1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:12,178 --> 00:00:17,250 ‫من يعرف أساليب عمل الكون؟ 4 00:00:17,317 --> 00:00:21,321 ‫أين ومتى تسقط حبة المطر؟ 5 00:00:25,392 --> 00:00:28,294 ‫وما مدى شدة هبوب الرياح؟ 6 00:00:31,331 --> 00:00:33,033 ‫سأحضرها. نعم! 7 00:00:37,370 --> 00:00:40,373 ‫هل كل شيء مجرد مصادفة؟ 8 00:00:40,440 --> 00:00:43,376 ‫أم هل هو القدر؟ 9 00:00:43,443 --> 00:00:44,511 ‫هذا رائع. 10 00:00:44,577 --> 00:00:46,646 ‫- فجل جميل. ‫- "بو"! النجدة! 11 00:00:46,713 --> 00:00:48,681 ‫- ساعدني! ‫- عذرًا اسمحوا لي. 12 00:00:48,748 --> 00:00:52,352 ‫سأمر! أبي! سأحميك من هذا... القلم؟ 13 00:00:52,419 --> 00:00:54,754 ‫- أريد منك التوقيع على أغراضك. ‫- أغراضي؟ 14 00:00:54,821 --> 00:00:58,458 ‫تضاعف حجم العمل ‫منذ حولت غرفتك إلى متجر هدايا. 15 00:00:58,525 --> 00:00:59,526 ‫متجر هدايا؟ 16 00:00:59,592 --> 00:01:02,262 ‫تذكارات المحارب التنين مع كل وجبة. 17 00:01:02,328 --> 00:01:05,465 ‫- هل تبيع أغراضي؟ ‫- لا. 18 00:01:05,532 --> 00:01:08,068 ‫- يا للروعة! شكرًا. ‫- أنا أوزعها مجانًا. 19 00:01:08,134 --> 00:01:11,604 ‫ماذا عن تماثيل الغاضبين الخمسة ‫الخاصة بي؟ أين هي؟ 20 00:01:11,671 --> 00:01:16,176 ‫- وضعتها في ذلك الصندوق. ‫- هذا الصندوق؟ 21 00:01:19,245 --> 00:01:22,182 ‫لا! 22 00:01:22,482 --> 00:01:24,217 ‫لا. 23 00:01:24,551 --> 00:01:25,585 ‫أنا آسف يا "بو". 24 00:01:25,652 --> 00:01:28,655 ‫أبي، إنها نسخ مصغرة مصنوعة يدويًا ‫من رموز الكونغ فو! 25 00:01:29,823 --> 00:01:33,126 ‫صنعتها يوم وقعت بغرام الكونغ فو. 26 00:01:33,193 --> 00:01:34,227 ‫يجب أن أجدها! 27 00:01:36,262 --> 00:01:39,532 {\an8}‫"بو"! حدث الأمر مصادفة! 28 00:01:39,666 --> 00:01:41,267 ‫أين هي؟ 29 00:01:41,334 --> 00:01:42,635 ‫مصادفة؟ 30 00:01:42,702 --> 00:01:44,671 {\an8}‫أم هل هو القدر؟ 31 00:01:44,737 --> 00:01:49,309 {\an8}‫لم يكن "بو" يعرف ‫أن مصادفة كهذه 32 00:01:49,375 --> 00:01:53,880 {\an8}‫هي ما جمعت بين الغاضبين الخمسة ‫قبل تلك السنوات الطويلة. 33 00:01:54,247 --> 00:01:59,319 ‫هذه قصة تشكل فريق الخمسة. 34 00:02:00,720 --> 00:02:03,356 ‫"قبلها بعشرة سنوات..." 35 00:02:03,423 --> 00:02:05,625 ‫- استقيمي! ‫- نعم يا معلم "شيفو". 36 00:02:05,692 --> 00:02:08,895 ‫باعدي بين ساقيك! انحني! اثبتي! 37 00:02:09,162 --> 00:02:12,298 ‫بثبات! بقوة! ارفعي ذقنك! 38 00:02:12,365 --> 00:02:15,502 ‫هذه هي طريقة الكونغ فو. 39 00:02:15,568 --> 00:02:17,403 ‫لا يمكنني حتى التمييز بينهما. 40 00:02:17,470 --> 00:02:20,707 ‫التركيز! السيطرة! 41 00:02:27,680 --> 00:02:29,349 ‫السيطرة! 42 00:02:35,722 --> 00:02:36,789 ‫ها هي. 43 00:02:38,491 --> 00:02:40,727 ‫ماذا تفعلين؟ ‫ليس هذا بالوضع الصحيح. 44 00:02:40,793 --> 00:02:44,330 ‫هذه ليست سيطرة. ‫وقفي على قدميك! 45 00:02:44,397 --> 00:02:46,866 ‫أنا آسفة أيها المعلم. ‫لا أعرف ماذا دهاني. 46 00:02:46,933 --> 00:02:50,436 ‫- لن أسمح بتكرار ما حدث. ‫- أتمنى لو أصدق هذا. 47 00:02:51,304 --> 00:02:53,606 ‫- اركضي مئة لفة. ‫- نعم يا معلم "شيفو". 48 00:02:53,673 --> 00:02:56,309 ‫- ارفعي ركبتيك! ‫- نعم يا معلم "شيفو". 49 00:02:56,376 --> 00:02:58,378 ‫إنها تريد جعلك فخورًا بها. 50 00:02:58,444 --> 00:03:01,281 ‫قد أصبح فخورًا بها ‫لو كانت تتدرب بالطريقة الصحيحة. 51 00:03:01,347 --> 00:03:03,883 ‫- طريقتك أنت. ‫- هل ثمة طريقة أخرى؟ 52 00:03:03,950 --> 00:03:09,322 ‫"شيفو"، لا يمكن أن تصبح جوزة البلوط ‫إلا شجرة بلوط ضخمة 53 00:03:09,389 --> 00:03:10,924 ‫وليس شجرة كرز. 54 00:03:11,190 --> 00:03:15,595 ‫عليك أن تتركها تكبر لما ستصبح عليه. 55 00:03:15,662 --> 00:03:18,231 ‫المعلم "أوجواي"! المعلم "شيفو"! 56 00:03:18,298 --> 00:03:20,667 ‫- السيد "مونجريل" ما الأمر؟ ‫- إنه قادم! 57 00:03:20,733 --> 00:03:22,335 ‫محارب عملاق. 58 00:03:22,402 --> 00:03:25,638 ‫- إنه يسمي نفسه "بور". ‫- أنا "بور". 59 00:03:25,705 --> 00:03:28,675 ‫- لا يمكن إيقافه. ‫- لا يمكن إيقافي! 60 00:03:28,741 --> 00:03:31,611 ‫- إنه لا يُقهر. ‫- أنا لا أتقهقـ-- 61 00:03:31,678 --> 00:03:33,212 ‫أنا "بور". 62 00:03:34,981 --> 00:03:38,885 ‫إنه يهزم المعلمين واحدًا تلو الآخر. ‫ويتجه نحونا. 63 00:03:38,952 --> 00:03:42,422 ‫"شيفو" ‫أنت وحدك تستطيع إيقافه. 64 00:03:42,488 --> 00:03:45,325 ‫"بور" دمر الطريق الشمالي. 65 00:03:45,391 --> 00:03:47,927 ‫لذا علي إحضار الخضار من الجنوب. 66 00:03:47,994 --> 00:03:50,830 ‫وأثناء غيابي ستكون أنت الطاهي. 67 00:03:50,897 --> 00:03:54,534 ‫رائع! لا تقلق يا أبي. ‫راقبتك تطهو ألف مرة. 68 00:03:54,601 --> 00:03:56,703 ‫سأكون بارعًا بالطهيان. ‫أقصد الطهين. 69 00:03:56,769 --> 00:04:02,709 ‫كدت أنسى. ‫وداعًا. سأشتاق إليكم. سأرجع قريبًا. 70 00:04:02,775 --> 00:04:07,513 ‫لا تنس قبل أن تفتح المطعم ‫اكنس الرصيف وامسح الطاولات 71 00:04:07,580 --> 00:04:10,550 ‫- ووزع قوائم الطعام. ‫- الكنس والمسح والتوزيع. 72 00:04:10,617 --> 00:04:12,986 ‫مثل كل يوم. ‫لا تقلق يا أبي سأتولى الأمر. 73 00:04:13,253 --> 00:04:15,255 ‫- اذهب. ‫- حسنًا وداعًا! 74 00:04:18,891 --> 00:04:21,361 ‫حسنًا... انتهت مهمة التوزيع. 75 00:04:25,999 --> 00:04:30,270 ‫سيصل "بور" هذا بحلول الصباح ‫ولكني تعاملت مع أمثاله من قبل. 76 00:04:30,336 --> 00:04:34,841 ‫لن أتزحزح. ‫بثبات. بقوة. 77 00:04:36,476 --> 00:04:42,048 ‫- إنه على هذه الحال طوال اليوم صحيح؟ ‫- نعم! إنه مدهش. 78 00:04:42,315 --> 00:04:44,517 ‫لن أصبح مثله أبدًا. 79 00:04:46,586 --> 00:04:48,888 ‫لا لن تصبحي مثله. 80 00:04:48,955 --> 00:04:53,293 ‫"شيفو" ‫ثمة مسألة في غاية الأهمية. 81 00:04:53,359 --> 00:04:55,695 ‫ما الأمر الأهم من الاستعداد للمعركة؟ 82 00:04:55,762 --> 00:04:58,431 ‫الطعام. لنطلبه. 83 00:04:58,498 --> 00:05:01,301 ‫تقطيع تقطيع. ‫أنا متأكد أني وضعته هنا في مكان ما. 84 00:05:01,367 --> 00:05:03,436 ‫التوابل ‫صحيح. 85 00:05:03,503 --> 00:05:07,307 ‫ماذا تفعلون هناك بالأعلى في... 86 00:05:08,841 --> 00:05:10,643 ‫- قصر "جيد"؟ ‫- الكونغ فو. 87 00:05:10,710 --> 00:05:13,913 ‫- شكرًا. بوركت أنت أيضًا. ‫- لا لا. الكونغ فو. 88 00:05:13,980 --> 00:05:16,316 ‫أجل الكونغ فو. 89 00:05:16,382 --> 00:05:22,355 ‫شيء غاية في... الأناقة أسلوب ‫القيام... بالفو... مع... 90 00:05:22,422 --> 00:05:25,024 ‫- الكونغ. ‫- إنك لا تعرف ما هو صحيح؟ 91 00:05:25,091 --> 00:05:26,959 ‫كلا. لا أعرف. 92 00:05:27,026 --> 00:05:29,028 ‫يجدر بي العودة بهذا الطعام. 93 00:05:29,095 --> 00:05:33,533 ‫صحيح! نعم بالطبع. ‫سيحبونه. يحبونه! 94 00:05:34,634 --> 00:05:39,706 ‫ماذا كانت مكونات ذلك الطعام؟ ‫أحضر لي طبيبًا أرجوك. 95 00:05:39,772 --> 00:05:42,642 ‫ليس بحالة تسمح له بقتال "بور". 96 00:05:42,709 --> 00:05:44,043 ‫يمكنني سماعك. 97 00:05:44,110 --> 00:05:48,981 ‫"تايجرس" محقة. ‫ستحتاج إلى تعزيزات. 98 00:05:49,048 --> 00:05:51,584 ‫أيها المعلم ‫سيشرفني أن أقاتل معك. 99 00:05:51,651 --> 00:05:53,653 ‫لا! لست مستعدة. 100 00:05:55,922 --> 00:06:01,561 ‫أحضر لي لفيفة. ‫هذه قائمة بأربعة محاربين. 101 00:06:01,627 --> 00:06:04,497 ‫اعثر عليهم في قرية "وانج فو" بسرعة. 102 00:06:04,564 --> 00:06:08,000 ‫لا أرسل "تايجرس". 103 00:06:08,067 --> 00:06:10,970 ‫أيها المعلم ‫لن أخيب أملك. 104 00:06:16,743 --> 00:06:20,847 ‫ارجعي قبل الفجر. لا تخذليني. 105 00:06:22,515 --> 00:06:23,783 ‫سأجعلك فخورًا بي. 106 00:06:30,823 --> 00:06:32,158 ‫"بو" هل سمعت بالخبر؟ 107 00:06:32,425 --> 00:06:35,995 ‫- طاه أحمق تسبب بتسميم "شيفو". ‫- ماذا؟ 108 00:06:36,062 --> 00:06:37,063 ‫هل مات؟ 109 00:06:37,130 --> 00:06:39,465 ‫ليس بعد ‫ولكنه سيموت عندما يجدونه. 110 00:06:39,532 --> 00:06:41,901 ‫- لا! قصدت "شيفو". ‫- كلا إنه على قيد الحياة. 111 00:06:41,968 --> 00:06:43,436 ‫بالكاد. 112 00:06:43,503 --> 00:06:46,706 ‫- إذن كيف كان أداؤك؟ ‫- تسببت بفوضى. 113 00:06:46,773 --> 00:06:52,945 ‫هذا أكيد. ‫ابني الطاهي. كم أنا فخور. 114 00:06:53,012 --> 00:06:55,848 ‫أجل ‫بخصوص مسألة الطهي هذه. 115 00:06:55,948 --> 00:06:58,151 ‫ربما ثمة عمل آخر أجيده. 116 00:06:58,451 --> 00:07:01,788 ‫لنر إن كنت تجيد تنظيف هذه الفوضى. 117 00:07:01,854 --> 00:07:05,191 ‫أحسنت التفكير أبي. ‫يمكنني التنظيف. أنا بارع بالتنظيف. 118 00:07:05,458 --> 00:07:08,694 ‫أنت منظف؟ لا يمكنني حتى ‫أن أقنعك بالاستحمام. 119 00:07:08,761 --> 00:07:11,097 ‫إنك مضحك. يجب أن تصبح كوميديًا. 120 00:07:11,164 --> 00:07:13,065 ‫كوميدي! 121 00:07:13,132 --> 00:07:15,101 ‫- أو راقص. ‫- دونت هذا. راقص. 122 00:07:15,168 --> 00:07:17,904 ‫- يمكنني أن أكون رشيقًا. ‫- أنت رشيق؟ 123 00:07:17,970 --> 00:07:19,939 ‫- أشعر بالغثيان. ‫- ستحتاج إلى طبيب إذن! 124 00:07:20,006 --> 00:07:23,109 ‫يمكنني أن أصبح طبيبًا. ‫منظف كوميدي راقص طبيب. 125 00:07:23,176 --> 00:07:25,211 ‫- رائع! ماذا أيضًا؟ ‫- إمبراطور. 126 00:07:25,478 --> 00:07:29,649 ‫- أيمكنني هذا؟ ‫- لا! كنت أمزح فحسب! 127 00:07:29,715 --> 00:07:34,187 ‫"بو" ‫قدرك هو أن تصبح طاه مثلي. 128 00:07:34,454 --> 00:07:37,123 ‫لا يمكنني أن أكون طاهيًا. ‫أنا من قام بتسـ... 129 00:07:37,190 --> 00:07:41,494 ‫توضيح أني لا يمكن أن أكون طاهيًا. 130 00:07:41,561 --> 00:07:44,897 ‫أبي ‫لن أصبح مثلك أبدًا. 131 00:07:44,964 --> 00:07:48,468 ‫أنا فقط-- ‫لا أعرف ما أريد عمله. 132 00:07:50,002 --> 00:07:53,139 ‫أعرف ما يمكنك عمله. أخرج النفايات. 133 00:07:56,843 --> 00:08:01,547 ‫عذرًا جئت لرؤية "شيفو". ‫أنا الطبيب. آسف. 134 00:08:02,148 --> 00:08:03,616 ‫القائمة! 135 00:08:04,617 --> 00:08:06,018 ‫حسنًا سررت بالتعرف عليك! 136 00:08:09,822 --> 00:08:12,091 ‫عليك معرفة ما تود عمله في الحياة. 137 00:08:12,158 --> 00:08:15,995 ‫وإلا ستصبح فاشلًا ‫مثل الطاهي الذي تسبب بتسميم "شيفو". 138 00:08:16,062 --> 00:08:18,531 ‫- صحيح يا "بو"؟ ‫- نعم ضايقني أكثر. 139 00:08:28,241 --> 00:08:32,178 ‫أنا "بور"! ولا يمكن إيقافي! 140 00:08:32,245 --> 00:08:36,282 ‫المعلم "شيفو" من قصر "جيد". ‫هو من سيوقفك. 141 00:08:36,549 --> 00:08:39,886 ‫"شيفو"؟ قصر "جيد". 142 00:08:39,952 --> 00:08:42,989 ‫أسرع. علي الدفاع عن الوادي. 143 00:08:43,055 --> 00:08:48,794 ‫- الوخز بالإبر هو فن دقيق. ‫- هل سبق أن قمت به؟ 144 00:08:48,861 --> 00:08:50,863 ‫لا أنت أول مريض لي. 145 00:08:51,998 --> 00:08:53,533 ‫كم هذا غريب. 146 00:08:59,305 --> 00:09:03,009 ‫المنظف. ‫مؤكد أنه اسم حركي. 147 00:09:07,213 --> 00:09:09,815 ‫أيها المعلمين الوادي بمحنة خطيرة. 148 00:09:09,882 --> 00:09:12,885 ‫أرسلني المعلم "شيفو" إلى هنا ‫لإحضار أربعة محاربين. 149 00:09:13,319 --> 00:09:18,291 ‫أبحث عن... المنظف؟ 150 00:09:21,561 --> 00:09:23,829 ‫- نعم؟ ‫- حسناً. 151 00:09:24,830 --> 00:09:27,800 ‫أيها المعلم المنظف، يشرفني لقاؤك. 152 00:09:27,867 --> 00:09:30,836 ‫طلب المعلم "شيفو" ‫أن ترجع معي إلى قصر "جيد". 153 00:09:30,903 --> 00:09:34,774 ‫- يحتاجون إليك هناك. ‫- قصر "جيد"؟ 154 00:09:34,840 --> 00:09:36,342 ‫أحسنت صنعًا. 155 00:09:36,609 --> 00:09:39,145 ‫نعم، أنا-- ‫نعم سأرافقك بالطبع. 156 00:09:39,211 --> 00:09:43,249 ‫- جيد. علينا الإسراع. ‫- قصر "جيد". يحتاجون إلي هناك. 157 00:09:45,718 --> 00:09:50,323 ‫لنر من هو التالي؟ الكوميدي؟ 158 00:09:50,590 --> 00:09:53,359 ‫هذه ليست موزة ‫إنها زوجتي! 159 00:09:54,093 --> 00:09:56,228 ‫كم هذا فظيع. 160 00:09:56,295 --> 00:09:59,999 ‫حسنًا اثنان منا دخلا حانة-- ‫في الواقع دخل واحد فقط. 161 00:10:03,102 --> 00:10:05,237 ‫لا تدخلي هناك. ‫إنه بغاية الفظاعة. 162 00:10:05,304 --> 00:10:06,739 ‫رائع. 163 00:10:06,806 --> 00:10:11,310 ‫مرحبًا أيها المعلم الكوميدي؟ ‫أرسلني المعلم شيـ-- 164 00:10:11,377 --> 00:10:14,947 ‫- هل كل شيء بخير؟ ‫- بالتأكيد كنت فتاكًا في الداخل. 165 00:10:15,181 --> 00:10:17,216 ‫لا يمكنني قراءة هذه ‫إنها مقلوبة. 166 00:10:17,683 --> 00:10:20,987 ‫طلب المعلم "شيفو" ‫أن ترجع معي إلى قصر "جيد". 167 00:10:21,053 --> 00:10:22,355 ‫قصر "جيد"؟ 168 00:10:22,622 --> 00:10:25,625 ‫هذه ليست زوجتي ‫إنها موزة! 169 00:10:25,691 --> 00:10:27,326 ‫- هل فهمتما؟ ‫- طرفة ممتازة. 170 00:10:27,393 --> 00:10:31,330 ‫أيها المعلم؟ معلم كوميدي؟ ‫هل ستأتي؟ 171 00:10:31,397 --> 00:10:36,802 ‫- ثم قلت "هذه زوجتي". ‫- أحسنت. من التالي؟ 172 00:10:36,869 --> 00:10:37,937 ‫الراقص. 173 00:10:42,208 --> 00:10:43,676 ‫عرض رائع. 174 00:10:43,743 --> 00:10:46,879 ‫قصر "جيد". 175 00:10:46,946 --> 00:10:48,948 ‫سأجعلك فخورًا بي يا أبي. 176 00:10:49,015 --> 00:10:52,084 ‫لطالما كنت فخورًا بك. 177 00:10:53,052 --> 00:10:54,353 ‫كم هذا جميل. 178 00:10:59,191 --> 00:11:04,196 ‫- من التالي على القائمة؟ ‫- ماذا؟ نعم. 179 00:11:04,263 --> 00:11:07,266 ‫- الطبيب. ‫- أنا الطبيب. 180 00:11:08,200 --> 00:11:11,337 ‫إنه هناك بالفعل. لنذهب. 181 00:11:11,404 --> 00:11:14,673 ‫قرأت عن هذا ذات مرة. ‫يسمى وخز العين بالإبر. 182 00:11:14,740 --> 00:11:16,342 ‫لذا استعد للصدمة. 183 00:11:32,825 --> 00:11:34,160 ‫أنا أمر. 184 00:11:46,906 --> 00:11:48,340 ‫مرحى! 185 00:12:24,510 --> 00:12:26,879 ‫أعرف الآن لماذا اختاركم "شيفو". 186 00:12:26,946 --> 00:12:30,316 ‫- حقًا؟ لماذا؟ ‫- لأنكم مذهلون. 187 00:12:30,382 --> 00:12:32,518 ‫- جميل! ‫- شكرًا. 188 00:12:32,785 --> 00:12:35,754 ‫بهذه السرعة ‫سنصل في الوقت المناسب. 189 00:12:35,821 --> 00:12:37,323 ‫رائع! أتوق لهذا 190 00:12:46,132 --> 00:12:49,301 ‫ومع الطبيب ‫هؤلاء هم الأربعة الذين طلبتهم. 191 00:12:49,368 --> 00:12:51,370 ‫- مهلًا ماذا؟ ‫- اسمح لي بالقول... 192 00:12:51,437 --> 00:12:53,973 ‫لقد تشرفت بخدمتك. 193 00:12:54,039 --> 00:12:57,209 ‫يا للعجب! "تايجرس" ‫ما هذا؟ 194 00:12:57,276 --> 00:13:00,246 ‫المحاربون على قائمتك. 195 00:13:00,312 --> 00:13:03,015 ‫محاربون؟ أين؟ 196 00:13:03,082 --> 00:13:07,253 ‫هذه ليست قائمتي. ‫أين المحاربون الذي أرسلتك بطلبهم؟ 197 00:13:09,355 --> 00:13:10,489 ‫هل حان دوري؟ 198 00:13:11,157 --> 00:13:15,528 ‫لا أفهم ما حدث. ‫مؤكد أنها مصادفة. 199 00:13:16,428 --> 00:13:20,366 ‫- لا وجود للمصا... ‫- أيها المعلم سامحني. 200 00:13:21,901 --> 00:13:26,172 ‫أنت تخيبين أملي. ‫من سيدافع عن الوادي الآن؟ 201 00:13:26,238 --> 00:13:28,407 ‫- مهلًا يمكننا مساعدة "تايجرس". ‫- ماذا؟ 202 00:13:28,474 --> 00:13:31,243 ‫نجيد القتال بعض الشيء. 203 00:13:31,310 --> 00:13:33,913 ‫- نعم يمكنك أن تعتبرني معكم أيضًا ‫- لنفعل هذا. 204 00:13:33,979 --> 00:13:35,981 ‫لست طبيبًا حقيقيًا حتى ‫لذا سأشارك. 205 00:13:36,048 --> 00:13:37,416 ‫يمكنكم المساعدة بالرحيل. 206 00:13:37,483 --> 00:13:41,086 ‫- حسنًا وداعًا. ‫- لا. أيها المعلم أصغ أرجوك. 207 00:13:41,153 --> 00:13:43,189 ‫لقد رأيتهم. ‫إنهم يتمتعون بمهارات. 208 00:13:43,255 --> 00:13:46,258 ‫ولكنهم ليسوا المحاربين ‫الذين أرسلتك بطلبهم! 209 00:13:51,597 --> 00:13:55,501 ‫- تشرفت بمعرفتكم. ‫- ولكن يا "تايجرس"... 210 00:13:55,568 --> 00:13:58,204 ‫- أنا آسفة. ‫- المعلم "شيفو"! 211 00:13:58,270 --> 00:14:00,005 ‫أيها المعلم ‫إنه "بور"! 212 00:14:00,072 --> 00:14:01,507 ‫شوهد "بور" قرب الغابة الكبرى! 213 00:14:01,574 --> 00:14:04,343 ‫أخلوا المدينة إلى أرض مرتفعة. 214 00:14:04,410 --> 00:14:06,879 ‫- حالًا. ‫- وأنتم. عليكم الرحيل الآن. 215 00:14:07,846 --> 00:14:08,948 ‫لنذهب. 216 00:14:12,151 --> 00:14:13,552 ‫سأبذل ما بوسعي. 217 00:14:17,323 --> 00:14:21,627 ‫منظف وكوميدي وراقص 218 00:14:21,927 --> 00:14:23,996 ‫وحتى طبيب صغير. 219 00:14:24,530 --> 00:14:27,533 ‫عثورك عليهم لم يكن مصادفة. 220 00:14:27,600 --> 00:14:30,402 ‫- خذلت "شيفو". ‫- بل أسوأ. 221 00:14:31,136 --> 00:14:33,138 ‫إنك تخذلين نفسك. 222 00:14:34,340 --> 00:14:39,245 ‫مهما حاولت باجتهاد ‫لن تصبحي "شيفو" يوماً. 223 00:14:41,614 --> 00:14:46,886 ‫السؤال هو ‫هل يمكنك أن تصبحي "تايجرس"؟ 224 00:14:57,630 --> 00:15:01,267 ‫- هذا فظيع. ‫- نعم إنهم يغادرون قبل الإفطار. 225 00:15:01,333 --> 00:15:05,170 ‫لا يا أبي لو لم أتسبب ‫بتسميم "شيفو" بطعامي 226 00:15:05,237 --> 00:15:07,373 ‫لما حدث شيء من هذا. 227 00:15:07,439 --> 00:15:10,276 ‫"بو"؟ هل طهوت ذلك الطعام لـ"شيفو"؟ 228 00:15:10,342 --> 00:15:14,680 ‫هل أكل "شيفو" العجائن ‫من "مطعم عجائن بينج."؟ 229 00:15:14,947 --> 00:15:16,949 ‫أنا آسف يا أبي. ‫كنت سأخبرك ولكن-- 230 00:15:17,016 --> 00:15:19,652 ‫- لا هذا رائع! ‫- ولكن-- 231 00:15:19,919 --> 00:15:22,688 ‫"بينغ" وابنه ‫متعهدي الطعام لقصر "جيد". 232 00:15:22,955 --> 00:15:25,357 ‫- هذه الدعاية لا تُقدر بثمن. ‫- ولكن يا أبي-- 233 00:15:25,424 --> 00:15:29,361 ‫إذا أسرعنا فسنكون الوحيدين ‫الذين يبيعون الطعام لكل هؤلاء الجوعى. 234 00:15:29,428 --> 00:15:30,930 ‫- مهلًا-- ‫- سأحضر القدور. 235 00:15:30,996 --> 00:15:33,065 ‫اجمع بعض الجذور والفطر من أعلى التلة 236 00:15:33,165 --> 00:15:35,401 ‫وسألقاك بالأعلى لاحقًا. 237 00:15:35,467 --> 00:15:37,036 ‫حسنًا أعمل على ذلك. 238 00:15:37,102 --> 00:15:40,639 ‫- أتمنى لو كان بوسعنا فعل شيء. ‫- أيعرف أحد مدى ضخامة "بور" هذا؟ 239 00:15:40,706 --> 00:15:44,043 ‫هل هو ضخم؟ هل هو عملاق؟ ‫هل يميل للكبر؟ 240 00:16:00,659 --> 00:16:02,194 ‫أنا "بور"! 241 00:16:04,997 --> 00:16:09,068 ‫لن أتزحزح. ‫بثبات. بقوة. 242 00:16:09,134 --> 00:16:11,070 ‫هذه هي طريقة الكونغ فو. 243 00:16:15,240 --> 00:16:20,012 ‫هل أنت من سيوقفني إذن؟ لنر! 244 00:16:24,683 --> 00:16:28,287 ‫هل هذا كل ما لديك؟ ‫لقد خاب أملي. 245 00:16:32,324 --> 00:16:35,294 ‫كنت أتوقع تحديًا. 246 00:16:38,731 --> 00:16:41,400 ‫- صباح الخير يا "شيفو". ‫- يجب أن أفعل شيئًا. 247 00:16:41,467 --> 00:16:42,501 ‫لا. 248 00:16:42,568 --> 00:16:46,071 ‫ليس من حقك التحكم بقدرها. 249 00:16:47,539 --> 00:16:49,541 ‫لا يمكن إيقافي! 250 00:16:52,444 --> 00:16:53,612 ‫أمسكت بك! 251 00:16:56,682 --> 00:16:58,684 ‫لا تتحركي يا عزيزتي. 252 00:17:00,719 --> 00:17:03,088 ‫هل تعرف ما هو أفضل جزء بالطرفة؟ 253 00:17:03,155 --> 00:17:04,323 ‫النهاية القاضية! 254 00:17:08,227 --> 00:17:09,495 ‫هل تحتاج إلى مساعدة؟ 255 00:17:13,799 --> 00:17:16,802 ‫ماذا تفعلون؟ أنتم نكرة! 256 00:17:17,069 --> 00:17:19,204 ‫هزمت "شيفو" للتو! 257 00:17:19,271 --> 00:17:23,742 ‫كلا ‫أنا لست "شيفو". 258 00:17:27,713 --> 00:17:29,515 ‫أنا "تايجرس". 259 00:17:53,839 --> 00:17:56,308 ‫دعني أحبس أنفاسك ‫سيؤلمك هذا. 260 00:17:58,243 --> 00:18:00,446 ‫حسنًا جميعنا معًا. 261 00:18:02,548 --> 00:18:06,618 ‫أديروا الوركين. ارتدوا. 262 00:18:08,420 --> 00:18:09,788 ‫ثم مدوا الساق! 263 00:18:11,423 --> 00:18:15,527 ‫لقد تم إيقافي. 264 00:18:18,597 --> 00:18:24,203 ‫الكونغ فو. وجدتها. ‫أعرف ما أريد عمله! 265 00:18:24,269 --> 00:18:27,773 ‫أعرف ما أريد عمله! 266 00:18:27,840 --> 00:18:31,276 ‫- أظننا انتهينا هنا. ‫- يمكننا أن نشكل فريقًا. 267 00:18:31,343 --> 00:18:32,511 ‫- نعم. ‫- رائع. 268 00:18:32,578 --> 00:18:35,114 ‫ماذا سنسمي أنفسنا؟ 269 00:18:35,647 --> 00:18:39,218 ‫إليك يا "شيفو" ‫حتى تتعافى. 270 00:18:40,652 --> 00:18:43,355 ‫- ماذا عن الخمسة الجنائيين؟ ‫- ماذا عن الخمسة الصاخبين؟ 271 00:18:43,422 --> 00:18:45,891 ‫- الخمسة المقاومين للنار؟ ‫- أكبر. فكروا بشكل أكبر! 272 00:18:46,158 --> 00:18:48,694 ‫الخمسة البدناء. 273 00:18:48,760 --> 00:18:50,262 ‫صبياني للغاية. 274 00:18:50,329 --> 00:18:53,599 ‫أسلوبك غير تقليدي وغير منضبط. 275 00:18:53,665 --> 00:18:55,667 ‫سنبدأ التدريب حالًا. 276 00:18:59,371 --> 00:19:01,607 ‫"تايجرس" ‫ماذا تفعلين؟ 277 00:19:06,645 --> 00:19:10,182 ‫حان الوقت لتطوير ‫أسلوب النمرة الذي لديك. 278 00:19:11,383 --> 00:19:13,385 ‫أنا فخور بك للغاية. 279 00:19:19,858 --> 00:19:23,929 ‫- أيها المعلم. ‫- انتظروا! أرحب بكم للبقاء. 280 00:19:24,196 --> 00:19:26,932 ‫قاتلتم جيدًا. ‫بشجاعة وشرف. 281 00:19:27,199 --> 00:19:29,735 ‫وعلينا استكشاف مهاراتكم هذه. 282 00:19:31,303 --> 00:19:33,472 ‫إنك ضئيل. وصغير الحجم. 283 00:19:33,539 --> 00:19:36,175 ‫ولكني أعرف عن تجربة ‫قدر الألم الذي تسببه. 284 00:19:36,241 --> 00:19:39,545 ‫- لا داعي للشكر. ‫- ألديك أربع قبضات إذن؟ 285 00:19:39,611 --> 00:19:42,714 ‫أظنك ستتمكن من التعامل ‫مع هذه بسهولة. 286 00:19:43,649 --> 00:19:47,386 ‫أيًا كانت طبيعتها ‫ستصبح أطرافك هي أسلحتك. 287 00:19:47,452 --> 00:19:50,455 ‫ودروعك وأفضل حلفائك. 288 00:19:51,390 --> 00:19:54,259 ‫- صحيح ليس لديك سيقان. ‫- أجل. 289 00:19:54,960 --> 00:19:56,395 ‫سنجد حلًا ما. 290 00:19:58,530 --> 00:20:03,535 ‫حسنًا علينا إذن إتقان ‫خمسة أساليب كونغ فو جديدة. 291 00:20:05,971 --> 00:20:08,874 ‫ثم وجهت "تايجرس" الضربة الأخيرة. 292 00:20:10,375 --> 00:20:12,377 ‫أين هي؟ أين؟ 293 00:20:12,444 --> 00:20:15,614 ‫سأتبع خطاك أيتها المعلمة "تايجرس". ‫سنهزم المجرمين معًا. 294 00:20:15,681 --> 00:20:17,883 ‫ليس لديهم فرصة أمام ركلتي الجانبية. 295 00:20:17,950 --> 00:20:21,220 ‫هيا أيها المجرم البشع. ‫تعال لتذوق قدمي. 296 00:20:24,223 --> 00:20:26,692 ‫سامحيني أيتها المعلمة "تايجرس" ‫لقد خذلتك. 297 00:20:26,758 --> 00:20:29,962 ‫لن تصبح محاربًا عظيمًا أبدًا. ‫وقفته أضعف مما يجب. 298 00:20:30,229 --> 00:20:31,964 ‫هذا لأنه لا يأكل البروكلي. 299 00:20:32,798 --> 00:20:35,234 ‫ولكني أؤمن به. 300 00:20:38,870 --> 00:20:40,806 ‫نعم القدم اليمنى. 301 00:20:41,807 --> 00:20:44,243 ‫هكذا ‫قم بتحويل وزنك الآن. 302 00:20:45,310 --> 00:20:49,481 ‫أدر الوركين. ارتد ثم مد ساقك. 303 00:20:49,548 --> 00:20:52,284 ‫مرحى ‫شكرًا لك أيتها المعلمة "تايجرس". 304 00:20:52,351 --> 00:20:55,287 ‫- هيا يا عزيزي. حان وقت النوم. ‫- أنا قادم يا أمي. 305 00:20:57,456 --> 00:21:00,859 ‫- أحسنت أيها المعلم الصغير. ‫- هل عثرت على دماك؟ 306 00:21:01,960 --> 00:21:04,429 ‫أخبرنا والدك أنه تخلى عنها بالمصادفة. 307 00:21:05,664 --> 00:21:09,801 ‫كلا ‫أعتقد أنها في المكان المناسب. 308 00:21:09,868 --> 00:21:13,405 ‫كما أن لدي الأصل هنا! 309 00:21:13,472 --> 00:21:15,807 ‫- كم هذا لطيف. ‫- هذا صحيح. 310 00:21:15,874 --> 00:21:18,777 ‫من يعرف أساليب عمل الكون؟ 311 00:21:19,911 --> 00:21:26,318 ‫مصادفة أم قدر؟ هذا هو السر.