1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:12,178 --> 00:00:17,250 우주의 이치를 누가 알까? 4 00:00:17,317 --> 00:00:21,321 빗방울이 언제 어디에 떨어질지 5 00:00:25,392 --> 00:00:28,294 바람이 얼마나 세게 불지... 6 00:00:31,331 --> 00:00:33,033 내가 받을게 그렇지! 7 00:00:37,370 --> 00:00:40,373 모든 게 그저 우연일까? 8 00:00:40,440 --> 00:00:43,376 아니면 운명일까? 9 00:00:43,443 --> 00:00:44,511 우와, 짱이다 10 00:00:44,577 --> 00:00:46,646 - 맛있는 무잖아 - 포! 도와줘! 11 00:00:46,713 --> 00:00:48,681 - 도와줘! - 죄송해요, 잠깐만요 12 00:00:48,748 --> 00:00:52,352 좀 지나갈게요! 아빠! 제가 지금 구출... 펜? 13 00:00:52,419 --> 00:00:54,754 - 네 물건에 사인 좀 해 - 물건요? 14 00:00:54,821 --> 00:00:58,458 네 침실을 기념품 가게로 바꿨더니 장사가 더 잘돼 15 00:00:58,525 --> 00:00:59,526 기념품 가게요? 16 00:00:59,592 --> 00:01:02,262 주문하시면 용의 전사 기념품을 드려요 17 00:01:02,328 --> 00:01:05,465 - 제 물건을 파세요? - 아니 18 00:01:05,532 --> 00:01:08,068 - 우와, 고맙습니다! - 그냥 주는 거야 19 00:01:08,134 --> 00:01:11,604 무적의 오인방 인형은요? 그건 어디 있어요? 20 00:01:11,671 --> 00:01:16,176 - 저기 상자에 넣어뒀다 - 이 상자요? 21 00:01:19,245 --> 00:01:22,182 안 돼! 22 00:01:22,482 --> 00:01:24,217 안 돼 23 00:01:24,551 --> 00:01:25,585 미안하다, 포 24 00:01:25,652 --> 00:01:28,655 쿵푸 동작을 할 수 있는 축소 모형 수공예품이에요! 25 00:01:29,823 --> 00:01:33,126 제가 쿵푸를 사랑하게 된 날 만든 건데 26 00:01:33,193 --> 00:01:34,227 꼭 찾아내야 해요! 27 00:01:36,262 --> 00:01:39,532 {\an8}포! 그건 우연한 실수야! 28 00:01:39,666 --> 00:01:41,267 어디 있지? 29 00:01:41,334 --> 00:01:42,635 우연일까? 30 00:01:42,702 --> 00:01:44,671 {\an8}아니면 운명일까? 31 00:01:44,737 --> 00:01:49,309 {\an8}포는 알지 못하지만 수년 전에 무적의 오인방이 32 00:01:49,375 --> 00:01:53,880 {\an8}함께하게 된 건 우연에서 비롯된 일이었어 33 00:01:54,280 --> 00:01:59,319 이건 오인방이 어떻게 만들어졌는지에 관한 얘기야 34 00:02:00,720 --> 00:02:03,356 "10년 전..." 35 00:02:03,423 --> 00:02:05,625 - 똑바로! - 네, 시푸 사부님 36 00:02:05,692 --> 00:02:08,895 더 벌려! 자세 낮추고 버티고 서 37 00:02:09,162 --> 00:02:12,298 흔들림 없이! 강하게! 턱 들고! 38 00:02:12,365 --> 00:02:15,502 이게 바로 쿵푸라는 것이다 39 00:02:15,568 --> 00:02:17,403 둘이 구분이 안 될 정도군 40 00:02:17,470 --> 00:02:20,707 집중해! 제어해! 41 00:02:27,680 --> 00:02:29,349 제어! 42 00:02:35,722 --> 00:02:36,789 바로 저거야 43 00:02:38,491 --> 00:02:40,727 뭐 하는 거냐? 그건 옳은 형식이 아니야 44 00:02:40,793 --> 00:02:44,330 제어를 못 하잖아 두 발로 서! 45 00:02:44,397 --> 00:02:46,866 죄송합니다, 사부님 왜 그랬는지 모르겠어요 46 00:02:46,933 --> 00:02:50,436 - 다시는 안 그러겠습니다 - 그러면 오죽 좋겠냐 47 00:02:51,304 --> 00:02:53,606 - 100바퀴 - 네, 시푸 사부님 48 00:02:53,673 --> 00:02:56,309 - 무릎 더 들고! - 네, 시푸 사부님 49 00:02:56,376 --> 00:02:58,378 자네에게 자랑스러운 제자가 되고 싶어서 그래 50 00:02:58,444 --> 00:03:01,281 올바른 형식대로 해야 자랑스럽겠죠 51 00:03:01,347 --> 00:03:03,883 - 자네의 형식이지 - 달리 또 뭐가 있나요? 52 00:03:03,950 --> 00:03:09,322 시푸, 도토리는 자라서 튼튼한 참나무가 된다네 53 00:03:09,389 --> 00:03:10,924 벚나무가 되지는 못해 54 00:03:11,190 --> 00:03:15,595 자신에게 맞는 모습으로 자라도록 해주게 55 00:03:15,662 --> 00:03:18,231 우그웨이 대사부님! 시푸 사부! 56 00:03:18,298 --> 00:03:20,667 - 몽그렐 사부, 왜 그러나? - 오고 있네! 57 00:03:20,733 --> 00:03:22,335 어마어마한 전사가... 58 00:03:22,402 --> 00:03:25,638 - 보어라는 녀석이야 - 난 보어다! 59 00:03:25,705 --> 00:03:28,675 - 아무도 못 막아 - 아무도 날 못 막는다! 60 00:03:28,741 --> 00:03:31,611 - 천하무적이야 - 나는 천... 61 00:03:31,678 --> 00:03:33,212 난 보어다! 62 00:03:34,981 --> 00:03:38,885 고수들을 차례로 쓰러뜨리고 지금 이리로 오고 있어 63 00:03:38,952 --> 00:03:42,422 시푸 자네 말고는 못 막아 64 00:03:42,488 --> 00:03:45,325 웬 멧돼지가 북쪽 길을 망쳐놨어 65 00:03:45,391 --> 00:03:47,927 그래서 채소를 남쪽에서 들여와야 해 66 00:03:47,994 --> 00:03:50,830 이제 내가 없는 동안 네가 주방장이다 67 00:03:50,897 --> 00:03:54,534 걱정 마세요, 아빠 요리는 천 번도 더 봤다고요 68 00:03:54,601 --> 00:03:56,703 주방장업 잘할게요 주방장 일요 69 00:03:56,769 --> 00:04:02,709 깜박할 뻔했다, 잘 있어라 보고 싶겠지, 금방 오마 70 00:04:02,775 --> 00:04:07,513 명심해라, 개점 전에 길 좀 쓸고 테이블 닦아 71 00:04:07,580 --> 00:04:10,550 - 메뉴판 나눠주고 - 쓸고, 닦고, 나눠주고 72 00:04:10,617 --> 00:04:12,986 매일 그렇게 하잖아요 걱정 마세요, 잘할게요 73 00:04:13,253 --> 00:04:15,255 - 다녀오세요 - 그래, 다녀오마! 74 00:04:18,891 --> 00:04:21,361 뭐, 이건 끝났군 75 00:04:25,999 --> 00:04:30,270 아침이면 멧돼지가 오겠지만 그런 놈은 벌써 상대해봤지 76 00:04:30,336 --> 00:04:34,841 버티고 선다 흔들림 없이, 강하게 77 00:04:36,476 --> 00:04:42,048 - 종일 저러고 있구나 - 네! 정말 대단하세요 78 00:04:42,315 --> 00:04:44,517 저는 절대로 저렇게 못 될 것 같아요 79 00:04:46,586 --> 00:04:48,888 그래 못 될 거다 80 00:04:48,955 --> 00:04:53,293 시푸 아주 중대한 문제가 있네 81 00:04:53,359 --> 00:04:55,695 전투 준비보다 더 중대한 일이 있습니까? 82 00:04:55,762 --> 00:04:58,431 밥이지 시켜 먹자고 83 00:04:58,498 --> 00:05:01,301 분명히 여기 어디에 뒀는데 84 00:05:01,367 --> 00:05:03,436 양념, 그렇지 85 00:05:03,503 --> 00:05:07,307 그런데 매일 뭐 해요? 저 위에서... 86 00:05:08,841 --> 00:05:10,643 - 제이드 궁전에서요 - 쿵푸요 87 00:05:10,710 --> 00:05:13,913 - 네, 코를 잘 풀어야죠 - 아니, 쿵푸를 한다고요 88 00:05:13,980 --> 00:05:16,316 아, 쿵푸요 89 00:05:16,382 --> 00:05:22,355 그것참... 멋지네요 쿵에다 푸 뭐시기를 ... 90 00:05:22,422 --> 00:05:25,024 - 한다는 거잖아요 - 솔직히 뭔지 모르죠? 91 00:05:25,091 --> 00:05:26,959 네, 사실은 몰라요 92 00:05:27,026 --> 00:05:29,028 이만 가볼게요 93 00:05:29,095 --> 00:05:33,533 그럼요! 네, 물론이죠 다들 맛있게 먹을 거예요! 94 00:05:34,634 --> 00:05:39,706 어떻게 된 음식이... 어서 의사를 데려와라 95 00:05:39,772 --> 00:05:42,642 멧돼지와 싸울 수 있는 상태가 아니에요 96 00:05:42,709 --> 00:05:44,043 다 들린다 97 00:05:44,110 --> 00:05:48,981 타이그리스 말이 맞아 자네는 지원군이 필요해 98 00:05:49,048 --> 00:05:51,584 사부님을 위해 싸우는 영광을 주십시오 99 00:05:51,651 --> 00:05:53,653 안 돼! 넌 준비가 부족해 100 00:05:55,922 --> 00:06:01,561 문서를 가져와 전사 네 명의 명단이다 101 00:06:01,627 --> 00:06:04,497 왕푸마을에서 이들을 찾아와, 서둘러 102 00:06:04,564 --> 00:06:08,000 아니야 타이그리스를 보내게 103 00:06:08,067 --> 00:06:10,970 사부님, 실망을 안겨드리지 않겠습니다 104 00:06:16,743 --> 00:06:20,847 동이 트기 전에 돌아와라 망치면 안 된다 105 00:06:22,515 --> 00:06:23,783 꼭 잘해내겠습니다 106 00:06:30,823 --> 00:06:32,158 포, 들었어? 107 00:06:32,425 --> 00:06:34,794 웬 멍청이 때문에 시푸가 식중독이래 108 00:06:34,861 --> 00:06:35,995 네? 109 00:06:36,062 --> 00:06:37,063 죽었대요? 110 00:06:37,130 --> 00:06:39,465 아직 안 죽었지만 잡히면 죽겠지 111 00:06:39,532 --> 00:06:41,901 - 아뇨! 시푸 말이에요 - 아니, 살아있어 112 00:06:41,968 --> 00:06:43,436 완전히 뻗었지만 113 00:06:43,503 --> 00:06:46,706 - 그래, 잘하고 있었니? - 엉망이었어요 114 00:06:46,773 --> 00:06:52,945 그런 것 같구나, 아들이 주방장이라니, 정말 기특해 115 00:06:53,012 --> 00:06:55,848 네 그 주방장 일 말인데요 116 00:06:55,948 --> 00:06:58,151 제가 잘하는 건 따로 있는 것 같아요 117 00:06:58,451 --> 00:07:01,788 엉망이 된 걸 얼마나 잘 청소하나 보자 118 00:07:01,854 --> 00:07:05,191 좋은 생각이에요, 아빠 청소는 깨끗이 할 거예요 119 00:07:05,458 --> 00:07:08,694 네가 깨끗이 한다고? 목욕탕도 안 가는 녀석이? 120 00:07:08,761 --> 00:07:11,097 재미있는 녀석이야 익살꾼이나 돼라 121 00:07:11,164 --> 00:07:13,065 익살꾼! 122 00:07:13,132 --> 00:07:15,101 - 춤꾼이 되든가 - 알았어요, 춤꾼요 123 00:07:15,168 --> 00:07:17,904 - 저도 한 우아 해요 - 네가 우아해? 124 00:07:17,970 --> 00:07:19,939 - 속이 안 좋아 - 그럼 의사가 필요하죠! 125 00:07:20,006 --> 00:07:23,109 의사도 가능해요, 청소부 익살꾼, 춤꾼, 의사 126 00:07:23,176 --> 00:07:25,211 - 좋아요! 또요? - 황제 127 00:07:25,478 --> 00:07:29,649 - 제가요? - 아니! 농담이다! 128 00:07:29,715 --> 00:07:34,187 포, 네 운명은 나 같은 주방장이 되는 거야 129 00:07:34,454 --> 00:07:37,123 주방장은 될 수 없어요 제가 바로 식중... 130 00:07:37,190 --> 00:07:41,494 증명했죠 주방장은 될 수 없다고요 131 00:07:41,561 --> 00:07:44,897 아빠, 저는 아빠처럼 될 수 없을 거예요 132 00:07:44,964 --> 00:07:48,468 저는... 뭘 하고 싶은지 모르겠어요 133 00:07:50,002 --> 00:07:53,139 난 네 능력을 안다 쓰레기 갖다 버려라 134 00:07:56,843 --> 00:08:01,547 시푸를 보러 왔어요 난 의사거든요, 미안해요 135 00:08:02,148 --> 00:08:03,616 명단! 136 00:08:04,617 --> 00:08:06,018 만나서 반가웠어요 137 00:08:09,822 --> 00:08:12,091 뭘 하면서 살 건지 알아야지 138 00:08:12,158 --> 00:08:15,995 안 그러면 시푸를 그렇게 만든 찌질이 꼴 난다 139 00:08:16,062 --> 00:08:18,531 - 알겠니? - 상처에 소금 뿌리시네 140 00:08:28,241 --> 00:08:32,178 난 보어다! 아무도 날 못 막는다! 141 00:08:32,245 --> 00:08:36,282 제이드 궁전의 시푸 사부가 널 막을 거다 142 00:08:36,549 --> 00:08:39,886 시푸? 제이드 궁전 143 00:08:39,952 --> 00:08:42,989 서두르게 난 이 계곡을 지켜야 해 144 00:08:43,055 --> 00:08:48,794 - 침술은 정밀한 기술이죠 - 전에도 해본 적 있나? 145 00:08:48,861 --> 00:08:50,863 아니요 이번이 처음이에요 146 00:08:51,998 --> 00:08:53,533 거참 희한하네 147 00:08:59,305 --> 00:09:03,009 청소부 암호명인가 보군 148 00:09:07,213 --> 00:09:09,815 사부님들, 계곡에 큰 위험이 닥쳤습니다 149 00:09:09,882 --> 00:09:12,885 시푸 사부님께서 전사 네 명을 데려오라 하셨죠 150 00:09:13,319 --> 00:09:18,291 제가 찾는 전사는... 청소부? 151 00:09:21,561 --> 00:09:23,829 - 네? - 그렇군 152 00:09:24,830 --> 00:09:27,800 청소부 사부님 뵙게 되어 영광입니다 153 00:09:27,867 --> 00:09:30,836 시푸 사부님께서 제이드 궁전으로 오시랍니다 154 00:09:30,903 --> 00:09:34,774 - 꼭 와주셔야 합니다 - 제이드 궁전? 155 00:09:34,840 --> 00:09:36,342 아주 잘했어 156 00:09:36,609 --> 00:09:39,145 신난다, 이건... 네, 물론 가야죠 157 00:09:39,211 --> 00:09:43,249 - 네, 서두르죠 - 제이드 궁전에 오래요 158 00:09:45,718 --> 00:09:50,323 다음은 누구지? 익살꾼? 159 00:09:50,590 --> 00:09:53,359 그건 바나나가 아니라 내 마누라예요! 160 00:09:54,093 --> 00:09:56,228 완전 재미없어 161 00:09:56,295 --> 00:09:59,999 두 사람이 술집에 갔는데 아니, 한 사람만 들어갔죠 162 00:10:03,102 --> 00:10:05,237 들어가지 마요 완전 최악이에요 163 00:10:05,304 --> 00:10:06,739 잘됐네요 164 00:10:06,806 --> 00:10:11,310 저기요, 익살꾼 사부님? 시푸 사부님이 저를... 165 00:10:11,377 --> 00:10:14,947 - 괜찮으세요? - 네, 완전 죽여줬죠 166 00:10:15,181 --> 00:10:17,216 못 읽겠어요 거꾸로 됐잖아요 167 00:10:17,683 --> 00:10:20,987 시푸 사부님께서 제이드 궁전으로 오시랍니다 168 00:10:21,053 --> 00:10:22,355 제이드 궁전? 169 00:10:22,622 --> 00:10:25,625 그건 제 마누라가 아니라 바나나예요! 170 00:10:25,691 --> 00:10:27,326 - 알겠어요? - 정말 재미있군 171 00:10:27,393 --> 00:10:31,330 사부님? 익살꾼 사부님? 같이 가주실 거죠? 172 00:10:31,397 --> 00:10:36,802 - 이러죠, '내 아내요' - 그렇군요, 다음은요? 173 00:10:36,869 --> 00:10:37,937 춤꾼요 174 00:10:42,208 --> 00:10:43,676 훌륭한 공연이었어 175 00:10:43,743 --> 00:10:46,879 제이드 궁전 176 00:10:46,946 --> 00:10:48,948 아버지 자랑스러운 딸이 될게요 177 00:10:49,015 --> 00:10:52,084 넌 언제나 자랑스러운 딸이었다 178 00:10:53,052 --> 00:10:54,353 정말 감동이네요 179 00:10:59,191 --> 00:11:04,196 - 다음은 누구죠? - 네? 맞다 180 00:11:04,263 --> 00:11:07,266 - 의사요 - 난 의사거든요 181 00:11:08,200 --> 00:11:11,337 벌써 거기에 가 있어요 어서 가죠 182 00:11:11,404 --> 00:11:14,673 전에 한 번 읽어봤죠 눈알 침술이라고 해요 183 00:11:14,740 --> 00:11:16,342 그러니 준비 단단히 하세요 184 00:11:32,825 --> 00:11:34,160 좀 지나갈게요 185 00:11:46,906 --> 00:11:48,340 좋았어! 186 00:12:24,510 --> 00:12:26,879 왜 사부님의 선택을 받았는지 알겠네요 187 00:12:26,946 --> 00:12:30,316 - 그래요? 왜요? - 놀라운 능력이 있잖아요 188 00:12:30,382 --> 00:12:32,518 - 기분 좋은데요! - 칭찬 고마워요 189 00:12:32,785 --> 00:12:35,754 이런 속도라면 제시간에 가겠어요 190 00:12:35,821 --> 00:12:37,323 잘됐어요! 정말 기대되네요! 191 00:12:46,132 --> 00:12:49,301 여기 있는 의사까지 말씀하신 전사 네 명입니다 192 00:12:49,368 --> 00:12:51,370 - 잠깐, 뭐라고요? - 그리고... 193 00:12:51,437 --> 00:12:53,973 명령을 받들어서 영광이었습니다 194 00:12:54,039 --> 00:12:57,209 아니, 타이그리스 이게 어찌 된 일이냐? 195 00:12:57,276 --> 00:13:00,246 제게 주신 명단의 전사들인데요 196 00:13:00,312 --> 00:13:03,015 전사들? 누가요? 197 00:13:03,082 --> 00:13:07,253 내가 준 명단이 아니잖아 데려오란 전사들은 어쩌고? 198 00:13:09,355 --> 00:13:10,489 내 차례야? 199 00:13:11,157 --> 00:13:15,528 이럴 수가... 우연한 실수였나 봐요 200 00:13:16,428 --> 00:13:20,366 - 세상에 우연은 없... - 사부님, 용서하세요 201 00:13:21,901 --> 00:13:26,172 실망이 크구나, 이제 누가 계곡을 지킨단 말이냐? 202 00:13:26,238 --> 00:13:28,407 - 저기, 저희가 도울게요 - 뭐? 203 00:13:28,474 --> 00:13:31,243 싸움은 좀 할 줄 알거든요 204 00:13:31,310 --> 00:13:33,913 - 그래, 나도 거들게 - 해보자고 205 00:13:33,979 --> 00:13:35,981 난 사실, 의사도 아니에요 나도 같이할게 206 00:13:36,048 --> 00:13:37,416 자네들은 가주는 게 돕는 거야 207 00:13:37,483 --> 00:13:41,086 - 그럼 갈게요 - 안 돼요, 사부님 208 00:13:41,153 --> 00:13:43,189 제가 직접 봤습니다 이들은 능력자들이에요 209 00:13:43,255 --> 00:13:46,258 하지만 내가 데려오라던 전사들이 아니잖아! 210 00:13:51,597 --> 00:13:55,501 - 그동안 영광이었습니다 - 하지만 타이그리스... 211 00:13:55,568 --> 00:13:58,204 - 미안해 - 시푸 사부님! 212 00:13:58,270 --> 00:14:00,005 사부님, 보어예요! 213 00:14:00,072 --> 00:14:01,507 보어가 대녹림에서 목격됐어요! 214 00:14:01,574 --> 00:14:04,343 사람들을 고지대로 피신시켜라 215 00:14:04,410 --> 00:14:06,879 - 알겠습니다 - 자네들은 당장 떠나 216 00:14:07,846 --> 00:14:08,948 가자 217 00:14:12,151 --> 00:14:13,552 제가 어떻게든 해보겠습니다 218 00:14:17,323 --> 00:14:21,627 청소부, 익살꾼, 춤꾼 219 00:14:21,927 --> 00:14:23,996 의사 비슷한 자까지 220 00:14:24,530 --> 00:14:27,533 네가 그들은 찾은 건 우연이 아니란다 221 00:14:27,600 --> 00:14:30,402 - 제가 일을 망쳤어요 - 그 정도가 아니지 222 00:14:31,136 --> 00:14:33,138 넌 너 자신을 망치고 있어 223 00:14:34,340 --> 00:14:39,245 네가 아무리 애써도 넌 시푸가 될 수 없다 224 00:14:41,614 --> 00:14:46,886 네가 타이그리스가 될 수 있는지가 문제야 225 00:14:57,630 --> 00:15:01,267 - 끔찍해요 - 응, 아침도 안 먹잖아 226 00:15:01,333 --> 00:15:05,170 아뇨, 제 음식 때문에 시푸가 아프지 않았다면 227 00:15:05,237 --> 00:15:07,373 이 모든 일은 일어나지 않았을 거예요 228 00:15:07,439 --> 00:15:10,276 포? 네가 시푸의 음식을 만들었니? 229 00:15:10,342 --> 00:15:14,680 시푸가 핑국숫집의 국수를 먹었다는 거야? 230 00:15:14,947 --> 00:15:16,949 아빠, 죄송해요 말씀드리려고 했는데... 231 00:15:17,016 --> 00:15:19,652 - 아니다, 굉장해! - 하지만... 232 00:15:19,919 --> 00:15:22,688 제이드 궁전의 단골집 핑 부자 국수 가게 233 00:15:22,955 --> 00:15:25,357 - 이런 광고는 또 없다 - 하지만 아빠... 234 00:15:25,424 --> 00:15:29,361 서두르면 피난민들에게 독점으로 음식을 팔 거야 235 00:15:29,428 --> 00:15:30,930 - 잠깐... - 냄비 챙겨 오마 236 00:15:30,996 --> 00:15:33,065 언덕 꼭대기에서 뿌리랑 버섯을 좀 따라 237 00:15:33,165 --> 00:15:35,401 나중에 그 위에서 보자 238 00:15:35,467 --> 00:15:37,036 네 알았어요 239 00:15:37,102 --> 00:15:40,639 - 도움이 되면 좋은데 - 멧돼지가 얼마나 크대? 240 00:15:40,706 --> 00:15:44,043 엄청나? 어마어마해? 큼직한가? 241 00:16:00,659 --> 00:16:02,194 난 보어다! 242 00:16:04,997 --> 00:16:09,068 버티고 선다 흔들림 없이, 강하게 243 00:16:09,134 --> 00:16:11,070 이게 바로 쿵푸라는 것이다 244 00:16:15,240 --> 00:16:20,012 네가 날 막아보려고? 어디 한번 보자! 245 00:16:24,683 --> 00:16:28,287 겨우 그거냐? 이거 실망인데 246 00:16:32,324 --> 00:16:35,294 상대가 좀 될 줄 알았더니만 247 00:16:38,731 --> 00:16:41,400 - 좋은 아침, 시푸 - 어떻게든 해야 해요 248 00:16:41,467 --> 00:16:42,501 안 돼 249 00:16:42,568 --> 00:16:46,071 저 애의 운명은 자네의 손을 벗어났어 250 00:16:47,539 --> 00:16:49,541 아무도 날 못 막는다! 251 00:16:52,444 --> 00:16:53,612 잡았다! 252 00:16:56,682 --> 00:16:58,684 움직이지 마 253 00:17:00,719 --> 00:17:03,088 농담이 왜 웃긴 줄 알아? 254 00:17:03,155 --> 00:17:04,323 이렇게 빵빵 터져서 그래! 255 00:17:08,227 --> 00:17:09,495 이건 어때? 256 00:17:13,799 --> 00:17:16,802 뭐 하자는 거야? 별것도 아닌 것들이! 257 00:17:17,069 --> 00:17:19,204 난 방금 시푸를 이겼다고! 258 00:17:19,271 --> 00:17:23,742 그렇지 않아 난 시푸가 아니야 259 00:17:27,713 --> 00:17:29,515 난 타이그리스다 260 00:17:53,839 --> 00:17:56,308 숨을 참게 해줄게 좀 아플 거야 261 00:17:58,243 --> 00:18:00,446 좋아 모두 함께 262 00:18:02,548 --> 00:18:06,618 엉덩이를 비틀고 다리를 당긴 다음 263 00:18:08,420 --> 00:18:09,788 쫙 펴! 264 00:18:11,423 --> 00:18:15,527 나를 막았구나 265 00:18:18,597 --> 00:18:24,203 쿵푸, 이거야 내가 하고픈 걸 찾았어! 266 00:18:24,269 --> 00:18:27,773 내가 하고픈 걸 찾았어! 267 00:18:27,840 --> 00:18:31,276 - 끝난 것 같다 - 팀을 만들어도 되겠는데 268 00:18:31,343 --> 00:18:32,511 - 그래 - 좋았어 269 00:18:32,578 --> 00:18:35,114 팀 이름을 뭐라고 할까? 270 00:18:35,647 --> 00:18:39,218 자, 시푸 이제 좀 낫겠지 271 00:18:40,652 --> 00:18:43,355 - 무서운 오인방 어때? - 못 말리는 오인방? 272 00:18:43,422 --> 00:18:45,891 - 명랑 오인방? - 좀 통 크게 생각해! 273 00:18:46,158 --> 00:18:48,694 무지막지한 오인방 274 00:18:48,760 --> 00:18:50,262 엉망진창이더구나 275 00:18:50,329 --> 00:18:53,599 네 기술은 정통도 아니고 훈련도 제대로 안 됐다 276 00:18:53,665 --> 00:18:55,667 당장 훈련을 시작해라 277 00:18:59,371 --> 00:19:01,607 타이그리스 뭐 하는 거냐? 278 00:19:06,645 --> 00:19:10,182 너만의 타이거 스타일을 연마할 때가 됐다 279 00:19:11,383 --> 00:19:13,385 네가 정말 자랑스럽구나 280 00:19:19,858 --> 00:19:23,929 - 사부님 - 잠깐! 머물러도 좋다 281 00:19:24,196 --> 00:19:26,932 잘 싸웠다 용맹하고 명예롭게 282 00:19:27,199 --> 00:19:29,735 너희의 그 능력을 갈고 닦아야 해 283 00:19:31,303 --> 00:19:33,472 너는 조그맣다 아주 작지만 284 00:19:33,539 --> 00:19:36,175 난 네가 얼마나 따끔한 고통을 줄 수 있는지 알지 285 00:19:36,241 --> 00:19:39,545 - 별말씀을... - 주먹이 네 개인 셈이군 286 00:19:39,611 --> 00:19:42,714 이걸 다룰 수 있을 것 같구나 287 00:19:43,649 --> 00:19:47,386 어떤 성질을 지녔든지 네 사지는 곧 무기가 된다 288 00:19:47,452 --> 00:19:50,455 방패이자 최고의 동맹이지 289 00:19:51,390 --> 00:19:54,259 - 다리가 없군 - 네 290 00:19:54,960 --> 00:19:56,395 나름대로 해볼 수 있을 거다 291 00:19:58,530 --> 00:20:03,535 좋아, 새로운 쿵푸 스타일 다섯 가지를 연마해야겠군 292 00:20:05,971 --> 00:20:08,874 그런 다음 타이그리스가 마지막으로 한 방 293 00:20:10,375 --> 00:20:12,377 어디 갔지? 어디 갔어? 294 00:20:12,444 --> 00:20:15,614 타이그리스 사부를 따라 도적을 무찌를게요 295 00:20:15,681 --> 00:20:17,883 옆차기 한 방이면 놈들은 모두 끝장이에요 296 00:20:17,950 --> 00:20:21,220 덤벼라, 못생긴 도적 내 발을 받아라 297 00:20:24,223 --> 00:20:26,692 죄송해요, 타이그리스 사부 제가 망치고 말았습니다 298 00:20:26,758 --> 00:20:29,962 넌 위대한 전사가 못 돼 자세가 너무 약하다고 299 00:20:30,229 --> 00:20:31,964 브로콜리를 안 먹으니까 그렇지 300 00:20:32,798 --> 00:20:35,234 뭐, 난 이 친구를 믿어 301 00:20:38,870 --> 00:20:40,806 그래, 오른발 302 00:20:41,807 --> 00:20:44,243 그거야 이제 다리를 들어 303 00:20:45,310 --> 00:20:49,481 엉덩이를 비틀고 다리를 당긴 다음 쫙 펴 304 00:20:49,548 --> 00:20:52,284 좋았어 고마워요, 타이그리스 사부 305 00:20:52,351 --> 00:20:55,287 얘야, 그만 자야지 가요, 엄마 306 00:20:57,456 --> 00:21:00,859 - 잘했어, 꼬마 친구 - 인형은 찾았어? 307 00:21:01,960 --> 00:21:04,429 네 아버지가 실수로 줘버리셨다던데 308 00:21:05,664 --> 00:21:09,801 아니야, 있어야 할 곳에 잘 있는 것 같아 309 00:21:09,868 --> 00:21:13,405 게다가 나한테는 이렇게 실물이 있는걸! 310 00:21:13,472 --> 00:21:15,807 - 좋지 - 그러게 311 00:21:15,874 --> 00:21:18,777 우주의 이치를 누가 알까? 312 00:21:19,911 --> 00:21:26,318 우연일까, 운명일까? 그건 비밀이다