1 00:00:26,000 --> 00:00:29,541 ‫مستوحى عن قصة حقيقية 2 00:00:30,625 --> 00:00:32,708 ‫هذه قصة عن السيطرة 3 00:00:34,000 --> 00:00:35,583 ‫سيطرتي أنا 4 00:00:36,333 --> 00:00:40,500 ‫سيطرتي على ما أقوله، سيطرتي على ما أفعله 5 00:00:41,375 --> 00:00:44,416 ‫وهذه المرة سأفعل ذلك على طريقتي 6 00:00:46,333 --> 00:00:48,458 ‫آمل أن تستمتعوا بهذا بقدر ما... 7 00:00:48,500 --> 00:00:50,750 ‫- أتملكين دبوساً؟ ‫- لا، آسفة، أنا... 8 00:00:50,791 --> 00:00:52,458 ‫أين الوالدة؟ أيتها الوالدة 9 00:00:54,250 --> 00:00:55,458 ‫انظري، انكسر 10 00:00:55,500 --> 00:00:56,666 ‫ما المقاس الذي تحتاجين إليه؟ 11 00:00:56,708 --> 00:00:58,916 ‫- أريد الذهبي ‫- حسناً، تعالي إلى هنا 12 00:00:59,333 --> 00:01:01,291 ‫حسناً، أجل، سألت أولاً؟ 13 00:01:03,916 --> 00:01:07,750 ‫حسناً، نملك بعض الترفيه من أجلكم الليلة 14 00:01:07,791 --> 00:01:09,125 ‫ألفين وسبعة 15 00:01:09,166 --> 00:01:13,750 ‫أنا على وشك تقديم فريق الأحلام 16 00:01:18,916 --> 00:01:23,541 ‫نملك مجموعة من الجميلات في طريقهن إليكم الآن 17 00:01:28,250 --> 00:01:31,958 ‫هنا في "موفز"، سنمنحكم فرصة الاستمتاع 18 00:01:32,000 --> 00:01:35,250 ‫مع أية واحدة من السيدات الجميلات 19 00:01:37,625 --> 00:01:39,916 ‫نملك بعض الصرافات الآلية في المبنى 20 00:01:39,958 --> 00:01:42,791 ‫وأصبحنا نقبل الآن جميع البطاقات الائتمانية الرئيسية 21 00:01:43,666 --> 00:01:46,958 ‫راجعوا الساقي، سيسجل أسماءكم جميعاً 22 00:01:48,708 --> 00:01:51,583 ‫هيا يا فتيان، أين الطاقة؟ 23 00:01:51,625 --> 00:01:53,375 ‫تحمسوا قليلاً 24 00:01:54,875 --> 00:01:58,500 ‫أحدثوا ضجيجاً للفتاة الجديدة 25 00:02:02,916 --> 00:02:05,083 ‫"نيويورك"، نملك الكثيرات من الفتيات الجميلات 26 00:02:08,291 --> 00:02:11,875 ‫سنجعل هذه الحفلة مثيرة قليلاً 27 00:02:11,916 --> 00:02:15,875 ‫تستعد "جاستس" للانضمام إلينا على المسرح 28 00:02:15,916 --> 00:02:20,333 ‫إنها الجولة الأولى من فقرة الأغاني الثلاث المميزة 29 00:02:20,375 --> 00:02:25,416 ‫ليحدث الجميع ضجيجاً، ها قد أتت "جاستس" 30 00:02:34,208 --> 00:02:38,916 ‫"لوسي لو"، "لوسي لو"، اقتربي 31 00:02:40,125 --> 00:02:42,916 ‫هذا فتاي، "داني"، أتمانعين جعله يستمتع بوقته؟ 32 00:02:42,958 --> 00:02:46,000 ‫هيا يا "داني"، لا تكن جباناً، هيا، هيا 33 00:02:46,041 --> 00:02:47,625 ‫هيا "داني" 34 00:02:47,666 --> 00:02:53,000 ‫هيا "داني"، "داني" 35 00:02:58,500 --> 00:02:59,250 ‫تمت الموافقة عليها 36 00:03:16,041 --> 00:03:19,541 ‫من أذاك؟ ماذا فعل والدك بك؟ 37 00:03:19,583 --> 00:03:21,791 ‫هيا، بوسعك إخباري 38 00:03:27,666 --> 00:03:30,125 ‫من يريد السماح لي بإعطائه رقصة؟ 39 00:03:31,083 --> 00:03:33,083 ‫- أتريد رقصة؟ ‫- لا، شكراً 40 00:03:36,041 --> 00:03:38,500 ‫مرحباً، كيف الحال؟ 41 00:03:40,125 --> 00:03:41,208 ‫تراجعي أيتها السافلة 42 00:03:44,875 --> 00:03:47,958 ‫إذاً، ناقص أربعين بالمئة يساوي مئتين وسبع وثمانين 43 00:03:48,000 --> 00:03:49,333 ‫ناقص مئة وستين 44 00:03:49,375 --> 00:03:50,791 ‫قلت إنها مئة وثلاثين 45 00:03:50,833 --> 00:03:52,916 ‫حسناً، وصلت بعد الخامسة، أجل؟ 46 00:04:00,041 --> 00:04:01,041 ‫وداعاً أيتها الفتاة الجديدة 47 00:04:01,083 --> 00:04:02,458 ‫أيزعجك؟ 48 00:04:02,500 --> 00:04:04,791 ‫اسمعي، إن أزعجك، تملكين رقمي، أجل؟ 49 00:04:04,833 --> 00:04:06,458 ‫إن احتجت لشيء، اتصلي بي 50 00:04:06,500 --> 00:04:09,166 ‫أنا شخص بوسعك التحدث معه، الكوكايين، أي شيء 51 00:04:09,208 --> 00:04:12,291 ‫عليك الاستمرار بجذب الأشخاص المهمين، حسناً؟ 52 00:04:14,708 --> 00:04:15,583 ‫حسناً 53 00:04:16,125 --> 00:04:19,166 ‫أحب الذين تطلقوا مؤخراً 54 00:04:19,625 --> 00:04:21,708 ‫جنيت كل ما علي جنيه 55 00:04:21,750 --> 00:04:23,541 ‫يا إلهي، الثنائي الذي كنت أرقص من أجله 56 00:04:23,583 --> 00:04:26,416 ‫كانا كريمين ولكن كانت رائحة أنفاسه مقرفة 57 00:04:29,208 --> 00:04:31,291 ‫مرحباً أيتها المثيرة، كيف الحال؟ 58 00:04:34,000 --> 00:04:36,583 ‫أظن أنها فقدت زوجها لذا ستخضع لعلميات تجميلية... 59 00:04:36,625 --> 00:04:38,375 ‫وضعها سيىء، أهذه عملية؟ أتعتبر عملية تجميلية؟ 60 00:04:38,416 --> 00:04:40,208 ‫يجدر بها... تبدو وكأنها كانت تمص حامضة 61 00:04:56,958 --> 00:04:58,916 ‫حسناً جدتي، علي الذهاب 62 00:04:59,208 --> 00:05:00,791 ‫أتناولت الطعام؟ 63 00:05:00,833 --> 00:05:02,541 ‫سأتناول الطعام في المطعم، حسناً؟ 64 00:05:03,208 --> 00:05:04,416 ‫ماذا حصل لقلادتك؟ 65 00:05:05,708 --> 00:05:07,625 ‫لا بأس يا "دوروثي" 66 00:05:11,083 --> 00:05:13,750 ‫- هاك ‫- لا، احتفظي به 67 00:05:13,791 --> 00:05:15,625 ‫ما حاجتي إليه؟ هيا 68 00:05:16,625 --> 00:05:18,791 ‫تعتنين بي جيداً 69 00:05:21,083 --> 00:05:22,958 ‫أراك لاحقاً، حسناً؟ 70 00:05:40,000 --> 00:05:44,375 ‫والآن، لنرحب على المسرح بالفريدة من نوعها، "رامونا" 71 00:05:44,416 --> 00:05:47,166 ‫"رامونا"، أحبك 72 00:07:57,541 --> 00:07:59,291 ‫ألا يجعلك المال تشعرين بالإثارة؟ 73 00:08:11,750 --> 00:08:13,500 ‫أيمكنني الحصول على ولاعة؟ 74 00:08:13,958 --> 00:08:15,125 ‫أجل 75 00:08:23,666 --> 00:08:24,750 ‫أين معطفك؟ 76 00:08:25,541 --> 00:08:26,791 ‫تركته في الداخل 77 00:08:27,083 --> 00:08:30,958 ‫حقاً؟ غطي نفسك بفروتي، هيا 78 00:08:31,333 --> 00:08:32,166 ‫حسناً 79 00:08:34,041 --> 00:08:35,791 ‫- البرد قارس هنا ‫- أعلم 80 00:08:42,583 --> 00:08:45,875 ‫إذاً، هل "جاستس" حقاً عارضة أزياء؟ 81 00:08:48,166 --> 00:08:49,916 ‫أجل، تحب أن تظن ذلك 82 00:08:51,333 --> 00:08:55,041 ‫أعني، بعض الفتيات ظهرن في "بلايبوي" و"هاسلر" 83 00:08:56,875 --> 00:08:58,916 ‫وضعوا صورتي عارية في إحدى المرات 84 00:08:58,958 --> 00:08:59,875 ‫مستحيل 85 00:09:00,916 --> 00:09:02,291 ‫سنة ألف وتسعمئة وثلاث وتسعون 86 00:09:02,666 --> 00:09:05,541 ‫مستحيل، يا إلهي 87 00:09:06,583 --> 00:09:08,791 ‫عندما جاء "ستيفي واندر" 88 00:09:09,166 --> 00:09:12,208 ‫لمَ جاء "ستيفي واندر" إلى النادي بحق الجحيم؟ 89 00:09:13,500 --> 00:09:15,500 ‫أدخلته "كايسي" إلى غرفة "شامباين" 90 00:09:15,541 --> 00:09:17,500 ‫تقسم إنه ليس أعمى 91 00:09:23,125 --> 00:09:25,291 ‫لمَ أنت بارعة لهذه الدرجة؟ 92 00:09:26,000 --> 00:09:31,916 ‫أراك مع كل رجل ولا أعلم، وكأنك تفهمينهم بالكامل 93 00:09:32,333 --> 00:09:34,958 ‫لا أعلم، أظن أنني أحب الناس فحسب 94 00:09:35,583 --> 00:09:39,416 ‫أتعلمين؟ من الأسهل إن فكرت أنهم أصدقاءك الأثرياء 95 00:09:40,625 --> 00:09:42,291 ‫بعضهم ليسوا سيئين جداً 96 00:09:44,041 --> 00:09:45,500 ‫أين ترقصين أيضاً؟ 97 00:09:45,791 --> 00:09:49,375 ‫بقيت في "سين سيتي" لوقت طويل جداً 98 00:09:49,875 --> 00:09:52,708 ‫ثم سمعت بعض رجال الأعمل يتحدثون 99 00:09:52,750 --> 00:09:54,958 ‫عن أن "نيويورك" تحتوي على الكثير من المال لذا... 100 00:09:55,000 --> 00:09:57,541 ‫- إذاً، تبعت طريق المال؟ ‫- أجل 101 00:09:57,583 --> 00:09:59,416 ‫أكل شيء جيد حتى الآن؟ 102 00:09:59,958 --> 00:10:01,250 ‫أعني، لا بأس به 103 00:10:01,291 --> 00:10:04,333 ‫بربك، على الأرجح أنك تجنين الكثير من المال 104 00:10:04,875 --> 00:10:09,125 ‫أنت جديدة وأنت رائعة، أنت آسيوية 105 00:10:10,125 --> 00:10:11,583 ‫أنت تهديد ثلاثي 106 00:10:12,375 --> 00:10:14,041 ‫حسناً، لكنني لست بارعة لهذه الدرجة 107 00:10:15,708 --> 00:10:21,916 ‫أعني، إن... ربما بوسعك أن تعلميني بعض الحركات 108 00:10:27,583 --> 00:10:30,333 ‫ربما بوسعنا أن نعمل معاً، أتعلمين؟ 109 00:10:31,708 --> 00:10:34,583 ‫يمكنني ان أعطيك درساً في هذا المكان 110 00:10:35,291 --> 00:10:37,291 ‫وسأعرفك على بعض زبائني الدائمين 111 00:10:38,166 --> 00:10:40,625 ‫إنهم رجال من "وول ستريت" يحبون إنفاق المال 112 00:10:40,666 --> 00:10:41,958 ‫على الفتيات الجميلات 113 00:10:47,791 --> 00:10:49,166 ‫ما رأيك بهذا؟ 114 00:10:51,625 --> 00:10:53,291 ‫أجل، سيكون هذا رائعاً 115 00:10:54,375 --> 00:10:57,416 ‫إذاً، كانت فكرة "رامونا" أن تعملا معاً؟ 116 00:10:58,083 --> 00:10:59,208 ‫أجل، هذا صحيح 117 00:10:59,250 --> 00:11:00,250 ‫ألفين وأربعة عشر 118 00:11:00,291 --> 00:11:02,708 ‫وفي هذه المرحلة، كل شيء قانوني 119 00:11:03,041 --> 00:11:04,625 ‫أعني، ظننت أنها لطيفة 120 00:11:06,708 --> 00:11:09,916 ‫وأين قلت إن الأمور خرجت عن السيطرة؟ 121 00:11:16,041 --> 00:11:17,958 ‫كانت "رامونا" تسيطر على الأمور دائماً 122 00:11:19,375 --> 00:11:22,875 ‫تعليق أمامي، تعليق الكاحل، أجل 123 00:11:23,541 --> 00:11:26,375 ‫تعليق الركبة، تمسكي بواسطة الركبة 124 00:11:26,416 --> 00:11:27,291 ‫حسناً 125 00:11:27,708 --> 00:11:31,833 ‫والآن بوسعك القيام بحركة الدوران، أرجعي رأسك 126 00:11:32,750 --> 00:11:37,666 ‫انزلي، يمكنك القيام بحركة "بيتر بان" 127 00:11:38,666 --> 00:11:41,291 ‫تعليق الركبة، دوري فحسب 128 00:11:42,041 --> 00:11:43,625 ‫يا إلهي 129 00:11:44,583 --> 00:11:46,666 ‫ثم تقومين بحركة "فاري سيت" 130 00:11:49,375 --> 00:11:50,375 ‫"ستاغ" 131 00:11:50,708 --> 00:11:51,750 ‫هذا جميل 132 00:11:51,791 --> 00:11:54,333 ‫- حركة "ستاغ" المعكوسة ‫- هذا جميل أيضاً 133 00:11:54,375 --> 00:11:55,458 ‫"سيزور سيت" 134 00:11:58,208 --> 00:12:00,083 ‫- "تايبلتوب" ‫- لا يمكنني فعل هذا 135 00:12:00,125 --> 00:12:02,541 ‫يمكنك فعل هذا وستفعلين هذا 136 00:12:03,083 --> 00:12:04,041 ‫تسلق 137 00:12:07,083 --> 00:12:09,166 ‫ماذا لو لم أملك القوة اللازمة لفعل هذا؟ 138 00:12:09,208 --> 00:12:10,958 ‫- تملكين القوة لفعل هذا ‫- لا أفعل 139 00:12:11,000 --> 00:12:12,750 ‫تملك كل فتاة القوة اللازمة لفعل هذا 140 00:12:12,791 --> 00:12:14,916 ‫يمكنك فعل هذه، حركة مارتيني 141 00:12:15,875 --> 00:12:17,666 ‫هبوط الإطفائي 142 00:12:24,458 --> 00:12:26,291 ‫- هذا... رائع جداً ‫- أأنت جاهزة؟ 143 00:12:26,333 --> 00:12:27,250 ‫أعطي أفضل ما تملكين يا عزيزتي 144 00:12:28,208 --> 00:12:28,958 ‫انطلقي 145 00:12:30,291 --> 00:12:32,833 ‫- ها أنت، قوسي أصابع رجليك فحسب ‫- حسناً 146 00:12:32,875 --> 00:12:34,833 ‫- ها أنت، ارفعي نفسك ‫- أحاول 147 00:12:36,708 --> 00:12:38,666 ‫حاولي التمدد بشكل مسطح، قومي بـ"تايبلتوب" 148 00:12:38,708 --> 00:12:41,541 ‫يحبون جميعاً رؤية هذا، تجعلك تبدين قوية 149 00:12:44,375 --> 00:12:47,291 ‫ها أنت، أجل، حسناً 150 00:12:47,333 --> 00:12:49,083 ‫يؤلم هذا أعضائي الحميمة 151 00:12:49,125 --> 00:12:51,625 ‫أيمكنك الإمساك بقدمك؟ ها أنت 152 00:12:51,666 --> 00:12:52,666 ‫لا يبدو هذا مثيراً... 153 00:12:52,708 --> 00:12:54,708 ‫أتعلمين ماذا؟ ارفعي أسفل ظهرك، تقريباً 154 00:12:54,750 --> 00:12:56,791 ‫- أرفع أسفل ظهري؟ ‫- تعلمين كيفية القيام بهذا 155 00:12:56,833 --> 00:12:59,000 ‫- يا إلهي، سأقع ‫- لن تقعي 156 00:12:59,041 --> 00:13:00,250 ‫قومي رجليك 157 00:13:00,291 --> 00:13:01,333 ‫كلتاهما؟ 158 00:13:01,375 --> 00:13:04,000 ‫أجل، أجل، قوسي أصابع رجلك 159 00:13:04,041 --> 00:13:06,000 ‫يا إلهي 160 00:13:11,500 --> 00:13:13,791 ‫يجب أن نجعلك تخلعين حذاء التدريب وترتدين حذاء جيداً 161 00:13:13,833 --> 00:13:15,916 ‫أعلم، من الصعب علي أن أتوازن 162 00:13:15,958 --> 00:13:18,750 ‫لا، الأمر أسهل في هذا 163 00:13:19,291 --> 00:13:21,041 ‫تعرفين "دايموند" من "برونكس"، أجل؟ 164 00:13:21,083 --> 00:13:23,708 ‫كيف الحال أيتها السافلة؟ 165 00:13:25,250 --> 00:13:26,166 ‫هيا، ستساعدك 166 00:13:26,208 --> 00:13:28,000 ‫- ستساعديننا الآن ‫- أتتحدثين بجدية؟ 167 00:13:28,041 --> 00:13:29,000 ‫- اجلسي على الكرسي ‫- حسناً 168 00:13:29,041 --> 00:13:30,333 ‫ماذا نفعل؟ 169 00:13:30,375 --> 00:13:32,958 ‫ستساعدينها في تعلم القيام برقصة حقيقية 170 00:13:33,000 --> 00:13:34,000 ‫يا إلهي 171 00:13:34,041 --> 00:13:35,833 ‫- لا أمانع هذا ‫- حسناً 172 00:13:35,875 --> 00:13:37,916 ‫هيا، أرني ماذا تملكين 173 00:13:40,458 --> 00:13:44,125 ‫- ها أنت، هذا جيد ‫- أفعل هذا فحسب 174 00:13:44,166 --> 00:13:46,708 ‫- يا إلهي، ماذا تفعلين؟ ‫- أحاول... لا أعلم 175 00:13:46,750 --> 00:13:48,208 ‫هذا جيد، قوسي ظهرك أكثر 176 00:13:48,250 --> 00:13:50,625 ‫يا إلهي، أبعدي شعرك، انظري إلي أو ما شابه 177 00:13:50,666 --> 00:13:51,500 ‫ادفعي أسفل ظهرك إلى الخارج 178 00:13:51,541 --> 00:13:53,500 ‫لا، أعلم أنني عاجزة 179 00:13:53,541 --> 00:13:54,625 ‫لا، اسمعي، أحسنت 180 00:13:54,666 --> 00:13:56,958 ‫اسمعي، ليس عليك أن تكوني الراقصة الأفضل 181 00:13:57,000 --> 00:14:00,416 ‫عليك جعل أعينهم تتحرك قليلاً فحسب 182 00:14:00,458 --> 00:14:02,458 ‫تعالي، تعالي إلى هنا، أرها 183 00:14:02,500 --> 00:14:04,791 ‫راقبي وتعلمي، أتعلمين ماذا أحاول أن أقول؟ 184 00:14:04,833 --> 00:14:10,083 ‫ركزي على البطء أكثر من العضو، أتعلمين ماذا أقول؟ 185 00:14:10,125 --> 00:14:14,208 ‫كوني بطيئة فحسب، هكذا، ببطء شديد 186 00:14:15,083 --> 00:14:17,708 ‫ببطء أكثر 187 00:14:17,750 --> 00:14:18,916 ‫- بإثارة أكثر ‫- أجل 188 00:14:18,958 --> 00:14:20,125 ‫وانظري إلى الخلف إليه 189 00:14:21,333 --> 00:14:23,708 ‫أجل، يحبون هذا، كلما أبطأت أكثر كان ذلك أفضل 190 00:14:23,750 --> 00:14:26,416 ‫ببطء شديد 191 00:14:26,458 --> 00:14:30,083 ‫تذكري، ركزي على البطء أكثر من العضو 192 00:14:31,083 --> 00:14:33,666 ‫بربك الآن، تبدين وكأنك تتغوطين، حقاً 193 00:14:35,333 --> 00:14:36,750 ‫لا يمكنك أن تنكري أنها تملك الموهبة 194 00:14:36,791 --> 00:14:38,208 ‫سنجني بعض المال الليلة 195 00:14:38,250 --> 00:14:39,208 ‫هيا، لنذهب 196 00:14:39,250 --> 00:14:41,875 ‫قلت: أسنجني بعض المال الليلة؟ 197 00:14:42,166 --> 00:14:44,916 ‫أجل، أجل! 198 00:14:44,958 --> 00:14:46,208 ‫"ترايسي"، أتعرفت على "دستيني"؟ 199 00:14:46,250 --> 00:14:47,708 ‫مرحباً، أنت من "كوينز"، أجل؟ 200 00:14:47,750 --> 00:14:48,958 ‫أجل، "كيو غاردنز" 201 00:14:49,000 --> 00:14:50,375 ‫حسناً، أنا من "برايروود" 202 00:14:50,416 --> 00:14:51,875 ‫رائع، أجل 203 00:14:52,583 --> 00:14:53,875 ‫وهذه "ستار" 204 00:14:54,625 --> 00:14:56,250 ‫وعليك التعرف على "ليز" 205 00:14:56,291 --> 00:14:58,416 ‫"ليز"، "ليز" 206 00:14:58,458 --> 00:15:00,666 ‫تعزف أغنية لنهدي "جاكي" الجديدين 207 00:15:00,708 --> 00:15:02,083 ‫قياسهما كبير جداً 208 00:15:02,125 --> 00:15:03,500 ‫حصلت "جاكي" على ثديين جديدين؟ 209 00:15:04,416 --> 00:15:06,750 ‫إنها تكنولوجيا السيليكون الجديدة 210 00:15:06,791 --> 00:15:08,250 ‫- أجل، من قام بها؟ ‫- الدكتور "بوبي" 211 00:15:08,291 --> 00:15:09,083 ‫إنهما رائعين 212 00:15:09,125 --> 00:15:11,875 ‫- أليس بارعاً؟ ‫- شكراً للدكتور "بوبي" 213 00:15:12,458 --> 00:15:14,750 ‫وهذه "مرسيدس"، إنها صديقتي 214 00:15:14,791 --> 00:15:17,166 ‫مرحباً، سررت بلقائك 215 00:15:17,208 --> 00:15:18,666 ‫مرحباً، سررت بلقائك، أدعى "دستيني" 216 00:15:18,708 --> 00:15:20,416 ‫"ترايسي، وصل حبيبك 217 00:15:20,458 --> 00:15:21,875 ‫ماذا؟ يا فتاة، مجدداً؟ 218 00:15:21,916 --> 00:15:23,708 ‫- وهو يبكي ‫- يبكي؟ 219 00:15:24,250 --> 00:15:24,958 ‫سحقاً 220 00:15:25,000 --> 00:15:25,791 ‫أجل يا عزيزتي 221 00:15:25,833 --> 00:15:27,458 ‫ماذا؟ يا فتاة، ماذا يحصل مع "رودريغو"؟ 222 00:15:27,500 --> 00:15:29,333 ‫يا فتاة، لا أعلم، كان يشعر بالغيرة كثيراً مؤخراً 223 00:15:29,375 --> 00:15:30,750 ‫- مؤخراً؟ ‫- أجل 224 00:15:30,791 --> 00:15:33,083 ‫لا يمكنك السماح له بإيصالك إلى هنا، تعلمين ذلك 225 00:15:33,125 --> 00:15:34,166 ‫أعلم، ولكن تعرفين حال الأمور 226 00:15:34,208 --> 00:15:36,041 ‫في البداية، كان يحب هذا الأمر 227 00:15:36,083 --> 00:15:38,791 ‫بالطبع كان يفعل، وهل تريدين معرفة السبب؟ 228 00:15:38,833 --> 00:15:41,500 ‫يظن هؤلاء السفلة أنه من الرائع مواعدة متعرية 229 00:15:41,541 --> 00:15:45,500 ‫إذ نتحرك ونمارس الجنس بالشكل الأفضل، هذا رائع 230 00:15:45,541 --> 00:15:48,708 ‫وبعدها عندما يدركون أننا نعمل ست ليال في الأسبوع 231 00:15:48,750 --> 00:15:51,250 ‫وآخر ما نريد رؤيته هو أعضاءهم الذكورية 232 00:15:51,291 --> 00:15:52,625 ‫بالتحديد 233 00:15:52,666 --> 00:15:54,708 ‫حسناً، أريد أن أسترخي فحسب على أريكتي 234 00:15:54,750 --> 00:15:59,375 ‫في ملابس النوم مع حبيبي، ومثلجات، بدون ماكياج 235 00:15:59,416 --> 00:16:01,541 ‫وبدون هذه بكل تأكيد 236 00:16:01,916 --> 00:16:03,208 ‫هذا رائع 237 00:16:03,250 --> 00:16:05,791 ‫مهلاً، أجعل حبيبي يستمني إلى جانبي فحسب 238 00:16:05,833 --> 00:16:06,458 ‫ماذا؟ 239 00:16:06,500 --> 00:16:07,541 ‫أهذا غريب؟ 240 00:16:08,125 --> 00:16:10,500 ‫سحقاً، لم أمارس الجنس منذ سنتين 241 00:16:10,541 --> 00:16:11,666 ‫يا صغيرتي 242 00:16:11,708 --> 00:16:15,250 ‫- حسناً، أملك حبيباً ‫- منذ متى؟ 243 00:16:15,291 --> 00:16:16,458 ‫منذ هذه اللحظة 244 00:16:19,250 --> 00:16:21,041 ‫لا يزعجني، لا يغار 245 00:16:21,083 --> 00:16:24,000 ‫المرة الوحيدة التي يشتكي بها هي عندما لا أغير البطاريات 246 00:16:26,625 --> 00:16:28,000 ‫من المؤسف أنه لا يملك المال 247 00:16:28,041 --> 00:16:29,916 ‫حسناً، لا يمكنني الحصول على كل شيء، أجل؟ 248 00:16:31,500 --> 00:16:33,375 ‫أيتها السيدات، من يريد الكعك؟ 249 00:16:36,083 --> 00:16:39,291 ‫أيتها الوالدة، ماذا تفعلين بنا؟ لا يمكنك الاستمرار بفعل هذا بنا 250 00:16:39,333 --> 00:16:41,833 ‫إنه القليل من التحفيز، لصغيراتي 251 00:16:41,875 --> 00:16:44,291 ‫أجل، أجل، تحاولين جني نفحة إضافية 252 00:16:44,333 --> 00:16:47,083 ‫سأتناول قطعة صغيرة فحسب 253 00:16:47,125 --> 00:16:49,291 ‫ولكن فقط لأنني أعلم أنك صنعتها بحب 254 00:16:49,333 --> 00:16:51,583 ‫تصرفي بجنون، خذي قطعة كبيرة 255 00:16:51,625 --> 00:16:52,583 ‫جميعاً، خذن قطعة من الكعكة اللعينة 256 00:16:52,625 --> 00:16:53,666 ‫دعيني أحضر مطبقيتي 257 00:16:53,708 --> 00:16:55,375 ‫- لا أريد تلك الكعكة ‫- تناوليها 258 00:16:57,000 --> 00:16:58,666 ‫أأنت مستثمرة في هذا المكان؟ 259 00:16:58,708 --> 00:16:59,583 ‫لا 260 00:16:59,625 --> 00:17:03,250 ‫إذاً توقفي عن تأمين المردود له، دعي الشبان يثملون 261 00:17:04,666 --> 00:17:06,875 ‫أولاً، أحضري لهم كأساً عادية ثم مزدوجة ثم مثلثة 262 00:17:06,916 --> 00:17:09,333 ‫ثم عودي إلى المزدوجة ثم إلى العادية 263 00:17:09,375 --> 00:17:11,750 ‫تريدينهم أن يكونوا ثملين بما يكفي ليخرجوا بطاقاتهم 264 00:17:11,791 --> 00:17:13,833 ‫ولكن مستيقظين بما يكفي لتوقيع الشيك 265 00:17:14,875 --> 00:17:17,166 ‫"ليني"، شغل أغنية لنا 266 00:17:17,208 --> 00:17:18,375 ‫لك هذا أيتها الجميلة 267 00:17:34,000 --> 00:17:37,916 ‫بحسب "رامونا"، هناك ثلاثة أنواع من رجال "وول ستريت" 268 00:17:38,833 --> 00:17:40,083 ‫الرجال الموجودين في الأسفل 269 00:17:40,125 --> 00:17:41,791 ‫لا يقومون بأي عمل قذر لجني المال 270 00:17:41,833 --> 00:17:43,416 ‫لذا معظمهم لا يملكون المال 271 00:17:43,916 --> 00:17:47,375 ‫ولكن إن كانوا يفعلون، يمكن إقناعهم بإعطائك كل ما يملكون 272 00:17:52,541 --> 00:17:55,375 ‫تعلمين، ربما يعيشون في زواج بدون حب 273 00:17:56,208 --> 00:17:59,000 ‫أو ربما هم عازبون ويشعرون بالحزن 274 00:17:59,500 --> 00:18:03,791 ‫في الحالتين، يمكن خداعهم بدون التورط جسدياً 275 00:18:05,000 --> 00:18:07,250 ‫يدفع "تشاك" هنا ثمن شقتي في "آبر إيست سايد" 276 00:18:07,291 --> 00:18:09,416 ‫ولم أمارس الجنس معه يوماً 277 00:18:13,291 --> 00:18:16,958 ‫الرجال في الوسط، يقومون ببعض الأعمال القذرة 278 00:18:17,000 --> 00:18:18,625 ‫ولكن يملكون حدوداً 279 00:18:20,125 --> 00:18:21,916 ‫لا تصعقني يا رفيقي 280 00:18:22,250 --> 00:18:25,416 ‫يعانون من الجشع ولكن لا يتخطون الحدود أبداً 281 00:18:25,458 --> 00:18:27,375 ‫أو ربما ليسوا بارعين حقاً في ذلك 282 00:18:27,708 --> 00:18:30,666 ‫لهذا يتشاركون جميعاً منزلاً بغرفتي نوم في "كوبل هيل" 283 00:18:32,583 --> 00:18:34,666 ‫ثم هناك السفلة في القمة 284 00:18:36,041 --> 00:18:39,083 ‫مدراء مجالس الإدارة، المدراء الماليين 285 00:18:39,125 --> 00:18:40,333 ‫المصرفيين المستثمرين 286 00:18:40,375 --> 00:18:44,125 ‫مغيرو الشركات، مديرو صناديق التحوط، القتلة بالفأس 287 00:18:44,166 --> 00:18:47,083 ‫عثرت على مشاهد، أتعجبك؟ ألقي نظرة 288 00:18:47,500 --> 00:18:50,208 ‫أتبدو مألوفة؟ أهذا مألوف يا عزيزتي؟ 289 00:18:50,250 --> 00:18:52,375 ‫يأتون مباشرة من مسرح الجريمة إلى النادي 290 00:18:53,541 --> 00:18:54,958 ‫ولكن ليس من الجهة الأمامية، لا 291 00:18:55,000 --> 00:18:58,375 ‫هؤلاء الرجال لا يريدون أن يكتبوا عنهم في صحف الفضائح 292 00:18:58,416 --> 00:19:01,583 ‫يأتون من الخلف، يأخذون المصعد الخاص 293 00:19:01,625 --> 00:19:03,625 ‫إلى الغرفة الوحيدة التي لا تملك كاميرات 294 00:19:04,583 --> 00:19:07,500 ‫- كيف حالك اليوم؟ ‫- أشعر بتحسن كبير الآن 295 00:19:07,958 --> 00:19:09,833 ‫- أجنيت بعض المال؟ ‫- أجل 296 00:19:10,333 --> 00:19:15,291 ‫لا يغادرون قبل إنفاق عشرة آلاف أو خمسة عشر ألف في ليلة 297 00:19:19,041 --> 00:19:24,416 ‫يمكن أن يكونوا مذلين، متملكين، عدائيين، عنيفين 298 00:19:25,208 --> 00:19:27,375 ‫ولا يتورطون أبداً في المتاعب 299 00:19:27,416 --> 00:19:29,916 ‫إذ الجميع على استعداد لتغطية آثارهم 300 00:19:31,500 --> 00:19:33,916 ‫إذ في أعماقهم، يريد الجميع ما يملكونه 301 00:19:33,958 --> 00:19:38,333 ‫يريدون جميعاً أن يكونوا في القمة، حيث لا توجد نتائج 302 00:19:42,375 --> 00:19:44,208 ‫أنت مجرد صفقة أخرى بالنسبة لهم 303 00:19:44,250 --> 00:19:46,333 ‫وهذا كل ما هم عليه بالنسبة لك 304 00:20:03,166 --> 00:20:06,166 ‫إنها أعمال، وهذه صفقة نزيهة أكثر 305 00:20:06,208 --> 00:20:08,416 ‫من كل ما قاموا به في ذلك اليوم 306 00:20:49,000 --> 00:20:53,041 ‫كل ما عليك فعله هو معرفة مع من تتعاملين 307 00:20:53,791 --> 00:20:55,708 ‫وبعد ذلك التلاعب بهم على مستواهم 308 00:21:02,750 --> 00:21:03,666 ‫سأفعل هذا 309 00:21:10,000 --> 00:21:11,375 ‫دعيني أساعدك 310 00:21:12,208 --> 00:21:13,416 ‫إنه... يمكنني فعل هذا 311 00:21:13,958 --> 00:21:16,458 ‫انتظري، عليك فتحها بشكل أكبر 312 00:21:16,500 --> 00:21:19,166 ‫فعلت، يجب أن أحصل على جزمة أكبر 313 00:21:19,875 --> 00:21:21,791 ‫يا إلهي، مهلاً 314 00:21:22,458 --> 00:21:24,583 ‫مهلاً، أجل، فعلت هذا 315 00:21:24,625 --> 00:21:28,916 ‫لم تفعل هذا لكسب الأصدقاء، حصل الأمر فحسب 316 00:21:39,833 --> 00:21:41,416 ‫- هذه جميلة جداً ‫- إنها مثالية 317 00:21:41,458 --> 00:21:43,041 ‫إذ إنها أنيقة، أتعلمين؟ وأريد فقط... 318 00:21:43,083 --> 00:21:44,500 ‫لا، أحببتها، إنها مثالية 319 00:21:44,541 --> 00:21:45,833 ‫ولكن أتظنين أنها كبيرة جداً؟ 320 00:21:45,875 --> 00:21:49,166 ‫أتمازحينني؟ لا يمكن أن تكون الحقيبة أبداً كبيرة جداً 321 00:21:49,208 --> 00:21:50,541 ‫هيا، لندفع ثمنها 322 00:21:55,583 --> 00:21:57,625 ‫ما الذي تنظرين إليه؟ مرريها على الصندوق 323 00:21:58,375 --> 00:21:59,416 ‫شكراً 324 00:21:59,833 --> 00:22:01,083 ‫ها أنت يا عزيزتي 325 00:22:10,583 --> 00:22:11,500 ‫حسناً 326 00:22:15,666 --> 00:22:18,166 ‫أصمم مجموعتي الخاصة من ملابس السباحة 327 00:22:18,208 --> 00:22:19,333 ‫أصنعت هذه؟ 328 00:22:20,375 --> 00:22:22,083 ‫أحب استخدام الكثير من الوسائل المختلطة 329 00:22:22,125 --> 00:22:25,833 ‫لذا أجد قطع جلد صغيرة ثم أحضر سلاسل صغيرة 330 00:22:25,875 --> 00:22:29,958 ‫وأصنع أحزمة منها، وهذه هنا، إنها "إيبوليت" 331 00:22:30,000 --> 00:22:31,250 ‫وتعني في الفرنسية الأكتاف الصغيرة 332 00:22:31,916 --> 00:22:33,958 ‫أتعلمين؟ الكثيرون يخافون من ارتداء الجينز على الشاطىء 333 00:22:34,000 --> 00:22:37,291 ‫ولكن أقسم إنها تصبح مريحة أكثر عندما تتبلل 334 00:22:37,333 --> 00:22:41,041 ‫ولا سيما في المياه المالحة، هاك، جربي هذه 335 00:22:43,416 --> 00:22:47,000 ‫سآخذ بعض الوقت لنفسي لكي أدخر المال لعلامتي التجارية 336 00:22:47,041 --> 00:22:50,166 ‫ولكن أملك زبوناً يعمل كمصمم تصويري 337 00:22:50,208 --> 00:22:54,458 ‫وصنع هذا الشعار من أجلي، "سويمونا" 338 00:22:55,666 --> 00:22:56,791 ‫إنه ملفت للنظر، أجل؟ 339 00:22:56,833 --> 00:22:57,875 ‫هل ارتدت مدرسة لتعلم هذا؟ 340 00:22:57,916 --> 00:23:00,083 ‫أجل، فصلني ثلاثة عشر اعتماد عن التخرج 341 00:23:00,125 --> 00:23:03,083 ‫يا إلهي، تبدو هذه رائعة عليك 342 00:23:03,125 --> 00:23:04,416 ‫إنها مثيرة جداً 343 00:23:05,000 --> 00:23:07,000 ‫عزيزتي، أهذه أنت؟ 344 00:23:07,041 --> 00:23:07,958 ‫أمي؟ 345 00:23:08,000 --> 00:23:12,416 ‫أجل، مرحباً يا فتاتي الجميلة، مرحباً 346 00:23:12,458 --> 00:23:16,291 ‫كيف حال عبقريتي الجميلة؟ كيف حال عقلك الكبير الجميل؟ 347 00:23:17,333 --> 00:23:21,500 ‫"جولييت"، هذه والدة صديقتك، "دوروثي، ألقي التحية 348 00:23:21,541 --> 00:23:22,250 ‫مرحباً 349 00:23:22,291 --> 00:23:25,541 ‫أجل، إنها خجولة دائماً، إلا إن كان يكلمها فتى ظريف 350 00:23:25,583 --> 00:23:27,500 ‫سأتولى الأمر من هنا "مانويلا" 351 00:23:27,541 --> 00:23:29,583 ‫أجل، شكراً سيدتي 352 00:23:29,625 --> 00:23:31,916 ‫وداعاً "جوجو"، أحبك كثيراً 353 00:23:32,458 --> 00:23:34,166 ‫ماذا تريدين على العشاء يا عزيزتي؟ 354 00:23:35,000 --> 00:23:40,375 ‫لا أريد الاعتماد على أحد أبداً، أتعلمين؟ 355 00:23:41,708 --> 00:23:45,791 ‫أريد التمكن من الاعتناء بجدتي فحسب لما تبقى من حياتها 356 00:23:46,708 --> 00:23:49,083 ‫وربما الذهاب للتسوق من وقت لآخر 357 00:23:49,125 --> 00:23:51,791 ‫أجل، هذا ما أشعر به 358 00:23:51,833 --> 00:23:54,750 ‫أريد أن تتمكن ابنتي من القيام بما تريده، أتعلمين؟ 359 00:23:55,166 --> 00:23:58,208 ‫الذهاب إلى المدرسة التي تريدها، أو لا 360 00:23:59,125 --> 00:24:00,500 ‫إن كان هذا ما تريده 361 00:24:02,083 --> 00:24:04,375 ‫أقسم إنني سأفعل أي شيء من أجل هذه الطفلة 362 00:24:05,375 --> 00:24:07,666 ‫الأمومة هي مرض عقلي 363 00:24:09,541 --> 00:24:11,916 ‫حسناً، يفسر هذا والدتي 364 00:24:22,083 --> 00:24:23,625 ‫أهكذا تصفينها؟ 365 00:24:25,458 --> 00:24:26,458 ‫والدتي؟ 366 00:24:26,750 --> 00:24:28,458 ‫أعني، "رامونا" 367 00:24:33,458 --> 00:24:36,000 ‫كم ستضعين من هذا في المقال؟ 368 00:24:37,208 --> 00:24:43,208 ‫آمل فحسب ألا تكون هذه قصة عن كون المتعريات سارقات 369 00:24:43,250 --> 00:24:44,416 ‫على الإطلاق 370 00:24:44,458 --> 00:24:47,958 ‫إذ لسن كذلك، والأمور كهذه تزيد الأشياء سوءاً 371 00:24:48,000 --> 00:24:49,833 ‫ولا أريد أن أخلّد شيئاً 372 00:24:50,250 --> 00:24:51,041 ‫بالطبع 373 00:24:51,083 --> 00:24:53,916 ‫يجب أن تفهمي، كنت أجني لقمة العيش بكرامة 374 00:24:53,958 --> 00:24:56,666 ‫كان كل شيء جيداً، كان الجميع مسرورين 375 00:24:56,708 --> 00:24:58,333 ‫كان الجميع يجنون المال 376 00:25:00,375 --> 00:25:02,583 ‫- هذه أريكة جميلة ‫- أعلم 377 00:25:02,625 --> 00:25:03,791 ‫كنت أملك منزلي الخاص في المدينة 378 00:25:03,833 --> 00:25:06,750 ‫منزلك في هذا الطابق، غرفة معيشتك، وهذه أرضيتك 379 00:25:06,791 --> 00:25:10,125 ‫أجل، وبالطبع، أعضائي الحميمة 380 00:25:12,333 --> 00:25:14,416 ‫ساعدت جدتي للتخلص من ديونها 381 00:25:17,208 --> 00:25:19,625 ‫وألهمتني "رامونا" بالعودة إلى الدراسة 382 00:25:20,500 --> 00:25:25,791 ‫يا للروعة، إذاً... آسف، خط يدك رائع جداً 383 00:25:27,166 --> 00:25:27,875 ‫أدعى "ستيفان" 384 00:25:27,916 --> 00:25:29,708 ‫أتعلم؟ أملك سترة مثل هذه 385 00:25:29,750 --> 00:25:31,583 ‫- حقاً؟ ‫- أجل، أظن أنها أنيقة جداً 386 00:25:32,041 --> 00:25:34,250 ‫أنا منذهل حقاً بكتابتك 387 00:25:34,291 --> 00:25:36,250 ‫جدياً، يمكن أن تكون خطاً مطبعياً 388 00:25:36,291 --> 00:25:37,375 ‫شكراً 389 00:25:37,750 --> 00:25:40,041 ‫- أكنت تعلمين أنهم يفعلون هذا؟ ‫- لا 390 00:25:40,083 --> 00:25:46,083 ‫يفعلون، يأخذون خطك ويحولونه إلى خط مطبعي 391 00:25:46,708 --> 00:25:52,125 ‫ثم يضعونه في حاسوبك لكي تطبعي بواسطة خط يدك 392 00:25:52,708 --> 00:25:54,500 ‫ولكن لا أملك حاسوباً 393 00:25:56,750 --> 00:25:57,750 ‫أعلم 394 00:25:59,416 --> 00:26:02,333 ‫أعني، أظن أن هذا سبب كون خطي جميلاً، أجل؟ 395 00:26:05,041 --> 00:26:07,041 ‫أجل، أجل، أنا... 396 00:26:14,791 --> 00:26:17,291 ‫سنة ألفين وسبعة كانت الأفضل 397 00:26:19,541 --> 00:26:21,333 ‫كيف الحال يا رفيقي؟ أأنت جيد؟ 398 00:26:24,958 --> 00:26:25,916 ‫تعالي إلى هنا 399 00:26:28,166 --> 00:26:30,250 ‫كيف الحال؟ ما اسمك؟ 400 00:26:30,750 --> 00:26:31,791 ‫أدعى "دستيني" 401 00:26:31,833 --> 00:26:33,916 ‫"دستيني"، أنا "جوني"، كيف الحال؟ 402 00:26:33,958 --> 00:26:35,875 ‫سررت بلقائك 403 00:26:37,125 --> 00:26:38,125 ‫لا يعقل هذا 404 00:26:38,166 --> 00:26:39,875 ‫هيا، أنا أسأل، من أين أتت هذه القلادة؟ 405 00:26:39,916 --> 00:26:43,583 ‫أتسمع نفسك الآن؟ ابتعد عني 406 00:26:45,000 --> 00:26:46,916 ‫أدعى "كيم كارداشيان" 407 00:26:46,958 --> 00:26:48,500 ‫وصلت الأميرة 408 00:26:49,625 --> 00:26:53,416 ‫جنيت مالاً تلك السنة أكثر من جراح دماغ 409 00:26:54,375 --> 00:26:58,416 ‫وبالطبع، كانت بعض الأيام سيئة كأية وظيفة أخرى 410 00:26:59,500 --> 00:27:00,666 ‫ولكن الأيام الأخرى... 411 00:27:02,750 --> 00:27:03,875 ‫ما رأيك؟ 412 00:27:06,166 --> 00:27:07,875 ‫لو كان بوسعي ممارسة الجنس مع سيارة 413 00:27:08,833 --> 00:27:09,791 ‫فسأمارس الجنس مع هذه السيارة 414 00:27:09,833 --> 00:27:12,375 ‫هذه الحياة الرغيدة 415 00:27:12,416 --> 00:27:14,708 ‫- ابقي معي يا عزيزتي ‫- أجل، لنفعل هذا 416 00:27:14,750 --> 00:27:16,458 ‫ماذا؟ أجل! 417 00:27:17,416 --> 00:27:19,208 ‫هذه أغنيتي المفضلة 418 00:27:27,750 --> 00:27:29,375 ‫نملك جيباً مليئاً بها 419 00:27:48,416 --> 00:27:50,416 ‫أريد جني مالي والخروج من هنا، أتعلم؟ 420 00:27:50,458 --> 00:27:52,833 ‫أملك فواتيراً، أريد الذهاب في عطلة الشهر القادم 421 00:27:53,291 --> 00:27:54,583 ‫هؤلاء الرجال لا يعنون شيئاً بالنسبة لي 422 00:27:57,250 --> 00:28:00,708 ‫أؤكد لك الآن "كارمين"، إن لم أجن مالاً اليوم 423 00:28:00,750 --> 00:28:03,250 ‫سأحول حياتك إلى جحيم، أتسمعني؟ 424 00:28:08,500 --> 00:28:09,875 ‫يجب أن أذهب للنظر في المرآة 425 00:28:09,916 --> 00:28:11,750 ‫تعكس الضوء، أعني... 426 00:28:11,791 --> 00:28:13,750 ‫سأحضر لك بعض الطعام عندما أنهي العمل 427 00:28:13,791 --> 00:28:18,291 ‫سأفرك ظهرك وأمارس الجنس معك وأخلد إلى النوم، حسناً؟ 428 00:28:18,333 --> 00:28:19,125 ‫أراك لاحقاً 429 00:28:19,166 --> 00:28:23,083 ‫يملك الجميع وظيفة هنا، الحارس، الوالدة، الجميع ما عداك 430 00:28:23,125 --> 00:28:25,666 ‫ما تقوم به هو الحصول على جنس فموي من قبل الفتيات الجديدات 431 00:28:25,708 --> 00:28:29,208 ‫أغبياء لعناء فظين، أصلحوا المسرح اللعين 432 00:28:41,583 --> 00:28:43,708 ‫في آخر ليلة عظيمة، أذكر... 433 00:28:47,000 --> 00:28:50,500 ‫أيتها السافلات، "آشر" هنا 434 00:28:50,541 --> 00:28:51,375 ‫ماذا؟ 435 00:28:51,416 --> 00:28:54,416 ‫"آشر"، أيتها السافلات، هيا 436 00:29:12,041 --> 00:29:14,666 ‫وضع منسق الأغاني موسيقى "آشر" 437 00:29:25,625 --> 00:29:28,541 ‫وصعدت جميع الفتيات إلى المسرح للرقص من أجله 438 00:29:53,791 --> 00:29:57,000 ‫- ما اسمك؟ ‫- "آشر" يا عزيزتي 439 00:30:09,625 --> 00:30:15,291 ‫وللحظة أخيرة، كان كل شيء ساحراً وهادئاً 440 00:30:18,916 --> 00:30:20,625 ‫التاسع والعشرين من سبتمبر ألفين وثمانية 441 00:30:20,666 --> 00:30:26,791 ‫نبدأ تغطيتنا الليلة لما يعرف بأسوأ أزمة اقتصادية في عصرنا 442 00:30:26,833 --> 00:30:31,208 ‫بالتأكيد، إنها أكبر كارثة مالية منذ قرون في هذا البلد 443 00:30:31,250 --> 00:30:34,541 ‫وربما نهاية حقبة في الأعمال الأمريكية 444 00:30:34,583 --> 00:30:38,875 ‫بعض أهم الأسماء في مجال الأعمال اختفت الليلة 445 00:30:38,916 --> 00:30:41,291 ‫بالإضافة إلى الكثير من المال والكثير من الوظائف 446 00:30:41,333 --> 00:30:43,916 ‫الأزمة المالية جعلت الجميع يفقدون عملهم 447 00:30:44,250 --> 00:30:45,791 ‫ولكن كنت أفكر في أمور أخرى 448 00:30:45,833 --> 00:30:47,541 ‫كيف سأجني المال؟ 449 00:30:51,416 --> 00:30:55,083 ‫سأهتم بك، "ديس"، انظري إلي، انظري إلي 450 00:30:55,666 --> 00:30:58,541 ‫أعدك، سأهتم بك 451 00:31:00,958 --> 00:31:02,875 ‫إن كان صبياً، سندعوه "جوني" 452 00:31:04,458 --> 00:31:06,125 ‫آمل أن يكون صبياً 453 00:31:08,708 --> 00:31:10,333 ‫ألفين وإحدى عشر 454 00:31:11,333 --> 00:31:15,541 ‫بعد توقفي عن العمل، فقدت الاتصال مع "رامونا" 455 00:31:17,541 --> 00:31:19,666 ‫هذا ما يحصل عندما ينجب المرء طفلاً 456 00:31:21,083 --> 00:31:21,791 ‫اخرج 457 00:31:21,833 --> 00:31:24,000 ‫التزمي بالأمر هذه المرة إذاً، التزمي بالأمر 458 00:31:24,041 --> 00:31:25,916 ‫ابتعد عني 459 00:31:25,958 --> 00:31:27,666 ‫اذهب، غادر، لا نحتاج إليك 460 00:31:27,708 --> 00:31:28,333 ‫تذكري أنك قلت هذا 461 00:31:28,375 --> 00:31:30,958 ‫- ارحل ‫- هذا ما أردته 462 00:31:31,000 --> 00:31:32,458 ‫لا آبه 463 00:31:32,500 --> 00:31:34,208 ‫هذه المرة الأخيرة التي أفعل بها هذا 464 00:31:38,416 --> 00:31:42,708 ‫مرحباً يا صغيرتي، لا بأس 465 00:31:55,625 --> 00:31:56,541 ‫مرحباً؟ 466 00:31:56,875 --> 00:31:59,958 ‫مرحباً "ستيفان"، "دستيني" تتكلم 467 00:32:01,791 --> 00:32:06,000 ‫"دستيني"، يا إلهي 468 00:32:06,458 --> 00:32:08,958 ‫أجل، يمضي الوقت بسرعة، أجل؟ 469 00:32:10,375 --> 00:32:12,791 ‫أين... أين كنت؟ 470 00:32:13,166 --> 00:32:15,583 ‫حسناً، تعلم، عدت إلى المدينة للتو 471 00:32:15,958 --> 00:32:18,916 ‫انتقلت إلى "أريزونا" منذ بضعة سنوات 472 00:32:20,083 --> 00:32:22,000 ‫سأجري المكالمة من الأسفل 473 00:32:22,625 --> 00:32:24,208 ‫وافتقدتك حقاً 474 00:32:26,083 --> 00:32:27,333 ‫أما زلت هناك؟ 475 00:32:27,750 --> 00:32:30,500 ‫أجل، ما زلت هنا، أنا... 476 00:32:32,416 --> 00:32:35,041 ‫أيجب أن تقومي بهذا؟ 477 00:32:35,458 --> 00:32:36,291 ‫ماذا؟ 478 00:32:37,125 --> 00:32:38,916 ‫أيجب أن تساعدي الطفل؟ 479 00:32:40,541 --> 00:32:42,416 ‫لا، إنه طفل صديقتي، أراقبه فحسب 480 00:32:42,458 --> 00:32:44,333 ‫اسمع، لم أقصد إزعاجك حقاً 481 00:32:44,375 --> 00:32:46,166 ‫أعني، إن كان اتصالي بك لا يسرك 482 00:32:46,208 --> 00:32:48,708 ‫لا، لا، يسرني هذا، أنا... 483 00:32:48,750 --> 00:32:54,083 ‫أتمنى فقط لو اتصلت سابقاً، عادت "فاطمة" 484 00:32:55,250 --> 00:32:56,083 ‫من؟ 485 00:32:56,791 --> 00:33:00,666 ‫خطيبتي، أعني، زوجتي 486 00:33:02,125 --> 00:33:04,000 ‫أصبحت خطيبتي زوجتي 487 00:33:04,041 --> 00:33:07,125 ‫أجل، أعلم، هكذا تسير الأمور، حسناً، وداعاً "ستيفان" 488 00:33:20,875 --> 00:33:23,250 ‫إذاً وظيفتك الأخيرة كانت سنة ألفين وثمانية؟ 489 00:33:23,291 --> 00:33:27,958 ‫أجل ولكن ليس الأمر أنني... أعني، أنجبت طفلاً 490 00:33:28,000 --> 00:33:30,125 ‫لذا كنت منشغلة في فعل هذا 491 00:33:31,458 --> 00:33:35,458 ‫سنة في العمل كنادلة، أتخرجت من الثانوية؟ 492 00:33:37,250 --> 00:33:39,500 ‫أرى هنا أنك خضعت لامتحان تطوير التعليم العام 493 00:33:40,833 --> 00:33:44,000 ‫وعملت خمس سنوات في حانة "سين سيتي" 494 00:33:44,833 --> 00:33:46,083 ‫ماذا كنت تفعلين هناك بالتحديد؟ 495 00:33:46,125 --> 00:33:47,750 ‫ساقية في الأغلب 496 00:33:49,583 --> 00:33:51,208 ‫وماذا عن "موفز"؟ 497 00:33:51,250 --> 00:33:52,791 ‫ساقية في الأغلب 498 00:33:54,250 --> 00:33:56,458 ‫إذاً لا تملكين خبرة في المبيعات 499 00:33:56,500 --> 00:33:59,375 ‫لا، ليس بعد، ولكن لهذا أرغب بالحصول 500 00:33:59,416 --> 00:34:02,541 ‫على خبرة بالمبيعات لكي أملكها لاحقاً 501 00:34:03,500 --> 00:34:06,541 ‫نبحث عن شخص يملك خبرة بالمبيعات 502 00:34:08,125 --> 00:34:09,833 ‫حسناً، كيف يفترض بي أن أحصل على خبرة بالمبيعات 503 00:34:09,875 --> 00:34:11,833 ‫بدون خبرة بالمبيعات؟ 504 00:34:11,875 --> 00:34:14,791 ‫أعني، كنت أبيع الجعة، ما الفرق؟ 505 00:34:21,416 --> 00:34:26,000 ‫صغيرتي، تعالي، أنامت جدتك؟ 506 00:34:26,500 --> 00:34:30,125 ‫ها نحن، أأنت بخير؟ 507 00:34:52,416 --> 00:34:53,541 ‫تجلسين في مقعدي 508 00:34:54,333 --> 00:34:55,375 ‫آسفة للغاية 509 00:35:02,458 --> 00:35:03,708 ‫أنت جميلة جداً 510 00:35:21,250 --> 00:35:22,250 ‫أيتها الوالدة 511 00:35:22,875 --> 00:35:25,416 ‫مرحباً، أهلاً بعودتك يا صغيرتي 512 00:35:25,458 --> 00:35:26,750 ‫أبدأت تعملين في الجهة الأمامية الآن؟ 513 00:35:26,791 --> 00:35:27,625 ‫أجل 514 00:35:27,666 --> 00:35:28,916 ‫ماذا حصل لهذا المكان؟ 515 00:35:28,958 --> 00:35:32,083 ‫حصلت سنة ألفين وثمانية، لا يريد الرجال إنفاق المال 516 00:35:32,125 --> 00:35:33,958 ‫لا تريد الفتيات تشارك النفحات 517 00:35:34,000 --> 00:35:36,791 ‫أخرجت الإدارة الكاميرات من غرفة "شامباين" 518 00:35:36,833 --> 00:35:39,333 ‫وأعمل في الأمام في خدمة الزبائن 519 00:35:39,833 --> 00:35:42,500 ‫أجل، أراك، مرحباً، "ريد بول" أخرى؟ 520 00:35:43,458 --> 00:35:44,750 ‫من هؤلاء الفتيات؟ 521 00:35:45,208 --> 00:35:46,708 ‫روسيات في الأغلب 522 00:35:47,625 --> 00:35:48,750 ‫شكلهن كعارضات الأزياء 523 00:35:48,791 --> 00:35:52,083 ‫يمارسن الجنس الفموي مقابل ثلاثمئة دولار للمرة الواحدة 524 00:36:16,541 --> 00:36:18,833 ‫حقاً؟ ماذا تملكين أيضاً؟ 525 00:36:22,291 --> 00:36:24,583 ‫هيا، لا تغيظينني، هل تغيظينني؟ 526 00:36:25,166 --> 00:36:27,083 ‫تحسسي كم تجعلينني مثاراً 527 00:36:29,333 --> 00:36:30,583 ‫لا يفترض بك فعل هذا 528 00:36:30,625 --> 00:36:35,166 ‫بربك، العقيه فحسب، سأعطيك مئة دولار 529 00:36:36,166 --> 00:36:40,541 ‫مئة، مئة، أرجوك 530 00:36:42,583 --> 00:36:47,041 ‫هاك، ثلاثمئة، أرجوك 531 00:36:47,916 --> 00:36:49,416 ‫دقيقة واحدة فحسب، هيا 532 00:36:50,958 --> 00:36:52,583 ‫هيا، سنمنح بعضنا شعوراً جيداً 533 00:37:05,833 --> 00:37:06,750 ‫حسناً 534 00:37:12,125 --> 00:37:13,916 ‫عندما نهضت عن الأرض 535 00:37:14,875 --> 00:37:17,500 ‫وجدت أنه أعطاني ثلاث أوراق من فئة عشرين دولاراً 536 00:37:26,583 --> 00:37:27,916 ‫ليس عليك تصديقي 537 00:37:29,333 --> 00:37:31,375 ‫أنا معتادة على عدم تصديق الناس لي 538 00:37:32,916 --> 00:37:38,458 ‫أردت إخبارك كي تعلمي بما كنت أفكر عندما رأيتها 539 00:38:08,125 --> 00:38:12,500 ‫يا إلهي، إنها رائعة، بالطبع 540 00:38:13,333 --> 00:38:14,291 ‫كم عمرها الآن؟ 541 00:38:14,833 --> 00:38:15,750 ‫سنتان ونصف 542 00:38:17,750 --> 00:38:19,166 ‫لا يضاهي شيء هذا، أجل؟ 543 00:38:21,250 --> 00:38:22,958 ‫أتعلمين؟ لا تزال "جولييت" تسمح لي بالنوم في سريرها 544 00:38:23,000 --> 00:38:25,166 ‫ولكن أعلم أنها ستطردني قريباً 545 00:38:30,000 --> 00:38:31,416 ‫افتقدتك، أتعرفين هذا؟ 546 00:38:33,416 --> 00:38:34,583 ‫افتقدتك أيضاً 547 00:38:38,291 --> 00:38:39,750 ‫إلى أين ذهبت يا صغيرتي؟ 548 00:38:45,750 --> 00:38:47,083 ‫ماذا حصل مع "جوني"؟ 549 00:38:53,208 --> 00:38:54,958 ‫لمَ لم تتصلي بي؟ 550 00:38:56,666 --> 00:38:59,125 ‫تعلمين أنه يمكنك و"ليلي" الإقامة معي و"جوجو" 551 00:38:59,166 --> 00:39:01,791 ‫تعلمين هذا، لا، لا تفعلي هذا، بربك 552 00:39:02,166 --> 00:39:06,625 ‫لا، لا تفعلي هذا الشيء، لا تفعلي 553 00:39:08,125 --> 00:39:09,125 ‫هذه أنا 554 00:39:14,541 --> 00:39:18,166 ‫أتذكرين كيف كنا في السابق؟ أتذكرين؟ 555 00:39:19,291 --> 00:39:22,958 ‫كنا كأعاصير لعينة، أليس كذلك؟ 556 00:39:26,750 --> 00:39:29,750 ‫أريد أن أجني المال الآن، أتعلمين؟ 557 00:39:29,791 --> 00:39:32,625 ‫أريد أن أكون مستقلة ولست بحاجة لأحد 558 00:39:32,666 --> 00:39:34,833 ‫أنا و"ليلي" فحسب، هذا ما في الأمر 559 00:39:35,875 --> 00:39:38,083 ‫أخبرتني ماذا حصل بعد الأزمة 560 00:39:40,666 --> 00:39:43,416 ‫إذ أصبح نصف الأشخاص في "وول ستريت" بدون عمل 561 00:39:43,458 --> 00:39:45,375 ‫سرعان ما لحق النادي هذا 562 00:39:48,083 --> 00:39:50,666 ‫حصلت "مرسيدس" لـ"راموانا" على وظيفة في الموضة 563 00:39:50,708 --> 00:39:52,375 ‫لا أصدق أنه تعرض للاعتقال 564 00:39:52,416 --> 00:39:53,708 ‫ماذا يفترض بي أن أفعل الآن؟ 565 00:39:53,750 --> 00:39:54,791 ‫لا يمكنني تحمل نفقات المحامي 566 00:39:54,833 --> 00:39:56,791 ‫بالكاد يمكنني تحمل نفقات حصته من الإيجار 567 00:39:57,416 --> 00:40:01,541 ‫يكاد هذا يكفي لجعلي ألغي الزفاف 568 00:40:02,250 --> 00:40:03,083 ‫حسناً؟ 569 00:40:03,916 --> 00:40:06,708 ‫أعني، بربك "سادي"، تعلمين أنني أحب "دراغون" 570 00:40:06,750 --> 00:40:09,791 ‫ولكن هل ستتزوجين حقاً شخصاً قد يدخل السجن؟ 571 00:40:11,083 --> 00:40:15,458 ‫لا أعلم، السجن من ثلاث إلى خمس سنوات التزام كبير 572 00:40:19,583 --> 00:40:20,458 ‫مرحباً "مارك" 573 00:40:20,875 --> 00:40:21,666 ‫مرحباً، كيف الحال؟ 574 00:40:22,000 --> 00:40:24,791 ‫كنت آمل ألا تمانع إن رحلت باكراً أيام الجمعة 575 00:40:24,833 --> 00:40:26,250 ‫لأقل ابنتي من المدرسة 576 00:40:26,291 --> 00:40:28,208 ‫ستبقى في المدرسة نصف يوم لباقي السنة 577 00:40:28,958 --> 00:40:30,333 ‫باقي السنة؟ لا 578 00:40:30,666 --> 00:40:33,666 ‫لا، لا، باقي السنة الدراسية 579 00:40:40,625 --> 00:40:41,375 ‫لا 580 00:40:41,416 --> 00:40:43,333 ‫حسناً، ماذا لو أحضرت أحداً ليغطي مناوبتي؟ 581 00:40:43,375 --> 00:40:45,416 ‫قالت "مرسيدس" إنه بوسعها فعل هذا على الأرجح 582 00:40:45,458 --> 00:40:48,833 ‫بربك، استغرقني الأمر الكثير من الوقت لكي أنظم جداول الجميع 583 00:40:48,875 --> 00:40:50,791 ‫- أعلم يا "مارك" ولكن... ‫- أعني، حقاً؟ 584 00:40:50,833 --> 00:40:53,375 ‫أرجوك، ما كنت لأطلب لو لم يكن هذا لابنتي، حسناً؟ 585 00:40:53,416 --> 00:40:57,500 ‫تمر بوقت صعب في المدرسة، إنها في عمر صعب 586 00:40:57,541 --> 00:40:58,500 ‫أأنا الوالد؟ 587 00:40:59,625 --> 00:41:00,375 ‫ماذا؟ 588 00:41:00,708 --> 00:41:02,958 ‫أأنا الوالد؟ 589 00:41:05,583 --> 00:41:06,333 ‫لا 590 00:41:06,375 --> 00:41:09,208 ‫حسناً، لمَ سآبه إذاً؟ أجل؟ 591 00:41:10,333 --> 00:41:13,541 ‫ألا تملك حاضنة أطفال أو ما شابه؟ 592 00:41:14,625 --> 00:41:16,000 ‫لا يمكنني تحمل نفقات هذا 593 00:41:16,041 --> 00:41:18,416 ‫حسناً، تعلمين، لو كنت تعملين لساعات أطول 594 00:41:18,458 --> 00:41:21,125 ‫عوضاً عن المسارعة للخروج من هنا دائماً، أجل؟ 595 00:41:21,166 --> 00:41:22,916 ‫المزيد من الساعات، المزيد من المال 596 00:41:22,958 --> 00:41:25,500 ‫المزيد من المال، حاضنة أطفال، حللنا المشكلة 597 00:41:26,000 --> 00:41:27,375 ‫يملك "كريغ" ولدين 598 00:41:27,416 --> 00:41:30,375 ‫لا ترينه يسارع إلى المنزل كلما ينزف أنف أحدهم 599 00:41:30,416 --> 00:41:33,250 ‫إنه هنا ويعمل خلال مناوباته، لا يمكنني فعل هذا 600 00:41:49,958 --> 00:41:52,250 ‫أجل، لمَ لا تأخذين استراحة فحسب؟ 601 00:41:52,291 --> 00:41:54,833 ‫لا أقصد الإهانة، لا تلبين حاجاتنا فحسب 602 00:42:12,833 --> 00:42:14,333 ‫ما الخطب يا عزيزتي؟ 603 00:42:18,250 --> 00:42:24,375 ‫ها أنت، سيكون عليك إخراج هذه من هناك لاحقاً ولكن... 604 00:42:24,958 --> 00:42:27,541 ‫- أين تعلمت هذا؟ ‫- إنها مجرد... 605 00:42:30,625 --> 00:42:31,958 ‫ماذا؟ ألا تملكين شقيقات؟ 606 00:42:37,250 --> 00:42:40,083 ‫لا، لم يعد أشقائي يتحدثون معي 607 00:42:41,791 --> 00:42:45,750 ‫أخبرت أمي وأبي أنني أعمل هنا وطرداني من المنزل 608 00:42:55,250 --> 00:42:56,500 ‫أتريدين الذهاب للصيد؟ 609 00:42:58,250 --> 00:42:59,250 ‫ماذا تعني بالصيد؟ 610 00:43:02,875 --> 00:43:05,166 ‫منذ الأزمة، يحتاج النادي إلى الزبائن 611 00:43:05,208 --> 00:43:07,333 ‫كل ما علينا القيام به هو جذبهم إلى هناك 612 00:43:08,958 --> 00:43:11,125 ‫اسمعي، يمكن لأي أحد أن يملك بزة جميلة 613 00:43:11,750 --> 00:43:16,250 ‫عليك النظر إلى أحذيتهم وساعاتهم وحقائبهم 614 00:43:17,708 --> 00:43:21,666 ‫وخاتم الزفاف، ابحثي دائماً عن خاتم الزفاف 615 00:43:21,708 --> 00:43:24,083 ‫"جيمي"، كأس "غلينمورانجي" أخرى 616 00:43:24,666 --> 00:43:27,583 ‫ما أن تلفتي انتباههم، يمكنك التلاعب بهم بسهولة 617 00:43:29,458 --> 00:43:31,916 ‫"سبنسر"، هؤلاء زميلاتي في العمل 618 00:43:34,083 --> 00:43:36,500 ‫ما الذي نشرب نخبه اليوم؟ نخب الحياة، نخبكم 619 00:43:37,041 --> 00:43:37,958 ‫نخبكم 620 00:43:44,916 --> 00:43:46,958 ‫ماذا نملك هنا؟ بعض الكوكايين الكولومبي؟ 621 00:43:47,000 --> 00:43:47,791 ‫هيا يا عزيزي 622 00:43:47,833 --> 00:43:49,291 ‫دعيني أريك كيفية القيام بالأمر 623 00:43:51,500 --> 00:43:53,250 ‫أتعلم ماذا يجب أن نفعل؟ يجب أن نذهب إلى نادي 624 00:43:53,291 --> 00:43:55,041 ‫يجب أن نذهب إلى نادي تعري 625 00:43:55,083 --> 00:43:56,916 ‫لا أعلم، لا أعلم 626 00:43:56,958 --> 00:43:58,083 ‫هيا 627 00:43:58,125 --> 00:43:58,958 ‫هذا مشاغب 628 00:43:59,000 --> 00:44:00,916 ‫غداً سنكون على مكاتبنا التاسعة صباحاً 629 00:44:00,958 --> 00:44:02,416 ‫ونحن نندم على اللحظة حيث كان بوسعنا 630 00:44:02,458 --> 00:44:04,208 ‫أن نذهب إلى نادي تعري معاً، لنفعل هذا 631 00:44:04,250 --> 00:44:06,416 ‫- لنفعل هذا ‫- سأشارك 632 00:44:08,750 --> 00:44:10,041 ‫ثم نأخذه إلى النادي 633 00:44:10,083 --> 00:44:12,000 ‫- ها أنت يا عزيزي ‫- أجل، أفعل 634 00:44:17,875 --> 00:44:21,125 ‫حيث نتفاوض على نسبة مئوية مما ينفقه 635 00:44:22,750 --> 00:44:25,583 ‫ثم نستخدم بطاقته الائتمانية بأكبر قدر ممكن 636 00:44:27,125 --> 00:44:28,291 ‫الأمر سهل 637 00:44:29,500 --> 00:44:30,583 ‫جولة أخرى 638 00:44:37,208 --> 00:44:37,791 ‫تمت الموافقة عليها 639 00:44:39,833 --> 00:44:40,833 ‫أجل! 640 00:44:42,750 --> 00:44:44,000 ‫لا مشكلة 641 00:44:44,041 --> 00:44:45,416 ‫ها نحن 642 00:44:45,458 --> 00:44:46,666 ‫لا مشكلة 643 00:44:46,708 --> 00:44:47,916 ‫حسناً، يمكنك فعل هذا 644 00:44:49,083 --> 00:44:51,708 ‫أجل "سبنسر"، أخبر الرجل اللطيف أين تعيش 645 00:44:51,750 --> 00:44:52,791 ‫"نيويورك" 646 00:44:53,458 --> 00:44:55,166 ‫حدد أكثر يا عزيزي 647 00:44:55,208 --> 00:44:56,625 ‫الجادة الخامسة 648 00:44:56,666 --> 00:44:57,541 ‫اقتربت كثيراً 649 00:45:00,333 --> 00:45:01,083 ‫وداعاً "سبنسر" 650 00:45:01,125 --> 00:45:02,750 ‫وداعاً 651 00:45:05,958 --> 00:45:08,083 ‫ولكن كما قالت "رامونا"، الذهاب للصيد 652 00:45:08,125 --> 00:45:09,291 ‫لا يعني الإمساك بسمك ضخم 653 00:45:15,083 --> 00:45:16,750 ‫وبعض الرجال لم يرغبوا بالاحتفال 654 00:45:16,791 --> 00:45:18,666 ‫لا، لا، شكراً 655 00:45:18,708 --> 00:45:20,583 ‫بربك، لا... أأنت واثق؟ 656 00:45:20,625 --> 00:45:21,625 ‫أنا واثق للغاية، شكراً 657 00:45:21,666 --> 00:45:25,000 ‫لا تريدين رؤيتي بعد البعض من هذه، يا إلهي 658 00:45:25,041 --> 00:45:26,166 ‫والبعض كانوا يقعون في الفخ 659 00:45:26,208 --> 00:45:27,875 ‫لا... لا أستطيع، ولكن كان هذا ممتعاً 660 00:45:27,916 --> 00:45:29,333 ‫ماذا؟ مهلاً 661 00:45:33,083 --> 00:45:34,041 ‫سحقاً 662 00:45:34,875 --> 00:45:36,041 ‫ماذا سنفعل الآن؟ 663 00:45:36,083 --> 00:45:38,083 ‫يفترض بي أن أحصل على محام لـ"دراغون" 664 00:45:38,458 --> 00:45:40,458 ‫ولكن لا يمكنني تحمل نفقات ذلك الآن 665 00:45:43,708 --> 00:45:45,583 ‫لا يمكنني العودة إلى المنزل 666 00:45:46,541 --> 00:45:48,208 ‫أظن أننا سنعود إلى العامود 667 00:45:50,791 --> 00:45:52,083 ‫آسفة "آنابيل" 668 00:45:52,125 --> 00:45:54,875 ‫وعندها توصلت "رامونا" إلى وصفتها المميزة 669 00:45:56,333 --> 00:45:57,708 ‫أتتحدثين بجدية؟ 670 00:45:58,250 --> 00:46:00,166 ‫لا يختلف هذا عما نقوم به الآن 671 00:46:00,208 --> 00:46:03,750 ‫إنه طريق مختصر فحسب، ومسألة أكيدة 672 00:46:03,791 --> 00:46:04,833 ‫ماذا لو تأذى أحد؟ 673 00:46:04,875 --> 00:46:08,208 ‫لن يتأذى أحد، في أسوأ الحالات، سيعانون من آثار ثمالة سيئة 674 00:46:08,250 --> 00:46:09,500 ‫ماذا لو اتصل أحدهم بالشرطة؟ 675 00:46:09,541 --> 00:46:12,500 ‫ماذا سيقول؟ أنفقت خمس آلاف دولار في نادي تعري 676 00:46:12,541 --> 00:46:13,750 ‫أرسلوا النجدة؟ 677 00:46:14,583 --> 00:46:17,666 ‫لا، لن يعرفوا ماذا حصل قبل تفقد حساباتهم 678 00:46:17,708 --> 00:46:19,166 ‫أظن أنني سأتقيأ 679 00:46:19,208 --> 00:46:21,208 ‫اسمعن، لسن الوحيدات اللواتي يفعلن هذا 680 00:46:21,250 --> 00:46:24,666 ‫برأيكن، كيف بقي هذا النادي صامداً بعد ألفين وثمانية؟ 681 00:46:25,333 --> 00:46:29,541 ‫إنه عمل جانبي، على الجميع التصرف بإبداع 682 00:46:32,500 --> 00:46:34,541 ‫أعرف فتاة في "كوينز" فعلت هذا 683 00:46:34,583 --> 00:46:35,708 ‫هل أمسكوا بها؟ 684 00:46:36,000 --> 00:46:39,250 ‫لا، أرسلت ولديها إلى الجامعة وتعيش في "ميامي" 685 00:46:39,291 --> 00:46:40,708 ‫وفتحت صالوناً لتدريم الأظافر 686 00:46:40,750 --> 00:46:41,791 ‫بالتحديد 687 00:46:46,041 --> 00:46:47,083 ‫ما رأيكن؟ 688 00:46:49,875 --> 00:46:50,750 ‫ما هذا؟ 689 00:46:51,875 --> 00:46:55,375 ‫إنه "كيتامين" و"إكستازي"، الـ"كيتامين" يمحو ذاكرتهم 690 00:46:55,416 --> 00:46:57,083 ‫والـ"إكستازي" يجعلهم سعداء 691 00:46:57,500 --> 00:46:59,000 ‫كم مرة فعلت هذا؟ 692 00:46:59,041 --> 00:47:03,458 ‫ثلاث مرات، ومن ضمنها الليلة، ينجح كل مرة 693 00:47:04,208 --> 00:47:06,666 ‫جنينا خمسة آلاف الليلة، سنقسمها على ثلاثة 694 00:47:10,583 --> 00:47:14,833 ‫يمكن قسمها على أربعة، كالأيام الخوالي 695 00:47:19,708 --> 00:47:23,833 ‫اسمعي، علينا البدء بالتفكير كرجال "وول ستريت" 696 00:47:24,291 --> 00:47:25,958 ‫أرأيت ماذا فعلوا بهذا البلد؟ 697 00:47:26,541 --> 00:47:28,583 ‫سرقوا من الجميع 698 00:47:28,625 --> 00:47:30,833 ‫خسر الناس الذين يعملون بجهد كل شيء 699 00:47:31,666 --> 00:47:35,208 ‫ولم يدخل أحد هؤلاء السفلة السجن، إطلاقاً 700 00:47:35,916 --> 00:47:40,166 ‫أهذا عادل؟ أفكرت يوماً بشأن عندما يأتون إلى النادي؟ 701 00:47:40,208 --> 00:47:44,208 ‫سرقوا المال، هكذا يدفعون مقابل الجنس الفموي 702 00:47:44,250 --> 00:47:48,583 ‫صندوق تقاعد رجال الإطفاء، اللعنة عليهم 703 00:47:56,041 --> 00:47:58,000 ‫اسمعي، لا يمكننا الرقص إلى الأبد 704 00:47:58,958 --> 00:48:01,375 ‫ماذا ستفعلين؟ ستعودين إلى الحد الأدنى من الأجور؟ 705 00:48:03,291 --> 00:48:09,541 ‫لا، هذه اللعبة سيئة ولا تكافىء من يتبعون القوانين 706 00:48:09,916 --> 00:48:12,625 ‫إما علينا الوقوف في الزاوية أو دخول الحلبة 707 00:48:15,750 --> 00:48:17,458 ‫لا أريد أن أؤذي أحداً 708 00:48:17,500 --> 00:48:20,666 ‫أنا أيضاً، حسناً؟ 709 00:48:21,625 --> 00:48:23,250 ‫سيفعلون هذا بأية حال 710 00:48:24,416 --> 00:48:26,041 ‫نساعدهم في فعله فحسب 711 00:48:27,958 --> 00:48:29,208 ‫لن يتأذى أحد 712 00:48:30,750 --> 00:48:37,208 ‫لن يتأذى أحد، أستشاركين إذاً؟ 713 00:48:42,708 --> 00:48:44,166 ‫حسناً، تأخر الوقت 714 00:48:44,208 --> 00:48:46,416 ‫حقاً؟ كم هذا مؤسف 715 00:48:46,458 --> 00:48:49,291 ‫عليك الاستيقاظ باكراً غداً أو... 716 00:48:49,750 --> 00:48:52,250 ‫لنحضر كأساً آخراً، حسناً؟ 717 00:48:54,208 --> 00:48:55,916 ‫هؤلاء شقيقاتي 718 00:48:59,666 --> 00:49:00,875 ‫مرحباً يا عزيزتي 719 00:49:00,916 --> 00:49:04,000 ‫مرحباً 720 00:49:04,041 --> 00:49:05,333 ‫- "رامونا" ‫- أدعى "غاري" 721 00:49:05,375 --> 00:49:06,750 ‫مرحباً "غاري"، سررت بلقائك 722 00:49:06,791 --> 00:49:07,666 ‫"آنابيل" 723 00:49:07,708 --> 00:49:08,708 ‫مرحباً، "آنابيل" 724 00:49:08,750 --> 00:49:10,375 ‫- أليس ظريفاً جداً؟ ‫- أجل 725 00:49:10,416 --> 00:49:12,625 ‫- أدعى "دستيني" ‫- مرحباً "دستيني" 726 00:49:13,666 --> 00:49:14,791 ‫أيمكنني الحصول على ثلاث جرعات؟ 727 00:49:14,833 --> 00:49:17,333 ‫تعلمين... تعلمين من يشبه، أجل؟ 728 00:49:17,375 --> 00:49:18,791 ‫يبدو مثل "توم كروز"، أجل؟ 729 00:49:18,833 --> 00:49:21,083 ‫لا، لا، أنت وسيم أكثر 730 00:49:21,125 --> 00:49:22,458 ‫"توم كروز"؟ لست واثقاً من هذا 731 00:49:22,500 --> 00:49:23,333 ‫أعلم 732 00:49:23,666 --> 00:49:24,375 ‫لا 733 00:49:24,416 --> 00:49:25,166 ‫إنها ابتسامتك 734 00:49:25,208 --> 00:49:29,291 ‫أجل، فكرت في "بوب ساغيت" وتميل أكثر إلى "صوني" 735 00:49:29,333 --> 00:49:30,208 ‫شكراً 736 00:49:31,250 --> 00:49:32,750 ‫ها نحن يا رفاق 737 00:49:32,791 --> 00:49:34,291 ‫أهذا النبيذ لك أو... 738 00:49:34,958 --> 00:49:35,833 ‫حسناً، رائع 739 00:49:35,875 --> 00:49:36,833 ‫حسناً، شكراً 740 00:49:36,875 --> 00:49:38,000 ‫أترغبن بالجرعات أيتها السيدات؟ 741 00:49:38,041 --> 00:49:38,916 ‫حسناً، أجل 742 00:49:38,958 --> 00:49:39,916 ‫أأنتن شقيقات؟ 743 00:49:39,958 --> 00:49:41,750 ‫أجل، نفس الوالد، والدات مختلفات 744 00:49:41,791 --> 00:49:45,750 ‫نخب الشقيقات 745 00:50:02,666 --> 00:50:04,166 ‫ضعيه هنا الآن 746 00:50:04,208 --> 00:50:08,583 ‫هل مات؟ سحقاً، سندخل السجن، اللعنة 747 00:50:09,041 --> 00:50:11,083 ‫ساعديها، يا إلهي 748 00:50:11,125 --> 00:50:12,750 ‫- أيحصل هذا دائماً؟ ‫- لا 749 00:50:13,041 --> 00:50:15,166 ‫- أأعطيناه الكثير؟ ‫- لا أعلم 750 00:50:15,875 --> 00:50:19,708 ‫"غاري"، عزيزي، "غاري"، استيقظ "غاري" 751 00:50:20,208 --> 00:50:22,750 ‫"غاري"، افتح عينيك 752 00:50:22,791 --> 00:50:23,916 ‫نحبك "غاري" 753 00:50:23,958 --> 00:50:26,875 ‫"غاري"، استيقظ "غاري"، افتح عينيك يا صغيري 754 00:50:26,916 --> 00:50:29,333 ‫- استيقظ "غاري"، استيقظ ‫- افتح عينيك 755 00:50:30,541 --> 00:50:34,291 ‫ها أنت، ما كان هذا "غاري"؟ جولة أخرى "غاري"؟ 756 00:50:34,333 --> 00:50:35,541 ‫ماذا سنفعل؟ 757 00:50:36,166 --> 00:50:37,833 ‫ماذا تريدين؟ أليس هذا ممتعاً؟ 758 00:50:39,333 --> 00:50:42,000 ‫أحسنت يا صغيري، أحسنت "غاري" 759 00:50:42,041 --> 00:50:43,458 ‫هيا، أجل، "غاري" 760 00:50:43,500 --> 00:50:44,625 ‫أحسنت يا صغيري 761 00:50:45,125 --> 00:50:46,333 ‫أحضرها 762 00:50:47,208 --> 00:50:48,250 ‫ها أنت 763 00:50:48,791 --> 00:50:50,791 ‫هيا، هيا 764 00:50:50,833 --> 00:50:52,333 ‫ماذا تريد يا صغيري؟ 765 00:50:52,375 --> 00:50:56,833 ‫أية واحدة؟ هذه؟ أتحتاج إلى المساعدة؟ 766 00:50:57,875 --> 00:50:59,666 ‫هذه البطاقة الذهبية الجميلة هنا؟ 767 00:50:59,708 --> 00:51:00,666 ‫هذه هي؟ 768 00:51:03,208 --> 00:51:05,583 ‫يا للروعة، يا إلهي 769 00:51:13,750 --> 00:51:14,583 ‫تمت الموافقة عليها 770 00:51:16,916 --> 00:51:19,125 ‫نخب "غاري" 771 00:51:21,375 --> 00:51:25,666 ‫الأسوأ هم من يذهبون إلى المرحاض ويضعون واقياً 772 00:51:26,166 --> 00:51:29,791 ‫وبعدها تعلمن أنه عليكن لفه وإخراجه 773 00:51:29,833 --> 00:51:31,166 ‫هذا مقرف جداً 774 00:51:31,208 --> 00:51:34,000 ‫ليس علينا العودة، أجل؟ أعلينا العودة إلى هناك؟ 775 00:51:34,041 --> 00:51:35,916 ‫لا يا صغيرتي، انتهت أيام الرقص 776 00:51:36,291 --> 00:51:38,916 ‫يا رفاق، يمكنني دفع ثمن منزل جدتي 777 00:51:38,958 --> 00:51:40,083 ‫أجل! 778 00:51:40,583 --> 00:51:42,541 ‫سأشتري لنفسي خاتم خطوبة جديد 779 00:51:42,583 --> 00:51:45,125 ‫ويمكن لـ"دراغون" البقاء في السجن لبضعة أسابيع إضافية 780 00:51:45,500 --> 00:51:47,000 ‫أو شهر أو سنة 781 00:51:47,041 --> 00:51:51,291 ‫نخب "غاري" 782 00:51:51,333 --> 00:51:53,125 ‫أحبك يا "غاري" 783 00:51:53,458 --> 00:51:54,541 ‫أمي؟ 784 00:51:55,125 --> 00:51:57,833 ‫مرحباً يا صغيرتي، مرحباً، ماذا حصل؟ 785 00:51:57,875 --> 00:52:00,625 ‫من أيقظك؟ من الفاعل؟ أأيقظتك سيدة مجنونة؟ 786 00:52:00,666 --> 00:52:02,791 ‫ماذا حصل؟ 787 00:52:02,833 --> 00:52:06,833 ‫أنتم شقيقاتي الحقيقيات، أحبكن كشقيقاتي، أحبكن 788 00:52:06,875 --> 00:52:08,666 ‫حسناً، أجل، شقيقات 789 00:52:08,708 --> 00:52:09,583 ‫أحبكن 790 00:52:11,208 --> 00:52:12,416 ‫تعلمن أنني أحبكن 791 00:52:12,458 --> 00:52:14,875 ‫أجل، أصبحنا عائلة واحدة الآن 792 00:52:16,708 --> 00:52:19,375 ‫- عائلة تملك المال ‫- أجل! 793 00:52:21,083 --> 00:52:22,791 ‫ماذا سنفعل؟ سنذهب للتسوق غداً؟ 794 00:52:22,833 --> 00:52:23,875 ‫أجل، سنفعل 795 00:52:31,000 --> 00:52:32,500 ‫حسناً، أعلم أن الأمر سيبدو سيئاً 796 00:52:32,541 --> 00:52:34,833 ‫عندما أقول إننا كنا نخدر الناس 797 00:52:35,833 --> 00:52:39,375 ‫ولكن عليك أن تفهمي أن هذا كان طبيعياً في عالمنا 798 00:52:39,416 --> 00:52:42,375 ‫أعني، نصف هؤلاء الرجال يتعاطون في طريقهم إلى العمل 799 00:52:42,416 --> 00:52:45,125 ‫ولكن أردنا جعل ذلك آمناً بأكبر قدر ممكن 800 00:52:45,166 --> 00:52:47,458 ‫لذا اقترحت أن نعدل الوصفة 801 00:52:48,208 --> 00:52:51,375 ‫إذاً، ما رأيك؟ ستين بالمئة "إكسترازي" وأربعين "كيتامين"؟ 802 00:52:53,750 --> 00:52:54,833 ‫يبدو هذا جيداً 803 00:52:54,875 --> 00:52:59,875 ‫أنحول السائل إلى مسحوق؟ أو المسحوق إلى سائل؟ 804 00:53:11,041 --> 00:53:11,958 ‫إنه ساخن 805 00:53:51,125 --> 00:53:52,666 ‫لنجرب الفرن 806 00:54:02,958 --> 00:54:03,875 ‫كم؟ 807 00:54:06,291 --> 00:54:08,208 ‫رشة فحسب 808 00:54:11,041 --> 00:54:13,958 ‫أتعلمين؟ ما زلت لست واثقة بشأن الغرباء 809 00:54:14,000 --> 00:54:16,500 ‫حسناً، هنا يكمن جمال الأمر، إنهم غرباء 810 00:54:17,000 --> 00:54:20,916 ‫أجل، ولكن لا أريد تمريره لأحد لم يتعاط شيئاً بالفعل 811 00:54:20,958 --> 00:54:23,250 ‫يجب أن نعلم أن هؤلاء الرجال يحبون الاحتفال 812 00:54:23,291 --> 00:54:25,083 ‫وأنهم يملكون المال 813 00:54:25,125 --> 00:54:27,333 ‫ما يكفي كي لا يأبهوا إن فقدوا البعض منه 814 00:54:28,041 --> 00:54:31,458 ‫مع الغرباء، لا يمكن توقع هذا، لا يمكن ضمانه 815 00:54:32,541 --> 00:54:34,250 ‫لذا اتصلنا ببعض الأصدقاء القدامى 816 00:54:35,291 --> 00:54:36,333 ‫"دايفد مورغان" 817 00:54:39,333 --> 00:54:43,083 ‫"دايفد"، أهذا أنت؟ "رامونا" تتحدث 818 00:54:44,750 --> 00:54:46,791 ‫حسناً، يمكنني أن أرسل لك صورة لتنشيط ذاكرتك 819 00:54:47,291 --> 00:54:48,500 ‫حسناً، سأرسلها الآن 820 00:54:49,250 --> 00:54:51,666 ‫هيا، هيا، أستعدي لالتقاط الصورة 821 00:54:52,166 --> 00:54:53,875 ‫لا، استديري، تعلمين ماذا يحبون 822 00:54:53,916 --> 00:54:56,041 ‫أجل، هذا أمر أكيد 823 00:54:56,083 --> 00:54:58,708 ‫هذا جيد، إنها زاوية جيدة، إنها جيدة جداً يا فتاة 824 00:54:59,291 --> 00:55:00,625 ‫الآن، سننتظر 825 00:55:01,333 --> 00:55:02,416 ‫كنت رائعة 826 00:55:08,208 --> 00:55:10,000 ‫كان هذا سهلاً جداً 827 00:55:11,000 --> 00:55:12,208 ‫مرحباً "دايفد" 828 00:55:13,333 --> 00:55:15,375 ‫أجل، بوسعي إحضار بعض صديقاتي 829 00:55:17,500 --> 00:55:19,458 ‫"دايفد"، إنهن شقيقاتي 830 00:55:24,625 --> 00:55:25,375 ‫"آنابيل" 831 00:55:25,416 --> 00:55:27,375 ‫- "دايفد"، سررت بلقائك ‫- سررت بلقائك 832 00:55:27,750 --> 00:55:29,166 ‫"دايفد"، سررت بلقائك 833 00:55:29,208 --> 00:55:31,000 ‫"مرسيدس"، كاسم السيارة 834 00:55:31,041 --> 00:55:32,875 ‫"مرسيدس"، كيف حالك؟ 835 00:55:32,916 --> 00:55:34,166 ‫سأحضر بعض المشروبات 836 00:55:34,208 --> 00:55:35,375 ‫الجرعات من فضلك 837 00:55:59,416 --> 00:56:01,250 ‫هيا، يمكنك فعل هذا 838 00:56:19,875 --> 00:56:20,916 ‫تمت الموافقة عليها 839 00:56:27,583 --> 00:56:28,500 ‫هذا كثير أيتها السافلة 840 00:56:36,208 --> 00:56:37,958 ‫دعيني أرى، لنقم بالرقم أربعة 841 00:56:38,750 --> 00:56:43,291 ‫مكتوب أن الدماغ يقيم البيانات التي جمعها من الطقس... 842 00:56:44,041 --> 00:56:46,041 ‫"مرسيدس"، سرر ت كثيراً برؤيتك 843 00:56:46,083 --> 00:56:47,666 ‫سيكون "دراغون" بخير 844 00:57:00,625 --> 00:57:03,875 ‫ربما كان أحدهم يتصل ويشتكي، ولكن بوسعنا تولي ذلك 845 00:57:03,916 --> 00:57:06,708 ‫ما الذي تتحدث عنه؟ أمضيت وقتاً رائعاً 846 00:57:06,750 --> 00:57:09,875 ‫كنت سعيداً جداً، ظللت تعطي نفحات للجميع، أتذكر؟ 847 00:57:09,916 --> 00:57:11,708 ‫بوسع "رامونا" دائماً أن تتولى هذا 848 00:57:12,166 --> 00:57:14,041 ‫ماذا ستفعل؟ ستتصل بالشرطة؟ 849 00:57:14,083 --> 00:57:16,875 ‫أستخبر حقاً زوجتك والشرطة بما قمت به؟ 850 00:57:16,916 --> 00:57:19,125 ‫أتظن أن هذا يستحق المبلغ الذي فقدته؟ 851 00:57:19,916 --> 00:57:23,625 ‫لا، خرجت وحظيت بليلة رائعة، وهذا يكلف المال 852 00:57:23,916 --> 00:57:26,125 ‫ولمَ سيكلفك أكثر من هذا؟ 853 00:57:26,166 --> 00:57:27,208 ‫هذا ظريف جداً 854 00:57:28,083 --> 00:57:29,666 ‫كنا نتعامل مع الأمر وكأنه عمل 855 00:57:29,708 --> 00:57:31,458 ‫سنجعل "آنابيل" تلاقي "جاي بي مورغان" 856 00:57:31,500 --> 00:57:33,541 ‫و"مرسيدس" تلاقي "ويلز فارغو" 857 00:57:33,875 --> 00:57:36,041 ‫لاقت "مرسيدس" "ويلز فارغو" المرة الماضية 858 00:57:36,083 --> 00:57:37,541 ‫كم أنفقنا من حسابه المرة الماضية؟ 859 00:57:37,583 --> 00:57:39,208 ‫خمسة آلاف على بطاقة "أميريكان إكسبرس" 860 00:57:39,250 --> 00:57:41,083 ‫وألفين على بطاقة شركته 861 00:57:42,000 --> 00:57:43,666 ‫أيملك أميال خطوط جوية؟ 862 00:57:44,208 --> 00:57:45,208 ‫لنتفقد هذا 863 00:57:45,250 --> 00:57:45,916 ‫يستحق الأمر إلقاء نظرة 864 00:57:46,458 --> 00:57:48,000 ‫استثمرنا في أنفسنا 865 00:57:48,916 --> 00:57:51,500 ‫أجل، وصلت الدمى 866 00:57:51,791 --> 00:57:52,875 ‫أأبدو باهظة الثمن؟ 867 00:57:52,916 --> 00:57:54,958 ‫تبدين باهظة الثمن جداً، وتملكين أسفل ظهر رائع 868 00:57:55,000 --> 00:57:56,833 ‫والفستان يظهر جميع مفاتنك 869 00:57:56,875 --> 00:57:58,583 ‫وسعنا زبائننا 870 00:57:58,625 --> 00:58:00,125 ‫ماذا قلت إنك تعمل؟ 871 00:58:00,166 --> 00:58:01,708 ‫أنا مهندس معماري 872 00:58:03,041 --> 00:58:07,166 ‫لا عجب أن يديك جميلتين جداً 873 00:58:07,208 --> 00:58:08,000 ‫يدان قويتان 874 00:58:08,041 --> 00:58:10,375 ‫ولكن كلما كان الحساب المصرفي أكبر، كانت التوقعات أفضل 875 00:58:10,416 --> 00:58:12,041 ‫لنذهب ونمارس الجنس في المرحاض 876 00:58:12,791 --> 00:58:16,916 ‫ستصل شقيقاتي بعد دقائق، لننتظرهن، حسناً؟ 877 00:58:16,958 --> 00:58:18,250 ‫حسناً، الوقت يمر 878 00:58:18,291 --> 00:58:20,000 ‫كان الرجال يصبحون عدائيين أكثر فأكثر 879 00:58:20,041 --> 00:58:22,416 ‫ولم يكن بوسعنا نحن الأربعة سوى السيطرة على القليل 880 00:58:22,458 --> 00:58:23,541 ‫وعندها قلت.... 881 00:58:23,583 --> 00:58:24,916 ‫يجب أن نعدد مصادرنا الخارجية 882 00:58:26,791 --> 00:58:28,125 ‫لنضع إعلاناً في "كريغليست" 883 00:58:28,875 --> 00:58:30,833 ‫لذا هذا ما فعلناه 884 00:58:35,375 --> 00:58:40,125 ‫أيعاني أحد من حساسيات؟ وبهذا أعني حساسيات خطرة 885 00:58:40,166 --> 00:58:42,333 ‫حساسيات تهدد الحياة 886 00:58:42,375 --> 00:58:43,375 ‫أجل؟ 887 00:58:43,416 --> 00:58:45,375 ‫- أعاني من الربو ‫- حسناً 888 00:58:45,416 --> 00:58:46,541 ‫لا أحب الأرجل 889 00:58:46,583 --> 00:58:48,625 ‫تعانين من حساسية على الأرجل؟ 890 00:58:48,666 --> 00:58:52,208 ‫لا، أقول فحسب إن اقتربت رجل من وجهي، أنغلق 891 00:58:52,250 --> 00:58:53,291 ‫لا أمانع الأرجل 892 00:58:53,333 --> 00:58:54,125 ‫إلى أين نذهب؟ 893 00:58:54,166 --> 00:58:58,875 ‫حسناً، سنعمل الآن على التعاطي المزيف والشرب المزيف 894 00:58:58,916 --> 00:59:00,000 ‫أين كنت؟ 895 00:59:00,041 --> 00:59:01,458 ‫يملكون "أورانج جوليوس" 896 00:59:02,333 --> 00:59:03,833 ‫حسناً، هذا جيد، هذا أفضل 897 00:59:03,875 --> 00:59:06,875 ‫ماذا تفعل "كوكو" هنا؟ قلنا لا مدمنين ولا مجرمين 898 00:59:06,916 --> 00:59:07,791 ‫إذاً؟ 899 00:59:07,833 --> 00:59:10,250 ‫إنها مدمنة ومجرمة 900 00:59:10,291 --> 00:59:11,708 ‫يتغير الناس 901 00:59:15,708 --> 00:59:18,666 ‫حسناً، ولكن وعدتها أنني سأدعوها على الغداء 902 00:59:21,500 --> 00:59:23,125 ‫- من هذا؟ ‫- حسناً 903 00:59:23,166 --> 00:59:24,083 ‫ماذا تفعل في المركز التجاري؟ 904 00:59:24,125 --> 00:59:25,250 ‫هذا السيد "بروس" 905 00:59:26,291 --> 00:59:27,333 ‫سيد "بروسي" 906 00:59:27,583 --> 00:59:29,750 ‫آخذه إلى كل مكان معي، آمل ألا يخلق هذا مشكلة 907 00:59:29,791 --> 00:59:31,958 ‫على الإطلاق، على الإطلاق 908 00:59:53,333 --> 00:59:54,541 ‫يا إلهي، مرحباً 909 00:59:56,583 --> 00:59:58,375 ‫- انظري إلى هذه الأكياس أيتها السافلة ‫- دعيني أرى 910 00:59:58,416 --> 00:59:59,750 ‫انظري إلى هذا الكيس 911 00:59:59,791 --> 01:00:01,416 ‫لا كحول، لا مخدرات 912 01:00:01,458 --> 01:00:04,333 ‫وبعد حصولكما على التوقيع، عندها يمكنكما الاحتفال 913 01:01:05,000 --> 01:01:07,125 ‫ما رقم ضمانك الاجتماعي؟ 914 01:01:09,583 --> 01:01:11,750 ‫أرقام مثيرة، أرقام مثيرة 915 01:01:12,208 --> 01:01:14,208 ‫ما كنية والدتك قبل الزواج؟ 916 01:01:15,000 --> 01:01:17,833 ‫- اسم والدتي الأوسط؟ ‫- بل قبل الزواج 917 01:01:59,875 --> 01:02:04,208 ‫أروع كلب في الحي، أجل، أجل، انظروا إلى هذا 918 01:02:07,583 --> 01:02:08,625 ‫أجنحة الدجاج 919 01:02:08,916 --> 01:02:10,291 ‫أستكون لاذعة؟ 920 01:02:10,333 --> 01:02:12,708 ‫إنها مجرد أجنحة دجاج، لا يمكن أن نخطىء معها 921 01:02:12,750 --> 01:02:15,000 ‫على العظام، إنها جيدة، أجعلها مقرمشة جداً 922 01:02:15,041 --> 01:02:16,208 ‫يمكننا جعلها رطبة 923 01:02:16,458 --> 01:02:17,666 ‫الصلصة على الجانب؟ 924 01:02:18,125 --> 01:02:18,833 ‫أيتها السافلة 925 01:02:19,000 --> 01:02:21,416 ‫ستة – ستة – واحد – صفر،ما هي ميزانيتي؟ 926 01:02:23,625 --> 01:02:25,166 ‫كان بوسعي العمل في "وول ستريت" 927 01:02:31,541 --> 01:02:35,333 ‫مرت ليال وعطلات أسبوعية حيث نؤمن مئة ألف دولار للنادي 928 01:02:35,375 --> 01:02:37,375 ‫وكان الجميع ينضم للعمل 929 01:02:43,458 --> 01:02:46,500 ‫المضيفون، المدراء، منسق الأغاني 930 01:02:46,541 --> 01:02:47,791 ‫كان كل منهم يحصل على حصة 931 01:02:58,125 --> 01:03:01,333 ‫لو لم نبذل الجهد للخروج والترويج 932 01:03:01,375 --> 01:03:03,125 ‫ما كان النادي ليحصل على عمل 933 01:03:05,750 --> 01:03:08,708 ‫لم نعد مجرد راقصات يمكن التخلص منهن 934 01:03:09,833 --> 01:03:13,250 ‫كنت المديرة المالية في شركتي الخاصة 935 01:03:45,166 --> 01:03:47,500 ‫الزم الحذر مع هذا، لا تفسد بابي 936 01:03:47,541 --> 01:03:50,750 ‫انظري إلى هذا، أهلاً في شقتي 937 01:03:50,791 --> 01:03:53,375 ‫يا إلهي، السقيفة أيتها السافلة 938 01:03:53,416 --> 01:03:54,833 ‫أليس هذا جنونياً؟ 939 01:03:55,125 --> 01:03:56,458 ‫يا إلهي 940 01:04:03,666 --> 01:04:05,125 ‫أهذا "آيفون فور إس"؟ 941 01:04:05,166 --> 01:04:06,833 ‫سأعلمك كيفية استخدامه 942 01:04:12,375 --> 01:04:15,041 ‫"دوروثي"، ماذا فعلت؟ 943 01:04:15,500 --> 01:04:17,625 ‫أجل، لطالما قلت إنك تريدين لؤلؤ حقيقي 944 01:04:17,666 --> 01:04:20,000 ‫أذهبت إلى قعر المحيط من أجل هذه؟ 945 01:04:20,041 --> 01:04:22,000 ‫أجل، شيء من هذا القبيل 946 01:04:22,041 --> 01:04:24,625 ‫ما هذا؟ يا إلهي 947 01:04:24,666 --> 01:04:27,625 ‫أمي، إنه ما أردته 948 01:04:27,666 --> 01:04:30,125 ‫اشكري خالتك "رامونا" 949 01:04:30,166 --> 01:04:31,833 ‫شكراً يا خالتي "رامونا" 950 01:04:31,875 --> 01:04:34,916 ‫- أنت على الرحب يا صغيرتي ‫- شكراً 951 01:04:34,958 --> 01:04:36,208 ‫بالطبع 952 01:04:38,583 --> 01:04:40,625 ‫حصلت على كعب الحذاء الأحمر، كعب الحذاء الأحمر 953 01:04:40,666 --> 01:04:41,833 ‫أجل يا فتاة 954 01:04:43,708 --> 01:04:45,041 ‫شكراً 955 01:04:45,083 --> 01:04:46,666 ‫أنت على الرحب يا عزيزتي 956 01:04:46,708 --> 01:04:49,875 ‫حسناً، حسناً، هذه من أجلك 957 01:04:49,916 --> 01:04:50,833 ‫من أجلي؟ 958 01:04:50,875 --> 01:04:54,791 ‫أجل، ها نحن، ماذا نملك؟ 959 01:04:57,041 --> 01:05:00,791 ‫يا للهول، إنها جميلة، أنيقة جداً 960 01:05:00,833 --> 01:05:01,708 ‫أأعجبتك؟ 961 01:05:01,750 --> 01:05:06,125 ‫لا، أحببتها، أحببتها، سأضع جميع حقائبي الأخرى فيها 962 01:05:06,166 --> 01:05:09,333 ‫إنها مذهلة، يا إلهي، شكراً يا عزيزتي 963 01:05:10,958 --> 01:05:12,916 ‫حسناً، أملك شيئاً من أجلك 964 01:05:12,958 --> 01:05:15,375 ‫- هل سأجصل على الكبيرة؟ ‫- أجل، اخترتها من أجلك 965 01:05:16,375 --> 01:05:17,250 ‫حسناً 966 01:05:17,833 --> 01:05:22,791 ‫إنها ثقيلة، ماذا نملك؟ 967 01:05:23,125 --> 01:05:24,291 ‫افتحيها 968 01:05:25,750 --> 01:05:27,125 ‫يا للهول 969 01:05:30,000 --> 01:05:32,208 ‫- ما هي؟ ‫- "شينشيلا" 970 01:05:32,250 --> 01:05:34,083 ‫يا للهول 971 01:05:34,958 --> 01:05:36,916 ‫يا للهول 972 01:05:39,125 --> 01:05:40,708 ‫أنت الأفضل 973 01:05:43,458 --> 01:05:45,041 ‫أنا فخورة بك جداً 974 01:05:46,750 --> 01:05:48,291 ‫لا نحتاج إلى أحد آخر، أجل؟ 975 01:05:49,041 --> 01:05:50,291 ‫- لا أحد ‫- لا 976 01:05:50,875 --> 01:05:53,958 ‫لا يمكن المساس بنا، مثل "كوبي" و"شاك" 977 01:05:54,958 --> 01:05:56,041 ‫من سيكون "كوبي"؟ 978 01:05:56,083 --> 01:05:57,250 ‫أنا "كوبي" وأنت "شاك" 979 01:05:57,291 --> 01:05:59,250 ‫لا أريد أن أكون "شاك" 980 01:05:59,291 --> 01:06:01,708 ‫كيف ستكونين "كوبي" إذ لا يمكن أن يكون هناك سوى واحد؟ 981 01:06:01,750 --> 01:06:03,666 ‫- وأنا "كوبي" ‫- "كوبي" مضاعف 982 01:06:05,291 --> 01:06:07,333 ‫حسناً جميعاً، هيا، اقتربن من بعضكن 983 01:06:07,375 --> 01:06:12,500 ‫اجتمعن، هيا، اقتربن، تصرفن بارتياح 984 01:06:12,541 --> 01:06:16,708 ‫اقتربن، اقتربن، قلن: مال 985 01:06:17,166 --> 01:06:18,583 ‫مال 986 01:06:21,375 --> 01:06:24,791 ‫يا إلهي، شكراً على كل ما أعطيتنا إياه 987 01:06:24,833 --> 01:06:28,208 ‫هذا الطعام اللذيذ، جزمة "لوبوتان" الجديدة 988 01:06:29,125 --> 01:06:35,958 ‫وعلى هذه العائلة، شقيقاتي، نحن مباركات جداً 989 01:06:37,125 --> 01:06:41,125 ‫آمين 990 01:06:48,416 --> 01:06:50,166 ‫تذوقي البعض من اللحم يا عزيزتي 991 01:06:57,791 --> 01:06:59,625 ‫لا أتوتر في العادة مع هؤلاء الناس 992 01:07:00,958 --> 01:07:03,083 ‫لا، يأتون إلى النادي طوال الوقت 993 01:07:03,125 --> 01:07:05,125 ‫ولكن أنا معجبة بهذا الرجل منذ أن كان عمري خمسة عشر 994 01:07:05,166 --> 01:07:07,916 ‫لذا تفاجأت وفجأة رأيته هناك 995 01:07:07,958 --> 01:07:09,666 ‫جدتي، أتعلمين من هو؟ 996 01:07:09,708 --> 01:07:11,708 ‫تعلمين، على الأرجح أنك رأيته في "آس ويكلي" 997 01:07:11,750 --> 01:07:14,791 ‫جدتي، تعلمين من هو، الرجل من الأفلام 998 01:07:14,833 --> 01:07:18,375 ‫رأيته، إنه وسيم جداً 999 01:07:18,416 --> 01:07:20,500 ‫أجل، حسناً، دعيني أخبرك شيئاً 1000 01:07:20,541 --> 01:07:22,208 ‫إنه وسيم أكثر وجهاً لوجه 1001 01:07:22,250 --> 01:07:26,583 ‫أؤكد لك، بأية حال، أقلني في سيارة "بورش" بيضاء 1002 01:07:26,625 --> 01:07:27,708 ‫مستحيل 1003 01:07:27,750 --> 01:07:29,875 ‫وكل ما قاله لي أن أرتدي قبعة 1004 01:07:29,916 --> 01:07:32,541 ‫- "كينتاكي ديربي" اللعين ‫- أجل، هذا ما ظننته 1005 01:07:32,583 --> 01:07:33,625 ‫هذا ما كان عليه، أجل؟ 1006 01:07:33,666 --> 01:07:38,000 ‫هذا ما ظننته، وفجأة أصبحنا في المطار 1007 01:07:38,041 --> 01:07:40,916 ‫وركبنا طائرته الخاصة إلى "موناكو" 1008 01:07:40,958 --> 01:07:43,500 ‫كان هناك شمبانيا وكركند ونادل 1009 01:07:43,541 --> 01:07:46,833 ‫ولم يطاوعني قلبي على إخباره أنني أكره السفر 1010 01:07:47,375 --> 01:07:51,166 ‫لذا وجدت نفسي في ذلك الحمام الرخامي الرائع 1011 01:07:51,208 --> 01:07:53,000 ‫على ارتفاع ثلاثة آلاف كلم في الهواء 1012 01:07:53,041 --> 01:07:55,000 ‫أتقيأ الكركند والشمبانيا 1013 01:07:56,041 --> 01:07:56,791 ‫اجلسي هنا يا صغيرتي 1014 01:07:56,833 --> 01:07:58,583 ‫بوسع "آنابيل" التقيؤ عند إعطائها إشارة 1015 01:07:58,625 --> 01:07:59,833 ‫هذه واحدة من مواهبها العديدة 1016 01:07:59,875 --> 01:08:01,500 ‫لا أفعل هذا عمداً 1017 01:08:01,541 --> 01:08:03,208 ‫ولكنك بارعة جداً يا عزيزتي 1018 01:08:03,250 --> 01:08:06,625 ‫إذاً الحمد لله، حطت الطائرة أخيراً 1019 01:08:06,666 --> 01:08:11,958 ‫وتابعنا لقضاء أفضل ثلاث ساعات من حياتي 1020 01:08:12,291 --> 01:08:14,916 ‫إلى أن جاء مصورو الفضائح وأفسدوا كل شيء 1021 01:08:14,958 --> 01:08:19,416 ‫ويجب أن أقول، هذه نهاية النسخة الملائمة للصغار من القصة 1022 01:08:19,666 --> 01:08:20,750 ‫لا، لا، عليك إعطائنا المزيد 1023 01:08:21,625 --> 01:08:23,791 ‫التفاصيل من فضلك، لا تغيظيننا يا عزيزتي 1024 01:08:23,833 --> 01:08:26,916 ‫رقصت في إحدى المرات مع "فرانكي فالي" 1025 01:08:26,958 --> 01:08:28,666 ‫ماذا؟ جدتي 1026 01:08:29,125 --> 01:08:31,916 ‫- أكنت تعلمين هذا؟ ‫- لا، ماذا؟ 1027 01:08:32,625 --> 01:08:36,875 ‫كان ذلك قبل زواجه، الزواج الثاني 1028 01:08:36,916 --> 01:08:39,750 ‫لا أعلم يا جدتي، لست واثقة من هذا 1029 01:08:39,791 --> 01:08:40,666 ‫أأنت واثقة؟ 1030 01:08:41,125 --> 01:08:42,333 ‫أنا واثقة جيداً 1031 01:08:42,583 --> 01:08:44,125 ‫لست واثقة حقاً 1032 01:08:44,458 --> 01:08:46,750 ‫يا إلهي، هذه المرأة هي حيواني الروحي 1033 01:09:07,750 --> 01:09:11,000 ‫حسناً جدتي، حسناً، قولي الحقيقة 1034 01:09:11,500 --> 01:09:16,041 ‫ظهر "فرانك فالي" على عتبة منزلك يوم زفافك 1035 01:09:16,416 --> 01:09:21,166 ‫وقال: إما أنا أو زوجك، ماذا ستقولين؟ 1036 01:09:22,625 --> 01:09:24,208 ‫أية سيارة تقود؟ 1037 01:09:25,625 --> 01:09:27,333 ‫كيف يعقل أننا لم نلتق سابقاً؟ 1038 01:09:29,500 --> 01:09:32,125 ‫كيف يعقل أننا لم نلتق سابقاً؟ يا للهول 1039 01:09:39,666 --> 01:09:41,458 ‫إذاً أيمكننا العودة إلى مسألة التخدير؟ 1040 01:09:43,583 --> 01:09:45,166 ‫أهذا ما تشعرين بالقلق حياله؟ 1041 01:09:46,000 --> 01:09:47,291 ‫يصعب ألا أفعل 1042 01:09:50,125 --> 01:09:51,750 ‫ما كان اسمك مجدداً؟ 1043 01:09:52,500 --> 01:09:53,333 ‫"إليزابيث" 1044 01:09:54,041 --> 01:09:55,625 ‫أترعرعت وأنت تملكين المال "إليزابيث"؟ 1045 01:09:56,833 --> 01:09:59,416 ‫كان وضعنا المادي جيداً 1046 01:09:59,458 --> 01:10:01,041 ‫ماذا كان والداك يعملان؟ 1047 01:10:01,083 --> 01:10:03,750 ‫كان والدي صحافياً ووالدتي طبيبة نفسية 1048 01:10:04,125 --> 01:10:05,750 ‫وأية جامعة ارتدت؟ 1049 01:10:07,000 --> 01:10:08,791 ‫"براون"، لنيل الإجازة 1050 01:10:09,125 --> 01:10:10,750 ‫ماذا ستفعلين للحصول على ألف دولار؟ 1051 01:10:11,625 --> 01:10:16,625 ‫بالطبع، الجواب يتعلق بما تملكينه وما تحتاجين إليه 1052 01:10:18,416 --> 01:10:19,250 ‫إذاً... 1053 01:10:19,291 --> 01:10:21,375 ‫أجل، آسفة، لا أظن أنه يجب أن أتابع الحديث معك 1054 01:10:24,000 --> 01:10:28,875 ‫الأمر فقط، لا أعرفك، وهؤلاء الفتيات كشقيقاتي 1055 01:10:29,541 --> 01:10:34,541 ‫لا بأس، أفهم، قالت "رامونا" الشيء نفسه 1056 01:10:36,083 --> 01:10:37,458 ‫تحدثت مع "رامونا"؟ 1057 01:10:37,791 --> 01:10:38,541 ‫أجل 1058 01:10:39,958 --> 01:10:40,666 ‫متى؟ 1059 01:10:41,250 --> 01:10:42,166 ‫البارحة 1060 01:10:42,416 --> 01:10:43,375 ‫أين؟ 1061 01:10:43,416 --> 01:10:44,833 ‫ذهبت إلى مكان عملها 1062 01:10:49,333 --> 01:10:50,166 ‫ماذا؟ 1063 01:10:52,041 --> 01:10:58,666 ‫لا شيء، إنها فكرة "رامونا فيغا"، تحاول اتباع السراط المستقيم... 1064 01:11:04,000 --> 01:11:06,958 ‫أعني، إن تحدثت معها، ما حاجتك إلى التحدث معي؟ 1065 01:11:07,750 --> 01:11:11,416 ‫كنت آمل أن تتمكني من ملء بعض الفراغات 1066 01:11:12,208 --> 01:11:13,166 ‫الفراغات؟ 1067 01:11:16,750 --> 01:11:19,208 ‫حسناً، أين كنت؟ 1068 01:11:19,916 --> 01:11:21,708 ‫ألفين وثلاثة عشر 1069 01:11:23,416 --> 01:11:24,541 ‫من هذه الناحية 1070 01:11:25,541 --> 01:11:27,083 ‫مقلدات لعينات 1071 01:11:31,125 --> 01:11:33,166 ‫اسمعي، لا أظن أننا بحاجة لهم بعد الآن 1072 01:11:33,208 --> 01:11:35,708 ‫- بحاجة لمن؟ ‫- النادي 1073 01:11:37,916 --> 01:11:40,791 ‫لمَ سنتقاسم شيئاً في حين بوسعنا الحصول على كل شيء؟ 1074 01:11:42,333 --> 01:11:43,791 ‫بعد أن تخلصت من النادي 1075 01:11:43,833 --> 01:11:45,875 ‫أصبح علينا لقاء زبائننا في غرف في الفنادق 1076 01:11:45,916 --> 01:11:46,875 ‫أو في منازلهم، في أعلى الولاية 1077 01:11:46,916 --> 01:11:48,166 ‫أين هن؟ 1078 01:11:48,208 --> 01:11:49,833 ‫تشعر "آنابيل" بالقرف مؤخراً 1079 01:11:49,875 --> 01:11:51,416 ‫توقفت جميع الفتيات عن المجيء 1080 01:11:51,458 --> 01:11:53,791 ‫ماذا عن "مرسيدس"؟ أتشعر بالقرف؟ 1081 01:11:53,833 --> 01:11:55,291 ‫أتعلمين؟ لا يمكننا الاستمرار بإعطائهما حصتهما 1082 01:11:55,333 --> 01:11:56,875 ‫إن كانتا لن تحضرا إلى العمل 1083 01:11:59,375 --> 01:12:01,333 ‫نحتاج إلى طاقم أكبر، سأتصل بـ"كوكو" 1084 01:12:01,375 --> 01:12:03,458 ‫لا، إنها مدمنة 1085 01:12:04,291 --> 01:12:05,791 ‫حسناً، ماذا عن "جورجيا"؟ 1086 01:12:05,833 --> 01:12:07,208 ‫خرجت من السجن مؤخراً 1087 01:12:07,250 --> 01:12:08,125 ‫"تريكسي"؟ 1088 01:12:08,166 --> 01:12:12,083 ‫لا تزال في السجن، "رامونا"، توقفي عن إحضار المشردين 1089 01:12:12,125 --> 01:12:15,000 ‫نخرق القانون هنا، لا نريد العمل مع مجرمين 1090 01:12:15,291 --> 01:12:18,125 ‫لم أعلم كم أحب الشعر الأحمر إلى أن رأيتك واقفة هناك 1091 01:12:18,166 --> 01:12:20,833 ‫- يا إلهي، شكراً ‫- إنه رائع 1092 01:12:20,875 --> 01:12:22,125 ‫قد أصبغ شعري 1093 01:12:22,166 --> 01:12:24,458 ‫مرحباً "دوروثي"، هذه "دون" 1094 01:12:24,500 --> 01:12:25,625 ‫مرحباً 1095 01:12:33,708 --> 01:12:37,833 ‫حالما رأيتها، قلت: يا إلهي، أنت رائعة 1096 01:12:37,875 --> 01:12:40,083 ‫عليك الانضمام إلينا وقالت... 1097 01:12:40,125 --> 01:12:42,041 ‫أخبريهم ماذا قلت 1098 01:12:42,083 --> 01:12:44,625 ‫قلت: ما هذا؟ مثل عشيرة؟ 1099 01:12:52,041 --> 01:12:56,166 ‫إن كنا فريقاً ونجني المال ونفوز بالألعاب 1100 01:12:56,208 --> 01:12:59,583 ‫أيمكن أن نبدأ فجأة بتغيير اللاعبين وإحضار أناس جدد؟ 1101 01:12:59,625 --> 01:13:00,708 ‫لا، صح؟ 1102 01:13:00,750 --> 01:13:02,416 ‫أظن أنني سأشتري هذه 1103 01:13:02,458 --> 01:13:03,791 ‫أين هي؟ 1104 01:13:03,833 --> 01:13:06,125 ‫استرخي، إنها محترفة 1105 01:13:16,666 --> 01:13:19,666 ‫اثنان، أربعة، ثلاثة، سبعة 1106 01:13:25,291 --> 01:13:27,541 ‫أجل، يمكننا أن نلتقي عند الخامسة أو السادسة 1107 01:13:27,583 --> 01:13:29,916 ‫لا، السادسة تلائمني، السادسة تلائمني 1108 01:13:29,958 --> 01:13:32,208 ‫تريد الساعة الخامسة؟ حسناً، اتخذ قراراً 1109 01:13:32,250 --> 01:13:34,416 ‫تملك ثلاث ثوان، واحد، اثنان.... 1110 01:13:35,083 --> 01:13:39,500 ‫أجل، سأحضر هذه، قياس ثمانية من فضلك 1111 01:13:40,750 --> 01:13:44,541 ‫اثنان، أربعة، ثلاثة، سبعة 1112 01:13:49,041 --> 01:13:50,916 ‫يا للهول، هيا 1113 01:13:52,291 --> 01:13:53,458 ‫اثنان، أربعة، ثلاثة، سبعة 1114 01:13:54,291 --> 01:13:55,416 ‫أحسنت 1115 01:13:56,041 --> 01:13:57,166 ‫يمكنك الاعتماد علي 1116 01:13:59,041 --> 01:14:00,500 ‫قلت لك إنها محترفة 1117 01:14:00,541 --> 01:14:04,666 ‫لم تكن "دون" محترفة بل مدمنة ومجرمة 1118 01:14:04,708 --> 01:14:08,458 ‫كانت متهورة وعديمة المسؤولية وغبية 1119 01:14:08,500 --> 01:14:12,958 ‫كانت خارجة عن السيطرة، لم تأبه "رامونا" 1120 01:14:13,000 --> 01:14:14,625 ‫طالما كانت تجني المال 1121 01:14:14,666 --> 01:14:16,000 ‫ما حدود بطاقتي الائتمانية مجدداً؟ 1122 01:14:16,791 --> 01:14:17,916 ‫خمسين ألف؟ 1123 01:14:20,250 --> 01:14:22,166 ‫لنصل إلى الخمسين كاملة 1124 01:14:22,541 --> 01:14:24,041 ‫لن نراه مجدداً 1125 01:14:24,583 --> 01:14:25,500 ‫من يأبه؟ 1126 01:14:26,000 --> 01:14:27,666 ‫أجل، شكراً 1127 01:14:27,708 --> 01:14:30,458 ‫وسرعان ما بدأت تبالغ في استغلال زبائننا المعتادين 1128 01:14:30,500 --> 01:14:33,416 ‫مما تركنا مع غرباء لا يمكن توقعهم 1129 01:14:34,291 --> 01:14:36,000 ‫- أين هو؟ ‫- في الخلف 1130 01:14:39,541 --> 01:14:41,166 ‫ماذا حصل؟ 1131 01:14:41,208 --> 01:14:42,750 ‫قال إنه بوسعه القفز عن السطح 1132 01:14:42,791 --> 01:14:44,083 ‫وقلت له إنه لا يستطيع ذلك 1133 01:14:44,125 --> 01:14:46,291 ‫حسناً، كنت محقة، أين "جورجيا"؟ 1134 01:14:46,333 --> 01:14:47,958 ‫رحلت 1135 01:14:48,000 --> 01:14:49,875 ‫أين "رامونا"؟ هذا زبونها 1136 01:14:49,916 --> 01:14:51,791 ‫لم أتمكن من التواصل معها 1137 01:14:53,166 --> 01:14:54,000 ‫يا للهول 1138 01:14:54,375 --> 01:14:56,125 ‫حسناً، هيا، ساعديني في الإمساك برجليه 1139 01:14:56,166 --> 01:14:58,375 ‫- هل مات؟ ‫- ليس بعد 1140 01:14:58,416 --> 01:15:00,166 ‫لن نقتله، أجل؟ 1141 01:15:00,208 --> 01:15:02,333 ‫لا، سنأخذه إلى المشفى، هيا، ساعديني، هيا 1142 01:15:02,375 --> 01:15:03,208 ‫حسناً 1143 01:15:03,250 --> 01:15:04,833 ‫ساعديني، أمسكي به، ارفعي 1144 01:15:04,875 --> 01:15:08,875 ‫ما هذا؟ يمكنك فعل هذا، هيا 1145 01:15:10,916 --> 01:15:12,166 ‫افتحي الباب 1146 01:15:15,708 --> 01:15:17,041 ‫أمسكت به، أمسكت به 1147 01:15:17,916 --> 01:15:21,375 ‫حسناً، عليك مساعدتي بجذعه، هيا، الزمي الحذر 1148 01:15:21,416 --> 01:15:23,458 ‫- لا تخدشي مؤخرته ‫- أأنت جاهزة؟ انهضي 1149 01:15:23,500 --> 01:15:25,083 ‫انتبهي لرأسه، انتبهي لرأسه 1150 01:15:30,041 --> 01:15:31,375 ‫يا إلهي، آسفة 1151 01:15:31,416 --> 01:15:34,708 ‫حسناً، اتصلي بـ"رامونا" ولا تتوقفي قبل أن تجيب 1152 01:15:34,750 --> 01:15:35,500 ‫حسناً 1153 01:15:35,541 --> 01:15:37,125 ‫سأقتلها بحق الجحيم 1154 01:15:40,208 --> 01:15:42,458 ‫- أعاودت مراسلتك؟ ‫- لا 1155 01:15:43,250 --> 01:15:44,666 ‫لا أصدقها 1156 01:15:46,083 --> 01:15:47,750 ‫تمهلي، الشرطة، الشرطة 1157 01:15:53,666 --> 01:15:54,500 ‫سحقاً 1158 01:15:56,708 --> 01:15:58,083 ‫يا رفاق، يا رفاق 1159 01:15:58,666 --> 01:16:00,125 ‫أنا آسفة 1160 01:16:00,458 --> 01:16:01,875 ‫اهدئي، حافظي على هدوئك 1161 01:16:01,916 --> 01:16:02,708 ‫أفعل 1162 01:16:05,708 --> 01:16:06,708 ‫يا للهول 1163 01:16:26,250 --> 01:16:28,250 ‫- سحقاً، آسفة ‫- لا، لا بأس 1164 01:16:29,208 --> 01:16:31,083 ‫لا أعلم لم حصل هذا 1165 01:16:41,083 --> 01:16:42,750 ‫"مرسيدس"، هيا، ساعديني 1166 01:16:43,791 --> 01:16:45,416 ‫أنا آتية، أنا آتية 1167 01:16:45,458 --> 01:16:46,833 ‫يا للهول 1168 01:16:46,875 --> 01:16:48,666 ‫- هيا، ساعديني في إخراجه ‫- إلى أين تأخذينه؟ 1169 01:16:48,708 --> 01:16:51,083 ‫- سنأخذه إلى الداخل ‫- ظننت أننا سنتركه هنا 1170 01:16:51,125 --> 01:16:52,416 ‫لا يمكننا تركه هنا 1171 01:16:52,458 --> 01:16:53,291 ‫لن أذهب إلى الداخل 1172 01:16:53,333 --> 01:16:54,708 ‫"مرسيدس"، هذا عمل 1173 01:16:54,750 --> 01:16:55,708 ‫لا 1174 01:16:57,458 --> 01:16:59,000 ‫"مرسيدس" 1175 01:17:02,000 --> 01:17:06,208 ‫سحقاً، النجدة، أرجوكم، النجدة، النجدة 1176 01:17:06,250 --> 01:17:12,416 ‫النجدة، أرجوكم، ساعدوا زوجي، ساعدوا زوجي 1177 01:17:12,458 --> 01:17:14,375 ‫سأقلبه عند العد إلى ثلاثة 1178 01:17:15,250 --> 01:17:16,541 ‫أسرعوا من فضلكم 1179 01:17:20,708 --> 01:17:23,083 ‫سأعود فوراً، هيا 1180 01:17:37,208 --> 01:17:40,958 ‫"ليلي"، "ليلي" 1181 01:17:42,291 --> 01:17:44,958 ‫"مونيكا"، ألا تزالين هنا؟ 1182 01:17:46,000 --> 01:17:46,916 ‫"ليلي" 1183 01:18:22,375 --> 01:18:25,625 ‫- يا للهول، آسفة للغاية ‫- ها هي والدتك 1184 01:18:25,666 --> 01:18:26,500 ‫مرحباً يا صغيرتي 1185 01:18:26,541 --> 01:18:29,625 ‫- مرحباً، كنت تسرقين المال ‫- هذا مضحك 1186 01:18:30,333 --> 01:18:31,583 ‫توجب على الحاضنة العودة إلى المنزل 1187 01:18:31,625 --> 01:18:33,875 ‫ولكن حظينا بحفلة مبيت ممتعة، أجل؟ 1188 01:18:33,916 --> 01:18:34,541 ‫أجل 1189 01:18:34,583 --> 01:18:37,291 ‫آسفة للغاية، هيا "ليلي"، ها نحن 1190 01:18:38,416 --> 01:18:39,583 ‫أتريدينني أن آخذها؟ 1191 01:18:39,625 --> 01:18:41,458 ‫لا، سأهتم بها "آيمي"، شكراً 1192 01:18:42,666 --> 01:18:44,458 ‫عزيزتي، كدنا نصل 1193 01:19:05,708 --> 01:19:08,625 ‫لمَ تسيرين بهذه السرعة أمي؟ 1194 01:19:22,708 --> 01:19:24,708 ‫- وداعاً أمي ‫- حسناً، وداعاً، أحسني التصرف 1195 01:19:34,500 --> 01:19:37,416 ‫أين كانت "رامونا" عندما احتجت إليها؟ 1196 01:19:38,833 --> 01:19:40,333 ‫تدفع كفالة "دون" مجدداً 1197 01:19:40,958 --> 01:19:42,875 ‫أتمازحينني؟ دعيني أدعوك على الغداء يا عزيزتي 1198 01:19:42,916 --> 01:19:43,916 ‫- أجل؟ ‫- أجل، بالطبع 1199 01:19:43,958 --> 01:19:45,458 ‫تعاملينني بشكل جيد 1200 01:19:53,583 --> 01:19:55,333 ‫لا تتصلي بي مجدداً 1201 01:19:55,375 --> 01:19:56,125 ‫عزيزتي 1202 01:20:35,750 --> 01:20:37,708 ‫آسفة إذ لم أكن هناك يا عزيزتي 1203 01:20:47,875 --> 01:20:48,750 ‫أعلم 1204 01:20:59,583 --> 01:21:01,625 ‫لا أريد الذهاب إلى المنزل 1205 01:21:03,666 --> 01:21:06,000 ‫أتريدين أنت و"ليلي" الإقامة معنا؟ 1206 01:21:07,291 --> 01:21:09,583 ‫- أجل ‫- حسناً 1207 01:21:14,416 --> 01:21:18,416 ‫أتعلمين؟ سألتقي بأحد الليلة إن كنت تريدين الانضمام 1208 01:21:19,250 --> 01:21:21,375 ‫أعني، لكي تغيري الأجواء لنفسك 1209 01:21:23,083 --> 01:21:25,166 ‫لا أريد الضغط عليك 1210 01:21:27,541 --> 01:21:29,083 ‫إن كنت بحاجة إلى المال 1211 01:21:31,708 --> 01:21:34,750 ‫قد يكون هذا عملاً ضخماً 1212 01:21:35,583 --> 01:21:37,166 ‫علمت أنه يجب أن يتوقف هذا 1213 01:21:38,625 --> 01:21:42,375 ‫ظللت أفكر أنه هناك ذلك الرقم السحري 1214 01:21:43,125 --> 01:21:45,625 ‫أتعلمين؟ إن كان بوسعي ادخار ما يكفي من المال 1215 01:21:45,666 --> 01:21:49,833 ‫يمكنني أن أبدأ بشكل نظيف، أنا و"ليلي" فحسب 1216 01:21:51,208 --> 01:21:54,458 ‫ربما راتب كبير جداً كي لا نكون بحاجة لأحد 1217 01:21:55,250 --> 01:21:56,791 ‫أهذا ما حصل مع "دوغ"؟ 1218 01:22:00,958 --> 01:22:03,375 ‫لا أذكر أحداً باسم "دوغ" 1219 01:22:03,791 --> 01:22:06,625 ‫- قالت "رامونا"... ‫- حسناً، "رامونا" كاذبة 1220 01:22:07,666 --> 01:22:10,125 ‫ستقول أي شيء لكي تبدو بشكل أفضل 1221 01:22:10,541 --> 01:22:12,541 ‫أعني، ماذا قالت عني؟ 1222 01:22:12,583 --> 01:22:14,458 ‫أنا واثقة من أنها كانت تملك الكثير لقوله 1223 01:22:14,958 --> 01:22:16,041 ‫ماذا قالت؟ 1224 01:22:17,041 --> 01:22:18,958 ‫قالت إنك عانيت كثيراً أثناء ترعرعك 1225 01:22:19,000 --> 01:22:21,166 ‫وإنك أمضيت الكثير من الوقت بمفردك 1226 01:22:22,458 --> 01:22:28,291 ‫وتورطت في شجارات وحظيت بأحباء سيئين 1227 01:22:29,875 --> 01:22:31,250 ‫حسناً، ماذا أيضاً؟ 1228 01:22:32,416 --> 01:22:38,000 ‫وإن والديك كانا مهاجرين، وعندما غادر والدك 1229 01:22:38,333 --> 01:22:40,958 ‫تركتك والدتك في منزل جديك 1230 01:22:42,833 --> 01:22:44,250 ‫ولم تعد أبداً 1231 01:22:46,125 --> 01:22:47,416 ‫أهذا صحيح؟ 1232 01:22:52,708 --> 01:22:56,750 ‫أعني، ظننت أنها تأخذ استراحة فحسب، أتعلمين؟ 1233 01:22:59,041 --> 01:23:02,750 ‫ظننت أنه أحياناً تحتاج الأمهات إلى استراحة 1234 01:23:04,333 --> 01:23:05,708 ‫لمَ أخبرتك كل هذا؟ 1235 01:23:07,666 --> 01:23:10,833 ‫أظن أنها أرادتني أن أفهم أنه بالنسبة لك 1236 01:23:10,875 --> 01:23:13,750 ‫لم يكن هذا متعلقاً بالانتقام 1237 01:23:15,458 --> 01:23:17,416 ‫كنت تحاولين تشكيل صداقات فحسب 1238 01:23:23,166 --> 01:23:27,958 ‫"دستيني"، أعلم أنه يفترض بي أن أظن 1239 01:23:28,000 --> 01:23:31,541 ‫أن ما قمتم به هو أمر سيىء وأن الرجال لم يستحقوه 1240 01:23:32,291 --> 01:23:35,666 ‫ولكن بصراحة، لا أشعر بالشفقة عليهم 1241 01:23:36,833 --> 01:23:38,708 ‫حسناً، أشعر بالشفقة عليهم 1242 01:23:43,250 --> 01:23:46,791 ‫أتعلمين؟ أظل أرى ذلك الكابوس، أجل؟ 1243 01:23:47,333 --> 01:23:49,375 ‫حيث أجلس في المقعد الخلفي من تلك السيارة 1244 01:23:49,708 --> 01:23:56,041 ‫تلك السيارة المتحركة، وأدرك أن لا أحد يقودها 1245 01:23:56,666 --> 01:24:00,083 ‫ويجب أن أتقدم إلى الأمام لإحاول إيقافها 1246 01:24:00,125 --> 01:24:04,791 ‫وأفعل هذا، ومهما حاولت، لا يمكنني السيطرة عليها 1247 01:24:04,833 --> 01:24:08,625 ‫ولا يمكنني إيقافها، وبعدها أستيقظ 1248 01:24:13,291 --> 01:24:15,541 ‫ماذا حصل بينك وبين "رامونا"؟ 1249 01:24:16,875 --> 01:24:18,791 ‫لم توقفتما عن التحدث مع بعضكما؟ 1250 01:25:08,416 --> 01:25:09,250 ‫مرحباً؟ 1251 01:25:09,833 --> 01:25:12,333 ‫تعرفت "رامونا" على "دوغ" منذ سنوات 1252 01:25:12,625 --> 01:25:13,416 ‫ستكون الأمور بخير 1253 01:25:13,458 --> 01:25:15,666 ‫أخذه صديقه إلى النادي ليرتاح قليلاً 1254 01:25:15,708 --> 01:25:17,625 ‫بعد بعض الأحداث المدمرة 1255 01:25:17,666 --> 01:25:19,125 ‫لا أعلم إن كانت ستكون بخير 1256 01:25:20,250 --> 01:25:22,000 ‫كيف يمكن أن تزداد الأمور سوءاً أكثر؟ 1257 01:25:22,041 --> 01:25:25,333 ‫مما تضمن تدمر منزله جراء حريق 1258 01:25:27,791 --> 01:25:30,750 ‫والانفصال عن والدة ابنه الصغير 1259 01:25:32,458 --> 01:25:35,666 ‫لم ترغب حقاً بإنجاب الأولاد، أتعلمين؟ 1260 01:25:35,708 --> 01:25:39,375 ‫لذا أظن أننا عندما علمنا أنه يعاني من التوحد 1261 01:25:39,416 --> 01:25:42,458 ‫لم تتمكن من التعامل مع ذلك، أتعلمين؟ 1262 01:25:42,500 --> 01:25:47,333 ‫كان لطيفاً، تحدثنا عن ولدينا، تحدثنا عن أزواجنا السابقين 1263 01:25:47,750 --> 01:25:48,708 ‫حظينا بمحادثة من القلب 1264 01:25:48,750 --> 01:25:53,416 ‫المشروبات، ها نحن، هذا من أجلك 1265 01:25:54,416 --> 01:25:56,458 ‫إذاً ماذا حصل لـ"دوغ"؟ 1266 01:25:57,916 --> 01:26:01,250 ‫إذاً ما الذي فاتني؟ ماذا سنفعل الليلة؟ 1267 01:26:05,416 --> 01:26:07,583 ‫كانت الغرفة مستديرة 1268 01:26:10,375 --> 01:26:12,750 ‫كان هناك طاولة 1269 01:26:15,333 --> 01:26:18,416 ‫أنفقتا الحد الأقصى من بطاقتي الائتمانية خاصة الشركة 1270 01:26:18,458 --> 01:26:24,500 ‫لذا أطلقت شركتي تحقيقاً داخلياً وتعرضت للطرد 1271 01:26:24,541 --> 01:26:27,250 ‫أيمكنك أن تردي المال لبطاقتي الخاصة؟ 1272 01:26:27,291 --> 01:26:29,416 ‫أدفع رهن منزلي من خلالها 1273 01:26:29,458 --> 01:26:32,291 ‫ما الذي تتحدث عنه؟ كنت تمضي وقتاً ممتعاً 1274 01:26:33,708 --> 01:26:38,750 ‫لمَ تفعلين هذا بي؟ أرجوك، لا أملك شيئاً 1275 01:26:38,791 --> 01:26:43,625 ‫ولا يمكنني عدم دفع رهن منزلي الآن 1276 01:26:45,458 --> 01:26:48,250 ‫ابني.... ابني... 1277 01:26:50,166 --> 01:26:51,416 ‫آسفة حقاً 1278 01:26:52,375 --> 01:26:53,958 ‫اتركي الهاتف "دستيني" 1279 01:26:57,208 --> 01:26:57,958 ‫اتركيه 1280 01:26:58,000 --> 01:26:59,291 ‫حسناً، أنا... امنحيني دقيقة 1281 01:26:59,333 --> 01:27:01,791 ‫- لا تفعلي... ما هذا... ‫- أعطيني الهاتف 1282 01:27:01,833 --> 01:27:05,083 ‫ابتعدي عني، توقفي 1283 01:27:05,125 --> 01:27:08,958 ‫إن لم نفعل هذا، سيفعل أحد آخر 1284 01:27:09,000 --> 01:27:10,375 ‫أعطيني هذا الهاتف اللعين 1285 01:27:14,125 --> 01:27:15,708 ‫أيتها السافلة ناكرة الجميل 1286 01:27:49,666 --> 01:27:50,583 ‫مركز الشرطة 1287 01:27:50,625 --> 01:27:55,125 ‫أجل، مرحباً، ذهبت إلى نادي تعري وتم تخديري 1288 01:28:03,083 --> 01:28:04,000 ‫مركز الشرطة 1289 01:28:04,041 --> 01:28:06,208 ‫تم تخديري وأملك الدليل 1290 01:28:07,416 --> 01:28:08,750 ‫كان الأمر غريباً 1291 01:28:08,791 --> 01:28:13,750 ‫كان غريباً جداً، لولا الشريط، كنا سنقول إنه مليء بالهراء 1292 01:28:14,250 --> 01:28:17,291 ‫أرجوك، أريد أن أعرف فحسب ماذا حصل لي 1293 01:28:19,125 --> 01:28:21,750 ‫تعرضت للتخدير فحسب 1294 01:28:22,208 --> 01:28:23,375 ‫من قبل من؟ 1295 01:28:25,375 --> 01:28:27,250 ‫حسناً، نحن عصابة صغيرة 1296 01:28:27,833 --> 01:28:31,333 ‫كنت هدفاً فحسب، قمنا برش المخدر لك 1297 01:28:31,625 --> 01:28:34,291 ‫سأخبركم كل شيء، سأخبركم كل ما أعرفه 1298 01:28:34,333 --> 01:28:37,250 ‫أؤكد لكم، أعرف الكثير، أنا... 1299 01:28:37,291 --> 01:28:39,416 ‫سأخبركم بكل شيء، لا أريد العودة إلى السجن 1300 01:28:39,458 --> 01:28:40,791 ‫إذاً أقاموا بعملية؟ 1301 01:28:40,833 --> 01:28:43,291 ‫واحد، اثنان، واحد، اثنان، مرحباً، الشرطة؟ 1302 01:28:43,333 --> 01:28:46,166 ‫أيمكنكم سماعي؟ أنا على وشك فتح الباب 1303 01:28:46,583 --> 01:28:49,333 ‫- هل أحضرتما المخدرات؟ ‫- أين هو؟ 1304 01:28:49,375 --> 01:28:50,708 ‫في المرحاض 1305 01:28:54,250 --> 01:28:56,250 ‫اسمعا، لا أظن أنه معجب بي 1306 01:28:56,291 --> 01:28:59,041 ‫لذا لا أعلم، أظن أنه على إحداكما فعل هذا 1307 01:28:59,083 --> 01:29:01,166 ‫- أأنت منتشية؟ ‫- امنحيها فرصة 1308 01:29:01,208 --> 01:29:04,791 ‫لا، أنا؟ لا، لا 1309 01:29:04,833 --> 01:29:06,166 ‫لم أعد أقوم بهذا النوع من الأشياء 1310 01:29:06,208 --> 01:29:08,250 ‫هذا ليس... ليس من سجيتي 1311 01:29:09,166 --> 01:29:11,750 ‫مرحباً أيتها السيدات، حل عيد الميلاد باكراً 1312 01:29:12,833 --> 01:29:14,625 ‫هاتان صديقتاي كما أخبرتك 1313 01:29:14,666 --> 01:29:16,125 ‫مرحباً أيتها الصديقتان 1314 01:29:16,166 --> 01:29:17,583 ‫هذه "رامونا" 1315 01:29:17,625 --> 01:29:18,791 ‫مرحباً 1316 01:29:18,833 --> 01:29:19,708 ‫وأنا "روندا" 1317 01:29:19,750 --> 01:29:22,041 ‫"روندا"، كلاكما جذابتان جداً 1318 01:29:23,000 --> 01:29:28,041 ‫حسناً، لمَ لا تجلس هناك فحسب؟ 1319 01:29:28,083 --> 01:29:30,125 ‫سنعد لك مشروباً 1320 01:29:30,166 --> 01:29:31,625 ‫ابق هنا، حسناً؟ 1321 01:29:31,666 --> 01:29:32,958 ‫ستحصلين على واحد أيضاً، جرعات؟ لا أعلم 1322 01:29:33,000 --> 01:29:34,000 ‫سنرى بهذا الشأن 1323 01:29:43,833 --> 01:29:47,666 ‫ثانية واحدة فقط، آمل أن تكون عطشاً 1324 01:29:53,708 --> 01:29:56,125 ‫- افعلي هذا ‫- لا، افعليه أنت، هيا 1325 01:29:58,833 --> 01:30:00,375 ‫أنت عثرت عليه، افعلي هذا 1326 01:30:06,750 --> 01:30:09,916 ‫مرحباً، ها أنت 1327 01:30:14,041 --> 01:30:15,375 ‫إذاً من يشعر بالحماس؟ 1328 01:30:15,791 --> 01:30:18,041 ‫أؤكد لك، إنها نفس السيارة اللعينة 1329 01:30:18,083 --> 01:30:19,458 ‫تتصرفين بارتياب 1330 01:30:19,500 --> 01:30:22,583 ‫لا، رأيت نفس الـ"بويك" مركونة خارج "غانزفورت" 1331 01:30:22,625 --> 01:30:23,625 ‫ليست سيارة "بويك" 1332 01:30:23,666 --> 01:30:27,291 ‫حسناً، أي ما كانت، تتبعنا منذ عشرين دقيقة 1333 01:30:27,708 --> 01:30:29,416 ‫تعلمين أن "دون" كانت تحاول الإيقاع بنا هناك 1334 01:30:29,458 --> 01:30:32,708 ‫"دون"؟ الآن أعلم أنك تتصرفين بارتياب 1335 01:30:32,750 --> 01:30:35,916 ‫أتظنين حقاً أنها لن تبيعك لتنقذ نفسها؟ 1336 01:30:37,166 --> 01:30:39,083 ‫أكانت تضع أسلاكاً إذاً؟ 1337 01:30:40,625 --> 01:30:43,083 ‫لا يمكننا التعليق على هذا حالياً 1338 01:30:43,500 --> 01:30:45,750 ‫ولكن ما يمكننا قوله إن عدد الناس 1339 01:30:45,791 --> 01:30:48,958 ‫الذين كانوا على استعداد للتحدث معنا صغير جداً وهذا مزعج حقاً 1340 01:30:49,333 --> 01:30:50,333 ‫لماذا؟ 1341 01:30:50,375 --> 01:30:54,166 ‫أظن أن الرجال لا يريدون الاعتراف بما حصل لهم 1342 01:30:54,208 --> 01:30:56,583 ‫كونهم ضحايا للنساء 1343 01:30:57,125 --> 01:31:00,791 ‫لذا قمنا ببعض التحقيقات وعثرنا على مهندس من "كونتكت" 1344 01:31:00,833 --> 01:31:02,291 ‫قال "موفز" إنه لم يتمكن من دفع فاتورة 1345 01:31:02,333 --> 01:31:03,875 ‫بلغت مئة وخمس وثلاثين ألف دولار 1346 01:31:03,916 --> 01:31:06,125 ‫حصل عليها خلال زياراته الأربع إلى النادي 1347 01:31:06,166 --> 01:31:10,916 ‫مقابل ليلة متعة لا يذكرها حتى، يا له من غبي 1348 01:31:11,208 --> 01:31:13,250 ‫وعاد ثلاث مرات أخرى 1349 01:31:15,083 --> 01:31:16,458 ‫أظن أنه استمتع بذلك 1350 01:31:17,541 --> 01:31:19,541 ‫أتعلمين؟ عندما تنظرون إلى الأمر خارج السياق 1351 01:31:19,583 --> 01:31:21,333 ‫يبدو الأمر وكأنه يختلق ذلك 1352 01:31:21,375 --> 01:31:22,750 ‫أأنت فتاة تحبين العائلة؟ 1353 01:31:22,791 --> 01:31:24,666 ‫تشبه شقيقي 1354 01:31:24,708 --> 01:31:25,625 ‫- حقاً؟ ‫- أجل 1355 01:31:25,666 --> 01:31:26,833 ‫- أيعجبك هذا؟ ‫- لا 1356 01:31:26,875 --> 01:31:29,458 ‫سبب وجودي هنا لا يتعلق بالمال 1357 01:31:29,500 --> 01:31:32,916 ‫بل بالرجل التالي الذي سيحصل هذا له 1358 01:31:32,958 --> 01:31:34,500 ‫ويجب أن أفعل شيئاً لأوقف هذا 1359 01:31:34,541 --> 01:31:37,791 ‫ولكن عندما نجمع الأمور بـ"دوغ"، يصبح الأمر منطقياً 1360 01:31:38,125 --> 01:31:40,375 ‫"بيتر"، "بيتر"، هؤلاء شقيقاتي 1361 01:31:43,416 --> 01:31:44,208 ‫أجل 1362 01:31:45,416 --> 01:31:48,833 ‫هذا مخيف، أجل؟ أعني خفنا كثيراً 1363 01:31:48,875 --> 01:31:50,666 ‫لدرجة أن أحد منا لم يعد إلى النادي مجدداً 1364 01:31:54,666 --> 01:31:58,541 ‫الثاني عشر من مايو ألفين وثلاثة عشر 1365 01:32:05,375 --> 01:32:07,666 ‫- مرحباً "رامونا" ‫- كيف حالك يا فتاة؟ 1366 01:32:41,625 --> 01:32:42,708 ‫ارفعي يديك 1367 01:32:43,000 --> 01:32:43,833 ‫لا تتحركي 1368 01:32:43,875 --> 01:32:45,666 ‫ضعي يديك حيث يمكننا رؤيتهما 1369 01:32:45,708 --> 01:32:47,833 ‫سمعته، ارفعي يديك 1370 01:32:49,041 --> 01:32:50,875 ‫ارفعي يديك، هيا 1371 01:32:50,916 --> 01:32:52,166 ‫اتركي المال 1372 01:32:52,208 --> 01:32:55,083 ‫هيا "رامونا"، استسلمي، اتركي المال 1373 01:33:00,500 --> 01:33:01,625 ‫أيعجبك هذا؟ 1374 01:33:01,666 --> 01:33:03,333 ‫أجل، يعجبني هذا، أبقيه هناك 1375 01:33:05,083 --> 01:33:06,750 ‫حاولت إحضار واحداً سيعجبك 1376 01:33:07,291 --> 01:33:08,083 ‫فعلت 1377 01:33:14,208 --> 01:33:16,416 ‫أتعلم؟ لا أسر في العادة برؤية جنسك 1378 01:33:16,458 --> 01:33:19,041 ‫ولكن عندما أراك، أعلم أنني سأقابل رجلي 1379 01:33:19,958 --> 01:33:21,041 ‫المزيد بعد 1380 01:33:38,083 --> 01:33:40,041 ‫"دستيني": اهربي 1381 01:33:57,541 --> 01:33:58,583 ‫آسفة 1382 01:34:28,708 --> 01:34:29,583 ‫هيا 1383 01:34:37,291 --> 01:34:38,250 ‫- مرحباً يا فتاة ‫- مرحباً 1384 01:34:38,875 --> 01:34:40,833 ‫إذاً أية واحدة منكن قائدة الحلقة؟ 1385 01:34:45,208 --> 01:34:47,833 ‫لا يعقل هذا، أنتم مهمون حقاً، أتعلم هذا؟ 1386 01:34:47,875 --> 01:34:49,250 ‫أيعرف "طوني" بشأن هذا؟ 1387 01:34:49,291 --> 01:34:50,958 ‫اجلسي يا آنسة "فيغا" 1388 01:34:51,416 --> 01:34:54,375 ‫هذا جنوني، لم نرتكب أي خطأ 1389 01:34:54,750 --> 01:34:57,291 ‫أتعلم؟ ما كان "طوني" ليسمح بحصول هذا، سأراسله 1390 01:34:57,333 --> 01:34:58,916 ‫من أعاد لها هاتفها؟ 1391 01:34:59,291 --> 01:35:01,458 ‫فكري بابنتك 1392 01:35:02,625 --> 01:35:05,083 ‫تواجهين اتهامات بجناية هنا 1393 01:35:05,666 --> 01:35:07,916 ‫أتريدين أن تتم محاكمتك بأشياء أخرى؟ 1394 01:35:09,791 --> 01:35:12,291 ‫بربك، أتريدين أن تترعرع "ليلي" بدون والدتها؟ 1395 01:35:13,208 --> 01:35:15,166 ‫أتظنين أن هؤلاء الفتيات صديقاتك؟ 1396 01:35:16,125 --> 01:35:17,875 ‫أتظنين أنهن لن يشين بك؟ 1397 01:35:19,083 --> 01:35:20,833 ‫فكري بابنتك 1398 01:35:21,666 --> 01:35:23,583 ‫على الأرجح أن "مرسيدس" ستستخدم محامي "دراغون" 1399 01:35:23,625 --> 01:35:26,000 ‫لذا يجدر بنا أنا وأنت و"آنابيل" أن نحصل على محامي 1400 01:35:26,500 --> 01:35:27,750 ‫أنعرف أي محامين من النادي؟ 1401 01:35:27,791 --> 01:35:29,416 ‫ذلك الرجل "جيريمي"؟ أو ربما "أنطون"؟ 1402 01:35:29,458 --> 01:35:30,625 ‫قبلت الاتفاقية 1403 01:35:36,458 --> 01:35:37,458 ‫فعلت؟ 1404 01:35:45,041 --> 01:35:47,166 ‫ألم أعلمك شيئاً؟ 1405 01:35:51,833 --> 01:35:55,083 ‫أيتها الغبية؟ ما خطبك؟ 1406 01:35:55,833 --> 01:35:58,541 ‫- لمَ فعلت هذا؟ ‫- من أجل "ليلي" 1407 01:36:12,708 --> 01:36:14,541 ‫سحقاً، سحقاً 1408 01:36:21,166 --> 01:36:23,208 ‫الأمومة مرض عقلي 1409 01:36:36,333 --> 01:36:37,416 ‫آسفة 1410 01:36:42,000 --> 01:36:44,208 ‫كنا كالزلازل اللعينة، أجل؟ 1411 01:36:44,875 --> 01:36:45,583 ‫أجل 1412 01:36:57,916 --> 01:37:01,958 ‫ألفين وخمسة عشر 1413 01:37:05,125 --> 01:37:08,291 ‫مرحباً "إليزابيث"، "دستيني" تتحدث 1414 01:37:09,041 --> 01:37:10,791 ‫مرحباً "دستيني"، كيف حالك؟ 1415 01:37:10,833 --> 01:37:13,916 ‫أنا بخير، أنا بخير حقاً، "ليلي" بحالة رائعة 1416 01:37:13,958 --> 01:37:17,833 ‫عرضت المنزل للبيع، سنعود إلى "كوينز" 1417 01:37:17,875 --> 01:37:20,083 ‫كنت أحصل على الكثيرين من الأصدقاء الجدد 1418 01:37:20,125 --> 01:37:24,208 ‫وقابلت رجلاً سيساعدني في الحصول على وظيفة 1419 01:37:24,250 --> 01:37:27,875 ‫في مجال الأدوية، لذا أشعر بالحماس حيال ذلك 1420 01:37:30,750 --> 01:37:31,625 ‫أما زلت هناك؟ 1421 01:37:31,666 --> 01:37:32,750 ‫أنا هنا 1422 01:37:32,791 --> 01:37:35,166 ‫إذاً، كنت أقرأ المقال مجدداً 1423 01:37:35,208 --> 01:37:39,958 ‫وأظن أن سبب قيامنا بما كنا نقوم به 1424 01:37:40,000 --> 01:37:43,416 ‫هو أن الناس المتألمين يؤذون الآخرين، أتعلمين؟ 1425 01:37:44,083 --> 01:37:46,708 ‫أجل، لا، أفهم هذا 1426 01:37:50,500 --> 01:37:52,333 ‫إذاً، أتحدثت مع "رامونا" مؤخراً؟ 1427 01:37:53,375 --> 01:37:57,791 ‫لا، تلك المرة فحسب، وأنت؟ 1428 01:37:57,833 --> 01:37:58,833 ‫لا 1429 01:38:02,791 --> 01:38:05,125 ‫أيمكنني أن أسألك فحسب.... 1430 01:38:07,750 --> 01:38:09,791 ‫ماذا قالت عني أيضاً؟ 1431 01:38:10,666 --> 01:38:12,166 ‫كنت أعيش في الـ"برونكس" في ذلك الوقت 1432 01:38:12,208 --> 01:38:14,458 ‫ولكن كنت أقابل رجلاً يملك شقة 1433 01:38:14,500 --> 01:38:16,375 ‫إلى جانب المكان الذي كنت أرقص به 1434 01:38:16,416 --> 01:38:18,958 ‫لذا كنت أنام في منزله كل ليلة 1435 01:38:19,250 --> 01:38:20,916 ‫ولكن في صباح أحد الأيام، عدت إلى منزلي 1436 01:38:20,958 --> 01:38:23,666 ‫وكان الباب مفتوحاً، وشعرت بالهلع، أتعلمين؟ 1437 01:38:23,708 --> 01:38:26,583 ‫فكرت أن جميع أغراضي القيمة هنا 1438 01:38:26,625 --> 01:38:28,708 ‫في هذا المكان الذي لا أنام به حتى 1439 01:38:29,041 --> 01:38:31,333 ‫لذا الآن، أحمل كل شيء معي حيثما أذهب 1440 01:38:31,875 --> 01:38:35,708 ‫دعيني أريك، لنرى 1441 01:38:36,250 --> 01:38:41,750 ‫هذه رقعة من ملابس جدي، كنا جندياً في البحرية 1442 01:38:43,666 --> 01:38:48,625 ‫هذا خاتم زفاف جدتي، أليس جميلاً؟ 1443 01:38:48,666 --> 01:38:50,125 ‫وهذا، كان هذا لوالدتي 1444 01:38:50,583 --> 01:38:52,958 ‫إنها أحجار الولادة خاصتي وشقيقتيّ 1445 01:38:53,000 --> 01:38:55,208 ‫الياقوتة لي، ولدت في شهر يوليو 1446 01:38:55,666 --> 01:38:58,083 ‫أملك شقيقتين، تعيش إحداهن في "أريزونا" 1447 01:38:58,125 --> 01:39:01,208 ‫والأخرى في "تكساس"، نحاول الاجتماع مرة في السنة 1448 01:39:01,250 --> 01:39:04,208 ‫ولكن هذا مستحيل مع وجود الأولاد، أتملكين أولاداً؟ 1449 01:39:04,875 --> 01:39:05,916 ‫ليس بعد 1450 01:39:05,958 --> 01:39:09,250 ‫حسناً، لا تقلقي، ما زلت شابة وتملكين بشرة رائعة 1451 01:39:11,833 --> 01:39:13,000 ‫أهذه أنت؟ 1452 01:39:14,375 --> 01:39:17,625 ‫هذه أنا، كان عمري خمس عشرة سنة 1453 01:39:19,166 --> 01:39:20,916 ‫طلب مني تلميذ في السنة الأخيرة مرافقته إلى التخرج 1454 01:39:21,666 --> 01:39:24,708 ‫أبدو مرعوبة ولكن أحببت الفستان 1455 01:39:25,541 --> 01:39:30,833 ‫وهذه، إنها "دوروثي"، ألم تكن الأظرف؟ 1456 01:39:32,333 --> 01:39:34,208 ‫أعني، من بوسعه ترك هذه الطفلة؟ 1457 01:39:36,541 --> 01:39:42,416 ‫أتعلمين؟ كنا نقول: ليتنا كنا نعرف بعضنا عندها، أتعلمين؟ 1458 01:39:45,208 --> 01:39:49,625 ‫ربما كان بوسعنا الاعتناء ببعضنا 1459 01:39:50,583 --> 01:39:54,791 ‫ربما كانت لتختلف حياتنا، أتعلمين؟ 1460 01:39:57,250 --> 01:40:00,958 ‫أو ربما كانت ستكون الأمور على حالها، من يعلم؟ 1461 01:40:02,791 --> 01:40:04,750 ‫ولكن أحب إبقاءها معي 1462 01:40:20,791 --> 01:40:22,250 ‫ماذا تريدين أن تعرفي أيضاً؟ 1463 01:40:52,083 --> 01:40:54,208 ‫يجب أن تتصلي بها "دستيني" 1464 01:40:57,166 --> 01:40:57,916 ‫أجل 1465 01:41:00,625 --> 01:41:03,375 ‫اعترفت "دستيني" بالسرقة ومحاولة الاعتداء 1466 01:41:03,416 --> 01:41:05,166 ‫مقابل عدم قضاء وقت في السجن 1467 01:41:10,083 --> 01:41:12,416 ‫حكم على "رامونا" بخمس سنوات من إطلاق السراح المشروط 1468 01:41:17,250 --> 01:41:19,166 ‫أمضت "مرسيدس" و"آنابيل" العطلات الأسبوعية في السجن 1469 01:41:19,208 --> 01:41:20,208 ‫طوال أربعة أشهر 1470 01:41:20,250 --> 01:41:22,333 ‫وحصلتا على إطلاق سراح مشروط لخمس سنوات 1471 01:41:36,291 --> 01:41:41,333 ‫اسمعي، لا يمكنني أن أقول شيئاً لأجعل ما حصل منطقياً 1472 01:41:41,375 --> 01:41:45,375 ‫ولكن الجميع يخادعون، هذه المدينة... 1473 01:41:45,791 --> 01:41:49,416 ‫سحقاً، هذا البلد بكامله هو نادي تعري 1474 01:41:51,208 --> 01:41:55,791 ‫هناك أناس يرمون المال وأناس يرقصون 1475 01:42:00,375 --> 01:42:05,083 ‫مرة أخيرة جميعاً، صفقوا لفتياتنا 1476 01:42:24,583 --> 01:42:28,125 ‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، هيا، هيا