1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:12,262 --> 00:00:15,640 Evrenin işleyiş şeklini kim bilebilir? 4 00:00:17,475 --> 00:00:21,020 Yağmur damlasının nereye ve ne zaman düşeceğini? 5 00:00:25,692 --> 00:00:27,944 Rüzgârın ne sertlikte eseceğini? 6 00:00:31,448 --> 00:00:32,866 Yakaladım. İşte! 7 00:00:37,579 --> 00:00:39,873 Bunların hepsi bir kaza mı? 8 00:00:40,540 --> 00:00:43,084 Ya da kader olabilir mi? 9 00:00:43,168 --> 00:00:44,627 Bu gerçekten harika. 10 00:00:44,711 --> 00:00:46,796 -Turp güzelmiş. -Po! Yardım et! 11 00:00:47,172 --> 00:00:48,840 -Yardım edin! -Üzgünüm. Pardon. 12 00:00:48,923 --> 00:00:49,924 Geliyorum! Baba! 13 00:00:50,008 --> 00:00:51,426 Ben seni o şeyden korurum... 14 00:00:51,968 --> 00:00:53,970 -...tavuk? -Eşyanı imzalaman gerek mi? 15 00:00:54,054 --> 00:00:54,929 Eşyamı mı? 16 00:00:55,013 --> 00:00:58,224 Yatak odanı hediye dükkânı yapınca işler arttı. 17 00:00:58,641 --> 00:00:59,642 Hediye dükkânı mı? 18 00:00:59,726 --> 00:01:02,312 Her alışverişinizde bir Ejderha Savaşçısı hediyesi. 19 00:01:02,395 --> 00:01:04,022 Benim eşyalarımı mı satıyorsun? 20 00:01:04,105 --> 00:01:05,398 Oh, hayır. Hayır, hayır, hayır. 21 00:01:05,482 --> 00:01:06,816 İşte bu. Teşekkürler! 22 00:01:06,900 --> 00:01:08,860 -Bedava veriyorum. -Ne? 23 00:01:09,110 --> 00:01:11,738 Korkusuz Beşli Figürlerim ne oldu? Onlar nerede? 24 00:01:11,821 --> 00:01:13,698 Şuradaki kutuya koydum. 25 00:01:14,074 --> 00:01:15,075 Bu kutu mu? 26 00:01:19,496 --> 00:01:22,207 Hayır! 27 00:01:22,707 --> 00:01:23,875 Hayır. 28 00:01:24,626 --> 00:01:25,710 Üzgünüm, Po. 29 00:01:25,794 --> 00:01:28,755 Baba, onlar Kung Fu hareketli el işi birebir kopyaydı! 30 00:01:30,006 --> 00:01:32,675 Kung Fu aşkımın başladığı gün onları yaptım. 31 00:01:33,301 --> 00:01:34,260 Onları bulmalıyım! 32 00:01:37,096 --> 00:01:38,139 {\an8}Po! 33 00:01:38,389 --> 00:01:39,682 {\an8}Bilerek olmadı! 34 00:01:39,766 --> 00:01:41,017 Neredeler? 35 00:01:41,559 --> 00:01:44,270 {\an8}Kaza mı yoksa kader mi? 36 00:01:44,938 --> 00:01:49,400 {\an8}Po, Korkusuz Beşliyi yıllar önce bir araya getirenin de 37 00:01:49,484 --> 00:01:53,780 {\an8}bu tür bir kaza olduğunu tam olarak bilmiyordu. 38 00:01:54,155 --> 00:01:59,285 Bu hikâye, Beşlinin nasıl ortaya çıktığının hikâyesidir. 39 00:02:00,829 --> 00:02:03,414 {\an8}ON YIL ÖNCE... 40 00:02:03,581 --> 00:02:05,750 {\an8}-Dik dur! -Peki, Usta Shifu. 41 00:02:06,126 --> 00:02:09,087 Daha geniş! Alçak duruş. Yere sağlam bas. 42 00:02:09,462 --> 00:02:11,047 Sabit! Güçlü! 43 00:02:11,381 --> 00:02:12,340 Çeneni kaldır! 44 00:02:12,423 --> 00:02:14,634 Gerçek Kung Fu budur. 45 00:02:15,677 --> 00:02:17,470 Onları ayıramıyorum dahi. 46 00:02:17,804 --> 00:02:18,763 Odaklan! 47 00:02:20,056 --> 00:02:21,099 Kontrol! 48 00:02:27,814 --> 00:02:28,940 Kontrol! 49 00:02:36,072 --> 00:02:36,948 İşte o. 50 00:02:38,575 --> 00:02:41,077 Ne yapıyorsun? Uygun şekli bu değil. 51 00:02:41,161 --> 00:02:44,372 Bu, kontrol değil. Ve ayaklarının üzerine kalk! 52 00:02:44,455 --> 00:02:46,958 Özür dilerim, Usta. Bana ne oldu bilemedim. 53 00:02:47,041 --> 00:02:49,919 -Bir daha olmasına izin vermem. -Keşke buna inanabilseydim. 54 00:02:51,379 --> 00:02:53,715 -100 tur. -Tamam, Usta Shifu. 55 00:02:54,090 --> 00:02:56,175 -Dizlerini kaldır. -Tamam, Usta Shifu. 56 00:02:56,259 --> 00:02:58,261 Seni gururlandırmak istiyor. 57 00:02:58,344 --> 00:03:01,222 Eğer düzgün şekli kullansa, belki gurur duyabilirdim. 58 00:03:01,306 --> 00:03:03,766 -Senin tarzın. -Başka türlüsü var mı? 59 00:03:04,058 --> 00:03:09,147 Shifu, bir meşe palamadu ancak bir meşe odunu olabilir, 60 00:03:09,647 --> 00:03:11,107 bir vişne ağacı değil. 61 00:03:11,399 --> 00:03:14,986 Onun kendi şeklini almasına izin vermelisin. 62 00:03:15,737 --> 00:03:18,156 Usta Oogway! Usta Shifu! 63 00:03:18,656 --> 00:03:20,783 -Usta Mongrel, ne oldu? -Geliyor. 64 00:03:20,867 --> 00:03:22,368 Dev bir savaşçı geliyor. 65 00:03:22,577 --> 00:03:24,579 Kendisine Boar diyor. 66 00:03:24,662 --> 00:03:25,747 Ben Boar'ım! 67 00:03:25,830 --> 00:03:27,081 Durdurulamaz. 68 00:03:27,165 --> 00:03:28,583 Durdurulamazım! 69 00:03:28,666 --> 00:03:29,709 Yenilmez. 70 00:03:29,792 --> 00:03:31,669 Yenilmezim...Yenil... 71 00:03:31,961 --> 00:03:33,087 Ben Boar! 72 00:03:35,215 --> 00:03:37,675 Ustaları tek tek yeniyor. 73 00:03:37,759 --> 00:03:39,052 Bu tarafa doğru geliyor. 74 00:03:39,135 --> 00:03:41,763 Shifu, onu sadece sen durdurabilirsin. 75 00:03:42,555 --> 00:03:45,225 Boar diye birisi kuzey yolunu yok etmiş. 76 00:03:45,808 --> 00:03:48,102 Bu yüzden sebzeleri güneyden almalıyım. 77 00:03:48,186 --> 00:03:50,980 Şimdi ben gittiğim zaman, şef sensin. 78 00:03:51,064 --> 00:03:52,440 Tamam! Baba, endişelenme. 79 00:03:52,523 --> 00:03:54,442 Seni 1000 kez yemek yaparken izledim. 80 00:03:54,525 --> 00:03:56,653 Şeflikte iyi olacağım. Aşçılık. 81 00:03:56,736 --> 00:04:00,448 Neredeyse unutuyordum. Hoşçakal. Seni özleyeceğim. 82 00:04:00,657 --> 00:04:01,866 Yakında dönerim. 83 00:04:03,326 --> 00:04:05,328 Şimdi unutma, burayı açmadan, 84 00:04:05,411 --> 00:04:07,413 kaldırımı süpür, masaların tozunu al, 85 00:04:07,497 --> 00:04:10,458 -ve menüleri diz. -Süpür, toz al, diz. 86 00:04:10,541 --> 00:04:13,086 Her gün olduğu gibi. Endişelenme Baba, hallederim. 87 00:04:13,169 --> 00:04:15,213 -Git. -Tamam, bay. 88 00:04:19,384 --> 00:04:20,885 Peki...bu da bitti. 89 00:04:26,307 --> 00:04:27,809 O Boar sabah burada olacak, 90 00:04:28,017 --> 00:04:29,769 ama onun gibilerle daha önce de uğraştım ben. 91 00:04:31,062 --> 00:04:32,897 Geri adım atmıyorum. 92 00:04:33,106 --> 00:04:34,816 Sabit. Güçlü. 93 00:04:36,734 --> 00:04:39,445 Bütün gün böyleydi, değil mi? 94 00:04:39,529 --> 00:04:41,281 Evet! Harika. 95 00:04:42,657 --> 00:04:44,242 Asla onun gibi olamayacağım. 96 00:04:46,661 --> 00:04:48,288 Hayır, olmayacaksın. 97 00:04:49,414 --> 00:04:53,167 Shifu, çok önemli bir konu var. 98 00:04:53,376 --> 00:04:55,670 Savaşa hazırlanmaktan daha önemli ne olabilir? 99 00:04:55,753 --> 00:04:56,838 Yemek. 100 00:04:57,297 --> 00:04:58,464 Hadi sipariş verelim. 101 00:04:58,548 --> 00:04:59,757 Kes. Kes. Kes. 102 00:04:59,841 --> 00:05:01,301 Buraya bir yere koyduğumu biliyorum. 103 00:05:02,051 --> 00:05:03,469 Baharatlar, evet. 104 00:05:03,886 --> 00:05:07,307 Peki, bütün gün orada ne yapıyorsunuz siz... 105 00:05:08,891 --> 00:05:10,727 -Zümrüt Sarayında? -Kung Fu. 106 00:05:11,060 --> 00:05:12,228 Teşekkürler. Sen de çok yaşa. 107 00:05:12,312 --> 00:05:13,938 Hayır. Hayır. Kung Fu. 108 00:05:14,022 --> 00:05:15,189 Evet, Kung Fu. 109 00:05:16,357 --> 00:05:18,818 Onu yapma şekliniz gerçekten havalı... 110 00:05:19,652 --> 00:05:21,654 Onunla... Fu şeyi... 111 00:05:22,238 --> 00:05:23,156 Kung. 112 00:05:23,239 --> 00:05:25,199 Onun ne olduğuna dair hiçbir fikrin yok değil mi? 113 00:05:25,491 --> 00:05:27,118 Hayır. Hayır. Yok. 114 00:05:27,785 --> 00:05:29,203 Peki, bunu geri götürmeliyim. 115 00:05:29,620 --> 00:05:30,830 Haklısın! Evet. Tabi ki. 116 00:05:31,456 --> 00:05:33,207 Buna bayılacaklar. Bayılacaklar! 117 00:05:34,751 --> 00:05:37,253 Yemeğin içinde ne vardı? 118 00:05:37,628 --> 00:05:39,797 Lütfen, bir doktor çağırın. 119 00:05:40,173 --> 00:05:42,717 Boar ile savaşabilecek durumda değil. 120 00:05:42,800 --> 00:05:44,093 Sizi duyabiliyorum. 121 00:05:44,177 --> 00:05:47,889 Tigress haklı. Destek güce ihtiyacın var. 122 00:05:49,223 --> 00:05:51,642 Usta, sizin için savaşmak bir onurdur. 123 00:05:51,726 --> 00:05:53,644 Hayır! Sen hazır değilsin. 124 00:05:55,938 --> 00:05:56,939 Bana bir parşömen getirin. 125 00:05:58,983 --> 00:06:01,235 Bu, dört savaşçının olduğu bir liste. 126 00:06:01,569 --> 00:06:04,447 Wang Fu köyünde onları bul ve acele et. 127 00:06:04,530 --> 00:06:07,533 Hayır, Tigress'i gönder. 128 00:06:08,659 --> 00:06:11,079 Usta, seni hayal kırıklığına uğratmayacağım. 129 00:06:16,918 --> 00:06:18,628 Tan ağarmadan dön. 130 00:06:18,711 --> 00:06:20,963 Beni yanıltma sakın. 131 00:06:22,590 --> 00:06:24,092 Seni gururlandıracağım. 132 00:06:30,807 --> 00:06:32,225 Po, duydun mu? 133 00:06:32,308 --> 00:06:35,561 -Aptalın biri Shifu'yu zehirlemiş. -Ne? 134 00:06:36,395 --> 00:06:37,230 Ölmüş mü? 135 00:06:37,313 --> 00:06:39,482 Daha değil ama yakalandığı zaman ölecek. 136 00:06:39,565 --> 00:06:41,901 -Hayır! Shifu'yu kastetmiştim. -Hayır, yaşıyor. 137 00:06:41,984 --> 00:06:43,444 Zar zor. 138 00:06:43,528 --> 00:06:46,489 -E, nasıl gitti? -Her şeyi mahvettim. 139 00:06:46,823 --> 00:06:48,908 Etmişsin. 140 00:06:49,575 --> 00:06:52,745 Oğlum, bir şef. Çok gururlandım. 141 00:06:53,162 --> 00:06:55,373 Evet, bu şeflik hakkında. 142 00:06:56,082 --> 00:06:58,042 Belki de benim iyi olduğum başka bir şey vardır. 143 00:06:58,126 --> 00:07:01,712 Peki, bakalım etrafı temizleme konusunda ne kadar iyisin. 144 00:07:01,921 --> 00:07:03,756 İyi düşündün, Baba. Temizleyebilirim. 145 00:07:03,840 --> 00:07:05,049 Çok iyi bir temizlikçi olurum. 146 00:07:05,466 --> 00:07:08,845 Sen, temizlikçi mi? Seni banyoya dahi sokamıyorum. 147 00:07:08,928 --> 00:07:11,180 Komiksin. Sen bir komedyen olmalısın. 148 00:07:11,264 --> 00:07:12,098 Komedyen! 149 00:07:13,307 --> 00:07:15,268 -Ya da bir dansçı. -Evet. Dansçı. 150 00:07:15,351 --> 00:07:17,937 -Zarif olabilirim. -Sen, zarif? 151 00:07:18,020 --> 00:07:20,022 -Midem bulandı. -O zaman bir doktora ihtiyacın var! 152 00:07:20,189 --> 00:07:23,317 Bir doktor olabilirim. Temizlikçi, komedyen, dansçı, doktor. 153 00:07:23,401 --> 00:07:25,403 -Harika! Başka? -İmparator. 154 00:07:25,945 --> 00:07:28,865 -Olabilir miyim? -Hayır! Sadece şaka yapıyorum! 155 00:07:29,699 --> 00:07:34,370 Po, senin kaderin benim gibi bir şef olmak. 156 00:07:34,454 --> 00:07:36,747 Şef olamam ben. Onu zehirleyen ben... 157 00:07:36,831 --> 00:07:40,209 Zehirleyen işi yapan olamam ben. 158 00:07:41,377 --> 00:07:43,921 Baba, ben asla senin gibi olmayacağım. 159 00:07:45,131 --> 00:07:46,090 Ben sadece- 160 00:07:46,799 --> 00:07:48,342 Ne yapmak istediğimi bilmiyorum. 161 00:07:50,136 --> 00:07:51,471 Ben ne yapacağını biliyorum. 162 00:07:52,054 --> 00:07:53,222 Çöpü dışarı çıkar. 163 00:07:57,143 --> 00:07:58,644 Affedersin, Shifu'yu görmeye gelmiştim. 164 00:07:58,728 --> 00:08:01,564 Doktorum. Pardon. 165 00:08:02,356 --> 00:08:03,441 Liste! 166 00:08:04,650 --> 00:08:06,110 Peki, tanıştığımıza memnun oldum! 167 00:08:10,031 --> 00:08:12,241 Hayatta ne yapmak istediğini bilmelisin. 168 00:08:12,325 --> 00:08:13,951 Aksi takdirde, Shifu'yu zehirleyen şef gibi 169 00:08:14,035 --> 00:08:16,037 bir beceriksiz olursun. 170 00:08:16,120 --> 00:08:18,623 -Öyle değil mi, Po? -Evet, ne demezsin. 171 00:08:28,716 --> 00:08:32,261 Ben Boar'ım. Ben durdurulmazım! 172 00:08:32,345 --> 00:08:34,889 Zümrüt Sarayı'ndan Usta Shifu 173 00:08:35,223 --> 00:08:36,474 sen, durduracaksın. 174 00:08:36,807 --> 00:08:37,808 Shifu mu? 175 00:08:38,601 --> 00:08:39,977 Zümrüt Sarayı. 176 00:08:40,561 --> 00:08:42,939 Acele et. Vadiyi korumak zorundayım. 177 00:08:43,022 --> 00:08:45,858 Akupunktur çok hassas bir sanattır. 178 00:08:46,150 --> 00:08:47,735 Bunu daha önce hiç yaptın mı? 179 00:08:48,945 --> 00:08:50,613 Hayır, sen benim ilk hastamsın. 180 00:08:52,114 --> 00:08:53,366 Bu garip. 181 00:08:59,497 --> 00:09:02,583 Temizlikçi. Bu bir kod adı olmalı. 182 00:09:07,296 --> 00:09:09,882 Ustalar, vadi önemli bir tehlike altında. 183 00:09:09,966 --> 00:09:12,969 Usta Shifu beni dört savaşçı getirmem için gönderdi. 184 00:09:13,511 --> 00:09:15,263 Şunu arıyorum. 185 00:09:16,931 --> 00:09:18,474 Temizlikçi? 186 00:09:21,519 --> 00:09:23,854 -Evet? -Doğru. 187 00:09:24,981 --> 00:09:27,733 Usta Temizlikçi, sizinle tanışmak bir onurdur. 188 00:09:27,817 --> 00:09:30,903 Usta Shifu, benimle Zümrüt Sarayına gelmenizi istedi. 189 00:09:30,987 --> 00:09:33,990 -Orada size ihtiyacımız var. -Zümrüt Sarayı mı? 190 00:09:35,074 --> 00:09:36,242 Muhteşem. 191 00:09:36,701 --> 00:09:39,287 Evet ben... Evet, tabi ki gelirim. 192 00:09:39,370 --> 00:09:40,830 İyi. Acele etmeliyiz. 193 00:09:40,913 --> 00:09:43,374 Zümrüt Sarayı. Orada bana ihtiyaç var. 194 00:09:45,960 --> 00:09:48,129 Bakalım, sonraki kim? 195 00:09:48,796 --> 00:09:50,506 Komedyen mi? 196 00:09:50,590 --> 00:09:53,551 Bu bir muz değil, benim eşim! 197 00:09:54,093 --> 00:09:55,553 Korkunç. 198 00:09:55,636 --> 00:09:57,638 Tamam, ikimiz bir bara gittik... 199 00:09:58,723 --> 00:10:00,057 Aslında, birimiz içeri girdi. 200 00:10:03,352 --> 00:10:05,187 İçeri girmeyin. O, çok kötü. 201 00:10:05,271 --> 00:10:06,105 Mükemmel. 202 00:10:07,231 --> 00:10:09,275 Merhaba, Usta Komedyen? 203 00:10:09,400 --> 00:10:11,152 Usta Shifu tarafından gönderildim... 204 00:10:11,944 --> 00:10:15,031 -Her şey yolunda mı? -Tabi ki, canlarını okudum. 205 00:10:15,406 --> 00:10:17,366 Bunu okuyamıyorum, bu, baş aşağı. 206 00:10:17,450 --> 00:10:21,078 Usta Shifu benimle Zümrüt Saraya gelmenizi istedi. 207 00:10:21,162 --> 00:10:22,538 Zümrüt Sarayı mı? 208 00:10:22,622 --> 00:10:25,708 Bu benim eşim değil, sadece bir muz! 209 00:10:25,791 --> 00:10:27,418 -Anladın mı? -Harika bir şaka. 210 00:10:27,501 --> 00:10:28,711 Usta? 211 00:10:28,794 --> 00:10:29,920 Usta Komedyen? 212 00:10:30,296 --> 00:10:31,505 Gelecek misin? 213 00:10:31,881 --> 00:10:34,258 Sonra ben, "Bu benim eşim." dedim. 214 00:10:34,759 --> 00:10:36,510 İşte başlıyoruz. Sıradaki kim? 215 00:10:36,802 --> 00:10:38,095 Dansçı. 216 00:10:42,475 --> 00:10:43,351 Mükemmel gösteri. 217 00:10:44,060 --> 00:10:45,853 Zümrüt Sarayı. 218 00:10:46,896 --> 00:10:48,939 Baba, seni gururlandıracağım. 219 00:10:49,023 --> 00:10:52,193 Ben her zaman seninle gurur duydum. 220 00:10:53,110 --> 00:10:54,403 Bu çok tatlı. 221 00:10:59,450 --> 00:11:01,452 Listede bir sonraki kim? 222 00:11:01,535 --> 00:11:04,330 Ne? Evet. 223 00:11:05,164 --> 00:11:07,375 -Doktor. -Ben doktorum. 224 00:11:08,334 --> 00:11:10,586 O orada zaten. Hadi gidelim. 225 00:11:11,587 --> 00:11:14,673 Bunu bir kez okumuştum. Bu gözbebeği akupunkturu. 226 00:11:14,757 --> 00:11:16,467 Yani etkisi için hazır ol. 227 00:11:32,983 --> 00:11:34,235 Geliyor. 228 00:11:46,997 --> 00:11:48,249 Evet! 229 00:12:24,743 --> 00:12:26,829 Şimdi Shifu'nun sizi neden seçtiğini anlıyorum. 230 00:12:26,912 --> 00:12:30,458 -Gerçekten mi? Neden? -Çünkü harikasınız. 231 00:12:30,708 --> 00:12:32,710 -Hoş! -Teşekkürler. 232 00:12:32,793 --> 00:12:35,671 Bu hızla, tam zamanında orada olacağız. 233 00:12:35,754 --> 00:12:37,590 Harika! Sabırsızlanıyorum! 234 00:12:46,223 --> 00:12:49,435 Doktorla birlikte istediğiniz dörtlüye sahipsiniz. 235 00:12:49,518 --> 00:12:51,520 -Bekle, ne? -Eklemem gerekirse... 236 00:12:51,854 --> 00:12:54,023 size hizmet etmek bir şerefti. 237 00:12:54,106 --> 00:12:56,650 Niçin Tigress, bu da ne? 238 00:12:57,401 --> 00:13:00,362 Listenizdeki savaşçılar. 239 00:13:00,446 --> 00:13:02,281 Savaşçılar mı? Nerede? 240 00:13:03,491 --> 00:13:07,328 Bu benim listem değil. Benim istediğim savaşçılar nerede? 241 00:13:08,913 --> 00:13:10,664 Benim sıram mı? 242 00:13:11,373 --> 00:13:13,584 Anlamıyorum. 243 00:13:14,210 --> 00:13:15,711 Bir yanlışlık olmalı. 244 00:13:16,629 --> 00:13:18,172 Yanlışlık yok- 245 00:13:18,255 --> 00:13:20,508 Usta, affet beni. 246 00:13:22,051 --> 00:13:23,594 Beni hayal kırıklığına uğrattın. 247 00:13:23,969 --> 00:13:25,971 Şimdi vadiyi kim savunacak? 248 00:13:26,347 --> 00:13:28,098 Bekleyin, biz Tigress'e yardım edebiliriz. 249 00:13:28,182 --> 00:13:31,227 -Ne? -Biz de birazcık savaşabiliriz. 250 00:13:31,310 --> 00:13:33,938 -Evet, ben de varım. -Yapalım şunu. 251 00:13:34,021 --> 00:13:35,981 Ben gerçek bir doktor değilim, yani ben de varım. 252 00:13:36,065 --> 00:13:37,566 Buradan giderek yardım edebilirsiniz. 253 00:13:37,650 --> 00:13:41,028 -Tamam, hoşça kalın. -Hayır. Hayır, Usta, lütfen dinle. 254 00:13:41,111 --> 00:13:43,280 Onları gördüm. Yetenekliler. 255 00:13:43,364 --> 00:13:46,325 Ama benim istediğim savaşçılar değiller! 256 00:13:51,747 --> 00:13:53,290 Sizi tanımak bir şerefti. 257 00:13:53,916 --> 00:13:55,417 Ama, Tigress. 258 00:13:55,751 --> 00:13:58,295 -Üzgünüm. -Usta Shifu! 259 00:13:58,379 --> 00:13:59,922 Usta, Boar! 260 00:14:00,005 --> 00:14:01,674 Boar, Büyük Orman'da görülmüş! 261 00:14:01,757 --> 00:14:04,468 Şehirdekileri yüksek yerlere gönderin. 262 00:14:04,552 --> 00:14:06,887 -Derhal. -Siz. Hemen gidin buradan. 263 00:14:07,846 --> 00:14:09,056 Hadi gidelim. 264 00:14:12,184 --> 00:14:13,686 Ne yapmam gerekirse yapacağım. 265 00:14:17,398 --> 00:14:20,150 Bir temizlikçi, bir komedyen, 266 00:14:20,234 --> 00:14:23,612 bir dansçı ve hatta küçük bir doktor. 267 00:14:24,613 --> 00:14:27,074 Sen onları yanlışlıkla bulmadın. 268 00:14:27,867 --> 00:14:30,119 -Shifu’yu üzdüm. -Daha da kötü. 269 00:14:31,245 --> 00:14:32,788 Kendini üzüyorsun. 270 00:14:34,373 --> 00:14:36,166 Ne kadar denersen dene, 271 00:14:37,042 --> 00:14:38,919 Shifu gibi olamazsın. 272 00:14:41,797 --> 00:14:43,632 Acaba 273 00:14:44,341 --> 00:14:46,594 Tigress olabilir misin? 274 00:14:57,938 --> 00:15:01,442 -Bu korkunç. -Evet, kahvaltı dahi etmeden gittiler. 275 00:15:01,525 --> 00:15:05,112 Hayır, Baba, eğer ben Shifu'yu yemekle zehirlemeseydim 276 00:15:05,195 --> 00:15:06,947 bunların hiçbirisi olmayacaktı. 277 00:15:07,489 --> 00:15:10,367 Po? O yemeği Shifu'ya sen mi pişirdin? 278 00:15:10,451 --> 00:15:14,830 Yani Shifu, Ping'in Noodle Kulübesin'den noodle mı yedi? 279 00:15:14,914 --> 00:15:16,957 Baba, üzgünüm. Sana söyleyecektim, ama... 280 00:15:17,041 --> 00:15:19,668 -Hayır, bu mükemmel! -Ama... 281 00:15:19,752 --> 00:15:22,755 Şimdi Zümrüt Saraya hizmet veren Ping ve Oğlu. 282 00:15:22,838 --> 00:15:25,424 Bu tür bir reklamı para karşılığında alamazsın. 283 00:15:25,507 --> 00:15:29,386 Eğer acele edersek, bu aç halka bizden başka kimse yemek satamayacak. 284 00:15:29,470 --> 00:15:30,554 Tavaları alayım. 285 00:15:30,638 --> 00:15:32,890 Tepeden biraz kök ve mantar topla 286 00:15:32,973 --> 00:15:34,975 ve sonra orada buluşuruz. 287 00:15:35,601 --> 00:15:37,061 Peki, gidiyorum. 288 00:15:37,186 --> 00:15:38,979 Keşke yapabileceğimiz bir şey olsaydı. 289 00:15:39,063 --> 00:15:40,606 Bu Boar'ın ne kadar büyük olduğuna dair bir fikriniz var mı? 290 00:15:40,689 --> 00:15:44,026 Kocaman mı? Dev gibi mi? Büyükçe mi? 291 00:16:01,001 --> 00:16:02,211 Ben Boar'ım! 292 00:16:05,005 --> 00:16:06,632 Pes etmiyorum. 293 00:16:06,715 --> 00:16:08,801 Sabit. Güçlü. 294 00:16:09,176 --> 00:16:11,053 Gerçek Kung Fu budur. 295 00:16:15,849 --> 00:16:17,726 Beni sen mi durduracaksın? 296 00:16:18,936 --> 00:16:19,937 Hadi görelim! 297 00:16:24,858 --> 00:16:27,569 Hepsi bu mu? Hayal kırıklığına uğradım. 298 00:16:32,282 --> 00:16:34,243 Bir meydan okuma bekliyordum. 299 00:16:38,956 --> 00:16:41,375 -Günaydın, Shifu. -Bir şey yapmalıyım. 300 00:16:41,458 --> 00:16:42,292 Hayır. 301 00:16:42,710 --> 00:16:45,629 Onun kaderini kontrol edemezsin. 302 00:16:47,756 --> 00:16:49,675 Ben durdurulmazım! 303 00:16:52,720 --> 00:16:53,721 Yakaladım! 304 00:16:56,932 --> 00:16:58,225 Kıpırdama, tatlım. 305 00:17:00,894 --> 00:17:03,063 Şakanın en güzel kısmı nedir biliyor musun? 306 00:17:03,147 --> 00:17:04,356 Can alıcı noktası!m-w.com 307 00:17:08,277 --> 00:17:09,570 Yardıma ihtiyacın var mı? 308 00:17:13,991 --> 00:17:16,994 Ne yapıyorsun? Sen bir hiçsin! 309 00:17:17,077 --> 00:17:19,246 Shifu'yu dahi yendim ben! 310 00:17:19,371 --> 00:17:23,876 Hayır, ben Shifu değilim. 311 00:17:27,880 --> 00:17:29,590 Adım Tigress. 312 00:17:53,530 --> 00:17:56,200 Dostum, nefesimi tutayım. Bu acıtacak. 313 00:17:58,410 --> 00:18:00,746 Pekâlâ, hep birlikte. 314 00:18:02,664 --> 00:18:03,832 Belinizi kıvırın. 315 00:18:05,084 --> 00:18:05,959 Geri çekil. 316 00:18:08,504 --> 00:18:09,546 Ve uzat! 317 00:18:11,715 --> 00:18:15,594 Beni durdurdular. 318 00:18:18,722 --> 00:18:20,099 Kung Fu. 319 00:18:20,557 --> 00:18:21,809 Biliyorum. 320 00:18:22,142 --> 00:18:23,852 Ne yapmak istediğimi biliyorum! 321 00:18:24,311 --> 00:18:26,980 Ne yapmak istediğimi biliyorum! 322 00:18:28,524 --> 00:18:31,235 -Sanırım burada işimiz bitti. -Hey, bir takım olabiliriz. 323 00:18:31,318 --> 00:18:32,402 -Evet. -Harika. 324 00:18:32,486 --> 00:18:33,862 Kendimize ne isim koysak? 325 00:18:35,823 --> 00:18:37,199 İşte, Shifu. 326 00:18:37,991 --> 00:18:39,409 Daha iyisin. 327 00:18:40,786 --> 00:18:43,247 -Hukuki Beşli nasıl olur? -Ya Müthiş Beşli? 328 00:18:43,330 --> 00:18:46,083 -Yanmayan Beşli? -Büyük. Büyük düşün! 329 00:18:46,166 --> 00:18:47,793 Etli Beşli. 330 00:18:48,752 --> 00:18:50,295 Dağınık. Çok dağınık. 331 00:18:50,546 --> 00:18:53,507 Tekniğin kural dışı ve disiplinsiz. 332 00:18:53,799 --> 00:18:55,551 Hemen eğitime başlıyorsun. 333 00:18:59,471 --> 00:19:01,682 Tigress, ne yapıyorsun? 334 00:19:06,687 --> 00:19:10,399 Şu Kaplan Tarzını geliştirme vakti geldi. 335 00:19:11,525 --> 00:19:13,777 Seninle gurur duyuyorum. 336 00:19:20,033 --> 00:19:21,827 -Usta. -Bekleyin! 337 00:19:22,703 --> 00:19:24,121 Burada kalabilirsiniz. 338 00:19:24,413 --> 00:19:26,790 Çok iyi savaştınız. Cesaret ve onurla. 339 00:19:27,249 --> 00:19:29,835 Bu yeteneklerinizi keşfetmeliyiz. 340 00:19:31,336 --> 00:19:33,297 Ufacıksın. Çok küçük. 341 00:19:33,505 --> 00:19:36,049 Ama ne kadar can yakabildiğini biliyorum. 342 00:19:36,133 --> 00:19:37,009 Bir şey değil. 343 00:19:38,010 --> 00:19:39,636 Dört yumruk demek? 344 00:19:40,095 --> 00:19:41,680 Bence bunu kullanabilirsin. 345 00:19:42,931 --> 00:19:47,436 Doğası ne olursa olsun, bu kol ve bacaklar, senin silahın. 346 00:19:47,686 --> 00:19:50,522 Senin kalkanların, en iyi dostun. 347 00:19:50,981 --> 00:19:54,193 -Evet, bacakları yok. -Evet. 348 00:19:55,402 --> 00:19:56,612 Bir şey bulacağız. 349 00:19:58,697 --> 00:19:59,615 Pekâlâ, o zaman 350 00:20:00,032 --> 00:20:03,577 geliştirmemiz gereken Beş yeni Kung Fu tarzımız var. 351 00:20:06,163 --> 00:20:08,999 Ve sonra Tigress son vuruş pozisyonunu aldı. 352 00:20:10,292 --> 00:20:12,044 Neredeler? Nerede? 353 00:20:12,127 --> 00:20:13,879 Senin öncülüğünü takip edeceğim Usta Tigress. 354 00:20:13,962 --> 00:20:15,631 Birlikte haydutları yeneceğiz. 355 00:20:15,714 --> 00:20:18,008 Yardımcına karşı hiç şansları yok. 356 00:20:18,091 --> 00:20:21,428 Hadi, seni çirkin haydut. Gel de tekmemi ye. 357 00:20:24,223 --> 00:20:26,808 Affedin beni, Usta Tigress, Başaramadım. 358 00:20:27,142 --> 00:20:30,145 Asla büyük bir savaşçı olamazsın. Duruşu çok zayıf. 359 00:20:30,229 --> 00:20:32,147 Çünkü brokolilerini yemiyor. 360 00:20:32,981 --> 00:20:35,067 Peki, ben ona inanıyorum. 361 00:20:39,196 --> 00:20:40,948 Evet, sağ ayak. 362 00:20:41,949 --> 00:20:44,201 İşte böyle, şimdi ağırlığını diğer tarafa ver. 363 00:20:45,327 --> 00:20:46,495 Belini kıvır. 364 00:20:46,578 --> 00:20:49,081 Geri çekil ve uzat. 365 00:20:49,915 --> 00:20:52,292 Evet, teşekkür ederim, Usta Tigress. 366 00:20:52,376 --> 00:20:55,212 -Hadi, tatlım. Uyku vakti. -Geliyorum, anne. Geliyorum. 367 00:20:57,506 --> 00:20:58,966 Aferin, küçük Usta. 368 00:20:59,841 --> 00:21:01,260 Oyuncaklarını buldun mu? 369 00:21:02,094 --> 00:21:04,388 Baban onları yanlışlıkla verdiğini bize söyledi. 370 00:21:05,764 --> 00:21:09,184 Hayır, bence şuan olmaları gereken yerdeler. 371 00:21:10,018 --> 00:21:13,355 Ayrıca, ben de onun gerçeği var. 372 00:21:13,438 --> 00:21:14,940 -Bu çok tatlı. -Doğru. 373 00:21:16,066 --> 00:21:18,860 Evrenin işleyiş şeklini kim bilebilir? 374 00:21:19,945 --> 00:21:22,572 Kaza mı yoksa kader mi? 375 00:21:23,615 --> 00:21:26,243 Bu bir sır.