
1057
01:18:25,915 --> 01:18:27,250
Cảm giác của bọn tao!
1058
01:18:29,710 --> 01:18:32,547
Không ai đến cứu mày đâu, người tốt.
1059
01:18:37,802 --> 01:18:41,264
Mày cứ gọi tao là "người tốt".
1060
01:18:45,518 --> 01:18:47,728
Tao không phải người tốt.
1061
01:18:55,403 --> 01:18:57,488
Tao là kẻ xấu đây!
1062
01:18:58,322 --> 01:18:59,282
Nemesis?
1063
01:18:59,365 --> 01:19:00,491
Cái gì?
1064
01:19:24,891 --> 01:19:26,976
Bắn đi!
1065
01:19:41,199 --> 01:19:42,366
Sil...
1066
01:19:44,368 --> 01:19:45,369
Lại đây!
1067
01:19:46,078 --> 01:19:47,079
Bỏ ra!
1068
01:20:09,060 --> 01:20:10,645
Bỏ tôi ra!
1069
01:20:12,772 --> 01:20:14,565
Mày đã biết hắn là ai hả?
1070
01:20:16,859 --> 01:20:18,736
-Mày biết hả?
-Không!
1071
01:20:24,742 --> 01:20:25,952
Sil.
1072
01:20:26,035 --> 01:20:27,203
Sil ơi.
1073
01:20:27,286 --> 01:20:28,621
Sil!
1074
01:21:01,654 --> 01:21:03,239
Thả tôi ra!
1075
01:21:04,615 --> 01:21:05,866
Trói nó lại!
1076
01:21:10,246 --> 01:21:11,330
Thả tôi ra!
1077
01:21:11,414 --> 01:21:12,582
Thả tôi ra!!!
1078
01:22:00,921 --> 01:22:02,048
Nào!
1079
01:22:13,809 --> 01:22:15,186
Đi đường của tao hả?
1080
01:22:24,487 --> 01:22:26,489
Ông chẳng giống ông ấy!
1081
01:22:26,572 --> 01:22:27,990
Để xem.
1082
01:22:31,202 --> 01:22:32,870
Cho thành phố tối om đi.
1083
01:24:04,086 --> 01:24:05,421
Trời ạ.
1084
01:24:12,803 --> 01:24:13,637
Đủ rồi.
1085
01:24:16,140 --> 01:24:17,057
Ừ.
1086
01:24:18,184 --> 01:24:20,561
Mày đem thêm đồ chơi à?
1087
01:24:21,145 --> 01:24:22,688
Mày làm thế phải không?
1088
01:24:24,940 --> 01:24:25,941
Không.
1089
01:24:38,996 --> 01:24:40,998
Chúc nổ vui.
1090
01:25:15,407 --> 01:25:16,867
Ai cứu với!
1091
01:25:34,802 --> 01:25:36,095
Cứu với!
1092
01:25:36,178 --> 01:25:37,179
Sam!
1093
01:25:37,263 --> 01:25:38,264
Cháu ở bên này!
1094
01:25:51,235 --> 01:25:52,278
Đi nào!
1095
01:25:52,361 --> 01:25:53,696
Ta phải ra khỏi đây.
1096
01:25:57,074 --> 01:25:58,325
Joe, phía sau ông!
1097
01:26:07,585 --> 01:26:09,503
Bỏ cuộc đi, lão già.
1098
01:26:36,780 --> 01:26:39,700
Lẽ ra mày nên bị chôn, lão già ạ.
1099
01:26:39,783 --> 01:26:43,829
Nhìn mày kìa. Yếu ớt. Thật thảm hại!
1100
01:26:43,913 --> 01:26:46,957
Tao đang làm điều mày không thể,
kế hoạch của mày.
1101
01:26:47,541 --> 01:26:50,044
Nhà máy điện, lưới điện…
1102
01:26:50,127 --> 01:26:52,338
Tao sẽ phá sập hết.
1103
01:26:52,421 --> 01:26:55,007
Không hề có kế hoạch nào!
1104
01:26:55,633 --> 01:26:57,760
-Đó là một cái bẫy!
-Dối trá!
1105
01:26:57,843 --> 01:26:59,011
Joe!
1106
01:26:59,094 --> 01:27:00,137
Nhìn lão đi, Sam.
1107
01:27:01,680 --> 01:27:03,349
Nhìn anh hùng của mày đi.
1108
01:27:05,225 --> 01:27:07,394
Hắn đã phản bội mày, Sam.
1109
01:27:07,478 --> 01:27:08,979
Hắn phản bội mọi người.
1110
01:27:10,230 --> 01:27:14,360
Nhưng không ai phản tao!
1111
01:27:18,405 --> 01:27:19,281
Đến đây!
1112
01:27:23,118 --> 01:27:24,161
Không!
1113
01:27:57,695 --> 01:27:59,655
Giờ sẽ không ai cứu mày đâu.
1114
01:28:32,730 --> 01:28:33,814
Không.
1115
01:28:33,897 --> 01:28:34,898
Không được!
1116
01:28:40,404 --> 01:28:41,447
Không, không.
1117
01:28:42,114 --> 01:28:44,199
Không, làm ơn! Làm ơn mà!
1118
01:28:45,909 --> 01:28:48,579
Không! Đừng!
1119
01:28:49,705 --> 01:28:51,165
Không!
1120
01:28:52,166 --> 01:28:53,125
Không!!!!
1121
01:29:56,438 --> 01:29:57,773
Joe?
1122
01:30:01,610 --> 01:30:03,070
-Sao?
-Nước!
1123
01:30:22,506 --> 01:30:23,507
Joe!
1124
01:30:24,716 --> 01:30:26,343
Joe, nào. Chiến đấu, Joe!
1125
01:30:27,761 --> 01:30:29,054
Joe!
1126
01:30:29,138 --> 01:30:29,972
Không.
1127
01:30:31,765 --> 01:30:32,850
Không!
1128
01:30:34,101 --> 01:30:36,019
Đừng bỏ cuộc, Joe, cố lên!
1129
01:30:38,063 --> 01:30:39,314
Joe!
1130
01:30:42,609 --> 01:30:44,486
Nào, cố lên, Joe.
1131
01:30:57,249 --> 01:30:58,292
Cảm ơn nhóc.
1132
01:30:59,001 --> 01:31:00,002
Đó là…
1133
01:31:01,628 --> 01:31:02,838
một đòn ra trò.
1134
01:31:05,674 --> 01:31:07,467
Cố lên, Joe, dậy nào.
1135
01:31:07,551 --> 01:31:08,510
Ừ.
1136
01:31:09,011 --> 01:31:11,096
Cháu đỡ ông.
1137
01:31:15,017 --> 01:31:16,018
Nào.
1138
01:31:25,861 --> 01:31:28,113
Được rồi. Đừng sợ.
1139
01:31:28,822 --> 01:31:29,781
Ta sẽ làm được.
1140
01:31:29,865 --> 01:31:31,241
Khoan, gì cơ?
1141
01:31:36,079 --> 01:31:37,080
Trời ơi…
1142
01:31:38,498 --> 01:31:41,877
Không!
1143
01:31:53,263 --> 01:31:54,473
Đau ghê!
1144
01:31:58,060 --> 01:31:59,478
Thánh thần ơi.
1145
01:32:00,979 --> 01:32:02,189
Đi nào nhóc.
1146
01:32:03,190 --> 01:32:05,025
Chúng ta phải ra khỏi đây.
1147
01:32:05,108 --> 01:32:06,235
Đi nào.
1148
01:32:07,569 --> 01:32:09,446
Cháu làm được mà. Đi nào.
1149
01:32:10,739 --> 01:32:11,573
Có thật không?
1150
01:32:11,657 --> 01:32:14,284
-Có người đến, đi thôi…
-Có thật không?
1151
01:32:16,954 --> 01:32:18,288
Sao, rằng ta là hắn à?
1152
01:32:18,956 --> 01:32:21,541
Ừ, là thật.
1153
01:32:23,627 --> 01:32:24,962
Ông có thể sửa được.
1154
01:32:26,255 --> 01:32:28,465
Cháu đã thấy ông sửa nhiều thứ.
1155
01:32:28,924 --> 01:32:30,592
Ông có thể thay đổi.
1156
01:32:33,887 --> 01:32:36,848
Nhóc, ta nói cháu điều này.
1157
01:32:36,932 --> 01:32:40,811
Nếu chỉ có người xấu làm việc xấu,
1158
01:32:40,894 --> 01:32:42,854
thì sẽ dễ trừ bỏ chúng lắm.
1159
01:32:43,647 --> 01:32:46,024
Nhưng sự thật là
1160
01:32:46,108 --> 01:32:50,779
tốt và xấu có trong tim mỗi người.
1161
01:32:51,697 --> 01:32:56,368
Và ra lựa chọn đúng
tùy thuộc vào chính chúng ta.
1162
01:32:58,954 --> 01:33:00,872
Ta biết cháu sẽ chọn đúng.
1163
01:33:03,500 --> 01:33:05,836
Trên này. Tầng bốn.
1164
01:33:08,588 --> 01:33:10,007
Được rồi, đi thôi.
1165
01:33:26,398 --> 01:33:30,527
Người biểu tình ỏ đây chứng kiến
tòa nhà sau lưng tôi bùng cháy.
1166
01:33:30,610 --> 01:33:33,822
Một bóng người,
mà người ta nghĩ có thể là Samaritan,
1167
01:33:33,905 --> 01:33:35,490
đưa cậu bé đến nơi an toàn
1168
01:33:35,574 --> 01:33:37,993
Ta đang nghe tiếng reo hò. Là cậu bé đó.
1169
01:33:38,076 --> 01:33:40,203
Câm đi! Nemesis!
1170
01:33:40,912 --> 01:33:42,289
Cậu bé. Cháu tên gì?
1171
01:33:42,372 --> 01:33:44,374
Là Sam. Cậu bé là Sam.
1172
01:33:44,458 --> 01:33:45,792
Cháu nói đúng, Sam.
1173
01:33:45,917 --> 01:33:49,504
Sam, cháu có thể trả lời
câu mà mọi người vẫn hỏi không?
1174
01:33:49,588 --> 01:33:50,839
Samaritan còn sống.
1175
01:33:50,922 --> 01:33:53,216
Cháu chắc là ông ấy chứ?
1176
01:33:53,884 --> 01:33:56,887
Trong đó nóng lắm. Lửa cháy khắp nơi.
1177
01:33:56,970 --> 01:34:00,515
Samaritan đã xông qua lửa và cứu cháu.
1178
01:34:00,599 --> 01:34:03,352
Đó là Samaritan! Ông ấy đã cứu mạng cháu.
1179
01:34:04,478 --> 01:34:09,399
Samaritan!
1180
01:39:16,247 --> 01:39:18,249
Biên dịch: Geniux Ngô
1181
01:39:18,333 --> 01:39:20,335
Quản lý Sáng tạo
Phuong Nguyen