1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT
3
00:00:12,262 --> 00:00:15,640
Evrenin işleyiş şeklini
kim bilebilir?
4
00:00:17,475 --> 00:00:21,020
Yağmur damlasının nereye
ve ne zaman düşeceğini?
5
00:00:25,692 --> 00:00:27,944
Rüzgârın ne sertlikte
eseceğini?
6
00:00:31,448 --> 00:00:32,866
Yakaladım.
İşte!
7
00:00:37,579 --> 00:00:39,873
Bunların hepsi bir kaza mı?
8
00:00:40,540 --> 00:00:43,084
Ya da kader olabilir mi?
9
00:00:43,168 --> 00:00:44,627
Bu gerçekten harika.
10
00:00:44,711 --> 00:00:46,796
-Turp güzelmiş.
-Po! Yardım et!
11
00:00:47,172 --> 00:00:48,840
-Yardım edin!
-Üzgünüm. Pardon.
12
00:00:48,923 --> 00:00:49,924
Geliyorum!
Baba!
13
00:00:50,008 --> 00:00:51,426
Ben seni o şeyden korurum...
14
00:00:51,968 --> 00:00:53,970
-...tavuk?
-Eşyanı imzalaman gerek mi?
15
00:00:54,054 --> 00:00:54,929
Eşyamı mı?
16
00:00:55,013 --> 00:00:58,224
Yatak odanı hediye dükkânı yapınca
işler arttı.
17
00:00:58,641 --> 00:00:59,642
Hediye dükkânı mı?
18
00:00:59,726 --> 00:01:02,312
Her alışverişinizde bir Ejderha
Savaşçısı hediyesi.
19
00:01:02,395 --> 00:01:04,022
Benim eşyalarımı mı satıyorsun?
20
00:01:04,105 --> 00:01:05,398
Oh, hayır.
Hayır, hayır, hayır.
21
00:01:05,482 --> 00:01:06,816
İşte bu.
Teşekkürler!
22
00:01:06,900 --> 00:01:08,860
-Bedava veriyorum.
-Ne?
23
00:01:09,110 --> 00:01:11,738
Korkusuz Beşli Figürlerim ne oldu?
Onlar nerede?
24
00:01:11,821 --> 00:01:13,698
Şuradaki kutuya
koydum.
25
00:01:14,074 --> 00:01:15,075
Bu kutu mu?
26
00:01:19,496 --> 00:01:22,207
Hayır!
27
00:01:22,707 --> 00:01:23,875
Hayır.
28
00:01:24,626 --> 00:01:25,710
Üzgünüm, Po.
29
00:01:25,794 --> 00:01:28,755
Baba, onlar Kung Fu
hareketli el işi birebir kopyaydı!
30
00:01:30,006 --> 00:01:32,675
Kung Fu aşkımın başladığı gün
onları yaptım.
31
00:01:33,301 --> 00:01:34,260
Onları bulmalıyım!
32
00:01:37,096 --> 00:01:38,139
{\an8}Po!
33
00:01:38,389 --> 00:01:39,682
{\an8}Bilerek olmadı!
34
00:01:39,766 --> 00:01:41,017
Neredeler?
35
00:01:41,559 --> 00:01:44,270
{\an8}Kaza mı yoksa kader mi?
36
00:01:44,938 --> 00:01:49,400
{\an8}Po, Korkusuz Beşliyi yıllar önce
bir araya getirenin de
37
00:01:49,484 --> 00:01:53,780
{\an8}bu tür bir kaza olduğunu
tam olarak bilmiyordu.
38
00:01:54,155 --> 00:01:59,285
Bu hikâye, Beşlinin nasıl
ortaya çıktığının hikâyesidir.
39
00:02:00,829 --> 00:02:03,414
{\an8}ON YIL ÖNCE...
40
00:02:03,581 --> 00:02:05,750
{\an8}-Dik dur!
-Peki, Usta Shifu.
41
00:02:06,126 --> 00:02:09,087
Daha geniş! Alçak duruş.
Yere sağlam bas.
42
00:02:09,462 --> 00:02:11,047
Sabit! Güçlü!
43
00:02:11,381 --> 00:02:12,340
Çeneni kaldır!
44
00:02:12,423 --> 00:02:14,634
Gerçek Kung Fu budur.
45
00:02:15,677 --> 00:02:17,470
Onları ayıramıyorum dahi.
46
00:02:17,804 --> 00:02:18,763
Odaklan!
47
00:02:20,056 --> 00:02:21,099
Kontrol!
48
00:02:27,814 --> 00:02:28,940
Kontrol!
49
00:02:36,072 --> 00:02:36,948
İşte o.
50
00:02:38,575 --> 00:02:41,077
Ne yapıyorsun?
Uygun şekli bu değil.
51
00:02:41,161 --> 00:02:44,372
Bu, kontrol değil.
Ve ayaklarının üzerine kalk!
52
00:02:44,455 --> 00:02:46,958
Özür dilerim, Usta.
Bana ne oldu bilemedim.
53
00:02:47,041 --> 00:02:49,919
-Bir daha olmasına izin vermem.
-Keşke buna inanabilseydim.
54
00:02:51,379 --> 00:02:53,715
-100 tur.
-Tamam, Usta Shifu.
55
00:02:54,090 --> 00:02:56,175
-Dizlerini kaldır.
-Tamam, Usta Shifu.
56
00:02:56,259 --> 00:02:58,261
Seni gururlandırmak istiyor.
57
00:02:58,344 --> 00:03:01,222
Eğer düzgün şekli kullansa,
belki gurur duyabilirdim.
58
00:03:01,306 --> 00:03:03,766
-Senin tarzın.
-Başka türlüsü var mı?
59
00:03:04,058 --> 00:03:09,147
Shifu, bir meşe palamadu ancak
bir meşe odunu olabilir,
60
00:03:09,647 --> 00:03:11,107
bir vişne ağacı değil.
61
00:03:11,399 --> 00:03:14,986
Onun kendi şeklini almasına
izin vermelisin.
62
00:03:15,737 --> 00:03:18,156
Usta Oogway!
Usta Shifu!
63
00:03:18,656 --> 00:03:20,783
-Usta Mongrel, ne oldu?
-Geliyor.
64
00:03:20,867 --> 00:03:22,368
Dev bir savaşçı geliyor.
65
00:03:22,577 --> 00:03:24,579
Kendisine Boar diyor.
66
00:03:24,662 --> 00:03:25,747
Ben Boar'ım!
67
00:03:25,830 --> 00:03:27,081
Durdurulamaz.
68
00:03:27,165 --> 00:03:28,583
Durdurulamazım!
69
00:03:28,666 --> 00:03:29,709
Yenilmez.
70
00:03:29,792 --> 00:03:31,669
Yenilmezim...Yenil...
71
00:03:31,961 --> 00:03:33,087
Ben Boar!
72
00:03:35,215 --> 00:03:37,675
Ustaları tek tek
yeniyor.
73
00:03:37,759 --> 00:03:39,052
Bu tarafa doğru geliyor.
74
00:03:39,135 --> 00:03:41,763
Shifu, onu sadece sen durdurabilirsin.
75
00:03:42,555 --> 00:03:45,225
Boar diye birisi kuzey yolunu
yok etmiş.
76
00:03:45,808 --> 00:03:48,102
Bu yüzden sebzeleri
güneyden almalıyım.
77
00:03:48,186 --> 00:03:50,980
Şimdi ben gittiğim zaman,
şef sensin.
78
00:03:51,064 --> 00:03:52,440
Tamam! Baba, endişelenme.
79
00:03:52,523 --> 00:03:54,442
Seni 1000 kez yemek
yaparken izledim.
80
00:03:54,525 --> 00:03:56,653
Şeflikte iyi olacağım.
Aşçılık.
81
00:03:56,736 --> 00:04:00,448
Neredeyse unutuyordum.
Hoşçakal. Seni özleyeceğim.
82
00:04:00,657 --> 00:04:01,866
Yakında dönerim.
83
00:04:03,326 --> 00:04:05,328
Şimdi unutma,
burayı açmadan,
84
00:04:05,411 --> 00:04:07,413
kaldırımı süpür,
masaların tozunu al,
85
00:04:07,497 --> 00:04:10,458
-ve menüleri diz.
-Süpür, toz al, diz.
86
00:04:10,541 --> 00:04:13,086
Her gün olduğu gibi.
Endişelenme Baba, hallederim.
87
00:04:13,169 --> 00:04:15,213
-Git.
-Tamam, bay.
88
00:04:19,384 --> 00:04:20,885
Peki...bu da bitti.
89
00:04:26,307 --> 00:04:27,809
O Boar sabah burada olacak,
90
00:04:28,017 --> 00:04:29,769
ama onun gibilerle daha önce
de uğraştım ben.
91
00:04:31,062 --> 00:04:32,897
Geri adım atmıyorum.
92
00:04:33,106 --> 00:04:34,816
Sabit. Güçlü.
93
00:04:36,734 --> 00:04:39,445
Bütün gün böyleydi,
değil mi?
94
00:04:39,529 --> 00:04:41,281
Evet! Harika.
95
00:04:42,657 --> 00:04:44,242
Asla onun gibi olamayacağım.
96
00:04:46,661 --> 00:04:48,288
Hayır, olmayacaksın.
97
00:04:49,414 --> 00:04:53,167
Shifu, çok önemli bir
konu var.
98
00:04:53,376 --> 00:04:55,670
Savaşa hazırlanmaktan daha
önemli ne olabilir?
99
00:04:55,753 --> 00:04:56,838
Yemek.
100
00:04:57,297 --> 00:04:58,464
Hadi sipariş verelim.
101
00:04:58,548 --> 00:04:59,757
Kes. Kes. Kes.
102
00:04:59,841 --> 00:05:01,301
Buraya bir yere koyduğumu
biliyorum.
103
00:05:02,051 --> 00:05:03,469
Baharatlar, evet.
104
00:05:03,886 --> 00:05:07,307
Peki, bütün gün orada
ne yapıyorsunuz siz...
105
00:05:08,891 --> 00:05:10,727
-Zümrüt Sarayında?
-Kung Fu.
106
00:05:11,060 --> 00:05:12,228
Teşekkürler.
Sen de çok yaşa.
107
00:05:12,312 --> 00:05:13,938
Hayır. Hayır.
Kung Fu.
108
00:05:14,022 --> 00:05:15,189
Evet, Kung Fu.
109
00:05:16,357 --> 00:05:18,818
Onu yapma şekliniz
gerçekten havalı...
110
00:05:19,652 --> 00:05:21,654
Onunla... Fu şeyi...
111
00:05:22,238 --> 00:05:23,156
Kung.
112
00:05:23,239 --> 00:05:25,199
Onun ne olduğuna dair
hiçbir fikrin yok değil mi?
113
00:05:25,491 --> 00:05:27,118
Hayır. Hayır. Yok.
114
00:05:27,785 --> 00:05:29,203
Peki, bunu geri götürmeliyim.
115
00:05:29,620 --> 00:05:30,830
Haklısın! Evet. Tabi ki.
116
00:05:31,456 --> 00:05:33,207
Buna bayılacaklar.
Bayılacaklar!
117
00:05:34,751 --> 00:05:37,253
Yemeğin içinde ne vardı?
118
00:05:37,628 --> 00:05:39,797
Lütfen, bir doktor çağırın.
119
00:05:40,173 --> 00:05:42,717
Boar ile savaşabilecek
durumda değil.
120
00:05:42,800 --> 00:05:44,093
Sizi duyabiliyorum.
121
00:05:44,177 --> 00:05:47,889
Tigress haklı.
Destek güce ihtiyacın var.
122
00:05:49,223 --> 00:05:51,642
Usta, sizin için savaşmak
bir onurdur.
123
00:05:51,726 --> 00:05:53,644
Hayır!
Sen hazır değilsin.
124
00:05:55,938 --> 00:05:56,939
Bana bir parşömen getirin.
125
00:05:58,983 --> 00:06:01,235
Bu, dört savaşçının olduğu bir liste.
126
00:06:01,569 --> 00:06:04,447
Wang Fu köyünde onları bul
ve acele et.
127
00:06:04,530 --> 00:06:07,533
Hayır, Tigress'i gönder.
128
00:06:08,659 --> 00:06:11,079
Usta,
seni hayal kırıklığına uğratmayacağım.
129
00:06:16,918 --> 00:06:18,628
Tan ağarmadan dön.
130
00:06:18,711 --> 00:06:20,963
Beni yanıltma sakın.
131
00:06:22,590 --> 00:06:24,092
Seni gururlandıracağım.
132
00:06:30,807 --> 00:06:32,225
Po, duydun mu?
133
00:06:32,308 --> 00:06:35,561
-Aptalın biri Shifu'yu zehirlemiş.
-Ne?
134
00:06:36,395 --> 00:06:37,230
Ölmüş mü?
135
00:06:37,313 --> 00:06:39,482
Daha değil ama yakalandığı zaman
ölecek.
136
00:06:39,565 --> 00:06:41,901
-Hayır! Shifu'yu kastetmiştim.
-Hayır, yaşıyor.
137
00:06:41,984 --> 00:06:43,444
Zar zor.
138
00:06:43,528 --> 00:06:46,489
-E, nasıl gitti?
-Her şeyi mahvettim.
139
00:06:46,823 --> 00:06:48,908
Etmişsin.
140
00:06:49,575 --> 00:06:52,745
Oğlum, bir şef.
Çok gururlandım.
141
00:06:53,162 --> 00:06:55,373
Evet,
bu şeflik hakkında.
142
00:06:56,082 --> 00:06:58,042
Belki de benim iyi olduğum
başka bir şey vardır.
143
00:06:58,126 --> 00:07:01,712
Peki, bakalım etrafı temizleme
konusunda ne kadar iyisin.
144
00:07:01,921 --> 00:07:03,756
İyi düşündün, Baba.
Temizleyebilirim.
145
00:07:03,840 --> 00:07:05,049
Çok iyi bir temizlikçi olurum.
146
00:07:05,466 --> 00:07:08,845
Sen, temizlikçi mi?
Seni banyoya dahi sokamıyorum.
147
00:07:08,928 --> 00:07:11,180
Komiksin.
Sen bir komedyen olmalısın.
148
00:07:11,264 --> 00:07:12,098
Komedyen!
149
00:07:13,307 --> 00:07:15,268
-Ya da bir dansçı.
-Evet. Dansçı.
150
00:07:15,351 --> 00:07:17,937
-Zarif olabilirim.
-Sen, zarif?
151
00:07:18,020 --> 00:07:20,022
-Midem bulandı.
-O zaman bir doktora ihtiyacın var!
152
00:07:20,189 --> 00:07:23,317
Bir doktor olabilirim.
Temizlikçi, komedyen, dansçı, doktor.
153
00:07:23,401 --> 00:07:25,403
-Harika! Başka?
-İmparator.
154
00:07:25,945 --> 00:07:28,865
-Olabilir miyim?
-Hayır! Sadece şaka yapıyorum!
155
00:07:29,699 --> 00:07:34,370
Po, senin kaderin
benim gibi bir şef olmak.
156
00:07:34,454 --> 00:07:36,747
Şef olamam ben.
Onu zehirleyen ben...
157
00:07:36,831 --> 00:07:40,209
Zehirleyen işi yapan olamam ben.
158
00:07:41,377 --> 00:07:43,921
Baba, ben asla
senin gibi olmayacağım.
159
00:07:45,131 --> 00:07:46,090
Ben sadece-
160
00:07:46,799 --> 00:07:48,342
Ne yapmak istediğimi bilmiyorum.
161
00:07:50,136 --> 00:07:51,471
Ben ne yapacağını biliyorum.
162
00:07:52,054 --> 00:07:53,222
Çöpü dışarı çıkar.
163
00:07:57,143 --> 00:07:58,644
Affedersin,
Shifu'yu görmeye gelmiştim.
164
00:07:58,728 --> 00:08:01,564
Doktorum.
Pardon.
165
00:08:02,356 --> 00:08:03,441
Liste!
166
00:08:04,650 --> 00:08:06,110
Peki, tanıştığımıza memnun oldum!
167
00:08:10,031 --> 00:08:12,241
Hayatta ne yapmak istediğini
bilmelisin.
168
00:08:12,325 --> 00:08:13,951
Aksi takdirde,
Shifu'yu zehirleyen şef gibi
169
00:08:14,035 --> 00:08:16,037
bir beceriksiz
olursun.
170
00:08:16,120 --> 00:08:18,623
-Öyle değil mi, Po?
-Evet, ne demezsin.
171
00:08:28,716 --> 00:08:32,261
Ben Boar'ım.
Ben durdurulmazım!
172
00:08:32,345 --> 00:08:34,889
Zümrüt Sarayı'ndan
Usta Shifu
173
00:08:35,223 --> 00:08:36,474
sen, durduracaksın.
174
00:08:36,807 --> 00:08:37,808
Shifu mu?
175
00:08:38,601 --> 00:08:39,977
Zümrüt Sarayı.
176
00:08:40,561 --> 00:08:42,939
Acele et.
Vadiyi korumak zorundayım.
177
00:08:43,022 --> 00:08:45,858
Akupunktur çok hassas bir sanattır.
178
00:08:46,150 --> 00:08:47,735
Bunu daha önce hiç yaptın mı?
179
00:08:48,945 --> 00:08:50,613
Hayır, sen benim ilk hastamsın.
180
00:08:52,114 --> 00:08:53,366
Bu garip.
181
00:08:59,497 --> 00:09:02,583
Temizlikçi.
Bu bir kod adı olmalı.
182
00:09:07,296 --> 00:09:09,882
Ustalar, vadi önemli bir tehlike altında.
183
00:09:09,966 --> 00:09:12,969
Usta Shifu beni dört savaşçı
getirmem için gönderdi.
184
00:09:13,511 --> 00:09:15,263
Şunu arıyorum.
185
00:09:16,931 --> 00:09:18,474
Temizlikçi?
186
00:09:21,519 --> 00:09:23,854
-Evet?
-Doğru.
187
00:09:24,981 --> 00:09:27,733
Usta Temizlikçi,
sizinle tanışmak bir onurdur.
188
00:09:27,817 --> 00:09:30,903
Usta Shifu, benimle Zümrüt Sarayına
gelmenizi istedi.
189
00:09:30,987 --> 00:09:33,990
-Orada size ihtiyacımız var.
-Zümrüt Sarayı mı?
190
00:09:35,074 --> 00:09:36,242
Muhteşem.
191
00:09:36,701 --> 00:09:39,287
Evet ben...
Evet, tabi ki gelirim.
192
00:09:39,370 --> 00:09:40,830
İyi.
Acele etmeliyiz.
193
00:09:40,913 --> 00:09:43,374
Zümrüt Sarayı.
Orada bana ihtiyaç var.
194
00:09:45,960 --> 00:09:48,129
Bakalım, sonraki kim?
195
00:09:48,796 --> 00:09:50,506
Komedyen mi?
196
00:09:50,590 --> 00:09:53,551
Bu bir muz değil,
benim eşim!
197
00:09:54,093 --> 00:09:55,553
Korkunç.
198
00:09:55,636 --> 00:09:57,638
Tamam, ikimiz bir
bara gittik...
199
00:09:58,723 --> 00:10:00,057
Aslında,
birimiz içeri girdi.
200
00:10:03,352 --> 00:10:05,187
İçeri girmeyin.
O, çok kötü.
201
00:10:05,271 --> 00:10:06,105
Mükemmel.
202
00:10:07,231 --> 00:10:09,275
Merhaba, Usta Komedyen?
203
00:10:09,400 --> 00:10:11,152
Usta Shifu tarafından
gönderildim...
204
00:10:11,944 --> 00:10:15,031
-Her şey yolunda mı?
-Tabi ki, canlarını okudum.
205
00:10:15,406 --> 00:10:17,366
Bunu okuyamıyorum,
bu, baş aşağı.
206
00:10:17,450 --> 00:10:21,078
Usta Shifu benimle Zümrüt Saraya
gelmenizi istedi.
207
00:10:21,162 --> 00:10:22,538
Zümrüt Sarayı mı?
208
00:10:22,622 --> 00:10:25,708
Bu benim eşim değil,
sadece bir muz!
209
00:10:25,791 --> 00:10:27,418
-Anladın mı?
-Harika bir şaka.
210
00:10:27,501 --> 00:10:28,711
Usta?
211
00:10:28,794 --> 00:10:29,920
Usta Komedyen?
212
00:10:30,296 --> 00:10:31,505
Gelecek misin?
213
00:10:31,881 --> 00:10:34,258
Sonra ben,
"Bu benim eşim." dedim.
214
00:10:34,759 --> 00:10:36,510
İşte başlıyoruz.
Sıradaki kim?
215
00:10:36,802 --> 00:10:38,095
Dansçı.
216
00:10:42,475 --> 00:10:43,351
Mükemmel gösteri.
217
00:10:44,060 --> 00:10:45,853
Zümrüt Sarayı.
218
00:10:46,896 --> 00:10:48,939
Baba,
seni gururlandıracağım.
219
00:10:49,023 --> 00:10:52,193
Ben her zaman seninle
gurur duydum.
220
00:10:53,110 --> 00:10:54,403
Bu çok tatlı.
221
00:10:59,450 --> 00:11:01,452
Listede bir sonraki kim?
222
00:11:01,535 --> 00:11:04,330
Ne? Evet.
223
00:11:05,164 --> 00:11:07,375
-Doktor.
-Ben doktorum.
224
00:11:08,334 --> 00:11:10,586
O orada zaten.
Hadi gidelim.
225
00:11:11,587 --> 00:11:14,673
Bunu bir kez okumuştum.
Bu gözbebeği akupunkturu.
226
00:11:14,757 --> 00:11:16,467
Yani etkisi için hazır ol.
227
00:11:32,983 --> 00:11:34,235
Geliyor.
228
00:11:46,997 --> 00:11:48,249
Evet!
229
00:12:24,743 --> 00:12:26,829
Şimdi Shifu'nun
sizi neden seçtiğini anlıyorum.
230
00:12:26,912 --> 00:12:30,458
-Gerçekten mi? Neden?
-Çünkü harikasınız.
231
00:12:30,708 --> 00:12:32,710
-Hoş!
-Teşekkürler.
232
00:12:32,793 --> 00:12:35,671
Bu hızla,
tam zamanında orada olacağız.
233
00:12:35,754 --> 00:12:37,590
Harika!
Sabırsızlanıyorum!
234
00:12:46,223 --> 00:12:49,435
Doktorla birlikte
istediğiniz dörtlüye sahipsiniz.
235
00:12:49,518 --> 00:12:51,520
-Bekle, ne?
-Eklemem gerekirse...
236
00:12:51,854 --> 00:12:54,023
size hizmet etmek bir şerefti.
237
00:12:54,106 --> 00:12:56,650
Niçin Tigress, bu da ne?
238
00:12:57,401 --> 00:13:00,362
Listenizdeki savaşçılar.
239
00:13:00,446 --> 00:13:02,281
Savaşçılar mı? Nerede?
240
00:13:03,491 --> 00:13:07,328
Bu benim listem değil.
Benim istediğim savaşçılar nerede?
241
00:13:08,913 --> 00:13:10,664
Benim sıram mı?
242
00:13:11,373 --> 00:13:13,584
Anlamıyorum.
243
00:13:14,210 --> 00:13:15,711
Bir yanlışlık olmalı.
244
00:13:16,629 --> 00:13:18,172
Yanlışlık yok-
245
00:13:18,255 --> 00:13:20,508
Usta, affet beni.
246
00:13:22,051 --> 00:13:23,594
Beni hayal kırıklığına uğrattın.
247
00:13:23,969 --> 00:13:25,971
Şimdi vadiyi kim savunacak?
248
00:13:26,347 --> 00:13:28,098
Bekleyin,
biz Tigress'e yardım edebiliriz.
249
00:13:28,182 --> 00:13:31,227
-Ne?
-Biz de birazcık savaşabiliriz.
250
00:13:31,310 --> 00:13:33,938
-Evet, ben de varım.
-Yapalım şunu.
251
00:13:34,021 --> 00:13:35,981
Ben gerçek bir doktor değilim,
yani ben de varım.
252
00:13:36,065 --> 00:13:37,566
Buradan giderek yardım edebilirsiniz.
253
00:13:37,650 --> 00:13:41,028
-Tamam, hoşça kalın.
-Hayır. Hayır, Usta, lütfen dinle.
254
00:13:41,111 --> 00:13:43,280
Onları gördüm.
Yetenekliler.
255
00:13:43,364 --> 00:13:46,325
Ama benim istediğim
savaşçılar değiller!
256
00:13:51,747 --> 00:13:53,290
Sizi tanımak bir şerefti.
257
00:13:53,916 --> 00:13:55,417
Ama, Tigress.
258
00:13:55,751 --> 00:13:58,295
-Üzgünüm.
-Usta Shifu!
259
00:13:58,379 --> 00:13:59,922
Usta, Boar!
260
00:14:00,005 --> 00:14:01,674
Boar, Büyük Orman'da
görülmüş!
261
00:14:01,757 --> 00:14:04,468
Şehirdekileri yüksek yerlere gönderin.
262
00:14:04,552 --> 00:14:06,887
-Derhal.
-Siz. Hemen gidin buradan.
263
00:14:07,846 --> 00:14:09,056
Hadi gidelim.
264
00:14:12,184 --> 00:14:13,686
Ne yapmam gerekirse yapacağım.
265
00:14:17,398 --> 00:14:20,150
Bir temizlikçi, bir komedyen,
266
00:14:20,234 --> 00:14:23,612
bir dansçı ve hatta küçük bir doktor.
267
00:14:24,613 --> 00:14:27,074
Sen onları yanlışlıkla
bulmadın.
268
00:14:27,867 --> 00:14:30,119
-Shifu’yu üzdüm.
-Daha da kötü.
269
00:14:31,245 --> 00:14:32,788
Kendini üzüyorsun.
270
00:14:34,373 --> 00:14:36,166
Ne kadar denersen dene,
271
00:14:37,042 --> 00:14:38,919
Shifu gibi olamazsın.
272
00:14:41,797 --> 00:14:43,632
Acaba
273
00:14:44,341 --> 00:14:46,594
Tigress olabilir misin?
274
00:14:57,938 --> 00:15:01,442
-Bu korkunç.
-Evet, kahvaltı dahi etmeden gittiler.
275
00:15:01,525 --> 00:15:05,112
Hayır, Baba, eğer ben
Shifu'yu yemekle zehirlemeseydim
276
00:15:05,195 --> 00:15:06,947
bunların hiçbirisi
olmayacaktı.
277
00:15:07,489 --> 00:15:10,367
Po?
O yemeği Shifu'ya sen mi pişirdin?
278
00:15:10,451 --> 00:15:14,830
Yani Shifu, Ping'in Noodle Kulübesin'den
noodle mı yedi?
279
00:15:14,914 --> 00:15:16,957
Baba, üzgünüm.
Sana söyleyecektim, ama...
280
00:15:17,041 --> 00:15:19,668
-Hayır, bu mükemmel!
-Ama...
281
00:15:19,752 --> 00:15:22,755
Şimdi Zümrüt Saraya hizmet veren
Ping ve Oğlu.
282
00:15:22,838 --> 00:15:25,424
Bu tür bir reklamı para karşılığında
alamazsın.
283
00:15:25,507 --> 00:15:29,386
Eğer acele edersek, bu aç halka bizden
başka kimse yemek satamayacak.
284
00:15:29,470 --> 00:15:30,554
Tavaları alayım.
285
00:15:30,638 --> 00:15:32,890
Tepeden biraz kök ve mantar
topla
286
00:15:32,973 --> 00:15:34,975
ve sonra orada buluşuruz.
287
00:15:35,601 --> 00:15:37,061
Peki, gidiyorum.
288
00:15:37,186 --> 00:15:38,979
Keşke yapabileceğimiz bir
şey olsaydı.
289
00:15:39,063 --> 00:15:40,606
Bu Boar'ın ne kadar büyük
olduğuna dair bir fikriniz var mı?
290
00:15:40,689 --> 00:15:44,026
Kocaman mı?
Dev gibi mi? Büyükçe mi?
291
00:16:01,001 --> 00:16:02,211
Ben Boar'ım!
292
00:16:05,005 --> 00:16:06,632
Pes etmiyorum.
293
00:16:06,715 --> 00:16:08,801
Sabit. Güçlü.
294
00:16:09,176 --> 00:16:11,053
Gerçek Kung Fu budur.
295
00:16:15,849 --> 00:16:17,726
Beni sen mi durduracaksın?
296
00:16:18,936 --> 00:16:19,937
Hadi görelim!
297
00:16:24,858 --> 00:16:27,569
Hepsi bu mu?
Hayal kırıklığına uğradım.
298
00:16:32,282 --> 00:16:34,243
Bir meydan okuma bekliyordum.
299
00:16:38,956 --> 00:16:41,375
-Günaydın, Shifu.
-Bir şey yapmalıyım.
300
00:16:41,458 --> 00:16:42,292
Hayır.
301
00:16:42,710 --> 00:16:45,629
Onun kaderini
kontrol edemezsin.
302
00:16:47,756 --> 00:16:49,675
Ben durdurulmazım!
303
00:16:52,720 --> 00:16:53,721
Yakaladım!
304
00:16:56,932 --> 00:16:58,225
Kıpırdama, tatlım.
305
00:17:00,894 --> 00:17:03,063
Şakanın en güzel kısmı nedir
biliyor musun?
306
00:17:03,147 --> 00:17:04,356
Can alıcı noktası!m-w.com
307
00:17:08,277 --> 00:17:09,570
Yardıma ihtiyacın var mı?
308
00:17:13,991 --> 00:17:16,994
Ne yapıyorsun?
Sen bir hiçsin!
309
00:17:17,077 --> 00:17:19,246
Shifu'yu dahi yendim ben!
310
00:17:19,371 --> 00:17:23,876
Hayır, ben Shifu değilim.
311
00:17:27,880 --> 00:17:29,590
Adım Tigress.
312
00:17:53,530 --> 00:17:56,200
Dostum, nefesimi tutayım.
Bu acıtacak.
313
00:17:58,410 --> 00:18:00,746
Pekâlâ, hep birlikte.
314
00:18:02,664 --> 00:18:03,832
Belinizi kıvırın.
315
00:18:05,084 --> 00:18:05,959
Geri çekil.
316
00:18:08,504 --> 00:18:09,546
Ve uzat!
317
00:18:11,715 --> 00:18:15,594
Beni durdurdular.
318
00:18:18,722 --> 00:18:20,099
Kung Fu.
319
00:18:20,557 --> 00:18:21,809
Biliyorum.
320
00:18:22,142 --> 00:18:23,852
Ne yapmak istediğimi biliyorum!
321
00:18:24,311 --> 00:18:26,980
Ne yapmak istediğimi biliyorum!
322
00:18:28,524 --> 00:18:31,235
-Sanırım burada işimiz bitti.
-Hey, bir takım olabiliriz.
323
00:18:31,318 --> 00:18:32,402
-Evet.
-Harika.
324
00:18:32,486 --> 00:18:33,862
Kendimize ne isim koysak?
325
00:18:35,823 --> 00:18:37,199
İşte, Shifu.
326
00:18:37,991 --> 00:18:39,409
Daha iyisin.
327
00:18:40,786 --> 00:18:43,247
-Hukuki Beşli nasıl olur?
-Ya Müthiş Beşli?
328
00:18:43,330 --> 00:18:46,083
-Yanmayan Beşli?
-Büyük. Büyük düşün!
329
00:18:46,166 --> 00:18:47,793
Etli Beşli.
330
00:18:48,752 --> 00:18:50,295
Dağınık. Çok dağınık.
331
00:18:50,546 --> 00:18:53,507
Tekniğin kural dışı ve
disiplinsiz.
332
00:18:53,799 --> 00:18:55,551
Hemen eğitime başlıyorsun.
333
00:18:59,471 --> 00:19:01,682
Tigress, ne yapıyorsun?
334
00:19:06,687 --> 00:19:10,399
Şu Kaplan Tarzını
geliştirme vakti geldi.
335
00:19:11,525 --> 00:19:13,777
Seninle gurur duyuyorum.
336
00:19:20,033 --> 00:19:21,827
-Usta.
-Bekleyin!
337
00:19:22,703 --> 00:19:24,121
Burada kalabilirsiniz.
338
00:19:24,413 --> 00:19:26,790
Çok iyi savaştınız.
Cesaret ve onurla.
339
00:19:27,249 --> 00:19:29,835
Bu yeteneklerinizi
keşfetmeliyiz.
340
00:19:31,336 --> 00:19:33,297
Ufacıksın. Çok küçük.
341
00:19:33,505 --> 00:19:36,049
Ama ne kadar can yakabildiğini
biliyorum.
342
00:19:36,133 --> 00:19:37,009
Bir şey değil.
343
00:19:38,010 --> 00:19:39,636
Dört yumruk demek?
344
00:19:40,095 --> 00:19:41,680
Bence bunu
kullanabilirsin.
345
00:19:42,931 --> 00:19:47,436
Doğası ne olursa olsun,
bu kol ve bacaklar, senin silahın.
346
00:19:47,686 --> 00:19:50,522
Senin kalkanların,
en iyi dostun.
347
00:19:50,981 --> 00:19:54,193
-Evet, bacakları yok.
-Evet.
348
00:19:55,402 --> 00:19:56,612
Bir şey bulacağız.
349
00:19:58,697 --> 00:19:59,615
Pekâlâ, o zaman
350
00:20:00,032 --> 00:20:03,577
geliştirmemiz gereken Beş yeni
Kung Fu tarzımız var.
351
00:20:06,163 --> 00:20:08,999
Ve sonra Tigress son
vuruş pozisyonunu aldı.
352
00:20:10,292 --> 00:20:12,044
Neredeler?
Nerede?
353
00:20:12,127 --> 00:20:13,879
Senin öncülüğünü takip edeceğim
Usta Tigress.
354
00:20:13,962 --> 00:20:15,631
Birlikte haydutları yeneceğiz.
355
00:20:15,714 --> 00:20:18,008
Yardımcına karşı hiç
şansları yok.
356
00:20:18,091 --> 00:20:21,428
Hadi, seni çirkin haydut.
Gel de tekmemi ye.
357
00:20:24,223 --> 00:20:26,808
Affedin beni, Usta Tigress,
Başaramadım.
358
00:20:27,142 --> 00:20:30,145
Asla büyük bir savaşçı olamazsın.
Duruşu çok zayıf.
359
00:20:30,229 --> 00:20:32,147
Çünkü brokolilerini
yemiyor.
360
00:20:32,981 --> 00:20:35,067
Peki, ben ona inanıyorum.
361
00:20:39,196 --> 00:20:40,948
Evet, sağ ayak.
362
00:20:41,949 --> 00:20:44,201
İşte böyle,
şimdi ağırlığını diğer tarafa ver.
363
00:20:45,327 --> 00:20:46,495
Belini kıvır.
364
00:20:46,578 --> 00:20:49,081
Geri çekil ve uzat.
365
00:20:49,915 --> 00:20:52,292
Evet, teşekkür ederim, Usta Tigress.
366
00:20:52,376 --> 00:20:55,212
-Hadi, tatlım. Uyku vakti.
-Geliyorum, anne. Geliyorum.
367
00:20:57,506 --> 00:20:58,966
Aferin, küçük Usta.
368
00:20:59,841 --> 00:21:01,260
Oyuncaklarını buldun mu?
369
00:21:02,094 --> 00:21:04,388
Baban onları yanlışlıkla verdiğini
bize söyledi.
370
00:21:05,764 --> 00:21:09,184
Hayır, bence şuan olmaları
gereken yerdeler.
371
00:21:10,018 --> 00:21:13,355
Ayrıca,
ben de onun gerçeği var.
372
00:21:13,438 --> 00:21:14,940
-Bu çok tatlı.
-Doğru.
373
00:21:16,066 --> 00:21:18,860
Evrenin işleyiş şeklini
kim bilebilir?
374
00:21:19,945 --> 00:21:22,572
Kaza mı yoksa kader mi?
375
00:21:23,615 --> 00:21:26,243
Bu bir sır.