1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:12,346 --> 00:00:15,599 Хто знає закони Всесвіту? 4 00:00:17,559 --> 00:00:21,104 Куди й коли впаде крапля дощу? 5 00:00:25,776 --> 00:00:28,028 З якою силою буде дути вітер? 6 00:00:31,532 --> 00:00:32,950 Все під контролем! Ось так! 7 00:00:37,663 --> 00:00:39,957 Чи випадково все це? 8 00:00:40,624 --> 00:00:43,168 Або це доля? 9 00:00:43,252 --> 00:00:44,711 Це просто неймовірно! 10 00:00:44,795 --> 00:00:46,880 - Оце так редиска. - По! Допоможи! 11 00:00:47,256 --> 00:00:48,924 - Допоможи мені! - Вибачте. Перепрошую. 12 00:00:49,007 --> 00:00:50,008 Пропустіть! Батьку! 13 00:00:50,092 --> 00:00:51,510 Я захищу тебе від... 14 00:00:52,052 --> 00:00:54,054 ...курки? Я хочу, щоб ти підписав свої речі. 15 00:00:54,138 --> 00:00:55,013 Які речі? 16 00:00:55,097 --> 00:00:58,433 Бізнес подвоївся, відколи я перетворив твою спальню на сувенірну крамницю. 17 00:00:58,725 --> 00:00:59,726 Сувенірну крамницю? 18 00:00:59,810 --> 00:01:02,396 Сувеніри Воїна Дракона до кожної покупки! 19 00:01:02,479 --> 00:01:04,106 Ти продаєш мої речі? 20 00:01:04,189 --> 00:01:05,482 Та ні, ні. 21 00:01:05,566 --> 00:01:07,025 Нічого собі. Дякую! 22 00:01:07,109 --> 00:01:08,944 - Я роздаю їх безкоштовно. - Що? 23 00:01:09,194 --> 00:01:11,822 І мої фігурки Шаленої П'ятірки? Де вони? 24 00:01:11,905 --> 00:01:13,782 Я їх поклав до коробки, он там. 25 00:01:14,158 --> 00:01:15,159 До цієї коробки? 26 00:01:19,580 --> 00:01:22,291 Ні! 27 00:01:22,791 --> 00:01:23,959 Не може бути. 28 00:01:24,710 --> 00:01:25,794 Вибач, По. 29 00:01:25,878 --> 00:01:28,839 Батьку, це зменшені репліки ручної роботи з прийомами кунг-фу. 30 00:01:30,090 --> 00:01:32,759 Я їх зробив того дня, коли полюбив кунг-фу. 31 00:01:33,385 --> 00:01:34,385 Я повинен їх знайти! 32 00:01:37,180 --> 00:01:38,223 По! 33 00:01:38,473 --> 00:01:39,766 Це чиста випадковість. 34 00:01:39,850 --> 00:01:41,101 Де вони? 35 00:01:41,643 --> 00:01:44,354 Випадковість чи доля? 36 00:01:45,022 --> 00:01:49,484 По навіть не знає, про те, що завдяки цій випадковості 37 00:01:49,568 --> 00:01:53,864 сформувалася Шалена П'ятірка багато років тому. 38 00:01:54,239 --> 00:01:59,369 Це історія про те, як виникла "П'ятірка". 39 00:02:00,913 --> 00:02:03,498 ДЕСЯТЬ РОКІВ ТОМУ... 40 00:02:03,665 --> 00:02:05,834 - Стругко. - Слухаюся, Майстер Шифу. 41 00:02:06,210 --> 00:02:09,171 Ширше! Зігнути коліна. Стій міцно. 42 00:02:09,546 --> 00:02:11,131 Непохитно! Твердо! 43 00:02:11,465 --> 00:02:12,465 Вище підборіддя! 44 00:02:12,507 --> 00:02:14,718 Така сутність кунг-фу. 45 00:02:15,761 --> 00:02:17,554 Їх не розрізнити. 46 00:02:17,888 --> 00:02:18,888 Концентрація! 47 00:02:20,140 --> 00:02:21,183 Контроль! 48 00:02:27,898 --> 00:02:29,024 Контроль! 49 00:02:36,156 --> 00:02:37,156 Поглянь на неї! 50 00:02:38,659 --> 00:02:41,161 Що ти робиш? Це неправильно. 51 00:02:41,245 --> 00:02:44,456 Це не контроль. На ноги! 52 00:02:44,539 --> 00:02:47,042 Пробач, Майстре. Я не знаю, що на мене найшло. 53 00:02:47,125 --> 00:02:50,003 - Більше не повториться. - Хотілося б вірити. 54 00:02:51,463 --> 00:02:53,799 - Сто кіл. - Слухаюся, Майстре Шифу. 55 00:02:54,174 --> 00:02:56,259 - Вище коліна! - Так точно, Майстре Шифу. 56 00:02:56,343 --> 00:02:58,345 Вона хоче, щоб ти нею пишався. 57 00:02:58,428 --> 00:03:01,306 Я б пишався, якби вона правильно виконувала прийом. 58 00:03:01,390 --> 00:03:03,850 - По-твоєму? - Хіба можна інакше? 59 00:03:04,142 --> 00:03:09,231 Шифу, жолудеві судилося стати кремезним дубом, 60 00:03:09,731 --> 00:03:11,191 а не вишнею. 61 00:03:11,483 --> 00:03:15,070 Дозвольте їй вирости такою, якою вона хоче. 62 00:03:15,821 --> 00:03:18,240 Майстре Угвей! Майстре Шифу! 63 00:03:18,740 --> 00:03:20,867 - Майстре Песе, що сталося? - Він іде! 64 00:03:20,951 --> 00:03:22,452 Гігантський воїн. 65 00:03:22,661 --> 00:03:24,663 Він називає себе Кабаном. 66 00:03:24,746 --> 00:03:25,831 Я Кабан! 67 00:03:25,914 --> 00:03:27,165 Він нестримний. 68 00:03:27,249 --> 00:03:28,667 Я нестримний! 69 00:03:28,750 --> 00:03:29,793 Він невловимий. 70 00:03:29,876 --> 00:03:31,795 Я невл... невл... 71 00:03:32,045 --> 00:03:33,171 Я - Кабан! 72 00:03:35,299 --> 00:03:37,759 Він перемагає майстрів одного за одним. 73 00:03:37,843 --> 00:03:39,136 Він прямує сюди. 74 00:03:39,219 --> 00:03:41,847 Шифу, тільки ти зможеш його зупинити. 75 00:03:42,639 --> 00:03:45,309 Якийсь кабан зруйнував північну дорогу, 76 00:03:45,892 --> 00:03:48,186 тепер доведеться їхати за овочами на південь. 77 00:03:48,270 --> 00:03:51,064 Поки мене не буде, ти працюватимеш шеф-кухарем. 78 00:03:51,148 --> 00:03:52,524 Усе під контролем, батьку. 79 00:03:52,607 --> 00:03:54,526 Я тисячу разів бачив, як ти готуєш. 80 00:03:54,609 --> 00:03:56,737 З мене вийде хороший шеф. Кухар. 81 00:03:56,820 --> 00:04:00,532 Мало не забув. Бувай. Я сумуватиму за тобою. 82 00:04:00,741 --> 00:04:01,950 Я скоро повернуся. 83 00:04:03,410 --> 00:04:05,412 І не забудь, що перед відкриттям 84 00:04:05,495 --> 00:04:07,497 потрібно підмести доріжку, витерти столи... 85 00:04:07,581 --> 00:04:10,542 - ...і роздати меню. - Підмести, витерти, роздати. 86 00:04:10,625 --> 00:04:13,170 Як зазвичай. Не переживай, тату. Я про все подбаю. 87 00:04:13,253 --> 00:04:15,297 - Іди. - Гаразд, бувай! 88 00:04:19,468 --> 00:04:20,969 Ну що ж... Однією справою менше. 89 00:04:26,391 --> 00:04:27,893 Якийсь Кабан буде тут до ранку. 90 00:04:28,101 --> 00:04:29,853 Я з такими вже мав справу. 91 00:04:31,146 --> 00:04:32,981 Я стою міцно. 92 00:04:33,190 --> 00:04:34,900 Непохитно. Твердо. 93 00:04:36,818 --> 00:04:39,529 Він що, цілий день тренується? 94 00:04:39,613 --> 00:04:41,365 Так! Він неймовірний. 95 00:04:42,741 --> 00:04:44,326 Я ніколи не буду такою, як він. 96 00:04:46,745 --> 00:04:48,372 Ні, не будеш. 97 00:04:49,498 --> 00:04:53,251 Шифу, є дещо дуже важливе. 98 00:04:53,460 --> 00:04:55,754 Що може бути важливішим за підготовку до поєдинку? 99 00:04:55,837 --> 00:04:56,922 Їжа. 100 00:04:57,339 --> 00:04:58,548 Замовмо що-небудь. 101 00:04:58,632 --> 00:04:59,841 Дрібно шаткуємо. 102 00:04:59,925 --> 00:05:01,385 Чогось бракує. 103 00:05:02,135 --> 00:05:03,553 О, точно, приправи. 104 00:05:03,970 --> 00:05:07,391 І чим же ви займаєтесь там нагорі... 105 00:05:08,975 --> 00:05:10,811 - У Нефритовому Палаці? - Кунг-фу. 106 00:05:11,144 --> 00:05:12,312 Дякую. Ти теж бережи себе. 107 00:05:12,396 --> 00:05:14,022 Ні, ти не зрозумів. Кунг-фу. 108 00:05:14,106 --> 00:05:15,273 О, так, кунг-фу. 109 00:05:16,441 --> 00:05:18,902 Це дуже... витончено, те, як ви робите... 110 00:05:19,736 --> 00:05:21,738 Це «фу»... І... 111 00:05:22,447 --> 00:05:25,283 - «Кунг». - Ти й гадки не маєш, про що я, правда? 112 00:05:25,575 --> 00:05:27,202 Ні. Жодної. 113 00:05:27,869 --> 00:05:29,287 Ну, мені вже час. 114 00:05:29,704 --> 00:05:30,914 Звісно, добре. 115 00:05:31,540 --> 00:05:33,291 Вони пальчики оближуть! 116 00:05:34,835 --> 00:05:37,337 Що було в їжі? 117 00:05:37,712 --> 00:05:39,881 Зроби ласку, рушай за лікарем. 118 00:05:40,257 --> 00:05:42,801 Він не в змозі боротися з Кабаном. 119 00:05:42,884 --> 00:05:44,177 Я вас чую. 120 00:05:44,261 --> 00:05:47,973 Майстер Тигриця має рацію. Тобі потрібна підмога. 121 00:05:49,307 --> 00:05:51,726 Майстре, велика честь для мене битися за вас. 122 00:05:51,810 --> 00:05:53,728 Ні! Ти ще не готова. 123 00:05:56,022 --> 00:05:57,023 Принеси сувій. 124 00:05:59,067 --> 00:06:01,319 Це список чотирьох воїнів. 125 00:06:01,653 --> 00:06:04,531 Знайди їх у селі Ванг Фу, поквапся. 126 00:06:04,614 --> 00:06:07,617 Ні, пошли Тигрицю. 127 00:06:08,743 --> 00:06:11,163 Майстре, я не підведу вас. 128 00:06:17,002 --> 00:06:18,712 Повернися до світанку. 129 00:06:18,795 --> 00:06:21,047 Я на тебе розраховую. 130 00:06:22,674 --> 00:06:24,176 Ви пишатиметеся мною. 131 00:06:30,891 --> 00:06:32,309 По, ти чув? 132 00:06:32,392 --> 00:06:35,645 - Якийсь кухарчик отруїв Шифу. - Що? 133 00:06:36,479 --> 00:06:37,314 Він помер? 134 00:06:37,397 --> 00:06:39,566 Йому недовго залишилося. Поки його не спіймають. 135 00:06:39,649 --> 00:06:41,985 - Ні, я маю на увазі Шифу. - Він живий. 136 00:06:42,068 --> 00:06:43,528 Ледве. 137 00:06:43,612 --> 00:06:46,573 - Ну як ти тут упорався? - Влаштував безлад. 138 00:06:46,907 --> 00:06:48,992 Це точно. 139 00:06:49,659 --> 00:06:52,829 Мій син - кухар. Я так пишаюся тобою. 140 00:06:53,246 --> 00:06:55,457 Так. До речі, що стосується кухарства. 141 00:06:56,166 --> 00:06:58,126 Можливо, мені б підійшло щось інше? 142 00:06:58,210 --> 00:07:01,796 Давай подивимося, як тобі вдається прибирання. 143 00:07:02,005 --> 00:07:03,840 Чудова ідея. Я можу бути прибиральником. 144 00:07:03,924 --> 00:07:05,364 З мене вийде чудовий прибиральник. 145 00:07:05,550 --> 00:07:08,929 Ти - прибиральник? Тебе навіть помитися не змусиш. 146 00:07:09,012 --> 00:07:11,264 Ти смішний. Тобі саме те бути гумористом. 147 00:07:11,348 --> 00:07:12,348 Гумористом? 148 00:07:13,391 --> 00:07:15,352 - Або танцюристом. - Точно. Танцюристом. 149 00:07:15,435 --> 00:07:18,021 - Я можу бути дуже граціозним. - Ти? Граціозним? 150 00:07:18,104 --> 00:07:20,106 - Щось не здоровиться. - Отже, тобі потрібен лікар! 151 00:07:20,273 --> 00:07:23,401 Я можу бути лікарем. Прибиральник, гуморист, танцюрист, лікар. 152 00:07:23,485 --> 00:07:25,487 - Чудово! Ким ще? - Імператором. 153 00:07:26,029 --> 00:07:28,949 - Серйозно? - Ні! Я пожартував. 154 00:07:29,783 --> 00:07:34,454 По, твоя доля - це бути кухарем, як я. 155 00:07:34,538 --> 00:07:36,831 Я не можу бути кухарем. Це я отру... 156 00:07:36,915 --> 00:07:40,293 ...відверто кажучи, не можу бути кухарем. 157 00:07:41,461 --> 00:07:44,005 Тату, я ніколи не буду як ти. 158 00:07:45,215 --> 00:07:46,215 Просто... 159 00:07:46,883 --> 00:07:48,426 Я не знаю, ким би мені хотілося бути. 160 00:07:50,220 --> 00:07:51,638 Я знаю, що ти можеш зробити... 161 00:07:52,138 --> 00:07:53,306 Винести сміття. 162 00:07:57,227 --> 00:07:58,728 Перепрошую, я прийшов до Шифу. 163 00:07:58,812 --> 00:08:01,648 Я - лікар. Вибачте. 164 00:08:02,440 --> 00:08:03,525 Список! 165 00:08:04,734 --> 00:08:06,194 Приємно було познайомитися! 166 00:08:10,115 --> 00:08:12,325 Важливо знати, ким ти хочеш бути. 167 00:08:12,409 --> 00:08:14,035 Інакше будеш невдахою. 168 00:08:14,119 --> 00:08:16,121 Як той кухар, який отруїв Шифу. 169 00:08:16,204 --> 00:08:18,707 - Ти згоден, По? - Так, скільки можна повторювати. 170 00:08:28,800 --> 00:08:32,345 Я Кабан! Я нездоланний! 171 00:08:32,429 --> 00:08:34,973 Майстре Шифу, з Нефритового Палацу, 172 00:08:35,307 --> 00:08:36,558 він переможе тебе. 173 00:08:36,891 --> 00:08:37,892 Шифу? 174 00:08:38,685 --> 00:08:40,061 Нефритовий Палац. 175 00:08:40,645 --> 00:08:43,023 Швидше. Я маю захистити долину. 176 00:08:43,106 --> 00:08:45,942 Акупунктура - це дуже точне мистецтво. 177 00:08:46,234 --> 00:08:47,819 У тебе є досвід? 178 00:08:49,029 --> 00:08:50,697 Ні, ви - мій перший пацієнт. 179 00:08:52,198 --> 00:08:53,450 Дивно. 180 00:08:59,581 --> 00:09:02,667 Прибиральник. Мабуть, це кодове ім'я. 181 00:09:07,380 --> 00:09:09,966 Майстри, долина під великою загрозою. 182 00:09:10,050 --> 00:09:13,053 Майстер Шифу відрядив мене по чотирьох воїнів. 183 00:09:13,595 --> 00:09:15,347 Я шукаю... 184 00:09:17,015 --> 00:09:18,558 ...Прибиральника? 185 00:09:21,603 --> 00:09:23,938 - Так? - Гаразд. 186 00:09:25,065 --> 00:09:27,817 Майстре Прибиральник, велика честь зустрітися із вами. 187 00:09:27,901 --> 00:09:30,987 Майстер Шифу просить вас повернутися зі мною до Нефритового Палацу. 188 00:09:31,071 --> 00:09:34,074 - Ви там потрібні. - Нефритовий палац? 189 00:09:35,158 --> 00:09:36,326 Прекрасна робота. 190 00:09:36,785 --> 00:09:39,371 Так, я... Звичайно, я піду. 191 00:09:39,454 --> 00:09:40,914 Гаразд, поквапимося. 192 00:09:40,997 --> 00:09:43,458 Нефритовий Палац. Я там потрібен. 193 00:09:46,044 --> 00:09:48,213 Погляньмо, хто ж наступний? 194 00:09:48,880 --> 00:09:50,590 Гуморист? 195 00:09:50,674 --> 00:09:53,635 Це не банан, це моя дружина! 196 00:09:54,177 --> 00:09:55,637 Це огидно. 197 00:09:55,720 --> 00:09:57,722 Отже, двоє з нас заходять у бар... 198 00:09:58,807 --> 00:10:00,141 Ні, один із нас заходить. 199 00:10:03,436 --> 00:10:05,271 Не заходь. Погані жарти. 200 00:10:05,355 --> 00:10:06,355 Саме те. 201 00:10:07,315 --> 00:10:09,359 Доброго дня. Майстре Гуморист? 202 00:10:09,484 --> 00:10:11,069 Мене відправив Майстер Ши... 203 00:10:12,028 --> 00:10:15,115 - Усе гаразд? - Вбивче шоу. 204 00:10:15,448 --> 00:10:17,450 Не можу це прочитати, догори дриґом написано. 205 00:10:17,534 --> 00:10:21,162 Майстер Шифу просить вас вирушити зі мною до Нефритового Палацу. 206 00:10:21,246 --> 00:10:22,622 Нефритовий Палац? 207 00:10:22,706 --> 00:10:25,792 Це не моя дружина, це банан! 208 00:10:25,875 --> 00:10:27,502 - Ну як? - Відмінний жарт. 209 00:10:27,585 --> 00:10:28,795 Майстре? 210 00:10:28,878 --> 00:10:30,004 Майстре Гуморист? 211 00:10:30,380 --> 00:10:31,589 Ви підете зі мною? 212 00:10:31,965 --> 00:10:34,342 І потім я кажу: «Це моя дружина». 213 00:10:34,843 --> 00:10:36,594 - Зрозуміло. - Хто наступний? 214 00:10:36,886 --> 00:10:38,179 Танцівник. 215 00:10:42,559 --> 00:10:43,559 Надзвичайне шоу. 216 00:10:44,144 --> 00:10:45,937 Нефритовий Палац. 217 00:10:46,980 --> 00:10:49,023 Батьку, ти пишатимешся мною. 218 00:10:49,107 --> 00:10:52,277 Я і так пишаюся тобою. 219 00:10:53,194 --> 00:10:54,487 Як чарівно. 220 00:10:59,534 --> 00:11:01,536 Хто наступний у списку? 221 00:11:01,619 --> 00:11:04,414 Що? О, точно. 222 00:11:05,248 --> 00:11:07,459 - Лікар. - Я лікар. 223 00:11:08,418 --> 00:11:10,670 Він уже там. Ходімо. 224 00:11:11,671 --> 00:11:14,757 Я якось читав про це. Очна акупунктура. 225 00:11:14,841 --> 00:11:16,551 Приготуйтеся до уколу. 226 00:11:33,067 --> 00:11:34,319 Дайте дорогу! 227 00:11:47,081 --> 00:11:48,333 Так! 228 00:12:24,827 --> 00:12:26,913 Тепер я знаю, чому Шифу обрав вас. 229 00:12:26,996 --> 00:12:30,542 - Та ну? Чому ж? - Тому що ви вражаючі. 230 00:12:30,792 --> 00:12:32,794 - Чудово! - Дякую. 231 00:12:32,877 --> 00:12:35,755 У такому ритмі ми дістанемося вчасно. 232 00:12:35,838 --> 00:12:37,674 Чудово! Не дочекаюся! 233 00:12:46,307 --> 00:12:49,519 Включно з Доктором, усі четверо тут. 234 00:12:49,602 --> 00:12:51,604 - Зачекай. Що? - Дозвольте додати... 235 00:12:51,938 --> 00:12:54,107 Велика честь служити вам. 236 00:12:54,190 --> 00:12:56,734 Тигрице, хто вони? 237 00:12:57,485 --> 00:13:00,446 Воїни з вашого списку. 238 00:13:00,530 --> 00:13:02,365 Воїни? Хто? 239 00:13:03,575 --> 00:13:07,412 Це не мій список. Де ті воїни, за якими я тебе відрядив? 240 00:13:08,997 --> 00:13:10,748 Моя черга? 241 00:13:11,457 --> 00:13:13,668 Я не розумію. 242 00:13:14,294 --> 00:13:15,795 Мабуть, сталася помилка. 243 00:13:16,713 --> 00:13:18,256 Помилок не... 244 00:13:18,339 --> 00:13:20,592 Майстре, пробачте мені. 245 00:13:22,135 --> 00:13:23,678 Ти мене розчарувала. 246 00:13:24,053 --> 00:13:26,055 Хто тепер захистить долину? 247 00:13:26,431 --> 00:13:28,558 - Заждіть, ми можемо допомогти Тигриці. - Що? 248 00:13:28,641 --> 00:13:31,311 Ми вміємо битися, трохи. 249 00:13:31,394 --> 00:13:34,022 - Можеш на мене розраховувати. - Зробімо це. 250 00:13:34,105 --> 00:13:36,065 Я не справжній лікар, тож я з вами. 251 00:13:36,149 --> 00:13:37,650 Забирайтеся, якщо хочете допомогти. 252 00:13:37,734 --> 00:13:41,112 - Добре, бувайте! - Ні. Майстре, будь ласка, вислухайте. 253 00:13:41,195 --> 00:13:43,364 Я їх бачила. У них є дар. 254 00:13:43,448 --> 00:13:46,409 Але вони не ті воїни, які мені потрібні! 255 00:13:51,831 --> 00:13:53,374 Я була рада познайомитися з вами. 256 00:13:54,000 --> 00:13:55,501 Але, Тигрице. 257 00:13:55,835 --> 00:13:58,379 Майстре, Кабан! 258 00:13:58,463 --> 00:14:00,006 Майстре, Кабан! 259 00:14:00,089 --> 00:14:01,758 Кабана бачили у Великому Лісі! 260 00:14:01,841 --> 00:14:04,552 Евакуювати місто на пагорби. 261 00:14:04,636 --> 00:14:06,971 - Неодмінно. - І ви. Вам слід піти. 262 00:14:07,930 --> 00:14:09,140 Ходімо. 263 00:14:12,268 --> 00:14:13,770 Я зроблю все можливе. 264 00:14:17,482 --> 00:14:20,234 Прибиральник, гуморист, 265 00:14:20,318 --> 00:14:23,696 танцюрист і навіть маленький лікар. 266 00:14:24,697 --> 00:14:27,158 Ти не випадково знайшла їх. 267 00:14:27,951 --> 00:14:30,203 - Я підвела Шифу. - Гірше. 268 00:14:31,329 --> 00:14:32,872 Ти себе підводиш. 269 00:14:34,457 --> 00:14:36,250 Навіть якщо будеш багато намагатися, 270 00:14:37,126 --> 00:14:39,003 ти ніколи не станеш Шифу. 271 00:14:41,881 --> 00:14:43,716 Питання в тому, 272 00:14:44,425 --> 00:14:46,678 чи можеш ти бути Тигрицею? 273 00:14:58,022 --> 00:15:01,526 - Це жахливо. - Так. Вони йдуть до сніданку. 274 00:15:01,609 --> 00:15:05,196 Ні, тату. Якби я не отруїв Шифу своєю їжею, 275 00:15:05,279 --> 00:15:07,031 усе було б інакше. 276 00:15:07,573 --> 00:15:10,451 По? Це ти приготував їжу для Шифу? 277 00:15:10,535 --> 00:15:14,914 Виходить, Шифу з'їв локшину з Нямкової містера Піна? 278 00:15:14,998 --> 00:15:17,041 Мені дуже шкода. Я збирався сказати, але... 279 00:15:17,125 --> 00:15:19,752 - Ні, це чудово! - Але... 280 00:15:19,836 --> 00:15:22,839 Пін та його син, тепер кухарі Нефритового Палацу. 281 00:15:22,922 --> 00:15:25,508 - Кращої реклами не придумаєш. - Але, тату... 282 00:15:25,591 --> 00:15:29,470 Спіймаємо момент - і всі голодні клієнти будуть нашими. 283 00:15:29,554 --> 00:15:30,638 - Зачекай... - За посудом. 284 00:15:30,722 --> 00:15:32,974 Іди збирати коріння і гриби на вершині пагорба, 285 00:15:33,057 --> 00:15:35,059 а я приєднаюся до тебе пізніше. 286 00:15:35,685 --> 00:15:37,145 Добре, так тому й бути. 287 00:15:37,270 --> 00:15:39,063 Якби могли хоч чимось допомогти. 288 00:15:39,147 --> 00:15:40,707 Хто-небудь знає, чи великий цей Кабан? 289 00:15:40,773 --> 00:15:44,110 Величезний? Гігантський? Просто великий? 290 00:16:01,085 --> 00:16:02,295 Я - Кабан! 291 00:16:05,089 --> 00:16:06,716 Я стою міцно. 292 00:16:06,799 --> 00:16:08,885 Непохитно. Твердо. 293 00:16:09,260 --> 00:16:11,137 Таким є кунг-фу. 294 00:16:15,933 --> 00:16:17,810 Думаєш, зможеш мене зупинити? 295 00:16:19,020 --> 00:16:20,021 Побачимо! 296 00:16:24,942 --> 00:16:27,653 Це все, на що ти здатна? Я розчарований. 297 00:16:32,366 --> 00:16:34,327 Я очікував на виклик. 298 00:16:39,040 --> 00:16:41,459 - Доброго ранку, Шифу. - Я повинен щось зробити. 299 00:16:41,542 --> 00:16:42,542 Ні. 300 00:16:42,794 --> 00:16:45,713 Її доля тобі непідвладна. 301 00:16:47,840 --> 00:16:49,759 Я нездоланний! 302 00:16:52,804 --> 00:16:53,805 Упіймав тебе! 303 00:16:57,016 --> 00:16:58,309 Не рухайся, люба. 304 00:17:00,978 --> 00:17:03,189 Знаєш найкращу частину жарту? 305 00:17:03,272 --> 00:17:04,440 Кінцівка! 306 00:17:08,361 --> 00:17:09,654 Потрібна допомога? 307 00:17:14,075 --> 00:17:17,078 І що це по-вашому? Ви - ніщо. 308 00:17:17,161 --> 00:17:19,330 Я щойно переміг самого Шифу! 309 00:17:19,455 --> 00:17:23,960 Ні, я не Шифу. 310 00:17:27,964 --> 00:17:29,674 Я... Тигриця. 311 00:17:53,614 --> 00:17:56,284 Друже, дозволь мені зупинити твоє дихання. Буде боляче. 312 00:17:58,494 --> 00:18:00,830 Давайте, всі разом. 313 00:18:02,748 --> 00:18:03,916 Напівповорот. 314 00:18:05,168 --> 00:18:06,168 Зібратися. 315 00:18:08,588 --> 00:18:09,630 І віддача! 316 00:18:11,799 --> 00:18:15,678 Мене здолали. 317 00:18:18,806 --> 00:18:20,183 Кунг-фу. 318 00:18:20,641 --> 00:18:21,893 Я знаю. 319 00:18:22,226 --> 00:18:23,936 Тепер я знаю, чим хочу займатися! 320 00:18:24,395 --> 00:18:27,064 Я знаю, чим хочу займатися! 321 00:18:28,608 --> 00:18:31,319 - Здається, тут більше нічого робити. - Ми могли б бути командою! 322 00:18:31,402 --> 00:18:32,522 - Чому б і ні? - Чудово. 323 00:18:32,570 --> 00:18:33,946 То як нас зватимуть? 324 00:18:35,907 --> 00:18:37,283 Любий Шифу, 325 00:18:38,075 --> 00:18:39,493 одужуй. 326 00:18:40,870 --> 00:18:43,331 - Як щодо «Судової п'ятірки»? - «Весела п'ятірка»? 327 00:18:43,414 --> 00:18:46,167 - Вогнестійка П'ятірка! - Ширше. Думайте ширше! 328 00:18:46,250 --> 00:18:47,877 Товста П'ятірка. 329 00:18:48,836 --> 00:18:50,379 Неохайна п'ятірка. 330 00:18:50,630 --> 00:18:53,591 Ваша техніка в жодні рамки не входить. 331 00:18:53,883 --> 00:18:55,676 Ваше навчання починається негайно. 332 00:18:59,555 --> 00:19:01,766 Тигрице, що ти робиш? 333 00:19:06,771 --> 00:19:10,483 Час розвивати твій власний Стиль Тигра. 334 00:19:11,609 --> 00:19:13,861 Я дуже пишаюся тобою. 335 00:19:20,117 --> 00:19:21,911 - Майстре. - Зачекайте! 336 00:19:22,787 --> 00:19:24,205 Ви можете залишитися. 337 00:19:24,497 --> 00:19:26,874 Ви добре билися. Хоробро і гордо. 338 00:19:27,333 --> 00:19:29,919 Ми повинні поглибити ваші вміння. 339 00:19:31,420 --> 00:19:33,381 Ти маленький. Крихітний. 340 00:19:33,589 --> 00:19:36,092 Я на собі відчув, скільки болю ти можеш заподіяти. 341 00:19:36,175 --> 00:19:37,175 Завжди будь ласка. 342 00:19:38,094 --> 00:19:39,720 Чотири кулаки. 343 00:19:40,137 --> 00:19:41,764 Думаю, ти зможеш впоратися з цим. 344 00:19:43,015 --> 00:19:47,520 Якими б не були ваші кінцівки, вони будуть вашою зброєю. 345 00:19:47,770 --> 00:19:50,606 Вашим щитом, найкращим союзником. 346 00:19:51,065 --> 00:19:54,277 - У тебе їх немає. - Саме так. 347 00:19:55,486 --> 00:19:56,696 Ми щось придумаємо. 348 00:19:58,781 --> 00:19:59,781 Гаразд, 349 00:20:00,116 --> 00:20:03,661 вдосконалюватимемо п'ять нових стилів кунг-фу. 350 00:20:06,247 --> 00:20:09,083 І потім Тигриця завдала останнього удару. 351 00:20:10,376 --> 00:20:12,128 Ну де ж вони? Де? 352 00:20:12,211 --> 00:20:13,963 Піду слідом за вами, Майстре Тигрице. 353 00:20:14,046 --> 00:20:15,715 Разом ми впораємося з цими бандитами. 354 00:20:15,798 --> 00:20:18,092 У них немає жодного шансу проти мого бокового удару. 355 00:20:18,175 --> 00:20:21,053 Ну дивись, противний бандите. Знайомий з моїм ударом? 356 00:20:24,307 --> 00:20:26,892 Пробач мені, Тигрице. Я підвів тебе. 357 00:20:27,226 --> 00:20:30,229 Він ніколи не стане великим воїном. Він занадто слабкий. 358 00:20:30,313 --> 00:20:32,231 Це тому, що він не хоче їсти броколі. 359 00:20:33,065 --> 00:20:35,151 А я в нього вірю. 360 00:20:39,280 --> 00:20:41,032 Так, права нога. 361 00:20:42,033 --> 00:20:44,285 Правильно, тепер перемісти свою вагу. 362 00:20:45,411 --> 00:20:46,579 Напівповорот. 363 00:20:46,662 --> 00:20:49,165 Зібратися й віддача. 364 00:20:49,999 --> 00:20:52,376 Є! Дякую, Тигрице. 365 00:20:52,460 --> 00:20:55,296 - Ходімо, малюче. Час спати. - Іду, мамо. Іду. 366 00:20:57,590 --> 00:20:59,050 Так тримати, маленький майстре. 367 00:20:59,925 --> 00:21:01,344 Ти знайшов своїх ляльок? 368 00:21:02,178 --> 00:21:04,472 Твій батько сказав, що він віддав їх помилково. 369 00:21:05,848 --> 00:21:09,268 Ні, я думаю, вони знайшли гідного господаря. 370 00:21:10,102 --> 00:21:13,439 До того ж, у мене є ви! 371 00:21:13,522 --> 00:21:15,024 - Як чарівно! - Точно. 372 00:21:16,150 --> 00:21:18,944 Хто знає закони Всесвіту? 373 00:21:20,029 --> 00:21:22,656 Випадковість чи доля? 374 00:21:23,699 --> 00:21:26,327 Це таємниця.