1 00:00:39,253 --> 00:00:40,588 Nhiều năm về trước, 2 00:00:41,380 --> 00:00:43,966 một trận chiến giữa thiện và ác 3 00:00:44,049 --> 00:00:47,887 đã dấy lên giữa Samaritan và Nemesis. 4 00:00:48,846 --> 00:00:52,516 Hai anh em sinh đôi trở thành hai kẻ tử thù. 5 00:00:52,600 --> 00:00:53,976 CẶP SINH ĐÔI KỲ DIỆU GRANITE CITY 6 00:00:54,059 --> 00:00:56,061 Nhưng hãy để tôi kể từ đầu. 7 00:00:57,104 --> 00:00:59,064 Họ khỏe đến quái dị. 8 00:00:59,940 --> 00:01:02,234 Họ vô tình làm tổn thương nhiều người. 9 00:01:03,944 --> 00:01:05,070 BỌN QUÁI DỊ VỀ NHÀ ĐI 10 00:01:05,154 --> 00:01:07,198 Cư dân của thành phố 11 00:01:07,281 --> 00:01:09,241 ngày càng sợ hãi anh em họ. 12 00:01:11,702 --> 00:01:13,579 Họ chờ đến khi gia đình đó ngủ, 13 00:01:13,662 --> 00:01:15,247 chặn hết cửa ngôi nhà 14 00:01:15,331 --> 00:01:16,665 và châm lửa đốt nhà. 15 00:01:17,583 --> 00:01:20,002 Bố mẹ bị thiêu sống 16 00:01:20,085 --> 00:01:22,671 nhưng cặp sinh đôi không hề hấn gì. 17 00:01:23,422 --> 00:01:25,674 Samaritan lớn lên chiến đấu vì công lý 18 00:01:25,758 --> 00:01:26,592 NGƯỜI NHẢY CẦU ĐƯỢC SAMARITAN CỨU 19 00:01:26,675 --> 00:01:27,927 thành người bảo vệ. 20 00:01:28,010 --> 00:01:29,929 Diễn đàn Thành phố Granite 21 00:01:30,012 --> 00:01:32,556 Nemesis, bị thù hận nuốt chửng, 22 00:01:33,265 --> 00:01:36,018 muốn thế giới phải khổ sở giống bố mẹ mình. 23 00:01:37,353 --> 00:01:39,855 Samaritan kiềm chế cơn thịnh nộ của em trai 24 00:01:39,939 --> 00:01:40,773 NEMESIS CHO NỔ PHÁ HỦY NHÀ MÁY 25 00:01:40,856 --> 00:01:43,484 nên Nemesis rèn ra một vũ khí hùng mạnh. 26 00:01:44,026 --> 00:01:47,613 Một cây búa mà hắn trút vào mọi thù hận và phẫn nộ của mình. 27 00:01:48,322 --> 00:01:52,034 Nó là thứ duy nhất có thể tiêu diệt Samaritan. 28 00:01:53,285 --> 00:01:55,913 Nemesis dụ anh mình đến một nhà máy điện, 29 00:01:58,332 --> 00:02:01,377 dự tính đánh bại anh mình một lần và vĩnh viễn ở đó. 30 00:02:03,295 --> 00:02:04,630 Joey! Chuyện gì vậy? 31 00:02:04,713 --> 00:02:06,048 Chạy đi! Anh ta… 32 00:02:09,969 --> 00:02:11,345 Là Nemesis! 33 00:02:15,766 --> 00:02:16,851 Lùi lại đi! 34 00:02:18,102 --> 00:02:21,188 Nemesis biết anh mình sẽ đến cứu người vô tội. 35 00:02:35,536 --> 00:02:37,413 Hai anh em vốn cân tài cân sức. 36 00:02:37,496 --> 00:02:40,374 Có cây búa, Nemesis chiếm thượng phong. 37 00:02:41,917 --> 00:02:43,002 Nhưng không lâu. 38 00:02:52,219 --> 00:02:55,055 Samaritan và Nemesis đã chết trong vụ nổ. 39 00:02:56,098 --> 00:02:58,475 Đây là câu chuyện ta vẫn được nghe kể. 40 00:02:59,184 --> 00:03:02,396 Nhưng tôi tin Samaritan còn sống. 41 00:03:02,479 --> 00:03:04,982 SIÊU ANH HÙNG TRỞ LẠI 42 00:03:08,569 --> 00:03:12,156 HIỆN TẠI 43 00:03:12,239 --> 00:03:15,659 Để công bằng mà nói, nếu Samaritan là người bảo vệ… 44 00:03:15,743 --> 00:03:17,786 -Dù đúng vậy. -…sao lại giả chết? 45 00:03:17,870 --> 00:03:19,371 Samaritan đã bỏ chúng ta. 46 00:03:19,455 --> 00:03:21,707 -Phải, nhưng tại sao? -Nhảm nhí. 47 00:03:21,790 --> 00:03:25,252 Đáp án có trong sách của tôi, Samaritan Vẫn Sống. 48 00:03:25,336 --> 00:03:26,211 Sam? 49 00:03:27,004 --> 00:03:29,256 Sam, con có tiền mặt không? 50 00:03:29,340 --> 00:03:31,008 Mẹ, thôi nào. 51 00:03:31,091 --> 00:03:33,135 Năm đô mẹ cho con mượn tuần trước? 52 00:03:33,218 --> 00:03:34,595 Mẹ cần để đi xe buýt. 53 00:03:35,262 --> 00:03:37,389 Làm ơn mà, mẹ sắp muộn. Mẹ cần nó. 54 00:03:42,811 --> 00:03:44,480 Và con biết không, sau thuế, 55 00:03:44,563 --> 00:03:48,192 mẹ phải dọn bô một giờ chỉ để kiếm được năm đô đó. 56 00:03:48,776 --> 00:03:49,902 Mẹ, cứ lấy đi. 57 00:03:50,778 --> 00:03:52,863 Cảm ơn con. Mẹ yêu con. 58 00:03:52,947 --> 00:03:53,781 Con yêu mẹ. 59 00:03:53,864 --> 00:03:55,616 Đừng quên đổ rác đó. 60 00:03:55,699 --> 00:03:56,909 Đang mưa mà. 61 00:03:56,992 --> 00:03:58,118 Bốc mùi rồi. 62 00:03:58,202 --> 00:03:59,078 Khóa cửa lại. 63 00:04:00,329 --> 00:04:01,455 Ngoan nhé. 64 00:05:25,622 --> 00:05:26,832 Chào buổi sáng, Joe. 65 00:05:27,374 --> 00:05:33,005 SAMARITAN VẪN SỐNG 66 00:05:45,350 --> 00:05:46,518 Rồi. 67 00:05:48,187 --> 00:05:49,813 Chờ chút. 68 00:05:51,023 --> 00:05:52,024 Có gì tốt à? 69 00:05:54,401 --> 00:05:55,360 Có thể. 70 00:05:55,819 --> 00:05:56,862 Tìm xếp hình đi. 71 00:06:06,163 --> 00:06:08,207 Thôi nào! 72 00:06:09,625 --> 00:06:10,709 Lại thế nữa. 73 00:06:10,793 --> 00:06:12,252 THÔNG BÁO THU HỒI NHÀ LẦN CUỐI 74 00:06:15,798 --> 00:06:16,840 Chết tiệt. 75 00:06:57,714 --> 00:06:58,674 Này. 76 00:07:00,592 --> 00:07:01,718 Đó là gì thế? 77 00:07:02,427 --> 00:07:04,429 -Radio. -Ngầu vậy. 78 00:07:04,930 --> 00:07:05,806 Có chạy không? 79 00:07:06,515 --> 00:07:07,933 Vô phương cứu chữa. 80 00:07:10,435 --> 00:07:12,104 Sao ông lại cầm radio hỏng? 81 00:07:12,187 --> 00:07:14,398 Sao cháu lại đeo đồng hồ hỏng? 82 00:07:19,319 --> 00:07:20,529 Lùn ơi! 83 00:07:20,904 --> 00:07:21,905 Chào Sam! 84 00:07:25,159 --> 00:07:26,368 Đi nào, oắt con. 85 00:07:27,077 --> 00:07:28,662 Nhà cậu bị niêm phong hả. 86 00:07:28,745 --> 00:07:30,080 Giờ muốn giúp anh chứ? 87 00:07:30,164 --> 00:07:32,875 Sao em phải giúp anh? Toàn gọi em là oắt con. 88 00:07:32,958 --> 00:07:34,251 Muốn được xin lỗi hả? 89 00:07:34,334 --> 00:07:36,253 Cậu muốn kiếm tiền không nhóc? 90 00:07:36,336 --> 00:07:37,796 Em vừa nói gì hả? 91 00:07:37,880 --> 00:07:40,132 -Im đi, Jace. -Được rồi, oắt con. 92 00:07:44,386 --> 00:07:45,637 Cậu đi đâu thế? 93 00:07:46,263 --> 00:07:47,681 Thôi mà, đừng chán thế. 94 00:07:47,764 --> 00:07:49,224 Cậu cần tiền, phải chứ? 95 00:07:52,561 --> 00:07:54,104 Được, vậy thì đi thôi. 96 00:08:00,194 --> 00:08:03,238 Anh bạn à! Đừng kêu nữa và lên đó đi. 97 00:08:03,322 --> 00:08:04,531 Đang không ai thấy. 98 00:08:08,994 --> 00:08:11,830 Để xem nào. Đến lúc làm việc. 99 00:08:11,914 --> 00:08:14,208 -Anh muốn cậu bắt đầu từ đó. -Gì? 100 00:08:14,291 --> 00:08:16,585 Nghe anh bảo không? Làm đi. 101 00:08:16,668 --> 00:08:18,337 Nào. Bắt đầu từ đó. 102 00:08:18,420 --> 00:08:19,504 Từ dưới đáy lên. 103 00:08:19,588 --> 00:08:20,923 Hợp với chiều cao cậu. 104 00:08:22,007 --> 00:08:24,051 Đừng nhìn anh thế. Nhanh lên. 105 00:08:27,387 --> 00:08:28,889 Dốc sức vào. 106 00:08:31,141 --> 00:08:32,476 Nào. Kéo nó ra. 107 00:08:32,851 --> 00:08:34,019 Thích quá. 108 00:08:34,102 --> 00:08:35,229 Tuyệt. 109 00:08:35,979 --> 00:08:37,731 Rất nhiều tiền đấy. 110 00:08:38,523 --> 00:08:40,275 Cậu có thể đi nhanh hơn mà. 111 00:08:40,359 --> 00:08:41,735 Lên nào, nhóc. 112 00:08:41,818 --> 00:08:43,237 Anh thấy mình như chim! 113 00:08:43,946 --> 00:08:46,990 Anh đang bay như đại bàng. 114 00:08:58,210 --> 00:09:00,796 Chỗ ta sắp đến thì cậu phải biết điều đấy. 115 00:09:00,879 --> 00:09:01,880 Ý anh là sao? 116 00:09:01,964 --> 00:09:03,632 Cyrus thích mê Nemesis. 117 00:09:03,715 --> 00:09:05,425 Ông ta muốn giống như hắn. 118 00:09:05,759 --> 00:09:07,552 Ta đến chỗ Cyrus à? 119 00:09:08,053 --> 00:09:10,347 Anh đâu bảo là sẽ đến chỗ ông ta. 120 00:09:10,430 --> 00:09:12,516 Gã đó điên lắm. 121 00:09:24,820 --> 00:09:27,030 -Mày muốn bao nhiêu? -Bốn trăm. 122 00:09:27,114 --> 00:09:29,408 Chia cho mười đi, 40 thôi. 123 00:09:29,491 --> 00:09:31,535 Thêm số một vào trước 40 đi. 124 00:09:31,618 --> 00:09:33,036 -Mày phê thuốc à? -Này. 125 00:09:33,370 --> 00:09:34,705 Bỏ lên cân. 126 00:09:35,956 --> 00:09:37,207 Cân không nói dối. 127 00:09:42,879 --> 00:09:45,549 -40. -Cân có ghi 40 đâu. 128 00:09:46,925 --> 00:09:48,218 Anh chơi xấu đó. 129 00:10:09,990 --> 00:10:10,991 Chào đại ca. 130 00:10:20,042 --> 00:10:20,876 Ê! 131 00:10:20,959 --> 00:10:22,252 Khỏe chứ, đầu đất? 132 00:10:23,420 --> 00:10:25,672 Bán kẹo giúp đội bóng rổ của mày à? 133 00:10:25,756 --> 00:10:27,299 Không, tôi bán dây điện. 134 00:10:27,382 --> 00:10:29,634 Mày làm lớn đó. Nó có bao nhiêu, Pete? 135 00:10:30,135 --> 00:10:32,346 -40 đô. -40 đô! 136 00:10:32,429 --> 00:10:33,805 Muốn tiền to không? 137 00:10:33,889 --> 00:10:35,599 Có một tiệm ở đường Castle. 138 00:10:35,682 --> 00:10:37,976 Tao cần người gây rối đánh lạc hướng. 139 00:10:38,060 --> 00:10:40,187 Này, tôi sẽ không làm gì cho anh. 140 00:10:40,270 --> 00:10:41,313 Thằng kém cỏi. 141 00:10:41,396 --> 00:10:43,982 -Jace to, nhưng nhát cáy. -Tôi sẽ làm. 142 00:10:44,983 --> 00:10:45,984 Cái gì? 143 00:10:46,068 --> 00:10:48,153 -Thôi nào. -Thằng nhóc này. 144 00:10:48,236 --> 00:10:50,322 Sao? Em làm được mà. 145 00:10:50,405 --> 00:10:53,116 -Cậu hỏng quá. -Nhóc này điên rồi. 146 00:10:53,200 --> 00:10:56,286 -Tôi chỉ đánh lạc hướng thôi? -Mày chỉ cần làm thế. 147 00:10:59,247 --> 00:11:00,665 Được, tôi tham gia. 148 00:11:01,249 --> 00:11:02,125 Đi nào. 149 00:11:08,256 --> 00:11:09,633 Bà có chuyện gì hả? 150 00:11:09,716 --> 00:11:11,134 Không có… 151 00:11:11,218 --> 00:11:13,220 Thế nhìn gì, bà già? 152 00:11:13,303 --> 00:11:15,263 Bà có vấn đề với bạn tôi hả? 153 00:11:15,347 --> 00:11:16,556 Ừ, bà bị gì hả? 154 00:11:18,433 --> 00:11:19,643 Đi nào. 155 00:11:20,477 --> 00:11:21,478 Được rồi. 156 00:11:21,561 --> 00:11:23,605 -Thấy lão già không? -Có. 157 00:11:23,688 --> 00:11:25,065 Đừng nhìn nữa. 158 00:11:25,148 --> 00:11:27,025 Bọn tao sẽ lấy vé xổ số. 159 00:11:27,109 --> 00:11:28,652 Chắc lão sẽ không bắn mày. 160 00:11:28,735 --> 00:11:30,112 Anh nói bắn là sao? 161 00:11:30,195 --> 00:11:31,279 Biết làm gì rồi đó 162 00:11:31,363 --> 00:11:32,989 -Khoan. Không. -Nào. 163 00:11:42,624 --> 00:11:45,669 Cứu! Giúp cháu với! 164 00:11:46,002 --> 00:11:46,837 Một cái xe… 165 00:11:46,920 --> 00:11:48,255 Mình đâu cần vụ này. 166 00:11:49,673 --> 00:11:52,008 -Một cái xe vượt đèn đỏ. -Sao? 167 00:11:52,092 --> 00:11:53,218 Giúp cháu với! 168 00:11:53,301 --> 00:11:55,554 Biến ra đi. Không phải việc của tao. 169 00:11:55,637 --> 00:11:56,471 XỔ SỐ SIÊU TO GRANITE 170 00:11:56,555 --> 00:11:59,516 -Cứu . Cháu bị đau. -Lại đây. Cái quái gì thế? 171 00:12:00,267 --> 00:12:01,268 Tương cà! 172 00:12:01,351 --> 00:12:02,811 -Chạy! -Bọn trộm cắp! 173 00:12:02,894 --> 00:12:03,728 Đi, nhanh! 174 00:12:03,812 --> 00:12:05,522 Bọn khốn kiếp. 175 00:12:08,316 --> 00:12:10,277 Đi mau! Đi mau! 176 00:12:10,360 --> 00:12:12,112 -Được rồi! -Đi thôi! 177 00:12:14,322 --> 00:12:15,157 Mở thùng ra. 178 00:12:15,240 --> 00:12:16,867 Hàng giá trị đó. 179 00:12:16,950 --> 00:12:18,994 -Bọn em có thể làm suốt. -Suốt à? 180 00:12:19,369 --> 00:12:20,537 Mày bị gì vậy? 181 00:12:20,620 --> 00:12:22,914 Em đã bảo tụi nó kiểm tra trong thùng… 182 00:12:22,998 --> 00:12:25,417 -Mày không xem à? -Snack cũng ngon mà. 183 00:12:25,500 --> 00:12:27,961 -Là nó. Nó lấy nhầm thùng. -Không. 184 00:12:28,044 --> 00:12:29,504 Tôi làm y như anh bảo. 185 00:12:29,588 --> 00:12:31,298 Mày bảo tao nói dối à? 186 00:12:34,468 --> 00:12:35,552 Được đó nhóc. 187 00:12:36,636 --> 00:12:38,763 Mày nói dối hả, Reza? 188 00:12:41,057 --> 00:12:42,100 Không, Cyrus. 189 00:12:57,407 --> 00:12:58,783 Mày mấy tuổi, anh bạn? 190 00:13:01,244 --> 00:13:02,329 Mười ba. 191 00:13:02,412 --> 00:13:04,789 Nhỏ nhất và bé nhất à? 192 00:13:06,291 --> 00:13:07,792 Tao cũng từng bị vậy. 193 00:13:09,211 --> 00:13:10,545 Đó giờ là vậy. 194 00:13:11,171 --> 00:13:13,298 Phải dọn dẹp cho bọn cấp trên. 195 00:13:17,010 --> 00:13:18,762 Ở đây là như vậy phải không? 196 00:13:24,351 --> 00:13:25,644 Mày nên biết ơn. 197 00:13:26,269 --> 00:13:28,355 Nó biết khi nào nên kín miệng. 198 00:13:28,438 --> 00:13:29,814 Cyrus, nó nói nhảm. 199 00:13:29,898 --> 00:13:30,941 Reza. 200 00:13:39,115 --> 00:13:40,325 Anh ấy thích mày. 201 00:13:42,035 --> 00:13:43,828 Anh ấy thích ai dám đánh lại. 202 00:13:48,708 --> 00:13:50,001 Tôi đã sợ muốn chết. 203 00:13:50,085 --> 00:13:51,086 Mày không lộ tin. 204 00:13:51,628 --> 00:13:53,213 Thế là khá đấy. 205 00:13:54,631 --> 00:13:56,508 Này! Đi nào. 206 00:13:58,260 --> 00:13:59,427 Chết tiệt. 207 00:14:02,556 --> 00:14:03,890 Người hâm mộ hả? 208 00:14:05,559 --> 00:14:06,768 Tao đoán nhé. 209 00:14:08,687 --> 00:14:11,064 Mày thích lão vì lão là người tốt. 210 00:14:13,942 --> 00:14:15,193 Còn tao… 211 00:14:18,989 --> 00:14:20,782 Tao có cách nhìn khác. 212 00:14:22,284 --> 00:14:23,743 Nemesis hại người. 213 00:14:24,244 --> 00:14:25,203 Đôi khi. 214 00:14:25,996 --> 00:14:29,457 Nhưng vấn đề đâu phải chuyện làm hại, mà là hại ai. 215 00:14:29,541 --> 00:14:31,835 Nemesis luôn đấu với kẻ mạnh hơn. 216 00:14:31,918 --> 00:14:33,712 Tao bằng mày khi ông ấy chết. 217 00:14:33,795 --> 00:14:35,297 Đó là anh hùng của tao. 218 00:14:35,380 --> 00:14:37,048 Nemesis sỉ nhục kẻ tự cao, 219 00:14:37,132 --> 00:14:39,593 đánh những kẻ cần bị đánh. 220 00:14:41,344 --> 00:14:42,637 Với người ở quanh đây 221 00:14:43,930 --> 00:14:45,473 Nemesis là một vị thần. 222 00:14:47,183 --> 00:14:48,435 Samaritan... 223 00:14:48,518 --> 00:14:53,189 chỉ là một gã cớm khác bảo vệ người giàu trong khi số còn lại bị đói. 224 00:14:58,445 --> 00:14:59,779 Cho việc làm hôm nay. 225 00:15:05,910 --> 00:15:08,121 Cho việc mày sẽ làm cho tao sau này. 226 00:15:08,955 --> 00:15:14,919 JESUS CỨU RỖI 227 00:15:16,546 --> 00:15:18,048 Tháng nào anh cũng thế. 228 00:15:18,131 --> 00:15:20,967 Và tháng nào tôi cũng bảo mùng năm tôi nhận séc. 229 00:15:21,051 --> 00:15:23,553 Sao anh làm nhục tôi như vậy? 230 00:15:23,637 --> 00:15:24,929 -Mẹ… -Ta có luật mà. 231 00:15:25,013 --> 00:15:27,557 -Séc chưa đến à? -Không đến đúng mùng một. 232 00:15:27,641 --> 00:15:28,600 -Mẹ ơi. -Không. 233 00:15:28,683 --> 00:15:29,601 -Mẹ. -Không. 234 00:15:29,684 --> 00:15:30,560 Ông thích vậy? 235 00:15:30,644 --> 00:15:31,895 Đây đâu phải mái ấm. 236 00:15:31,978 --> 00:15:33,480 Cầm tiền đi. 237 00:15:34,606 --> 00:15:36,524 Đây. Mở cửa ra! 238 00:15:37,067 --> 00:15:38,902 Không phải thù cá nhân nhé. 239 00:15:40,987 --> 00:15:42,656 Lần nào cũng trò mèo này. 240 00:15:42,739 --> 00:15:44,407 Không mở nhanh lên được à? 241 00:15:46,117 --> 00:15:47,202 Đi nào. 242 00:15:47,285 --> 00:15:50,121 Tên này dám nhốt mình và con trai ở ngoài. 243 00:15:51,498 --> 00:15:53,625 Khi nào mẹ đủ tiền, mẹ sẽ nghỉ việc, 244 00:15:53,708 --> 00:15:55,877 ta lên xe buýt và rời thành phố này. 245 00:15:55,960 --> 00:15:58,755 Con sẽ không phải nhìn cái mặt đáng tởm đó. 246 00:15:58,838 --> 00:16:00,048 Và đi đâu ạ? 247 00:16:00,131 --> 00:16:02,175 Mẹ vẫn chưa nghĩ ra. 248 00:16:02,258 --> 00:16:04,260 Mặt con có gì thế? 249 00:16:05,053 --> 00:16:07,055 Con đến một tiệm, bị trượt chân 250 00:16:07,138 --> 00:16:10,767 và làm gãy một cái kệ, dính tương cà khắp người và vào mắt. 251 00:16:10,850 --> 00:16:14,229 Nhân viên cửa hàng đưa con tiền để con không kể với ai. 252 00:16:17,065 --> 00:16:19,192 Mẹ luôn nói gì với con hả? 253 00:16:19,275 --> 00:16:21,319 Sam? Mẹ luôn nói gì với con? 254 00:16:22,278 --> 00:16:24,197 "Quyết định tích lũy kết quả". 255 00:16:24,781 --> 00:16:25,824 Chính xác. 256 00:16:28,451 --> 00:16:30,495 Con lấy tiền đó từ đâu? 257 00:16:31,496 --> 00:16:33,498 Sao mẹ không hỏi trước khi cầm nó? 258 00:16:37,335 --> 00:16:41,506 Dù mẹ có làm việc không giỏi, mẹ vẫn là mẹ con. 259 00:16:46,469 --> 00:16:47,804 Mẹ. 260 00:16:56,271 --> 00:16:58,064 Tốt. Chúng đây rồi. 261 00:17:01,985 --> 00:17:04,487 Người đó nói chúng có sức mạnh rất lớn. 262 00:17:04,571 --> 00:17:05,739 Anh lấy ở đâu ra? 263 00:17:05,822 --> 00:17:08,825 Biết chỗ quân sự đang đóng cửa ngoài thị trấn chứ? 264 00:17:08,908 --> 00:17:11,828 Bọn tôi đã cài một người vào ban chôn giấu vũ khí. 265 00:17:11,911 --> 00:17:14,164 Những thứ ta chôn sẽ ám ảnh ta. 266 00:17:14,247 --> 00:17:15,498 Như một hồn ma. 267 00:17:19,043 --> 00:17:20,044 Bùm! 268 00:17:20,128 --> 00:17:21,671 Khi nào ta làm vụ này? 269 00:17:22,172 --> 00:17:23,131 Ngày mai. 270 00:17:26,509 --> 00:17:28,386 Căng thẳng ở thành phố dâng cao 271 00:17:28,470 --> 00:17:31,639 liên đoàn công chức đã vào tháng đình công thứ hai 272 00:17:31,723 --> 00:17:33,099 do giảm ngân sách mạnh. 273 00:17:33,183 --> 00:17:36,561 Tỉ lệ thất nghiệp tăng và vô gia cư cao nhất mọi thời đại 274 00:17:36,644 --> 00:17:40,523 sau vô số vụ trục xuất và tịch biên nhà chưa từng có ở thành phố. 275 00:17:40,607 --> 00:17:43,109 Cho rằng khủng hoảng tài chính này là do… 276 00:17:57,791 --> 00:17:59,334 Ê. Này. 277 00:18:01,336 --> 00:18:03,671 Này! Mày nghĩ tao đang đùa à? 278 00:18:05,298 --> 00:18:07,175 Đưa tao số tiền mày làm tao mất 279 00:18:07,258 --> 00:18:08,092 Bắt nó! 280 00:18:19,187 --> 00:18:20,396 Này! 281 00:18:20,480 --> 00:18:22,106 Quay lại đây! 282 00:18:32,659 --> 00:18:34,327 Đi! Nhanh nào! 283 00:18:49,509 --> 00:18:50,510 Bắt nó! 284 00:18:50,593 --> 00:18:51,970 Nhanh lên! Bắt nó! 285 00:18:54,848 --> 00:18:55,849 Chris, tóm nó! 286 00:19:01,104 --> 00:19:02,939 Mẹ mày sẽ nghe mày la hét. 287 00:19:03,022 --> 00:19:04,232 Mẹ tôi đi làm rồi. 288 00:19:04,315 --> 00:19:06,234 Thế à? Bà ta sẽ tìm ra mày chết. 289 00:19:18,371 --> 00:19:19,497 Ôi trời ơi! 290 00:19:24,627 --> 00:19:25,837 Trời ơi. 291 00:19:27,171 --> 00:19:28,965 -Bị gì vậy ông già? -Tới đây. 292 00:19:32,927 --> 00:19:33,970 Ôi trời… 293 00:19:34,053 --> 00:19:36,264 Đi đi. Biến đi. 294 00:19:37,348 --> 00:19:39,851 Cháu cần vài người bạn mới, được chứ? 295 00:19:40,810 --> 00:19:42,186 Đi khỏi đây thôi. 296 00:20:15,637 --> 00:20:17,096 Đi thôi! Nhanh nào! 297 00:20:17,180 --> 00:20:19,641 Bọn tao biết chỗ lão sống rồi đó. 298 00:20:21,601 --> 00:20:23,186 Samaritan. 299 00:21:25,123 --> 00:21:26,124 Trời ơi. 300 00:21:26,207 --> 00:21:30,336 Gần 17% lực lượng lao động đã thất nghiệp hoặc bán thất nghiệp. 301 00:21:30,420 --> 00:21:35,174 Với sự gia tăng sản xuất tự động, con số đó sắp bùng nổ. 302 00:21:35,258 --> 00:21:37,719 Giờ máy móc đang giành công việc… 303 00:21:50,106 --> 00:21:51,107 Được rồi. 304 00:21:54,986 --> 00:21:57,405 "Joe Smith". 305 00:21:57,488 --> 00:21:59,991 Không phải là nếu, mà là khi nào. 306 00:22:00,074 --> 00:22:01,659 Cần có một lưới an toàn. 307 00:22:04,203 --> 00:22:05,496 Joe. 308 00:22:20,011 --> 00:22:21,471 Joe à. 309 00:22:26,768 --> 00:22:30,063 Joe Smith... 310 00:22:32,065 --> 00:22:34,067 là Samaritan. 311 00:22:36,861 --> 00:22:42,075 CẢNH SÁT 312 00:22:53,920 --> 00:22:56,380 Em sẽ luôn phải trông chừng anh à? 313 00:22:57,548 --> 00:23:00,218 "Em sẽ luôn phải trông chừng anh à?" 314 00:23:09,018 --> 00:23:12,105 Sĩ quan, phòng chứng cứ đóng rồi. Quay lại sau đi. 315 00:23:13,314 --> 00:23:14,982 Từng thấy cái này chưa? 316 00:23:16,943 --> 00:23:20,530 Bom cúp điện. Tác dụng với đồ điện tử. 317 00:23:30,289 --> 00:23:31,958 Bụp! 318 00:23:58,359 --> 00:23:59,318 Cái gì kia? 319 00:24:11,664 --> 00:24:12,999 Nemesis. 320 00:24:19,589 --> 00:24:20,756 Nó ở đây. 321 00:24:21,382 --> 00:24:23,342 Anh cảm thấy sức mạnh của nó. 322 00:24:37,231 --> 00:24:41,027 Có cái này, anh có thể kết thúc việc Nemesis đã khởi đầu. 323 00:25:16,020 --> 00:25:17,063 Này! 324 00:25:17,647 --> 00:25:19,523 Khoan, thứ đó có thật à? 325 00:25:19,607 --> 00:25:22,151 Dĩ nhiên là thật. Cậu nghĩ anh ấy đùa à? 326 00:25:22,235 --> 00:25:23,277 Đi thôi! 327 00:25:23,361 --> 00:25:29,325 TIỆM SÁCH AL 328 00:25:32,245 --> 00:25:33,579 Trời ạ. 329 00:25:33,663 --> 00:25:35,748 -Cháu phải nói với chú. -Khỏi đi. 330 00:25:35,831 --> 00:25:37,333 -Cháu tìm ra rồi. -Thôi. 331 00:25:37,416 --> 00:25:38,417 Chào mèo. 332 00:25:39,168 --> 00:25:41,212 Thật mà. Cháu tìm ra ông ấy. 333 00:25:41,295 --> 00:25:42,463 Samaritan. 334 00:25:42,546 --> 00:25:44,048 Ừ, nói y mấy tháng trước. 335 00:25:44,131 --> 00:25:45,841 Người trông coi trường cháu? 336 00:25:45,925 --> 00:25:47,009 Không phải ông ấy. 337 00:25:47,093 --> 00:25:49,428 Chỉ là ông ấy quá khỏe so với lao công. 338 00:25:49,512 --> 00:25:53,182 Hay người đưa thư chạy thắng chó bun? 339 00:25:53,266 --> 00:25:55,184 Loài chó nổi tiếng nhanh nhẹn. 340 00:25:55,268 --> 00:25:57,853 Con chó đó nhanh, chú nên thấy ông ấy chạy. 341 00:25:57,937 --> 00:26:00,273 Nhóc, chú là nhà báo nghiêm túc. 342 00:26:00,356 --> 00:26:01,816 Là người trí thức. 343 00:26:03,067 --> 00:26:05,027 Biết ạ. Cháu nể việc chú làm. 344 00:26:06,112 --> 00:26:07,905 Cháu mua sách của chú chưa? 345 00:26:09,490 --> 00:26:11,534 Dĩ nhiên cháu mua rồi. 346 00:26:13,577 --> 00:26:15,413 Được rồi. Cháu xem trên mạng. 347 00:26:15,997 --> 00:26:17,748 -Ừ. -Nhưng mà… 348 00:26:17,832 --> 00:26:21,168 Cháu thích video của chú. Cháu xem chúng suốt. 349 00:26:21,252 --> 00:26:22,211 Thôi nào. 350 00:26:22,295 --> 00:26:25,756 Nhóc à, cháu không thể cứ đến đây và quấy rối chú 351 00:26:25,840 --> 00:26:29,719 và dọa khách của chú đi mất mỗi lần có ông già nào làm gì đó. 352 00:26:29,802 --> 00:26:32,680 -Đi ra. -Lần này khác, thật đó. 353 00:26:32,763 --> 00:26:34,849 Nghe này. Cháu có 10 đô. 354 00:26:36,392 --> 00:26:39,770 Cháu sẽ mua một cuốn của chú, nếu chú chịu nghe cháu. 355 00:26:48,946 --> 00:26:51,157 Tuyệt vời quá. 356 00:26:53,200 --> 00:26:58,205 Hai mươi năm đầy máu, mồ hôi và nước mắt trên các bức tường này. 357 00:27:01,751 --> 00:27:04,253 LÀM BÁC SĨ BỐI RỐI VỚI KHẢ NĂNG LÀNH XƯƠNG TRONG VÀI NGÀY 358 00:27:05,296 --> 00:27:07,548 Chú có thứ này muốn cho cháu xem. 359 00:27:11,344 --> 00:27:12,636 Không được đụng vào. 360 00:27:13,637 --> 00:27:14,889 Đừng đụng vào. 361 00:27:14,972 --> 00:27:16,140 Chỉ xem thôi. 362 00:27:17,767 --> 00:27:21,687 Mười năm trước, chú có người bạn trông nom nhà giam của cảnh sát. 363 00:27:21,771 --> 00:27:23,606 Anh ấy chụp ảnh này. 364 00:27:23,689 --> 00:27:26,525 Một cây búa rèn bằng tay đặc biệt. 365 00:27:26,609 --> 00:27:27,693 Nó đẹp thật. 366 00:27:27,777 --> 00:27:30,196 -Biết tìm được nó ở đâu chứ? -Không. 367 00:27:30,279 --> 00:27:33,199 Họ tìm được nó ở chỗ chết chóc đó. 368 00:27:34,825 --> 00:27:38,579 Nhưng cây búa đó được rèn từ thù hận Nemesis dành cho anh mình. 369 00:27:43,376 --> 00:27:47,630 Và cây búa đó là thứ duy nhất có thể để lại sẹo cho cặp song sinh. 370 00:27:48,214 --> 00:27:51,926 Giả thuyết của chú là Nemesis châm lửa ở nhà máy điện đó 371 00:27:52,009 --> 00:27:55,971 vì hắn muốn đẩy cả thành phố vào cảnh hỗn loạn vô tổ chức. 372 00:27:59,058 --> 00:28:01,727 Và, dĩ nhiên, để dụ anh mình vào bẫy. 373 00:28:03,979 --> 00:28:05,689 Nhưng kế hoạch đó trục trặc. 374 00:28:07,525 --> 00:28:11,278 Cuối cùng, chính sự thù ghét của hắn đã hủy diệt hắn. 375 00:28:11,362 --> 00:28:12,196 Trời ạ. 376 00:28:12,279 --> 00:28:14,740 Rồi, đi vào sự kiện chính. 377 00:28:14,824 --> 00:28:18,035 Samaritan lần này là ai? 378 00:28:18,119 --> 00:28:19,578 Ông ấy là người đổ rác. 379 00:28:20,079 --> 00:28:22,498 Ông ấy sống ở chung cư đối diện chỗ cháu. 380 00:28:22,581 --> 00:28:23,457 Tiện quá luôn. 381 00:28:23,541 --> 00:28:25,835 Lần này thật sự khác đấy. 382 00:28:25,918 --> 00:28:29,338 Ông ấy đánh bại bọn nhóc luôn bắt nạt cháu. 383 00:28:29,422 --> 00:28:30,506 Đánh bại trẻ con? 384 00:28:30,589 --> 00:28:33,926 Không. Trẻ lớn. Đám băng đảng. 385 00:28:34,009 --> 00:28:36,387 Ông ấy có cái sẹo lớn ghê rợn ở lưng. 386 00:28:36,470 --> 00:28:38,264 Đúng như kiểu từng bị cháy. 387 00:28:38,347 --> 00:28:40,641 Làm sao cháu thấy được vết sẹo? 388 00:28:40,724 --> 00:28:42,393 Cháu thấy qua cửa sổ. 389 00:28:43,352 --> 00:28:45,312 Chú không rõ cái gì đáng lo hơn, 390 00:28:45,396 --> 00:28:49,233 việc cháu nghĩ Samaritan sống gần cháu hay cháu nhìn lén cửa sổ. 391 00:28:49,316 --> 00:28:51,861 Không. Không phải như thế mà. 392 00:28:51,944 --> 00:28:54,905 Này, cháu đã nói tin của cháu, đáng giá mười đô. 393 00:28:54,989 --> 00:28:57,533 Chờ chút. Cháu lấy thứ này. 394 00:28:58,159 --> 00:29:00,035 -Nào, lấy đồ cháu đi. -Này. 395 00:29:01,287 --> 00:29:04,665 Ông ấy làm đó. Chỉ bằng cách nắm lấy nó. 396 00:29:05,708 --> 00:29:06,709 Bằng tay không à? 397 00:29:06,792 --> 00:29:08,169 Tuyệt chứ hả? 398 00:29:11,130 --> 00:29:13,716 Sao cháu biết con dao không vậy từ trước? 399 00:29:14,300 --> 00:29:15,926 Cháu đã thấy ông ấy làm. 400 00:29:19,263 --> 00:29:20,347 Nhóc ơi. 401 00:29:20,431 --> 00:29:22,766 Cháu sẽ cần hơn một ông có sẹo 402 00:29:22,850 --> 00:29:24,351 và dao cong, Tim ạ. 403 00:29:24,435 --> 00:29:26,979 -Sam. -Thì cũng gần đúng. Lấy đồ đi. 404 00:29:46,624 --> 00:29:48,584 Ta thấy cháu đó, đồ khốn. 405 00:31:25,681 --> 00:31:26,557 CẶP ĐÔI TỬ VONG TRONG HỎA HOẠN TẠI NHÀ CƯỚP MÁY BAY TẠI SÂN BAY THÀNH PHỐ GRANITE 406 00:31:26,640 --> 00:31:27,766 Gia Đình Bãi Công bởi Bi Kịch Hỏa Hoạn HIỆP SĨ ĐƯỢC GỌI LÀ "SAMARITAN" 407 00:31:28,350 --> 00:31:29,310 Cái gì? 408 00:31:32,563 --> 00:31:35,107 SAMARITAN RA TAY CỨU VỚT 409 00:31:35,190 --> 00:31:36,900 "Samaritan ra tay cứu vớt". 410 00:31:36,984 --> 00:31:38,527 Samaritan. 411 00:31:47,620 --> 00:31:52,708 Mày biết hình ảnh của tao thế nào khi em họ tao lại nói dối Cyrus chứ? 412 00:31:53,626 --> 00:31:54,710 Trông tệ lắm. 413 00:31:56,211 --> 00:31:57,296 Tao bảo kê mày. 414 00:31:57,379 --> 00:31:59,506 -Anh muốn em nói gì? -Không gì cả. 415 00:31:59,590 --> 00:32:00,966 Thôi nói là được. 416 00:32:01,634 --> 00:32:02,593 Này. 417 00:32:03,719 --> 00:32:05,262 Là hắn. 418 00:32:05,888 --> 00:32:07,264 Là lão già đó. 419 00:32:07,973 --> 00:32:09,433 Lão già đánh mày ấy hả? 420 00:32:09,516 --> 00:32:11,518 Tuna, thử đi. Lão sẽ đập anh luôn. 421 00:32:11,602 --> 00:32:12,603 Là lão ấy. 422 00:32:43,676 --> 00:32:44,593 Sam hả? 423 00:32:49,431 --> 00:32:51,642 Sam à! 424 00:33:04,488 --> 00:33:05,531 Sam! 425 00:33:05,614 --> 00:33:07,616 Gì thế mẹ? Mẹ đang làm gì? 426 00:33:07,700 --> 00:33:09,284 "Gì thế" là sao? 427 00:33:09,368 --> 00:33:11,203 Mẹ nghĩ ta có thể ăn tối. 428 00:33:11,912 --> 00:33:12,830 Con… 429 00:33:12,913 --> 00:33:15,791 -Sao vậy? -Cái đó? Con va vào tủ để đồ. 430 00:33:16,625 --> 00:33:18,711 Tủ để đồ á? Tủ đó có tên không? 431 00:33:18,794 --> 00:33:20,921 Cái gì? Không. 432 00:33:21,463 --> 00:33:22,798 Chỉ là cái tủ thôi. 433 00:33:30,013 --> 00:33:32,933 -Vâng? -Con cô lấy thứ có giá trị của tôi. 434 00:33:34,309 --> 00:33:36,186 Cái gì? Ông là ai? 435 00:33:36,270 --> 00:33:38,605 Joe Smith. Tôi ở bên kia. 436 00:33:38,689 --> 00:33:39,940 Nó đã lấy gì? 437 00:33:40,023 --> 00:33:41,066 Quyển lưu bút. 438 00:33:42,818 --> 00:33:45,112 Sam. Qua đây. 439 00:33:45,195 --> 00:33:47,740 Con lấy thứ thuộc về ông ấy à? 440 00:33:53,620 --> 00:33:54,913 Đưa đây. 441 00:33:55,873 --> 00:33:56,999 Xin lỗi đi. 442 00:33:57,082 --> 00:33:58,584 Cháu xin lỗi. 443 00:33:59,084 --> 00:34:01,628 -Chỉ biết nói vậy thôi à? -Con không biết. 444 00:34:02,337 --> 00:34:03,589 Cháu là fan của ông? 445 00:34:05,174 --> 00:34:06,467 Con bị gì vậy? 446 00:34:06,550 --> 00:34:08,761 Nói thế nghĩa là sao? 447 00:34:08,844 --> 00:34:09,803 Khoan. 448 00:34:11,680 --> 00:34:13,223 Tôi xin ông một việc nhé? 449 00:34:13,307 --> 00:34:15,100 Nó là đứa ngoan. Thật đó. 450 00:34:15,184 --> 00:34:17,144 Nên xin ông đừng gọi cảnh sát. 451 00:34:17,227 --> 00:34:19,229 Nó sẽ không tái phạm đâu, tôi hứa. 452 00:34:20,647 --> 00:34:22,608 Và đây không phải là cái cớ. 453 00:34:23,442 --> 00:34:24,526 Bố nó… 454 00:34:25,194 --> 00:34:26,361 Nó đã khác xưa. 455 00:34:26,445 --> 00:34:28,530 Và ông có thể trách tôi. Chỉ là… 456 00:34:28,614 --> 00:34:30,365 Nó ngoan. Chỉ có hơi… 457 00:34:31,033 --> 00:34:32,201 hoang mang. 458 00:34:36,288 --> 00:34:37,581 Chưa gây hại gì. 459 00:34:39,958 --> 00:34:41,335 Cháu có người mẹ tốt. 460 00:34:42,461 --> 00:34:43,504 May mắn đấy. 461 00:34:44,087 --> 00:34:45,088 Rất may mắn. 462 00:34:53,180 --> 00:34:54,598 Chết tiệt. 463 00:35:04,775 --> 00:35:07,486 Ta kiểm tra thùng rác đó rồi. 464 00:35:07,569 --> 00:35:09,029 Không nhiều thứ ở trong. 465 00:35:10,989 --> 00:35:13,367 Cháu không tính giữ cuốn album. 466 00:35:13,450 --> 00:35:15,536 Cháu chỉ nghĩ ông là ông ấy. 467 00:35:15,619 --> 00:35:18,622 Không sao. Ta cũng từng trộm đồ. 468 00:35:18,705 --> 00:35:21,124 Nhưng cháu nghĩ ta là ai? 469 00:35:24,211 --> 00:35:25,170 Ông ấy? 470 00:35:25,254 --> 00:35:26,380 Vâng. 471 00:35:26,463 --> 00:35:27,881 Samaritan chết rồi. 472 00:35:27,965 --> 00:35:29,132 Người ta bảo thế. 473 00:35:29,216 --> 00:35:31,969 Ta nhặt rác kiếm sống. Nghề của ta đó. 474 00:35:32,052 --> 00:35:35,389 Đừng đấm vào mặt cháu nếu cháu không đồng ý với ông. 475 00:35:36,849 --> 00:35:39,017 Ta sẽ không đấm cháu. Sao nào? 476 00:35:39,893 --> 00:35:41,728 Vì sao ông có cuốn album đó? 477 00:35:42,896 --> 00:35:45,482 Vì ta hâm mộ. Giống cháu. 478 00:35:45,566 --> 00:35:46,608 Thế thôi. 479 00:35:46,692 --> 00:35:49,152 Sao cháu không chơi bóng bầu dục đi? 480 00:35:49,236 --> 00:35:52,906 Vì kiểu hỏi han này đang làm ta phiền đấy. 481 00:35:52,990 --> 00:35:55,033 Gọi ta là người này người kia. 482 00:35:55,617 --> 00:35:57,703 Cháu lo việc cháu, ta lo việc ta. 483 00:35:57,786 --> 00:35:59,079 Ông nói dối! 484 00:35:59,162 --> 00:36:00,455 Cháu không tin ông! 485 00:36:00,539 --> 00:36:01,582 Nghe này, nhóc… 486 00:36:03,125 --> 00:36:04,042 Trúng lão rồi. 487 00:36:08,881 --> 00:36:09,882 Lão tiêu rồi. 488 00:36:12,134 --> 00:36:13,343 Trời đất ơi. 489 00:36:15,804 --> 00:36:16,805 Ôi Chúa ơi. 490 00:36:19,433 --> 00:36:20,726 Trời ơi. 491 00:36:24,938 --> 00:36:26,106 Chúa ơi. 492 00:36:30,611 --> 00:36:31,945 Thôi nào. 493 00:36:40,829 --> 00:36:42,122 Lạy Chúa tôi. 494 00:36:43,040 --> 00:36:44,124 Ôi trời… 495 00:36:46,126 --> 00:36:47,294 Ông ổn chứ? 496 00:36:49,671 --> 00:36:51,006 Không hề. 497 00:36:53,342 --> 00:36:54,593 Thánh thần ơi! 498 00:36:59,765 --> 00:37:00,891 Trời ơi. 499 00:37:01,850 --> 00:37:04,519 Trời ơi! Cháu biết ông là ông ấy mà! 500 00:37:05,395 --> 00:37:06,229 Cháu biết mà! 501 00:37:06,730 --> 00:37:08,148 Cháu biết là vậy! 502 00:37:13,820 --> 00:37:14,655 Cố lên. 503 00:37:15,238 --> 00:37:17,282 Cháu luôn biết ông là ông ấy. 504 00:37:17,366 --> 00:37:18,909 Ta cần nước. 505 00:37:18,992 --> 00:37:20,661 Cháu biết mà, mọi người ơi! 506 00:37:21,328 --> 00:37:22,913 -Nhỏ giọng thôi. -Vâng. 507 00:37:22,996 --> 00:37:24,164 -Nước. -Vâng. 508 00:37:24,623 --> 00:37:25,624 Rồi, đi nào. 509 00:37:25,707 --> 00:37:27,250 Đi đi. Cháu là vận rủi. 510 00:37:27,334 --> 00:37:29,461 Không được. Đây là ngày tuyệt nhất. 511 00:37:30,128 --> 00:37:31,171 Với cháu thôi! 512 00:37:34,716 --> 00:37:35,634 Sảng khoái! 513 00:37:41,598 --> 00:37:43,600 Không thể tin tìm được Samaritan. 514 00:37:43,684 --> 00:37:44,559 Sai. 515 00:37:44,643 --> 00:37:48,814 Ông chỉ là người bị xe tông, gãy xương 516 00:37:48,897 --> 00:37:50,273 và ăn thật nhiều kem. 517 00:37:50,357 --> 00:37:53,443 Ta ăn thứ này để làm nguội cơ thể. 518 00:37:53,527 --> 00:37:55,529 Sao ông không uống nước đá? 519 00:37:55,612 --> 00:37:56,989 Ta không thích vị đó. 520 00:37:59,116 --> 00:38:00,867 -Cho cháu ăn với? -Không. 521 00:38:01,368 --> 00:38:03,870 Xin lỗi. Ta cần nó cho lúc khẩn cấp. 522 00:38:05,914 --> 00:38:07,666 Sao ông lại bốc hơi nước? 523 00:38:07,749 --> 00:38:11,378 Cháu biết gì về phân hạch nhị phân, nhiệt động lực tế bào? 524 00:38:11,461 --> 00:38:14,131 Gì? Cháu mới 13 tuổi. 525 00:38:14,214 --> 00:38:16,425 Cháu biết khi sốc nhiệt thì sao chứ? 526 00:38:16,508 --> 00:38:18,677 Khi ta bị thương, cơ thể ta quá nóng 527 00:38:18,969 --> 00:38:20,887 và nếu ta không làm nguội nó… 528 00:38:22,431 --> 00:38:23,473 tim ta nổ tung. 529 00:38:23,557 --> 00:38:25,559 Thế thì không phải là người. 530 00:38:26,143 --> 00:38:29,396 Khoan. Nemesis cũng như thế này mà? 531 00:38:30,522 --> 00:38:32,274 Hai người là anh em mà? 532 00:38:33,316 --> 00:38:35,569 Nói về Nemesis đủ rồi. 533 00:38:35,652 --> 00:38:37,446 Sao cháu không ăn kem đi? 534 00:38:37,529 --> 00:38:38,530 Cảm ơn ông. 535 00:38:46,121 --> 00:38:48,040 Ông từng có lần cứu bố cháu. 536 00:38:48,123 --> 00:38:49,916 Cháu nghĩ ra vụ này từ đâu? 537 00:38:50,000 --> 00:38:52,002 Cháu biết "ảo tưởng" là gì không? 538 00:38:52,085 --> 00:38:54,212 Vì cháu là thế đấy. Bị ảo tưởng. 539 00:38:54,296 --> 00:38:56,298 Cháu không ảo tưởng. Nói thật mà. 540 00:38:56,381 --> 00:38:57,883 Ông từng cứu bố cháu. 541 00:38:57,966 --> 00:38:59,176 Xưa bố cháu trộm xe. 542 00:39:00,135 --> 00:39:01,678 Một đêm ông bắt ông ấy. 543 00:39:01,762 --> 00:39:04,681 Thay vì giao cảnh sát, ông nói chuyện với ông ấy. 544 00:39:04,765 --> 00:39:06,641 Anh ta làm nghề viết truyện à? 545 00:39:06,725 --> 00:39:08,310 Không, ông ấy chết rồi. 546 00:39:13,982 --> 00:39:16,610 Xem ta có thể thức tỉnh mấy người này không. 547 00:39:38,340 --> 00:39:39,299 Tại tôi. 548 00:39:57,984 --> 00:39:59,069 Bọn họ điên kìa. 549 00:40:00,112 --> 00:40:01,738 Ta có thể làm tốt hơn thế. 550 00:40:02,697 --> 00:40:04,282 Tao sẽ đập chết mày. 551 00:40:04,366 --> 00:40:06,451 -Thế à? -Ừ! Tới đi! 552 00:40:22,425 --> 00:40:24,302 Granite City. 553 00:40:25,011 --> 00:40:28,682 Ai đến giúp những người bơ vơ? 554 00:40:29,891 --> 00:40:32,477 Ai là anh hùng của chúng ta? 555 00:40:32,561 --> 00:40:33,645 Đó là Nemesis à? 556 00:40:33,728 --> 00:40:37,107 Tôi trở lại để bắt đầu một cuộc cách mạng 557 00:40:37,190 --> 00:40:41,528 cho những ai bị thành phố này bỏ lại phía sau. 558 00:40:43,864 --> 00:40:45,824 Hành động của chúng tôi 559 00:40:45,907 --> 00:40:50,829 sẽ đưa quyền lực trở về tay người dân. 560 00:40:52,789 --> 00:40:57,836 Đến lúc giành lại thứ của các bạn rồi! 561 00:41:03,133 --> 00:41:05,093 Đeo cái này vào. Của anh đây. 562 00:41:06,553 --> 00:41:11,057 Cách mạng bắt đầu từ bây giờ! 563 00:41:16,855 --> 00:41:20,692 Nemesis! Nemesis! Nemesis! 564 00:41:20,775 --> 00:41:25,322 Nemesis! Nemesis! 565 00:41:35,373 --> 00:41:36,583 Đi thôi! 566 00:41:37,459 --> 00:41:39,544 Đi! 567 00:42:05,654 --> 00:42:06,655 Không. 568 00:42:23,255 --> 00:42:26,341 Quan chức thành phố bị sốc với các sự kiện tối qua. 569 00:42:26,424 --> 00:42:29,761 Một vụ mất điện bí ẩn và nhóm người đeo mặt nạ Nemesis 570 00:42:29,844 --> 00:42:32,055 đã kích động một đêm dài cướp bóc. 571 00:42:32,138 --> 00:42:33,723 Nhiều người đã bị thương. 572 00:42:33,807 --> 00:42:35,392 Thành phố vốn đã ở bờ vực 573 00:42:35,475 --> 00:42:37,769 với thất nghiệp cao và nghèo đói tăng, 574 00:42:37,852 --> 00:42:41,982 có người nói chỉ là vấn đề thời gian trước khi thành phố tự sụp đổ. 575 00:43:04,129 --> 00:43:05,088 Này. 576 00:43:07,299 --> 00:43:08,550 Ta phải làm gì đây? 577 00:43:08,633 --> 00:43:11,386 Ném cháu vào gầm xe buýt để cháu thôi theo ta? 578 00:43:12,053 --> 00:43:13,680 Samaritan sẽ không làm thế. 579 00:43:13,763 --> 00:43:15,765 Nếu ông ấy có một ngày tệ thì sao? 580 00:43:17,392 --> 00:43:18,601 Đi nào. 581 00:43:23,606 --> 00:43:24,691 Trong túi có gì ạ? 582 00:43:24,774 --> 00:43:26,568 Ê. Là máy ảnh. Đừng đụng vào. 583 00:43:26,651 --> 00:43:28,862 -Ông đem nó đi đâu? -Tiệm cầm đồ. 584 00:43:28,945 --> 00:43:30,280 Nghe kinh khủng quá. 585 00:43:33,241 --> 00:43:34,909 Mà ông làm gì cả ngày vậy? 586 00:43:34,993 --> 00:43:36,619 Sửa đồ và buồn rầu à? 587 00:43:41,041 --> 00:43:42,625 Ta là troglodyte. 588 00:43:42,709 --> 00:43:44,502 -Cháu hiểu là gì chứ? -Thua. 589 00:43:44,586 --> 00:43:48,214 Tiếng Hy Lạp nghĩa là người ở trong hang. Ta là kẻ thô lỗ. 590 00:43:48,298 --> 00:43:50,800 Ta sống ở một căn hộ tí xíu, và ổn cả. 591 00:43:50,884 --> 00:43:53,553 Ta thấy ổn với điều đó. Ta thích một mình. 592 00:43:53,636 --> 00:43:56,431 Cháu biết điều gì phiền ta không? Làm ta buồn? 593 00:43:58,725 --> 00:44:00,268 Ở gần người khác. 594 00:44:00,352 --> 00:44:01,811 Hiểu được chứ? 595 00:44:01,895 --> 00:44:02,979 Không. 596 00:44:03,063 --> 00:44:04,647 -Phải hiểu chứ. -Không. 597 00:44:04,731 --> 00:44:06,149 Thật vô lý. 598 00:44:06,232 --> 00:44:08,610 Ông cứu người. Thế đâu phải thích cô độc. 599 00:44:08,693 --> 00:44:10,612 Cháu thấy rất vớ vẩn. 600 00:44:13,198 --> 00:44:15,575 Cháu có gan đấy. Ta công nhận. 601 00:44:16,493 --> 00:44:18,411 Ông nghĩ sẽ được bao nhiêu tiền? 602 00:44:18,495 --> 00:44:19,537 Ta không biết. 603 00:44:20,080 --> 00:44:21,498 10 đô, 20 đô? 604 00:44:21,581 --> 00:44:23,958 Trời, cháu là kế toán hay gì? 605 00:44:24,042 --> 00:44:26,669 Làm ơn, ở yên đây trong lúc ta vào đó. 606 00:44:26,753 --> 00:44:27,921 Cháu vào nha? 607 00:44:28,004 --> 00:44:30,799 Không. Nên ta mới bảo, "Ở yên đây". 608 00:44:30,882 --> 00:44:31,883 Này! 609 00:44:33,426 --> 00:44:34,886 Ông nhìn cái gì hả? 610 00:44:44,396 --> 00:44:45,605 Xin lỗi. 611 00:44:48,608 --> 00:44:51,319 Sao? Ông cứ thế cho qua à? 612 00:44:51,820 --> 00:44:54,114 Nên ném ông ta qua ngọn cây gì đó chứ. 613 00:44:56,825 --> 00:44:58,701 Cháu thất vọng quá. 614 00:45:02,747 --> 00:45:03,915 Ở ngoài. 615 00:45:06,543 --> 00:45:08,628 Ông đã làm gì thế? 616 00:45:08,711 --> 00:45:11,548 Giật ra thôi. Nó nát rồi, như cả hai chúng ta. 617 00:45:11,631 --> 00:45:13,466 Có ông nghĩ vậy thôi. 618 00:45:16,052 --> 00:45:17,720 Cái này bằng đồng xịn. 619 00:45:17,804 --> 00:45:20,473 Tôi biết. Nhưng đồng cũng có lúc hỏng. 620 00:45:20,557 --> 00:45:22,892 -Tôi trừ vào tiền của ông. -Được thôi. 621 00:45:22,976 --> 00:45:25,770 Một Chủ nhật nữa, một món phế liệu nữa. 622 00:45:25,854 --> 00:45:28,565 -Tôi trả ông 25 đô. -Thật à? 623 00:45:28,648 --> 00:45:29,858 Lại thế nữa. 624 00:45:29,941 --> 00:45:30,900 Đâu phải Canon. 625 00:45:30,984 --> 00:45:33,987 Thế 50 đô và tôi dùng nó chụp ảnh ông nhé? 626 00:45:34,696 --> 00:45:36,156 Được nhé. 627 00:45:39,492 --> 00:45:41,453 Này, thôi nào! Làm gì vậy? 628 00:45:41,536 --> 00:45:43,163 -Dừng! Ăn trộm! -Thấy chứ? 629 00:45:43,246 --> 00:45:44,456 Đây là điều xảy ra 630 00:45:44,539 --> 00:45:48,126 khi để hai kẻ đột biến gien cố sửa chữa thành phố của cháu. 631 00:45:48,209 --> 00:45:50,253 Người ta phải trừ bỏ vấn đề của họ 632 00:45:50,336 --> 00:45:54,174 hoặc vấn đề đó sẽ trừ bỏ họ, đúng chứ? 633 00:45:54,257 --> 00:45:55,133 Vâng. 634 00:45:55,717 --> 00:45:58,845 -Ông đánh được mấy kẻ xấu cùng lúc? -Một trăm. 635 00:46:00,513 --> 00:46:02,015 Ông mạnh cỡ nào? 636 00:46:02,765 --> 00:46:04,851 Ta vẫn khá mạnh. Cháu thấy rồi đó. 637 00:46:04,934 --> 00:46:06,436 Nhưng không như xưa. 638 00:46:07,020 --> 00:46:11,024 Mọi thứ bắt đầu đổ vỡ khi thôi quan tâm, và ta thôi quan tâm 639 00:46:11,983 --> 00:46:13,318 từ lâu rồi. 640 00:46:13,776 --> 00:46:15,320 Ông nhảy được bao xa? 641 00:46:15,403 --> 00:46:17,614 Hồi xưa có lẽ hơn mười cái xe. 642 00:46:17,697 --> 00:46:19,365 Giờ thì chín. 643 00:46:19,449 --> 00:46:21,201 Không thể. Xem ông làm nào. 644 00:46:21,284 --> 00:46:24,454 Quên đi. Ta sẽ không phá đầu gối để mua vui cho cháu. 645 00:46:25,788 --> 00:46:27,749 Ông từng nhảy khỏi tòa nhà chưa? 646 00:46:27,832 --> 00:46:30,043 Chưa, mà ta đã ném nhiều người xuống. 647 00:46:30,126 --> 00:46:31,085 Ta đùa thôi. 648 00:46:31,794 --> 00:46:33,838 Ta nói với cháu nhiều quá rồi. 649 00:46:35,548 --> 00:46:37,217 Ông có thể tin cháu. 650 00:46:37,300 --> 00:46:38,676 Ông nên biết như thế. 651 00:46:53,566 --> 00:46:55,026 Ông từng sợ chưa? 652 00:46:56,986 --> 00:46:58,738 Tại sao? Cháu sợ gì đó à? 653 00:47:03,201 --> 00:47:05,787 -Chỉ là… -Hẳn rồi, ta có sợ chứ. 654 00:47:06,496 --> 00:47:08,915 Thôi nào. Ai cũng vậy. 655 00:47:08,998 --> 00:47:11,167 Sợ hãi, đó là tự nhiên. 656 00:47:11,251 --> 00:47:12,877 Nhưng ông vẫn sẽ chiến đấu. 657 00:47:13,711 --> 00:47:15,421 Ừ, khi cần thiết. 658 00:47:15,505 --> 00:47:17,507 Ta không muốn. Ta không thích thế. 659 00:47:19,175 --> 00:47:22,679 Khi cháu sợ, điều đầu tiên cháu nghĩ đến là bỏ chạy. 660 00:47:22,845 --> 00:47:24,847 Và cháu luôn bị đơ người ra. 661 00:47:24,931 --> 00:47:27,350 Này. Lại đây. 662 00:47:28,935 --> 00:47:30,645 Đó là việc làm thông minh. 663 00:47:30,979 --> 00:47:32,689 Đánh lộn dành cho bọn ngu. 664 00:47:33,731 --> 00:47:36,276 Sao cháu phải đánh nhau với người lạ nào đó 665 00:47:36,359 --> 00:47:38,361 chẳng liên quan gì đến đời cháu 666 00:47:39,404 --> 00:47:41,030 mà lại có thể giết cháu? 667 00:47:43,783 --> 00:47:47,412 Việc cháu đang làm là đúng, nhé? 668 00:47:50,456 --> 00:47:53,126 Cháu nên về đi trước khi mẹ cháu gọi cảnh sát. 669 00:47:53,209 --> 00:47:55,169 Được rồi. Ngủ ngon, ông Joe. 670 00:47:56,546 --> 00:47:57,547 Sam. 671 00:47:58,965 --> 00:48:00,300 Cho ta xem đồng hồ. 672 00:48:15,773 --> 00:48:17,150 Ta sẽ thử. 673 00:48:17,650 --> 00:48:18,901 Nhưng không hứa nhé. 674 00:48:20,278 --> 00:48:21,362 Cảm ơn ông Joe. 675 00:48:21,446 --> 00:48:22,739 Không có gì. 676 00:48:31,748 --> 00:48:35,918 Tuần thứ hai liên tiếp, những kẻ bạo loạn tràn ngập Granite City. 677 00:48:36,002 --> 00:48:37,920 Lại một vụ bỗng dưng mất điện, 678 00:48:38,004 --> 00:48:43,092 mà người ta gán cho một kẻ tự xưng là ác nhân được cho là đã chết, Nemesis. 679 00:48:43,176 --> 00:48:44,719 Nhờ bóng tối che chở, 680 00:48:44,802 --> 00:48:47,972 lũ cướp có tổ chức tấn công các tổ chức tài chính, 681 00:48:48,056 --> 00:48:49,766 đeo mặt nạ Nemesis. 682 00:48:50,475 --> 00:48:51,851 Nemesis đã quay lại ư? 683 00:48:51,934 --> 00:48:54,604 Sáng nay thành phố này đang hỏi như vậy. 684 00:49:02,111 --> 00:49:03,237 Buổi sáng tốt lành! 685 00:49:04,656 --> 00:49:06,157 Buổi sáng có gì tốt? 686 00:49:06,240 --> 00:49:08,451 Sao thế? Ông ngủ được không? 687 00:49:08,534 --> 00:49:09,786 Ta bị nhức nửa đầu. 688 00:49:09,869 --> 00:49:13,164 Khi già, cháu sẽ bị thôi. Đó là ác mộng. 689 00:49:13,247 --> 00:49:14,749 Buồn cười thật. 690 00:49:15,667 --> 00:49:19,087 Cháu luôn có ác mộng là ông bị xe tông. 691 00:49:19,170 --> 00:49:22,340 -Và vì cháu đã cứu ông… -Ừ, tạ ơn trời vụ đó. 692 00:49:22,423 --> 00:49:23,925 Cháu tự hỏi… 693 00:49:24,884 --> 00:49:27,804 ông có thể dạy cháu chiến đấu không? 694 00:49:27,887 --> 00:49:29,681 -Không. -Đi mà. 695 00:49:29,764 --> 00:49:31,224 -Quên đi. -Thôi nào. 696 00:49:31,307 --> 00:49:33,976 Cháu muốn học. Cháu muốn giống ông. 697 00:49:34,060 --> 00:49:35,061 Xin ông đó. 698 00:49:36,187 --> 00:49:37,605 Giống như ta. 699 00:49:39,774 --> 00:49:40,775 Được rồi. 700 00:49:41,317 --> 00:49:43,611 Gặp ta trên mái sau giờ làm, nhé? 701 00:49:43,695 --> 00:49:44,529 Vâng. 702 00:49:44,612 --> 00:49:47,323 -Cảm ơn ông. -Ý tưởng tệ quá. 703 00:49:58,835 --> 00:50:01,045 Chào. Xin lỗi cháu đến muộn. 704 00:50:01,129 --> 00:50:02,296 Không sao. 705 00:50:03,214 --> 00:50:04,632 -Nào. -Vâng. 706 00:50:04,716 --> 00:50:06,968 Xem cháu di chuyển. Xem cháu có gì. 707 00:50:07,051 --> 00:50:08,636 -Được rồi. -Nào. 708 00:50:08,720 --> 00:50:11,681 -Ta không nhiều kiên nhẫn. -Bình tĩnh, ông già. 709 00:50:12,557 --> 00:50:14,183 Rồi. Được rồi. 710 00:50:19,188 --> 00:50:20,732 Xem cậu bé tốc độ kìa. 711 00:50:22,191 --> 00:50:25,862 -Cháu học đấm ở đâu? -Bố cháu dạy cháu. 712 00:50:25,945 --> 00:50:27,321 Cháu đã bỏ khi bố mất. 713 00:50:28,656 --> 00:50:30,450 -Ấn tượng đó. -Cảm ơn ông. 714 00:50:32,285 --> 00:50:33,119 Này. 715 00:50:34,829 --> 00:50:35,663 Đấm vô tay ta. 716 00:50:39,208 --> 00:50:40,418 Không. Đấm tay ta. 717 00:50:40,501 --> 00:50:41,794 Khó hụt lắm. 718 00:50:41,878 --> 00:50:43,713 -Sao cháu lại làm thế? -Gì đó? 719 00:50:44,255 --> 00:50:46,466 -Lùi bước à? -Phải. Như tên hèn. 720 00:50:46,549 --> 00:50:48,050 -Sao? -Vì cháu may mắn. 721 00:50:48,593 --> 00:50:50,511 Cháu đâu đánh lại. May mắn sao? 722 00:50:50,595 --> 00:50:52,805 Cháu may vì được nuôi dạy đúng cách. 723 00:50:52,889 --> 00:50:57,393 Lỡ cháu không có lựa chọn? Ví dụ có người gây sự với mẹ ông. 724 00:50:57,477 --> 00:51:00,313 Vậy cháu bất ngờ đấm hắn rồi chạy trối chết. 725 00:51:01,481 --> 00:51:02,732 Thế là công bằng à? 726 00:51:02,815 --> 00:51:05,359 Nếu đời công bằng, ai ai cũng hòa thuận. 727 00:51:05,443 --> 00:51:06,903 Nhưng đoán xem? Đâu có. 728 00:51:07,445 --> 00:51:08,404 Điên thật. 729 00:51:08,905 --> 00:51:10,740 -Sao? -Ông đấy. 730 00:51:10,823 --> 00:51:11,783 Chà… 731 00:51:14,327 --> 00:51:15,369 Thật sao? 732 00:51:15,453 --> 00:51:17,413 Vì tội đấm bất ngờ. 733 00:51:17,497 --> 00:51:18,790 Nào. Ta sẽ dùng đá. 734 00:51:18,873 --> 00:51:21,000 -Trời ơi! -Cháu nghĩ gì vậy chứ? 735 00:51:21,083 --> 00:51:22,210 Cháu không biết. 736 00:51:23,002 --> 00:51:24,629 Ta như chiếc xe tăng mà. 737 00:51:25,213 --> 00:51:26,923 Cháu nghĩ là gãy tay rồi. 738 00:51:27,006 --> 00:51:28,925 Không gãy đâu. 739 00:51:29,217 --> 00:51:30,718 Bị bầm thôi. 740 00:51:31,511 --> 00:51:32,804 Cái này sẽ chữa được. 741 00:51:34,096 --> 00:51:35,139 Đây này. 742 00:51:35,598 --> 00:51:37,099 Để nắm tay vào đó. 743 00:51:38,142 --> 00:51:39,393 Cảm ơn ông. 744 00:51:39,477 --> 00:51:42,438 Vì sao ông thích sửa mấy thứ đồ cũ này? 745 00:51:42,522 --> 00:51:43,606 Đó là chữa bệnh. 746 00:51:43,689 --> 00:51:45,775 Thấy lò nướng bánh mì cũ này chứ? 747 00:51:50,863 --> 00:51:53,115 Thấy không? Phá hỏng đồ thì dễ. 748 00:51:53,199 --> 00:51:56,494 Sửa chữa chúng, giúp ta thư giãn và tập trung 749 00:51:56,577 --> 00:52:00,122 và ta cho là một số món đồ cũ xứng đáng có cơ hội thứ hai. 750 00:52:00,206 --> 00:52:01,457 Như ông à? 751 00:52:01,541 --> 00:52:03,209 Cháu đùa thôi. 752 00:52:05,169 --> 00:52:08,381 Có chuyện gì xảy ra giữa ông và Nemesis? 753 00:52:08,464 --> 00:52:10,258 Cháu không chịu bỏ cuộc hả? 754 00:52:15,054 --> 00:52:16,806 Tốt là Nemesis đã chết. 755 00:52:20,142 --> 00:52:22,979 Có thể, nhưng không ai biết chuyện đã xảy ra. 756 00:52:23,896 --> 00:52:27,191 Ta chỉ biết là Nemesis đã chết đêm đó. 757 00:52:27,275 --> 00:52:28,109 Làm đi. 758 00:52:29,068 --> 00:52:33,614 Albert Casler nói là Nemesis có kế hoạch làm nổ nhà máy điện. 759 00:52:33,698 --> 00:52:34,949 Và đẩy cả thành phố 760 00:52:35,658 --> 00:52:37,493 vào cảnh hỗn loạn vô tổ chức. 761 00:52:38,369 --> 00:52:40,872 Anh ta không biết mình đang nói gì đâu. 762 00:52:43,165 --> 00:52:44,542 Về nhà đi. 763 00:52:46,502 --> 00:52:47,753 Đi đi! 764 00:53:03,728 --> 00:53:05,104 Anh bạn nhỏ. 765 00:53:05,605 --> 00:53:07,023 Chuyện gì thế nhóc? 766 00:53:07,106 --> 00:53:08,232 Không có gì nhiều. 767 00:53:08,316 --> 00:53:09,734 Đến kiếm 100 đô đó à? 768 00:53:12,320 --> 00:53:14,822 Vâng. Đã quyết là tôi muốn đấm kẻ mạnh. 769 00:53:16,449 --> 00:53:17,491 Lên xe. 770 00:53:17,575 --> 00:53:18,826 Sil. 771 00:53:22,413 --> 00:53:23,414 Đi thôi. 772 00:53:45,019 --> 00:53:46,020 Này nhóc. 773 00:53:56,113 --> 00:53:57,657 Mày có gia đình chứ? 774 00:53:58,366 --> 00:53:59,784 Chỉ có mẹ tôi. 775 00:53:59,951 --> 00:54:01,661 Thế là hơn tao rồi. 776 00:54:01,744 --> 00:54:02,745 Tao chưa từng có. 777 00:54:03,996 --> 00:54:05,414 Khi Cyrus tìm ra tao. 778 00:54:06,165 --> 00:54:09,961 Khi đó tao tám tuổi, ngủ trong xe ở phía sau. 779 00:54:12,213 --> 00:54:14,215 Bị đánh thức. Nên tao cắn anh ấy. 780 00:54:17,468 --> 00:54:19,095 Cô ở với ông ấy từ đó à? 781 00:54:21,305 --> 00:54:22,431 Anh ấy là gia đình. 782 00:54:23,975 --> 00:54:25,351 Với họ cũng vậy. 783 00:54:26,978 --> 00:54:28,521 Cyrus cho bọn tao thế này. 784 00:54:33,484 --> 00:54:35,903 Nên đừng phụ lòng gia đình tao, Sam. 785 00:54:37,822 --> 00:54:39,740 Tao sẽ lấy mọi thứ của mày đấy. 786 00:54:48,499 --> 00:54:49,500 Sẵn sàng chưa? 787 00:54:49,583 --> 00:54:50,418 Rồi. 788 00:54:50,501 --> 00:54:52,670 Việc này sẽ khó, nên mày chú ý. 789 00:54:52,753 --> 00:54:53,754 Được. 790 00:54:54,380 --> 00:54:57,925 Nếu có cớm đến, mày huýt sáo. 791 00:55:01,554 --> 00:55:02,555 Thế thôi à? 792 00:55:02,638 --> 00:55:03,848 Làm cho tao nghe. 793 00:55:05,349 --> 00:55:06,434 Không. 794 00:55:13,274 --> 00:55:14,275 Sao? 795 00:55:17,820 --> 00:55:20,448 Quanh đường 34 và 3, mọi đơn vị trong vùng. 796 00:55:20,531 --> 00:55:21,699 Làm vầy này, nhóc. 797 00:55:23,492 --> 00:55:24,368 Xin lỗi. 798 00:55:24,452 --> 00:55:25,578 Chào cảnh sát. 799 00:55:26,370 --> 00:55:27,371 Của anh đây. 800 00:55:35,921 --> 00:55:37,673 Mày phải học cách huýt sáo. 801 00:56:36,398 --> 00:56:40,611 Tao để ý có vẻ không giống cớm lắm khi không có phù hiệu và súng. 802 00:56:47,535 --> 00:56:49,453 Vì sao mày phá tao? 803 00:56:50,538 --> 00:56:52,498 Tao đã trả tiền để mày làm lơ. 804 00:56:53,082 --> 00:56:54,583 Nhà máy điện đó… 805 00:56:54,667 --> 00:56:57,253 Nó kiểm soát điện phần này của đất nước. 806 00:56:58,420 --> 00:57:00,548 Ừ. Thì sao? 807 00:57:00,631 --> 00:57:02,716 Mày suýt phá tan cả kế hoạch. 808 00:57:03,175 --> 00:57:05,886 Tôi sẽ không ngồi yên xem anh cài bom. 809 00:57:06,428 --> 00:57:08,180 Được rồi, Siêu Cớm. 810 00:57:09,140 --> 00:57:10,474 Sil. 811 00:57:16,647 --> 00:57:18,315 Được rồi! Tôi sẽ đi! 812 00:57:18,399 --> 00:57:20,067 Tôi sẽ đi, làm ơn! Dừng lại! 813 00:57:20,151 --> 00:57:22,027 Tao không nghe được. Ồn quá. 814 00:57:22,111 --> 00:57:22,945 Tôi sẽ biến. 815 00:57:23,028 --> 00:57:25,406 Anh sẽ không gặp lại. Tôi không nói ai. 816 00:57:25,489 --> 00:57:28,450 -Hả? -Tôi sẽ đi! Tắt nó đi mà! 817 00:57:31,412 --> 00:57:32,371 Dừng lại. 818 00:57:36,542 --> 00:57:37,376 Cảm ơn. 819 00:57:46,093 --> 00:57:48,470 Đi đi và đừng bao giờ quay lại. 820 00:57:49,638 --> 00:57:51,557 Anh sẽ không nghe gì về tôi nữa. 821 00:57:51,640 --> 00:57:52,808 Tôi hứa. 822 00:58:01,984 --> 00:58:03,777 Cảm ơn. 823 00:58:03,861 --> 00:58:05,237 Không có gì. 824 00:58:11,827 --> 00:58:13,454 Luôn cho người ta hy vọng. 825 00:58:34,433 --> 00:58:35,684 Cứu tôi! 826 00:58:39,688 --> 00:58:41,398 Này, dừng lại! 827 00:58:41,482 --> 00:58:42,650 Lại đây, thằng mập. 828 00:58:43,234 --> 00:58:44,735 Thằng ôn này nợ tiền tao. 829 00:58:45,194 --> 00:58:48,072 Sao? Mày phải chọn, bọn tao hoặc nó. 830 00:58:48,906 --> 00:58:50,991 Mày theo bọn tao hoặc không. 831 00:58:51,075 --> 00:58:52,326 Sam! Cứu anh! 832 00:58:52,409 --> 00:58:54,161 Giữ cho chắc. Dựng nó lên. 833 00:58:59,917 --> 00:59:02,253 Jace! Đi khỏi đây đi! 834 00:59:02,336 --> 00:59:03,754 Đi đi! 835 00:59:07,925 --> 00:59:09,468 -Kéo nó lên! -Lại đây. 836 00:59:09,551 --> 00:59:10,594 Kéo nó lên. 837 00:59:11,178 --> 00:59:12,179 Kéo tay nó ra! 838 00:59:12,846 --> 00:59:14,139 Thả tao ra! 839 00:59:14,932 --> 00:59:15,933 Không! 840 00:59:16,016 --> 00:59:17,559 Này! 841 00:59:18,143 --> 00:59:19,144 Khóc cho tao coi. 842 00:59:20,562 --> 00:59:21,563 Làm đi. 843 00:59:52,011 --> 00:59:54,221 Đốt nó đi! Hay lắm! 844 01:00:22,958 --> 01:00:24,501 Nhìn chuyện quái kia kìa. 845 01:00:25,836 --> 01:00:27,504 Đi thôi. 846 01:00:31,508 --> 01:00:33,469 Bác sĩ David mời nghe điện thoại. 847 01:00:33,552 --> 01:00:36,096 Bác sĩ David mời nghe điện thoại... 848 01:00:39,433 --> 01:00:41,643 Chào Sam. Cháu thế nào rồi? 849 01:00:43,145 --> 01:00:44,980 Chuyện quái gì với con tôi vậy? 850 01:00:45,064 --> 01:00:46,523 Mấy đứa nhóc đánh nó. 851 01:00:47,775 --> 01:00:49,401 Và ông không thể cản chúng? 852 01:00:51,278 --> 01:00:52,279 Không. 853 01:00:53,155 --> 01:00:54,573 Đúng là anh hùng xịn. 854 01:00:55,449 --> 01:00:57,743 Bác sĩ Blair. 855 01:00:59,787 --> 01:01:02,289 Khi bom nổ ở nhà máy điện, 856 01:01:02,373 --> 01:01:04,500 lưới điện sẽ tiêu, hiểu chứ? 857 01:01:04,583 --> 01:01:07,795 -Tức là toàn bộ điện năng… -Này! 858 01:01:07,878 --> 01:01:08,837 Hắn còn sống. 859 01:01:09,338 --> 01:01:11,090 -Ai? -Lão già! 860 01:01:11,173 --> 01:01:13,133 Sao được. Mày không nhớ cái xe à? 861 01:01:13,217 --> 01:01:16,095 Em thấy hắn đang đi như thể chẳng bị cái gì tông. 862 01:01:16,178 --> 01:01:18,514 -Ta tông hắn mạnh lắm mà. -Ai? 863 01:01:18,597 --> 01:01:21,850 -Một lão già gây sự với Reza. -Cậu tông lão à? 864 01:01:21,934 --> 01:01:23,143 Trăm phần trăm. 865 01:01:27,272 --> 01:01:29,400 Chắc tôi phải gặp lão già này. 866 01:02:18,365 --> 01:02:20,242 Tuyệt. Cảm ơn. 867 01:02:39,887 --> 01:02:41,972 Đại ca tao muốn gặp mày, lão già. 868 01:02:43,682 --> 01:02:45,142 Mày đi với bọn tao. 869 01:02:45,225 --> 01:02:49,313 Lời khuyên của tôi là nên suy nghĩ cho kỹ 870 01:02:49,396 --> 01:02:53,692 trước khi phạm một sai lầm to lớn. 871 01:02:54,443 --> 01:02:55,277 Tí hon ạ. 872 01:02:57,988 --> 01:03:00,157 Sao lão không biểu diễn thử đi? 873 01:03:00,240 --> 01:03:01,200 Chuyện nhỏ. 874 01:03:05,621 --> 01:03:06,538 Bắt hắn lại! 875 01:03:12,878 --> 01:03:13,712 Chết tiệt! 876 01:03:45,661 --> 01:03:46,787 Thật sao? 877 01:03:48,956 --> 01:03:50,040 Bay đi. 878 01:04:06,932 --> 01:04:09,017 Này! 879 01:04:10,602 --> 01:04:11,853 Ông vừa làm thế à? 880 01:04:11,937 --> 01:04:13,897 Ông đã ném tên đó xuyên tường. 881 01:04:13,981 --> 01:04:15,816 Ông làm như thế nào? 882 01:04:15,899 --> 01:04:17,442 Chà, cô bé à… 883 01:04:18,402 --> 01:04:19,611 cháu không thấy à. 884 01:04:19,695 --> 01:04:23,323 Cái lỗ có sẵn ở đó rồi. Đó là ảo giác thôi. 885 01:04:24,157 --> 01:04:26,868 -Không, cháu thấy ông ném gã đó… -Không. 886 01:04:26,952 --> 01:04:28,370 -Cháu không… -Lão già. 887 01:04:30,122 --> 01:04:31,164 Thử cái này đi. 888 01:04:33,333 --> 01:04:34,251 Nguy hiểm! 889 01:04:35,502 --> 01:04:36,461 Nhanh nào! 890 01:04:50,976 --> 01:04:53,145 Xin lỗi nhóc. Cháu ổn chứ? 891 01:04:53,979 --> 01:04:55,355 -Vâng. -Ổn hả? 892 01:05:01,153 --> 01:05:02,779 Được rồi. Ta phải đi. 893 01:05:03,447 --> 01:05:04,448 Gặp cháu vui lắm. 894 01:05:06,033 --> 01:05:07,117 Cái gì? 895 01:05:12,080 --> 01:05:14,207 Có hy vọng cuối chân trời không? 896 01:05:14,291 --> 01:05:18,128 Khi Granite City gặp bạo lực liên tục và băng đảng nổi lên 897 01:05:18,211 --> 01:05:20,505 do sự trở lại của Nemesis, 898 01:05:20,589 --> 01:05:25,719 liệu đoạn băng đáng chú ý vừa có này nghĩa là Samaritan cũng trở lại chăng? 899 01:05:25,802 --> 01:05:26,845 Nguy hiểm! 900 01:05:32,726 --> 01:05:34,686 Cô bé này đã thấy mọi việc. 901 01:05:34,770 --> 01:05:36,229 Cháu nghĩ là Samaritan? 902 01:05:36,313 --> 01:05:37,898 Bà cháu từng kể câu chuyện 903 01:05:37,981 --> 01:05:40,567 Samaritan cứu bà ra khỏi xe buýt quá tốc độ. 904 01:05:40,651 --> 01:05:42,027 Ông ấy cứu mạng cháu. 905 01:05:42,110 --> 01:05:43,779 Ông ấy chỉ thiếu cái mặt nạ. 906 01:05:43,862 --> 01:05:46,698 Thật khó tin. Việc đó làm cháu cảm thấy sao? 907 01:05:49,076 --> 01:05:50,535 -Chào ông. -Chào. 908 01:05:50,619 --> 01:05:52,037 Ông trên bản tin kìa. 909 01:05:52,120 --> 01:05:53,121 Ừ, ta đã xem. 910 01:05:53,205 --> 01:05:54,206 Vâng. 911 01:05:54,956 --> 01:05:56,500 Ông nên thấy bọn khác nữa. 912 01:05:56,583 --> 01:05:58,168 -Túi gì thế? -Đâu có gì. 913 01:05:58,251 --> 01:06:00,087 Thế có chuyện gì với bọn kia? 914 01:06:00,170 --> 01:06:01,380 Cháu đấm nó bất ngờ. 915 01:06:02,255 --> 01:06:03,799 Nhưng rồi cháu quên chạy. 916 01:06:03,882 --> 01:06:05,759 Ta không muốn cháu bị thương. 917 01:06:05,842 --> 01:06:07,594 Chà, cháu bị rồi. 918 01:06:08,261 --> 01:06:10,263 Và giờ mẹ cháu sẽ không tin cháu. 919 01:06:10,347 --> 01:06:13,975 Mẹ sẽ không nghe khi cháu bảo có chuyện xấu sắp xảy ra. 920 01:06:14,059 --> 01:06:15,227 Sắp xảy ra gì? 921 01:06:15,310 --> 01:06:17,145 Cyrus, gã ở chỗ bãi phế liệu. 922 01:06:18,230 --> 01:06:20,816 Hắn đang mưu tính gì đó với nhà máy điện. 923 01:06:20,899 --> 01:06:22,943 Gọi cảnh sát. Ta không dính vào. 924 01:06:23,026 --> 01:06:25,112 Chỉ có ông mới giúp được. 925 01:06:33,453 --> 01:06:34,955 Ông giúp người mà. 926 01:06:38,166 --> 01:06:40,419 Ta chẳng thể giúp ai, Sam. 927 01:06:40,502 --> 01:06:42,295 Vậy là ông chạy trốn? 928 01:06:42,379 --> 01:06:44,798 Ông cũng xấu như mọi người khác. 929 01:06:51,138 --> 01:06:52,139 Sam. 930 01:06:56,643 --> 01:06:57,644 Hắn ở đây! 931 01:06:58,228 --> 01:06:59,187 Hắn đây! 932 01:07:00,313 --> 01:07:01,606 Hắn ở đây! 933 01:07:01,690 --> 01:07:03,108 Anh đang nói gì vậy? 934 01:07:03,650 --> 01:07:05,527 -Chưa xem bản tin à? -Chưa. 935 01:07:09,197 --> 01:07:14,411 …đoạn băng đáng chú ý vừa có này nghĩa là Samaritan cũng trở lại chăng? 936 01:07:19,499 --> 01:07:23,086 Thật khó tin. Việc đó làm cháu cảm thấy sao? 937 01:07:23,170 --> 01:07:27,591 Trời ạ. Chắc là cháu vui khi có ai đó đang canh chừng. 938 01:07:28,592 --> 01:07:31,052 Một người thật sự canh chừng. 939 01:07:31,136 --> 01:07:33,930 Và câu hỏi đang phổ biến ở Granite City. 940 01:07:34,014 --> 01:07:35,766 Samaritan còn sống chứ? 941 01:07:35,849 --> 01:07:37,225 Lỡ là hắn thì sao? 942 01:07:37,309 --> 01:07:38,310 Lỡ là Samaritan? 943 01:07:38,393 --> 01:07:39,853 C, là hắn. Là Samaritan. 944 01:07:40,520 --> 01:07:42,814 Sẽ thế nào nếu hắn đi tìm Nemesis? 945 01:07:42,898 --> 01:07:45,066 Nếu hắn cố ngăn cản chúng ta? 946 01:07:45,609 --> 01:07:46,943 Anh sẽ không cho phép. 947 01:07:47,027 --> 01:07:49,654 Anh sẽ cho hắn biết ai là anh hùng thật sự. 948 01:07:49,738 --> 01:07:52,449 Sau 25 năm, ông ấy quay lại. 949 01:08:07,547 --> 01:08:09,674 Cái đồng hồ đâu? Nó đâu rồi? 950 01:08:41,581 --> 01:08:42,415 Chết tiệt. 951 01:08:45,126 --> 01:08:46,378 Không. 952 01:08:46,461 --> 01:08:47,963 Mẹ. 953 01:08:48,213 --> 01:08:49,714 Mẹ ơi! 954 01:08:49,798 --> 01:08:51,424 Ở tầng hai. 955 01:08:51,508 --> 01:08:52,843 Cuối dãy. 956 01:09:06,815 --> 01:09:09,150 Này. Là tầng này. 957 01:09:35,343 --> 01:09:37,220 Mẹ! 958 01:09:37,304 --> 01:09:39,222 -Mẹ đây! -Mẹ. 959 01:09:42,183 --> 01:09:43,184 -Gì đó? -Đi mẹ. 960 01:09:43,268 --> 01:09:45,186 -Ta phải đi ngay. -Đi đâu? 961 01:09:45,270 --> 01:09:46,271 Cứ nghe con đi. 962 01:10:27,646 --> 01:10:28,813 Mẹ, nhanh nào. 963 01:10:28,897 --> 01:10:30,273 Tóm thằng nhóc! 964 01:10:39,574 --> 01:10:41,159 Đi nào. 965 01:10:42,661 --> 01:10:43,745 Chúng ta phải đi! 966 01:10:43,828 --> 01:10:45,747 Bà White, Tiffany Cleary đây. 967 01:10:45,830 --> 01:10:47,707 -Làm ơn mở cửa. -Không được. 968 01:10:47,791 --> 01:10:49,668 -Mẹ! -Đi đi! 969 01:10:55,423 --> 01:10:56,424 Đi nào. 970 01:10:57,676 --> 01:10:59,219 Này! Mày chết chắc! 971 01:11:01,596 --> 01:11:02,931 Chúng đi lên! 972 01:11:07,769 --> 01:11:08,937 Chết tiệt! 973 01:11:09,854 --> 01:11:11,481 Gia đình hạnh phúc thật. 974 01:11:11,564 --> 01:11:13,650 -Tránh xa con trai tôi. -Mẹ. 975 01:11:18,405 --> 01:11:19,823 -Không. -Không. 976 01:11:19,906 --> 01:11:21,282 Sam, ở gần mẹ. 977 01:11:21,366 --> 01:11:22,867 Cậu muốn gì ở con tôi? 978 01:11:23,284 --> 01:11:24,619 Tránh xa con trai tôi. 979 01:11:24,703 --> 01:11:27,122 Hoặc sẽ thấy một mặt khác của tôi đó. 980 01:11:27,998 --> 01:11:29,124 Các người muốn gì? 981 01:11:30,041 --> 01:11:32,002 -Muốn nói chuyện thôi. -Không. 982 01:11:32,085 --> 01:11:34,713 Không có tôi thì khỏi nói với nó. 983 01:11:34,796 --> 01:11:36,965 -Không! -Mẹ. Không. 984 01:11:37,048 --> 01:11:38,591 Không. Đừng đụng vào mẹ! 985 01:11:38,675 --> 01:11:40,468 -Này. -Không! 986 01:11:40,552 --> 01:11:41,720 -Đi nào. -Mẹ! 987 01:11:41,803 --> 01:11:43,888 -Không, Sam! -Mọi việc sẽ ổn thôi. 988 01:11:43,972 --> 01:11:44,973 Không! 989 01:11:45,682 --> 01:11:47,434 -Không! -Thật sao, Sil? 990 01:11:47,517 --> 01:11:48,727 Bà ta còn sống mà? 991 01:11:48,810 --> 01:11:49,936 Con khốn! 992 01:11:50,020 --> 01:11:51,938 -Ai khốn hả? -Mày đó! 993 01:11:52,022 --> 01:11:53,231 Đừng đụng vào tao! 994 01:11:55,734 --> 01:11:57,610 -Này. -Bỏ tay người khỏi tôi. 995 01:12:00,363 --> 01:12:01,573 Tao thích mày mà. 996 01:12:03,158 --> 01:12:04,659 Ông ấy sẽ đến xử ông. 997 01:12:06,119 --> 01:12:07,662 Ông ấy sẽ đến cứu tôi! 998 01:12:07,746 --> 01:12:10,457 Phải. Thế nên tao bắt mày. 999 01:12:10,540 --> 01:12:13,251 Để rốt cuộc Nemesis có thể giết Samaritan. 1000 01:12:14,335 --> 01:12:17,756 Granite City căng thẳng chuẩn bị cho một đêm bạo lực nữa. 1001 01:12:17,839 --> 01:12:20,633 Quan chức đang điên cuồng tìm kiếm thông tin 1002 01:12:20,717 --> 01:12:22,677 về sự trở lại của Nemesis. 1003 01:12:22,761 --> 01:12:25,221 Họ sợ thời kỳ khủng bố chỉ mới bắt đầu. 1004 01:12:25,305 --> 01:12:27,474 Đây là lời nhắc cuối cho hành khách 1005 01:12:27,557 --> 01:12:30,143 …đến Albuquerque bằng xe buýt Windsor 43. 1006 01:12:31,519 --> 01:12:33,396 Lời nhắc cuối, Windsor 43. 1007 01:12:34,355 --> 01:12:37,942 …đã châm lên một cơn sóng phá hủy không có dấu hiệu dừng lại. 1008 01:12:38,026 --> 01:12:41,613 Hơn bao giờ hết, Granite City cần một người hùng. 1009 01:12:45,867 --> 01:12:46,868 Sam. 1010 01:12:47,702 --> 01:12:49,329 Sam, ta đã sửa đồng hồ rồi. 1011 01:12:49,788 --> 01:12:50,747 Sam. 1012 01:12:55,085 --> 01:12:57,545 -Cô ổn chứ? -Không. Sam. 1013 01:12:59,255 --> 01:13:00,423 Đã có chuyện gì? 1014 01:13:00,507 --> 01:13:01,466 Chúng bắt Sam. 1015 01:13:03,760 --> 01:13:06,387 -Sam. -Ai bắt nó? 1016 01:13:07,430 --> 01:13:09,682 Cyrus. 1017 01:13:40,755 --> 01:13:42,507 THÀNH PHỐ GRANITE CITY KHU RÁC 1018 01:14:06,030 --> 01:14:08,825 Bộ binh của ta đã tản khắp thành phố. 1019 01:14:08,908 --> 01:14:10,535 Một khi đèn tắt… 1020 01:14:11,578 --> 01:14:13,705 -nó sẵn sàng nổ. -Tốt. 1021 01:14:13,788 --> 01:14:15,707 -Ngay dưới khu này. -Im đi. 1022 01:14:16,916 --> 01:14:18,668 Sao bảo đánh người mạnh hơn? 1023 01:14:18,751 --> 01:14:20,086 Đốt trước khi xây lại. 1024 01:14:20,170 --> 01:14:22,589 Ông sẽ thất bại thôi. Như Nemesis. 1025 01:15:19,729 --> 01:15:21,022 Nào, nhanh lên! 1026 01:15:55,974 --> 01:15:56,975 Chết tiệt! 1027 01:16:05,358 --> 01:16:06,359 Nhóc! 1028 01:16:07,819 --> 01:16:08,861 Sam! 1029 01:16:12,323 --> 01:16:14,200 Sam!! 1030 01:16:18,413 --> 01:16:19,998 Bỏ ra! 1031 01:16:22,166 --> 01:16:23,668 Tao đến vì cậu bé. 1032 01:16:23,751 --> 01:16:25,086 Nó không sao. 1033 01:16:25,169 --> 01:16:26,212 Cháu ổn chứ? 1034 01:16:26,296 --> 01:16:28,256 Vâng. 1035 01:16:32,635 --> 01:16:34,262 Samaritan. 1036 01:16:34,887 --> 01:16:36,306 Chào mừng, người tốt. 1037 01:16:37,098 --> 01:16:38,391 Mày đã đến. 1038 01:16:39,892 --> 01:16:41,102 Mày thật sự đến. 1039 01:16:42,478 --> 01:16:47,692 Tao chưa từng thấy Samaritan quan tâm ai nhiều như vậy ở mé thành phố tao sống. 1040 01:16:51,279 --> 01:16:52,697 Thả nó ra. 1041 01:16:59,203 --> 01:17:01,664 Và ta sẽ dàn xếp, mày và tao. 1042 01:17:05,793 --> 01:17:06,836 Không. 1043 01:17:08,504 --> 01:17:10,673 Tao muốn nó xem anh hùng của nó gục. 1044 01:17:12,216 --> 01:17:14,218 Xem điều mọi người nên biết. 1045 01:17:15,261 --> 01:17:17,138 Rằng mày là đồ giả mạo. 1046 01:17:22,643 --> 01:17:26,689 Không ai có thể giúp mày trừ mày, người tốt ạ. 1047 01:17:29,984 --> 01:17:31,402 Joe! 1048 01:17:31,486 --> 01:17:32,487 Cố lên! 1049 01:17:32,570 --> 01:17:33,529 Lùi lại! 1050 01:17:35,823 --> 01:17:38,493 Nào. Người tốt. 1051 01:17:44,957 --> 01:17:47,043 -Lên đi! -Joe! Đánh trả đi! 1052 01:17:51,339 --> 01:17:54,050 Joe! Làm gì đi! 1053 01:17:59,055 --> 01:18:01,474 Xem người hùng của mày gục đây, Sam. 1054 01:18:02,141 --> 01:18:04,852 -Xem tao kết thúc cái Nemesis bắt đầu. -Tới! 1055 01:18:06,354 --> 01:18:09,357 Nào, Joe! Đánh lại đi mà! 1056 01:18:22,787 --> 01:18:25,164 Giờ mày biết cảm giác của Nemesis rồi! 1057 01:18:25,915 --> 01:18:27,250 Cảm giác của bọn tao! 1058 01:18:29,710 --> 01:18:32,547 Không ai đến cứu mày đâu, người tốt. 1059 01:18:37,802 --> 01:18:41,264 Mày cứ gọi tao là "người tốt". 1060 01:18:45,518 --> 01:18:47,728 Tao không phải người tốt. 1061 01:18:55,403 --> 01:18:57,488 Tao là kẻ xấu đây! 1062 01:18:58,322 --> 01:18:59,282 Nemesis? 1063 01:18:59,365 --> 01:19:00,491 Cái gì? 1064 01:19:24,891 --> 01:19:26,976 Bắn đi! 1065 01:19:41,199 --> 01:19:42,366 Sil... 1066 01:19:44,368 --> 01:19:45,369 Lại đây! 1067 01:19:46,078 --> 01:19:47,079 Bỏ ra! 1068 01:20:09,060 --> 01:20:10,645 Bỏ tôi ra! 1069 01:20:12,772 --> 01:20:14,565 Mày đã biết hắn là ai hả? 1070 01:20:16,859 --> 01:20:18,736 -Mày biết hả? -Không! 1071 01:20:24,742 --> 01:20:25,952 Sil. 1072 01:20:26,035 --> 01:20:27,203 Sil ơi. 1073 01:20:27,286 --> 01:20:28,621 Sil! 1074 01:21:01,654 --> 01:21:03,239 Thả tôi ra! 1075 01:21:04,615 --> 01:21:05,866 Trói nó lại! 1076 01:21:10,246 --> 01:21:11,330 Thả tôi ra! 1077 01:21:11,414 --> 01:21:12,582 Thả tôi ra!!! 1078 01:22:00,921 --> 01:22:02,048 Nào! 1079 01:22:13,809 --> 01:22:15,186 Đi đường của tao hả? 1080 01:22:24,487 --> 01:22:26,489 Ông chẳng giống ông ấy! 1081 01:22:26,572 --> 01:22:27,990 Để xem. 1082 01:22:31,202 --> 01:22:32,870 Cho thành phố tối om đi. 1083 01:24:04,086 --> 01:24:05,421 Trời ạ. 1084 01:24:12,803 --> 01:24:13,637 Đủ rồi. 1085 01:24:16,140 --> 01:24:17,057 Ừ. 1086 01:24:18,184 --> 01:24:20,561 Mày đem thêm đồ chơi à? 1087 01:24:21,145 --> 01:24:22,688 Mày làm thế phải không? 1088 01:24:24,940 --> 01:24:25,941 Không. 1089 01:24:38,996 --> 01:24:40,998 Chúc nổ vui. 1090 01:25:15,407 --> 01:25:16,867 Ai cứu với! 1091 01:25:34,802 --> 01:25:36,095 Cứu với! 1092 01:25:36,178 --> 01:25:37,179 Sam! 1093 01:25:37,263 --> 01:25:38,264 Cháu ở bên này! 1094 01:25:51,235 --> 01:25:52,278 Đi nào! 1095 01:25:52,361 --> 01:25:53,696 Ta phải ra khỏi đây. 1096 01:25:57,074 --> 01:25:58,325 Joe, phía sau ông! 1097 01:26:07,585 --> 01:26:09,503 Bỏ cuộc đi, lão già. 1098 01:26:36,780 --> 01:26:39,700 Lẽ ra mày nên bị chôn, lão già ạ. 1099 01:26:39,783 --> 01:26:43,829 Nhìn mày kìa. Yếu ớt. Thật thảm hại! 1100 01:26:43,913 --> 01:26:46,957 Tao đang làm điều mày không thể, kế hoạch của mày. 1101 01:26:47,541 --> 01:26:50,044 Nhà máy điện, lưới điện… 1102 01:26:50,127 --> 01:26:52,338 Tao sẽ phá sập hết. 1103 01:26:52,421 --> 01:26:55,007 Không hề có kế hoạch nào! 1104 01:26:55,633 --> 01:26:57,760 -Đó là một cái bẫy! -Dối trá! 1105 01:26:57,843 --> 01:26:59,011 Joe! 1106 01:26:59,094 --> 01:27:00,137 Nhìn lão đi, Sam. 1107 01:27:01,680 --> 01:27:03,349 Nhìn anh hùng của mày đi. 1108 01:27:05,225 --> 01:27:07,394 Hắn đã phản bội mày, Sam. 1109 01:27:07,478 --> 01:27:08,979 Hắn phản bội mọi người. 1110 01:27:10,230 --> 01:27:14,360 Nhưng không ai phản tao! 1111 01:27:18,405 --> 01:27:19,281 Đến đây! 1112 01:27:23,118 --> 01:27:24,161 Không! 1113 01:27:57,695 --> 01:27:59,655 Giờ sẽ không ai cứu mày đâu. 1114 01:28:32,730 --> 01:28:33,814 Không. 1115 01:28:33,897 --> 01:28:34,898 Không được! 1116 01:28:40,404 --> 01:28:41,447 Không, không. 1117 01:28:42,114 --> 01:28:44,199 Không, làm ơn! Làm ơn mà! 1118 01:28:45,909 --> 01:28:48,579 Không! Đừng! 1119 01:28:49,705 --> 01:28:51,165 Không! 1120 01:28:52,166 --> 01:28:53,125 Không!!!! 1121 01:29:56,438 --> 01:29:57,773 Joe? 1122 01:30:01,610 --> 01:30:03,070 -Sao? -Nước! 1123 01:30:22,506 --> 01:30:23,507 Joe! 1124 01:30:24,716 --> 01:30:26,343 Joe, nào. Chiến đấu, Joe! 1125 01:30:27,761 --> 01:30:29,054 Joe! 1126 01:30:29,138 --> 01:30:29,972 Không. 1127 01:30:31,765 --> 01:30:32,850 Không! 1128 01:30:34,101 --> 01:30:36,019 Đừng bỏ cuộc, Joe, cố lên! 1129 01:30:38,063 --> 01:30:39,314 Joe! 1130 01:30:42,609 --> 01:30:44,486 Nào, cố lên, Joe. 1131 01:30:57,249 --> 01:30:58,292 Cảm ơn nhóc. 1132 01:30:59,001 --> 01:31:00,002 Đó là… 1133 01:31:01,628 --> 01:31:02,838 một đòn ra trò. 1134 01:31:05,674 --> 01:31:07,467 Cố lên, Joe, dậy nào. 1135 01:31:07,551 --> 01:31:08,510 Ừ. 1136 01:31:09,011 --> 01:31:11,096 Cháu đỡ ông. 1137 01:31:15,017 --> 01:31:16,018 Nào. 1138 01:31:25,861 --> 01:31:28,113 Được rồi. Đừng sợ. 1139 01:31:28,822 --> 01:31:29,781 Ta sẽ làm được. 1140 01:31:29,865 --> 01:31:31,241 Khoan, gì cơ? 1141 01:31:36,079 --> 01:31:37,080 Trời ơi… 1142 01:31:38,498 --> 01:31:41,877 Không! 1143 01:31:53,263 --> 01:31:54,473 Đau ghê! 1144 01:31:58,060 --> 01:31:59,478 Thánh thần ơi. 1145 01:32:00,979 --> 01:32:02,189 Đi nào nhóc. 1146 01:32:03,190 --> 01:32:05,025 Chúng ta phải ra khỏi đây. 1147 01:32:05,108 --> 01:32:06,235 Đi nào. 1148 01:32:07,569 --> 01:32:09,446 Cháu làm được mà. Đi nào. 1149 01:32:10,739 --> 01:32:11,573 Có thật không? 1150 01:32:11,657 --> 01:32:14,284 -Có người đến, đi thôi… -Có thật không? 1151 01:32:16,954 --> 01:32:18,288 Sao, rằng ta là hắn à? 1152 01:32:18,956 --> 01:32:21,541 Ừ, là thật. 1153 01:32:23,627 --> 01:32:24,962 Ông có thể sửa được. 1154 01:32:26,255 --> 01:32:28,465 Cháu đã thấy ông sửa nhiều thứ. 1155 01:32:28,924 --> 01:32:30,592 Ông có thể thay đổi. 1156 01:32:33,887 --> 01:32:36,848 Nhóc, ta nói cháu điều này. 1157 01:32:36,932 --> 01:32:40,811 Nếu chỉ có người xấu làm việc xấu, 1158 01:32:40,894 --> 01:32:42,854 thì sẽ dễ trừ bỏ chúng lắm. 1159 01:32:43,647 --> 01:32:46,024 Nhưng sự thật là 1160 01:32:46,108 --> 01:32:50,779 tốt và xấu có trong tim mỗi người. 1161 01:32:51,697 --> 01:32:56,368 Và ra lựa chọn đúng tùy thuộc vào chính chúng ta. 1162 01:32:58,954 --> 01:33:00,872 Ta biết cháu sẽ chọn đúng. 1163 01:33:03,500 --> 01:33:05,836 Trên này. Tầng bốn. 1164 01:33:08,588 --> 01:33:10,007 Được rồi, đi thôi. 1165 01:33:26,398 --> 01:33:30,527 Người biểu tình ỏ đây chứng kiến tòa nhà sau lưng tôi bùng cháy. 1166 01:33:30,610 --> 01:33:33,822 Một bóng người, mà người ta nghĩ có thể là Samaritan, 1167 01:33:33,905 --> 01:33:35,490 đưa cậu bé đến nơi an toàn 1168 01:33:35,574 --> 01:33:37,993 Ta đang nghe tiếng reo hò. Là cậu bé đó. 1169 01:33:38,076 --> 01:33:40,203 Câm đi! Nemesis! 1170 01:33:40,912 --> 01:33:42,289 Cậu bé. Cháu tên gì? 1171 01:33:42,372 --> 01:33:44,374 Là Sam. Cậu bé là Sam. 1172 01:33:44,458 --> 01:33:45,792 Cháu nói đúng, Sam. 1173 01:33:45,917 --> 01:33:49,504 Sam, cháu có thể trả lời câu mà mọi người vẫn hỏi không? 1174 01:33:49,588 --> 01:33:50,839 Samaritan còn sống. 1175 01:33:50,922 --> 01:33:53,216 Cháu chắc là ông ấy chứ? 1176 01:33:53,884 --> 01:33:56,887 Trong đó nóng lắm. Lửa cháy khắp nơi. 1177 01:33:56,970 --> 01:34:00,515 Samaritan đã xông qua lửa và cứu cháu. 1178 01:34:00,599 --> 01:34:03,352 Đó là Samaritan! Ông ấy đã cứu mạng cháu. 1179 01:34:04,478 --> 01:34:09,399 Samaritan! 1180 01:39:16,247 --> 01:39:18,249 Biên dịch: Geniux Ngô 1181 01:39:18,333 --> 01:39:20,335 Quản lý Sáng tạo Phuong Nguyen