1
00:01:43,700 --> 00:01:47,400
Semuanya, tolong pastikan nama kamu.
2
00:01:50,870 --> 00:01:53,240
Aku dengar mereka dilanggar pemandu trak yang mabuk.
3
00:01:53,370 --> 00:01:56,740
ketika akhirnya dia berhenti dari shogi dan mewarisi hospital ...
4
00:01:57,350 --> 00:02:00,410
Mertua akan mengurus hospital. Masalahnya adalah budak itu.
5
00:02:00,520 --> 00:02:01,980
Adik perempuannya tidak mahu mengurusnya?
6
00:02:02,280 --> 00:02:03,250
Tak mungkin.
7
00:02:03,380 --> 00:02:06,350
Dia tak mungkin boleh mengatasinya.
8
00:02:06,550 --> 00:02:08,680
Sekarang kami akan membawanya pergi.
9
00:02:56,400 --> 00:02:57,770
Adakah kau ...
10
00:02:58,540 --> 00:03:01,600
sukakan shogi?
11
00:03:12,590 --> 00:03:13,920
Ya.
12
00:05:08,070 --> 00:05:11,160
Perhentian seterusnya, Sendagaya. Sendagaya.
13
00:05:11,510 --> 00:05:14,000
Pintu keluar sebelah kanan.
14
00:05:15,740 --> 00:05:17,710
Stesen seterusnya Sendagaya ...
15
00:05:56,160 --> 00:06:06,890
[ Dewan Pertemuan Shogi ]
16
00:06:06,890 --> 00:06:09,520
Kejuaraan Meijin ke-73
[ Dewan Pertemuan Shogi ]
17
00:06:09,520 --> 00:06:09,660
[ Dewan Pertemuan Shogi ]
18
00:06:09,660 --> 00:06:09,970
Kita sekarang berada di pagi hari ke-2 di pertandingan ke-7.
[Dewan Pertemuan Shogi]
19
00:06:09,970 --> 00:06:13,070
Kita sekarang berada di pagi hari ke-2 di pertandingan ke-7.
20
00:06:13,700 --> 00:06:18,540
Tempat pertandingan berada di kuil Shoshazan Engyoji yang terletak di Himeji, Hyogo.
21
00:06:19,740 --> 00:06:24,080
Di dalam Jogyodo, di mana tempat tersebut diakui sebagai aset budaya negara,
22
00:06:24,510 --> 00:06:27,780
Meijin, Toji Soya, sekarang masuk.
23
00:06:55,980 --> 00:06:58,210
Langkah yang dikunci adalah "Bidak 3-4".
24
00:07:10,930 --> 00:07:13,520
- Smith. Bidak 34.
- Okey, okey.
25
00:07:16,660 --> 00:07:18,260
Whoa, menakutkan.
26
00:07:19,230 --> 00:07:21,700
Kilauan Encik Goto seperti yakuza.
27
00:07:21,940 --> 00:07:27,770
Kalau Soya Meijin menang, ia akan menjadi yang kelima
berturut-turut dan sepenuhnya 11 kali mempertahankan Meijin.
28
00:07:27,910 --> 00:07:31,850
Dapatkah Goto Kyudan mampu mematahkan benteng
dengan momentum menaiknya?
29
00:07:31,980 --> 00:07:33,950
Mari kita amati permainan penentuan ini.
30
00:07:54,840 --> 00:07:56,740
Kau baik-baik saja, Rei?
31
00:08:02,980 --> 00:08:04,240
Pasti panas.
32
00:08:06,010 --> 00:08:08,910
Meski belum musim hujan.
33
00:08:17,160 --> 00:08:19,920
Kalau begitu kita mulakan sekarang.
34
00:10:56,120 --> 00:10:57,280
Ah...
35
00:10:59,790 --> 00:11:01,410
Tidak ada yang dapat aku gerakkan ...
36
00:11:08,220 --> 00:11:09,820
Aku kalah.
37
00:11:55,110 --> 00:11:58,170
Soya Meijin sudah memenanginya.
38
00:11:59,450 --> 00:12:02,110
Pertandingan telah tamat. Kiriyama Godan menang.
39
00:12:02,420 --> 00:12:04,850
Sang anak menang melawan sang ayah, huh?
40
00:12:05,490 --> 00:12:08,390
Sepatutnya Encik Koda memasuki pemilihan
akhir selepas sekian lama.
41
00:12:09,120 --> 00:12:11,490
Siapa sangka bahawa anaknya akan menang melawannya.
42
00:12:12,260 --> 00:12:15,490
Dia pasti sudah puas dengan menjadi anak lelaki tunggalnya.
43
00:12:19,830 --> 00:12:22,270
Kau makan dengan baik?
44
00:12:23,370 --> 00:12:24,390
Ya.
45
00:12:26,940 --> 00:12:28,880
Kerana kau tiba-tiba pergi dari rumah,
46
00:12:29,240 --> 00:12:32,410
Kyoko dan Ayumu risau padamu.
47
00:12:56,540 --> 00:12:57,900
Tipu.
48
00:13:32,370 --> 00:13:34,400
Dan untuk berita seterusnya,
49
00:13:35,080 --> 00:13:39,440
ada kes di mana seorang pekerja dibunuh di Nishihama, Saitama.
50
00:13:39,950 --> 00:13:44,540
Polis menangkap anak sulung mangsa,
seorang pelajar sekolah tinggi berusia 17 tahun,
51
00:13:44,690 --> 00:13:47,250
yang menjadi suspek pembunuhan.
52
00:13:48,120 --> 00:13:49,320
Menurut polis,
53
00:13:49,460 --> 00:13:52,360
suspek menyatakan bahawa tidak salah lagi dia membunuhnya
54
00:13:52,490 --> 00:13:55,160
dan mengaku tuduhan tersebut.
55
00:13:56,360 --> 00:13:59,590
Sebagai tambahan penyiasatan, senjata pembunuh ...
56
00:14:01,500 --> 00:14:02,970
Aku kalah.
57
00:14:12,110 --> 00:14:13,340
Menurut polis ...
58
00:14:20,120 --> 00:14:23,680
Polis mempercepat mengenalpasti senjata pembunuh dan penyebab kematiannya,
59
00:14:24,020 --> 00:14:25,990
Melihat ada niat membunuh yang kuat,
60
00:14:26,130 --> 00:14:29,530
dan nampaknya meneruskan penyiasatan untuk memahami motif dan keseluruhan ceritanya.
61
00:14:31,530 --> 00:14:33,300
Dan berita seterusnya,
62
00:14:34,170 --> 00:14:36,230
berada di Himeji, Hyogo,
63
00:14:36,370 --> 00:14:41,100
Kejuaraan Shogi Meijin ke-73 pertandingan
ke-7 dari permainan ke-7 ...
64
00:14:48,380 --> 00:14:53,150
Ini adalah kali ke-11 Soya Meijin mempertahankan gelarannya.
65
00:15:06,770 --> 00:15:09,240
Oh ... Maaf.
66
00:15:27,720 --> 00:15:31,660
Kau makan di atap lagi, Kiriyama Godan.
67
00:15:38,530 --> 00:15:43,300
Adakah bayaran permainan pemain
shogi profesional dipindahkan melalui bank?
68
00:15:46,670 --> 00:15:47,400
Ya.
69
00:15:47,540 --> 00:15:50,770
Kau nampaknya terus menang akhir-akhir ini
jadi pertandinganmu pasti banyak, huh?
70
00:15:52,610 --> 00:15:53,600
Aku rasa begitulah ...
71
00:15:57,380 --> 00:15:59,480
Aku tidak mahu memikirkannya tapi ...
72
00:16:00,820 --> 00:16:05,090
Mungkinkah kau mempunyai gaji bulanan yang lebih tinggi dariku?!?
73
00:16:10,160 --> 00:16:12,560
Sialan.
74
00:16:13,300 --> 00:16:15,290
Padahal kau tiada kawan.
75
00:16:16,700 --> 00:16:19,260
Aku tahu itu.
76
00:16:23,840 --> 00:16:26,440
- Jadi 4 kekalahan berturut-turut.
- Ya, 4 kekalahan berturut-turut.
77
00:16:27,650 --> 00:16:29,620
Seterusnya Encik Koda mungkin akan diturunkan pangkatnya.
78
00:16:31,320 --> 00:16:33,650
Pasti mengejutkan bahawa dia dikalahkan oleh anaknya.
79
00:16:39,430 --> 00:16:41,190
Kerja bagus, Aku pergi.
80
00:16:50,340 --> 00:16:51,570
Kiriyama!
81
00:16:52,540 --> 00:16:53,870
Hello.
82
00:16:55,210 --> 00:16:57,680
Temankan aku malam ini untuk meraikan
kebebasanku, okey? Aku akan belanja kau.
83
00:16:57,810 --> 00:16:58,840
Ah, tidak. Aku kena ...
84
00:16:59,180 --> 00:17:01,840
Kalau Matsumoto belanja mungkin ini penanda kiamat.
85
00:17:02,180 --> 00:17:03,810
Biarkan dia membelanjamu hari ini.
86
00:17:04,150 --> 00:17:05,140
Diam!
87
00:17:11,590 --> 00:17:13,360
Ketua!
88
00:17:24,770 --> 00:17:26,500
Ini, Ini.
89
00:17:30,440 --> 00:17:31,910
Anak muda!
90
00:17:32,250 --> 00:17:34,440
Oh, kau akhirnya datang. Duduk, duduk.
91
00:17:34,580 --> 00:17:37,380
Selamat datang. Selamat datang.
92
00:17:39,250 --> 00:17:41,620
Hello, selamat berkenalan.
Silakan duduk.
93
00:17:41,760 --> 00:17:43,190
Aku Kiriyama.
94
00:17:43,390 --> 00:17:46,420
Matchy, Sudah lama sekali sejak kali terakhir kau datang.
95
00:17:48,530 --> 00:17:51,830
Aku selalu menunggumu. Nak minum apa?
96
00:17:52,170 --> 00:17:53,190
Nak minum apa?
97
00:17:53,400 --> 00:17:56,670
Ah... aku masih di bawah umur, Aku jus.
98
00:17:56,800 --> 00:17:58,290
Okey, tolong bagi jus.
99
00:17:58,440 --> 00:17:59,670
Mama!
100
00:17:59,940 --> 00:18:02,670
Tolong buatkan dia menjadi seorang lelaki!
101
00:18:03,540 --> 00:18:05,210
Aku rasa dia sudah menjadi lelaki yang baik.
102
00:18:05,350 --> 00:18:07,750
Dia menangis terisak-isak.
103
00:18:07,880 --> 00:18:10,680
Matsumoto, sini sebentar.
104
00:18:11,320 --> 00:18:13,580
Hm? Mungkinkah, dia kalah?
105
00:18:13,720 --> 00:18:17,450
Tidak, tidak, tidak. Dia menang melawan guru-nya.
106
00:18:17,590 --> 00:18:19,680
Oh wow! Hebat!
107
00:18:19,830 --> 00:18:24,630
Disebabkan itu, guru-nya keluar dari pusingan
akhir, dan ada perasaan bersalah sekarang ini.
108
00:18:24,800 --> 00:18:27,230
Tapi begitulah pertandingan, kan?
109
00:18:27,370 --> 00:18:29,600
Benar, seperti yang kau katakan.
110
00:18:29,740 --> 00:18:31,360
Tapi sebelum itu, yah ...
111
00:18:31,510 --> 00:18:34,840
Sebelum dia menjadi guru-nya, Dia adalah ayah angkat yang membesarkannya.
112
00:18:34,980 --> 00:18:37,310
Oh, Benarkah?
113
00:18:37,640 --> 00:18:39,770
Yah, banyak hal terjadi ....
114
00:18:53,330 --> 00:18:55,920
Hey! Tunggu, tunggu, tunggu!
115
00:18:56,800 --> 00:19:01,290
Sial, Kau masih di bawah umur. Kau masih tidak boleh minum Alkohol.
116
00:19:20,020 --> 00:19:21,850
Kau tak apa-apa?
117
00:19:24,630 --> 00:19:28,290
Kau sepatutnya dihantar sampai rumah kalau sudah minum.
118
00:19:32,370 --> 00:19:33,390
Apa?
119
00:19:37,770 --> 00:19:41,610
Maaf, ayah tiri ...
120
00:19:41,910 --> 00:19:42,900
Apa?
121
00:19:44,910 --> 00:19:47,380
Ayah tiri ....
122
00:20:07,600 --> 00:20:10,680
[ Kawamoto ]
123
00:20:23,620 --> 00:20:24,950
Whoa!
124
00:20:25,070 --> 00:20:25,090
Dia hidup lagi!
125
00:20:25,090 --> 00:20:25,070
Dia hidup lagi!
126
00:20:25,070 --> 00:20:27,320
Dia hidup lagi!
127
00:20:27,490 --> 00:20:28,420
Aku di mana?
128
00:20:29,700 --> 00:20:29,720
Dia hidup lagi!
129
00:20:29,720 --> 00:20:29,700
Dia hidup lagi!
130
00:20:29,700 --> 00:20:30,950
Dia hidup lagi!
131
00:20:31,090 --> 00:20:32,580
- Dia bangun?
- Yeah.
132
00:20:32,730 --> 00:20:33,850
Aku di mana?
133
00:20:34,800 --> 00:20:36,020
Ow, ow.
134
00:20:36,360 --> 00:20:39,820
Kau di bandar March. Di seberang pangsapurimu.
135
00:20:40,500 --> 00:20:41,900
Selamat pagi, Rei Kiriyama.
136
00:20:42,840 --> 00:20:44,830
Huh? Kenapa kau tahu namaku?
137
00:20:45,110 --> 00:20:48,700
Kau memberitahuku semalam. Kau tidak ingat?
138
00:20:48,840 --> 00:20:50,670
Kau mabuk sekali semalam.
139
00:20:50,810 --> 00:20:52,540
Benar?
140
00:21:00,590 --> 00:21:01,520
Terima kasih.
141
00:21:07,460 --> 00:21:09,860
Oh tidak! Oh tidak! Aku tertidur! Tertidur!
142
00:21:10,800 --> 00:21:13,730
Ah. Selamat pagi, Rei Kiriyama. Baguslah kau nampak baik sekarang.
143
00:21:13,870 --> 00:21:15,460
Akari, kau tahu di mana baju sukan yang baru saja dicuci?
144
00:21:15,600 --> 00:21:16,530
Di dekat sofa.
145
00:21:17,470 --> 00:21:19,740
Aku sudah membangunkanmu, okey?
146
00:21:21,010 --> 00:21:22,530
Bolehkah kau beri makan kucing?
147
00:21:22,680 --> 00:21:23,670
Yang merah itu.
148
00:21:24,010 --> 00:21:24,880
Apa?
149
00:21:25,150 --> 00:21:27,480
Juga, bajumu di sana.
150
00:21:27,880 --> 00:21:29,710
Jangan risau, Akulah yang menggantikan pakaianmu.
151
00:21:29,850 --> 00:21:30,980
Hanya aku yang melihatnya.
152
00:21:31,750 --> 00:21:32,840
- Hina!
- Ya!
153
00:21:32,990 --> 00:21:35,480
Momo akan lewat ke tadika jadi kami pergi dulu!
154
00:21:35,620 --> 00:21:37,150
- Hati-hati!
- Kami pergi dulu!
155
00:21:37,560 --> 00:21:38,420
Jumpa lagi!
156
00:21:45,030 --> 00:21:46,660
Momo, ayuh.
157
00:21:51,040 --> 00:21:52,510
Terima kasih untuk makanan ini.
158
00:21:52,810 --> 00:21:55,430
Ah, sial! Aku tertanya kenapa aku selalu tidur lagi ...
159
00:21:56,510 --> 00:21:58,030
Kiriyama, kau tidak makan?
160
00:21:58,180 --> 00:21:59,650
Ah, Aku masih pening...
161
00:21:59,780 --> 00:22:01,680
Begitu ya, Tentu saja.
162
00:22:02,480 --> 00:22:03,920
Ah, tapi aku kena pergi juga...
163
00:22:06,920 --> 00:22:09,180
Ibu, Aku pergi.
164
00:22:11,930 --> 00:22:13,050
Aku kena cepat.
165
00:22:15,660 --> 00:22:17,150
Pastikan kau pergi sekolah.
166
00:22:17,500 --> 00:22:19,190
- Apa?
- Ini kunci rumah.
167
00:22:19,530 --> 00:22:21,190
Pastikan kau menutup pintu semasa pergi, Terima kasih.
168
00:22:21,540 --> 00:22:22,870
Apa? Apa? Kalau aku bawa, kamu tidak boleh masuk.
169
00:22:23,000 --> 00:22:24,940
Tak apa, Kami akan masuk melalui tempat lain.
170
00:22:25,070 --> 00:22:27,600
Ah, Tinggalkan kunci di "Dewan Bulan Sabit".
171
00:22:27,740 --> 00:22:31,070
Dewan BUlan Sabit di seberang "Tempat Mandian Air Panas Bulan".
Ada cerobong asap jadi kau akan terus tahu.
172
00:22:31,210 --> 00:22:32,200
Dah! Aku ada latihan pagi.
173
00:22:32,550 --> 00:22:33,810
Apa? Tu-tunggu!
174
00:22:34,210 --> 00:22:35,200
Aku pergi dulu!
175
00:22:45,960 --> 00:22:47,950
Itulah saatnya untuk berkembang biak dan membelah.
176
00:22:48,830 --> 00:22:53,700
Kau mungkin mengabaikan perubahan tanda ketidaksetaraan,
yang merupakan kesalahan paling umum.
177
00:22:54,700 --> 00:22:57,970
Ini dan ini.
178
00:22:59,870 --> 00:23:03,140
Hati-hati semasa mengurangkan sesuatu yang menjadi x. Terakhir,
179
00:23:03,480 --> 00:23:04,740
darabkan elemen minus ...
180
00:23:07,010 --> 00:23:09,000
Hey, apa itu? Wow!
181
00:23:09,180 --> 00:23:10,550
Berapa meter itu?
182
00:23:10,680 --> 00:23:12,020
Ini kali pertama aku lihat.
183
00:23:19,230 --> 00:23:21,690
Kiriyama!
184
00:23:22,100 --> 00:23:26,690
Aku ada tugas penting untukmu. Cepat keluar!
185
00:23:27,530 --> 00:23:28,260
Aku ulang!
186
00:23:29,000 --> 00:23:30,940
Kiriyama!
187
00:23:31,270 --> 00:23:33,240
Kiriyama!
188
00:23:33,840 --> 00:23:38,570
Aku ada tugas penting untukmu. Cepat keluar seka...
189
00:23:39,080 --> 00:23:40,770
Hello...
190
00:23:41,110 --> 00:23:42,600
Dari Liga Shogi Jepun,
191
00:23:42,750 --> 00:23:45,720
kombinasi dari kejohanan 'Pendatang Baru' telah diumumkan.
192
00:23:45,990 --> 00:23:48,220
Kiriyama, terima dari tanganku.
193
00:23:48,560 --> 00:23:50,550
Okey, okey.Aku terima, aku terima..
194
00:23:50,690 --> 00:23:51,710
Tolong diam dan pergi.
195
00:23:51,860 --> 00:23:54,260
Kenapa kau marah begitu?
196
00:23:54,730 --> 00:23:57,090
Kau masih belum memberitahu nombor barumu.
197
00:23:57,230 --> 00:23:58,990
Sebab itulah.
198
00:23:59,130 --> 00:24:00,660
Ini semua salahmu!
199
00:24:00,800 --> 00:24:01,560
Tidak, bukan itu.
200
00:24:01,700 --> 00:24:03,730
Kiriyama-sama. Silakan masuk.
201
00:24:03,870 --> 00:24:04,700
Apa? Huh?
202
00:24:04,840 --> 00:24:06,140
Ayuh masuk.
203
00:24:09,810 --> 00:24:11,740
Sedikit terlambat tapi ini hadiah.
204
00:24:13,310 --> 00:24:16,580
Ini dari Siberia, dan ini dari Ukraine.
205
00:24:16,720 --> 00:24:20,050
Aku terfikir untuk membiarkanmu yang memilih teksturnya.
206
00:24:25,060 --> 00:24:27,290
Hmm...
207
00:24:28,930 --> 00:24:32,870
Jika ini terus berlanjutan, Aku tidak dapat menggerakkan
Bishop Exchange dengan satu langkah penundaan.
208
00:24:33,030 --> 00:24:34,730
Kau boleh menggunakan Ranging Rook.
209
00:24:35,270 --> 00:24:37,000
Tapi aku pemain Static Rook.
210
00:24:41,040 --> 00:24:44,340
Tapi kenapa kau berpeluh hanya dengan
menggerakkan kepingan shogi.
211
00:24:45,680 --> 00:24:48,200
Hatiku sangat berghairah tak seperti dirimu.
212
00:24:48,680 --> 00:24:49,670
Seperti ini.
213
00:24:49,920 --> 00:24:51,820
Juwaa~
214
00:24:54,020 --> 00:24:57,220
Oh ya, Kiriyama. Pada kejohanan yang akan datang seterusnya,
215
00:24:58,090 --> 00:25:00,580
Kau di blok A. Aku di blok B.
216
00:25:00,730 --> 00:25:02,320
Dengan kata lain, pada final akan menjadi legenda kita ...
217
00:25:02,660 --> 00:25:03,320
Ah!
218
00:25:03,660 --> 00:25:04,630
Kenapa tiba-tiba ini?
219
00:25:07,330 --> 00:25:08,890
Aku lupa kunci ini!
220
00:25:09,070 --> 00:25:09,800
Huh?
221
00:25:11,300 --> 00:25:12,070
Kunci ...
222
00:25:12,210 --> 00:25:12,930
Kunci?
223
00:25:13,210 --> 00:25:15,170
Oh tidak, oh tidak.
224
00:25:28,210 --> 00:25:29,920
[ Dewan Bulan Sabit ]
225
00:25:29,920 --> 00:25:30,590
Apa yang akan kau lakukan jika dia orang berbahaya?
[ Dewan Bulan Sabit ]
226
00:25:30,590 --> 00:25:32,080
Apa yang akan kau lakukan jika dia orang berbahaya?
227
00:25:32,230 --> 00:25:35,350
Dia budak kurus dengan bercermin mata. Tak mungkin berbahaya.
228
00:25:35,700 --> 00:25:38,820
Budak-budak seperti itu yang paling berbahaya sekarang ini.
229
00:25:40,370 --> 00:25:41,390
Maafkan saya!
230
00:25:41,740 --> 00:25:43,290
Ah, itu dia!
231
00:25:43,640 --> 00:25:45,300
Panjang umur dia.
232
00:25:45,770 --> 00:25:46,970
Apa?
233
00:25:48,280 --> 00:25:51,710
Ah. Aku datang untuk ... Aku datang untuk memulangkan kunci ini.
234
00:25:51,950 --> 00:25:52,970
Maaf terlambat.
235
00:25:53,110 --> 00:25:55,410
- Ah, tak apa.
- Aku betul-betul ...
236
00:25:55,750 --> 00:25:57,880
berterima kasih sudah menolongku.
237
00:25:58,850 --> 00:25:59,840
Tak apa.
238
00:26:00,390 --> 00:26:02,880
Ah, Dewan Bulan Sabit adalah kedai datuk kami.
239
00:26:03,020 --> 00:26:03,990
Huh?
240
00:26:04,260 --> 00:26:07,720
Lihat, lihat. Pembungkusannya comel, kan?
Aku membuatnya dengan pencetak.
241
00:26:07,860 --> 00:26:09,390
Benarkah? Wow.
242
00:26:09,960 --> 00:26:11,400
Bukankah kau Kiriyama Godan?!
243
00:26:11,730 --> 00:26:12,660
Apa?
244
00:26:13,070 --> 00:26:13,900
Apa maksudmu?
245
00:26:14,030 --> 00:26:15,970
Kau jadi pemain pro ketika kau masih sekolah menengah.
246
00:26:16,100 --> 00:26:18,900
Dia si genius ke-5 dalam sejarah selepas Toji Soya.
247
00:26:19,040 --> 00:26:20,940
Tidak, tidak. Aku tidak genius. Kau salah.
248
00:26:21,070 --> 00:26:22,170
Bolehkah aku berjabat tangan?
249
00:26:22,310 --> 00:26:23,280
Lihat.
250
00:26:23,880 --> 00:26:26,310
- Mirip dengannya. Wow.
- Ah!
251
00:26:28,080 --> 00:26:29,840
Mari makan.
252
00:26:30,080 --> 00:26:31,110
Momo, mahu telur gulung?
253
00:26:31,250 --> 00:26:32,240
Ya.
254
00:26:48,400 --> 00:26:50,270
Bukankah masakan Akari sedap?
255
00:26:51,170 --> 00:26:52,160
Ya, sangat sedap.
256
00:26:52,740 --> 00:26:55,140
Kau tahu, kakak membawa pulang semuanya.
257
00:26:55,280 --> 00:26:57,370
Tak kira burung atau kucing.
258
00:26:57,880 --> 00:27:00,740
Dia cakap dia tidak boleh meninggalkan budak kurus begitu saja.
259
00:27:00,910 --> 00:27:05,040
Tapi memikirkan dia membawa pulang manusia kali ini.
260
00:27:05,250 --> 00:27:06,240
Maafkan aku.
261
00:27:07,120 --> 00:27:09,820
Jangan risau, Dia akan menggemukkanmu dalam masa singkat.
262
00:27:11,390 --> 00:27:12,290
"Menggemukkan"?
263
00:27:13,060 --> 00:27:14,820
Itu sedikit memalukan.
264
00:27:14,960 --> 00:27:17,730
Aku rasa itu dikenali dengan "tembam".
265
00:27:20,330 --> 00:27:22,800
Semoga berjaya! Menjadi gemuk!
266
00:27:25,940 --> 00:27:26,870
Okey.
267
00:27:31,010 --> 00:27:33,070
Ketika kau sampai di rumah, letaklah di peti sejuk.
268
00:27:33,210 --> 00:27:34,870
Semasa kau mahu memakannya, panaskan di microwave.
269
00:27:35,020 --> 00:27:36,000
Okey.
270
00:27:36,280 --> 00:27:38,150
Kau dah mahu pulang?
271
00:27:39,020 --> 00:27:40,150
Tidak.
272
00:27:40,290 --> 00:27:43,280
Bandar June dekat jadi datanglah bila-bila masa.
273
00:27:44,190 --> 00:27:45,280
Okey.
274
00:27:46,530 --> 00:27:47,790
Bye.
275
00:27:49,460 --> 00:27:50,430
Jumpa lagi.
276
00:27:50,760 --> 00:27:52,430
- Datang lagi.
- Bye.
277
00:28:59,100 --> 00:29:01,120
Nenek, tolong bagi satu ais krim.
278
00:29:06,240 --> 00:29:08,100
Oh yah.
279
00:29:08,310 --> 00:29:11,400
Tepat semasa aku mempunyai peluang mendapatkan wang hadiah
280
00:29:11,540 --> 00:29:12,980
di Kejohanan Raja Singa.
281
00:29:18,890 --> 00:29:21,380
600 ribu sekali menang, huh?
282
00:29:23,260 --> 00:29:25,380
Siapa lawanmu, Masumi?
283
00:29:26,130 --> 00:29:29,250
Orang yang penuh dengan aura yakuza, Goto Kyudan.
284
00:29:29,860 --> 00:29:31,520
Dia menakutkan.
285
00:29:32,400 --> 00:29:35,560
Aku ingin bertanya adakah emosinya yang
kuat dalam jelingannya diperlukan dalam shogi.
286
00:29:56,460 --> 00:29:57,450
Rei!
287
00:29:58,160 --> 00:29:59,960
Aku jumpa kau, Rei!
288
00:30:00,490 --> 00:30:01,430
Momo?!
289
00:30:01,960 --> 00:30:03,290
Hello, Rei.
290
00:30:04,260 --> 00:30:08,890
Apa? Kau akan makan ini?
Kau tidak akan mendapatkan cukup tenaga.
291
00:30:09,240 --> 00:30:11,030
Kau tidak akan jadi gemuk.
292
00:30:11,170 --> 00:30:14,040
Biarpun aku cakap datang makan, kau tidak datang.
293
00:30:14,170 --> 00:30:15,440
Begitu ya.
294
00:30:16,180 --> 00:30:18,910
Jadi mee segera lebih sedap bagimu...
295
00:30:19,180 --> 00:30:21,910
daripada masakanku.
296
00:30:22,050 --> 00:30:24,540
- Mengejutkan...
- Tidak, tidak benar.
297
00:30:24,680 --> 00:30:26,520
Tentu saja, masakan rumah lebih baik ...
298
00:30:27,590 --> 00:30:28,580
Terima kasih.
299
00:30:32,060 --> 00:30:35,320
Makcik Misaki, lihat. Ada minyak tumpah di sini.
300
00:30:35,460 --> 00:30:37,050
Kau tak apa-apa?
301
00:30:37,200 --> 00:30:38,060
Aku baik-baik saja.
302
00:30:38,200 --> 00:30:39,930
- Pastikan sapukan krim.
- Okey.
303
00:30:40,070 --> 00:30:42,060
Ada ubat sapu di atas peti sejuk.
304
00:30:44,600 --> 00:30:47,940
Hina, bagi ayam goreng itu.
305
00:30:48,070 --> 00:30:49,130
Tidak rugi kena luka bakar.
306
00:30:49,480 --> 00:30:50,460
Syukurlah.
307
00:30:50,940 --> 00:30:52,210
Syukurlah.
308
00:30:53,080 --> 00:30:54,340
Momo, mahu juga.
309
00:30:57,220 --> 00:30:58,080
Okey.
310
00:30:58,220 --> 00:30:59,080
Terima kasih.
311
00:30:59,950 --> 00:31:00,940
- Cukup?
- Yeah.
312
00:31:30,620 --> 00:31:34,310
Semuanya dah pulangkah?
313
00:31:34,690 --> 00:31:38,350
Ya, bahkan nenek dan ibumu.
314
00:31:38,690 --> 00:31:40,990
Mereka akan pulang ke langit.
315
00:31:42,760 --> 00:31:45,600
Baiklah, ayuh kita masuk.
316
00:31:45,730 --> 00:31:47,130
Yeah.
317
00:31:53,640 --> 00:31:58,240
Kenapa ibu pulang ke langit?
318
00:31:58,380 --> 00:32:01,440
Tidak. Tidak ...
319
00:32:01,580 --> 00:32:04,110
Momo, Aku di sini.
320
00:32:05,180 --> 00:32:07,020
Aku akan pergi kedai serbaneka sekejap.
321
00:32:07,150 --> 00:32:08,590
Apa? Masa macam ini?
322
00:32:09,120 --> 00:32:11,520
Ya. Um ... Aku mahu beli manga.
323
00:32:15,130 --> 00:32:19,120
Kiriyama, boleh kau temankannya?
324
00:32:19,600 --> 00:32:21,030
Apa?
325
00:32:23,600 --> 00:32:24,660
Okey.
326
00:33:21,360 --> 00:33:25,200
Aku fikir sepatutnya aku tidak boleh
menangis di depan orang lain.
327
00:33:26,130 --> 00:33:28,530
Maaf. Aku akan segera balik.
328
00:33:38,750 --> 00:33:40,470
Kerana ...
329
00:33:43,280 --> 00:33:44,870
Aku sangat sayangkan ibu.
330
00:33:52,430 --> 00:33:53,760
Kiriyama.
331
00:33:57,430 --> 00:33:59,330
Bolehkah kau mengingati keluargamu?
332
00:34:20,520 --> 00:34:23,790
Aku rasa itu adalah hal bagus kau boleh menangis.
333
00:34:25,190 --> 00:34:26,320
Apa?
334
00:34:45,550 --> 00:34:47,540
Mari bermain dengan adil.
335
00:35:12,340 --> 00:35:14,360
10 saat.
336
00:35:32,230 --> 00:35:33,490
Ah...
337
00:35:42,300 --> 00:35:43,330
Aku kalah.
338
00:35:43,740 --> 00:35:45,000
Okey.
339
00:35:48,470 --> 00:35:50,240
Di sana kah.
340
00:35:52,780 --> 00:35:53,680
Belanja aku.
341
00:35:54,780 --> 00:35:55,940
Apa?
342
00:35:56,750 --> 00:35:58,940
Jangan fikir bahawa selepas kau menang
melawan senior, maka semuanya berakhir.
343
00:36:00,020 --> 00:36:01,350
Belanja aku.
344
00:36:06,430 --> 00:36:08,480
- Faham?
- Untuk pemula, bagaimana jika kau bergerak ke sini.
345
00:36:08,630 --> 00:36:09,960
Okey. Belanja aku.
346
00:36:10,500 --> 00:36:11,620
Itu tidak bagus.
347
00:36:17,600 --> 00:36:18,470
Tidak, tidak, tidak.
348
00:36:18,600 --> 00:36:21,040
- Mendaki.
- Kita sudah pergi mendaki selama 2 kali berturut-turut.
349
00:36:26,880 --> 00:36:27,970
Teksi...
350
00:36:29,850 --> 00:36:32,320
Dah jumpa. "Bar Misaki".
351
00:36:34,050 --> 00:36:34,950
Di sini? Benarkah?
352
00:36:36,920 --> 00:36:39,050
Ketika aku cakap belanja aku,
restoran keluarga saja sudah cukup.
353
00:36:39,390 --> 00:36:44,060
Ah, kau tahu. Seorang kawanku berkerja di sini
dan cakap aku kena mengunjunginya sekali-kala.
354
00:36:44,400 --> 00:36:46,390
Bukankah kau pelajar sekolah tinggi??
Kawan seperti apa yang kau ada?!
355
00:36:46,530 --> 00:36:47,790
Maaf, umm...
356
00:36:47,930 --> 00:36:50,730
Bahkan aku tidak tahu kalau kedainya ada dalam suasana seperti ini.
357
00:36:51,400 --> 00:36:55,770
Semuanya, silakan datang lagi. Terima kasih banyak.
358
00:37:00,510 --> 00:37:01,610
Kiriyama.
359
00:37:02,950 --> 00:37:04,420
Jadi kau datang.
360
00:37:06,550 --> 00:37:08,820
Selamat datang.
361
00:37:09,890 --> 00:37:10,720
Hello!
362
00:37:10,860 --> 00:37:11,950
Terima kasih sudah selalu menjaga Kiriyama.
363
00:37:12,090 --> 00:37:13,080
Terima kasih sudah menjaganya.
364
00:37:14,960 --> 00:37:16,550
Kau ada senior yang baik.
365
00:37:17,100 --> 00:37:18,430
Ya.
366
00:37:18,830 --> 00:37:21,770
Kami mengajarnya bagaimana cara bersosial.
367
00:37:21,900 --> 00:37:23,530
Baiknya ...
368
00:37:23,670 --> 00:37:26,570
Ada banyak junior yang dirosakkan oleh seniornya.
369
00:37:26,710 --> 00:37:28,040
Kami tidak akan melakukan itu.
370
00:37:28,440 --> 00:37:29,500
Bahkan memaksanya untuk minum?
371
00:37:29,640 --> 00:37:30,700
Tidak pernah.
372
00:37:30,840 --> 00:37:31,970
Bahkan membuatnya membelanjamu?
373
00:37:32,110 --> 00:37:32,980
Tidak pernah.
374
00:37:33,110 --> 00:37:35,410
Sebagai senior, Matsumoto, juga akan membelanjanya malam ini.
375
00:37:35,550 --> 00:37:36,110
Terima kasih.
376
00:37:36,520 --> 00:37:37,640
Silakan minum sesukamu.
377
00:37:37,780 --> 00:37:39,110
Terima kasih banyak.
378
00:37:39,450 --> 00:37:39,980
Smith...
379
00:37:40,950 --> 00:37:42,440
Bolehkah kau melakukan apa yang aku minta?
380
00:37:42,920 --> 00:37:44,360
Ya.
381
00:37:44,590 --> 00:37:46,390
Baiklah, aku serahkan padamu.
382
00:37:47,460 --> 00:37:49,860
Okey. Bye.
383
00:37:53,870 --> 00:37:56,990
Hina cakap Momo tidak mendengar apa yang dikatakannya.
384
00:38:02,480 --> 00:38:04,470
Kau ada adik-beradik, Kiriyama?
385
00:38:05,140 --> 00:38:09,880
Aku ada adik. Dia meninggal 9 tahun
lalu kerana kemalangan jalan raya.
386
00:38:10,750 --> 00:38:12,740
Ibu bapaku bersamanya.
387
00:38:15,890 --> 00:38:19,760
Jadi, kau selalu sendirian sejak saat itu?
388
00:38:20,490 --> 00:38:24,620
Di rumah kawan baikku, yang mana pemain shogi pro,
389
00:38:24,760 --> 00:38:26,790
juga sebagai pelatih peribadi, beliau membesarkanku.
390
00:38:26,930 --> 00:38:29,800
dan pada waktu tahun tiga sekolah menengah, ketika aku menjadi pro, itu ketika ...
391
00:38:31,640 --> 00:38:33,760
Kenapa kau meninggalkan rumah mereka?
392
00:38:34,770 --> 00:38:36,640
Kau hanyalah pelajar sekolah.
393
00:38:41,510 --> 00:38:44,920
Pilihanku satu-satunya adalah pergi.
394
00:39:16,880 --> 00:39:19,010
Lama tak jumpa, Rei.
395
00:39:22,120 --> 00:39:23,490
Apa?
396
00:39:24,060 --> 00:39:27,030
Huh? Kyoko.
397
00:39:27,160 --> 00:39:30,190
Aku ingin melihat bagaimana khabar abang tiriku.
Semasa dia tinggal sendirian.
398
00:39:32,770 --> 00:39:34,630
Ah, umm...
399
00:39:36,700 --> 00:39:37,690
Kerana ini sudah larut, aku akan menghantarmu ke stesen...
400
00:39:37,840 --> 00:39:41,240
Kakiku terasa sejuk, tambahan lagi ...
401
00:39:42,580 --> 00:39:44,700
Aku kena kencing.
402
00:39:53,120 --> 00:39:55,250
Kenapa kau memilih bandar ini?
403
00:39:56,120 --> 00:39:58,110
Kerana sungainya besar dan indah.
404
00:39:58,260 --> 00:39:59,690
Sungai?
405
00:40:01,660 --> 00:40:03,990
Aku tidak tahu kau suka sungai.
406
00:40:06,800 --> 00:40:08,530
Begitu ya.
407
00:40:08,870 --> 00:40:12,130
Biarpun kita tinggal sebumbung beberapa tahun,
408
00:40:13,140 --> 00:40:16,270
Aku sama sekali tidak tahu tentangmu.
409
00:40:18,280 --> 00:40:20,010
Benar.
410
00:40:20,150 --> 00:40:22,670
Kau tidak tahu apapun.
411
00:40:23,020 --> 00:40:25,610
Kau cakap itu dengan angkuh.
412
00:40:26,720 --> 00:40:29,020
Padahal kau lari dariku.
413
00:40:37,760 --> 00:40:41,630
Wow. Pemandangan yang indah.
414
00:40:46,570 --> 00:40:47,770
Kyoko, kereta api terakhir.
415
00:40:47,910 --> 00:40:50,170
Kaulah yang sepatutnya balik ke rumah itu.
416
00:40:52,180 --> 00:40:54,170
Dengan begitu, Ayah akan senang.
417
00:40:59,790 --> 00:41:01,650
Oh ya, tahniah.
418
00:41:02,760 --> 00:41:04,660
Kau menang melawan ayah, kan?
419
00:41:08,660 --> 00:41:12,930
Kau tidak nampak gembira, Menyedihkan.
420
00:41:23,610 --> 00:41:24,840
Hey.
421
00:41:25,950 --> 00:41:27,670
Pinjamkan aku kemeja.
422
00:41:29,050 --> 00:41:31,070
Tiba-tiba aku mengantuk.
423
00:41:44,830 --> 00:41:46,760
Kau bertengkar dengan ayah tiri kah?
424
00:41:47,170 --> 00:41:48,760
Tidak.
425
00:41:49,880 --> 00:41:51,440
Lagipun, aku belum jumpa dia.
426
00:41:55,110 --> 00:41:56,340
Jadi ...
427
00:41:57,610 --> 00:41:59,240
Adakah kau masih bersamanya?
428
00:42:14,260 --> 00:42:15,990
Lelaki itu ...
429
00:42:17,130 --> 00:42:20,860
Kau tidak boleh jumpa Encik Goto. Dia sudah ada isteri.
430
00:42:22,400 --> 00:42:24,370
Jangan menyibuk urusan orang.
431
00:42:28,370 --> 00:42:29,740
Kau begitu sukakan dia?
432
00:42:34,280 --> 00:42:36,010
Ya, aku menyukainya.
433
00:42:39,290 --> 00:42:41,050
Aku mencintainya.
434
00:43:00,940 --> 00:43:02,200
Kyoko.
435
00:43:14,190 --> 00:43:17,780
Selamat malam, Rei.
436
00:44:19,670 --> 00:44:21,950
[ Toji Soya ]
437
00:44:21,950 --> 00:44:23,110
Aku kalah.
[ Toji Soya ]
438
00:44:23,110 --> 00:44:23,140
[ Toji Soya ]
439
00:44:26,390 --> 00:44:29,260
Apa yang boleh katakan,
kau sama sekali bukannya lemah.
440
00:44:30,460 --> 00:44:33,860
Ayah, aku sama sekali tidak dapat berlatih dengannya.
441
00:44:38,870 --> 00:44:42,000
- Ayumu, ganti tempat dengan Kyoko.
- Ya.
442
00:44:46,880 --> 00:44:48,870
Aku rasa aku boleh menang dengan handikap tanpa Bishop.
443
00:45:19,110 --> 00:45:22,840
Namanya bermakna "kosong". Nama yang pelik.
444
00:45:25,150 --> 00:45:28,380
Tapi aku rasa sesuai denganmu.
445
00:45:30,320 --> 00:45:31,580
Kerana itulah dirimu.
446
00:45:32,990 --> 00:45:36,450
Kau tiada keluarga mahupun kawan.
447
00:45:37,600 --> 00:45:39,060
Kau bahkan tiada rumah.
448
00:45:40,600 --> 00:45:41,590
Kau tahu,
449
00:45:44,000 --> 00:45:46,030
tak ada tempat di dunia ini
450
00:45:46,170 --> 00:45:48,570
untuk kau berada.
451
00:45:55,010 --> 00:45:57,070
Kau juga tiada bakat.
452
00:46:20,470 --> 00:46:22,630
Kau tahu apa yang terjadi pada Yasui Rokudan?
453
00:46:23,510 --> 00:46:24,370
Khabar angin?
454
00:46:24,510 --> 00:46:26,380
Aku dengar dia akan bercerai.
455
00:46:27,110 --> 00:46:30,080
Aku dengar dia mabuk dan melakukan kekerasan
semasa kalah dalam pertandingan.
456
00:46:31,380 --> 00:46:34,110
Isterinya telah bertahan dengan baik,
457
00:46:34,990 --> 00:46:37,650
Tapi kasihan pada anak perempuannya.
458
00:46:39,320 --> 00:46:41,260
Dia pasti ketakutan.
459
00:46:41,630 --> 00:46:45,530
Kerana dia tinggal sebumbung dengan ayahnya
460
00:46:45,660 --> 00:46:48,260
yang tiba-tiba berubah semasa dia kalah.
461
00:46:50,470 --> 00:46:55,030
Tapi aku dengan sang anak perempuan cakap ini:
462
00:46:57,010 --> 00:47:01,280
Dia ingin bersama ayahnya sehingga Krismas.
463
00:47:06,420 --> 00:47:07,610
Hei.
464
00:47:09,290 --> 00:47:13,520
Aku akan bertanding melawan Yasui Rokudan bulan depan tanggal 24.
465
00:47:14,290 --> 00:47:16,020
Aku tahu.
466
00:47:16,560 --> 00:47:19,330
Sebab itulah aku beritahu kau.
467
00:47:20,030 --> 00:47:23,260
Kau boleh memberi simpati kepada orang yang tidak boleh
memilih ibu bapa mereka yang sedang mengalami nasib malang.
468
00:47:26,440 --> 00:47:27,600
Ah.
469
00:47:28,570 --> 00:47:31,010
Kau mungkin berbeza.
470
00:47:32,040 --> 00:47:36,950
Kau sendiri yang memilih rumah ayahku.
471
00:47:42,050 --> 00:47:43,180
Kau cakap bahawa kita sama?
472
00:47:43,320 --> 00:47:46,380
Aku hanya risau kerana kau orang baik.
473
00:47:47,060 --> 00:47:49,460
Aku fikir kau pasti akan kalah.
474
00:47:51,600 --> 00:47:53,030
Bye.
475
00:48:44,520 --> 00:48:46,640
Langkahnya baru tadi adalah sebuah kesilapan.
476
00:48:48,790 --> 00:48:50,580
Tidak, tapi langkah seterusnya ...
477
00:48:50,720 --> 00:48:53,690
Aku tidak tahu apa yang akan terjadi
jika Raja akan diserang selepas 8-6.
478
00:48:54,260 --> 00:48:56,780
Dan jika Promoted Rook ditarik balik dan bertahan ...
479
00:49:09,570 --> 00:49:13,200
Apa? Tunggu dulu. Kenapa?
480
00:49:55,190 --> 00:49:56,420
Aku kalah.
481
00:49:58,590 --> 00:50:00,290
Terima kasih banyak.
482
00:50:07,800 --> 00:50:09,390
Kenapa dengan tatapanmu ini?
483
00:50:10,470 --> 00:50:12,840
Adakah kau menyimpulkan bahawa aku sepatutnya
menyerah selagi aku mempunyai peluang?
484
00:50:17,610 --> 00:50:20,770
Kalau Raja menyerang 8-6,
485
00:50:21,110 --> 00:50:23,380
Aku tidak tahu apa yang akan terjadi.
486
00:50:23,880 --> 00:50:28,220
Membuat serangan dari 8-6,
487
00:50:29,490 --> 00:50:30,890
Dan meletak Knight di 9-5.
488
00:50:33,630 --> 00:50:35,750
Ya, benar.
489
00:50:41,770 --> 00:50:43,390
Kau mungkin melihatnya.
490
00:50:43,540 --> 00:50:46,500
Tapi aku tidak melihatnya. Terpaksalah, kan?
491
00:50:48,240 --> 00:50:50,440
Tolong biarkan saja aku seperti ini.
492
00:51:10,430 --> 00:51:12,400
Adakah kau cakap bahawa aku sepatutnya
menyerah di tengah permainan?
493
00:51:12,800 --> 00:51:14,630
Tapi aku tiada pilihan!
494
00:51:18,500 --> 00:51:20,270
Jangan berlagak.
495
00:51:35,490 --> 00:51:36,650
- Jangan main-main denganku!
- Hentikan!
496
00:51:36,790 --> 00:51:38,880
Biarpun kau hebat, itu bukan bermakna kau telah mengalahkanku!
497
00:51:39,220 --> 00:51:41,690
Memukul orang kerana kau kalah, kau memang teruk!
498
00:51:41,830 --> 00:51:44,350
Berhentilah berlagak, kerana kau hanyalah kosong!
499
00:51:44,500 --> 00:51:45,360
Lepaskan!
500
00:52:12,860 --> 00:52:14,290
Encik Yasui.
501
00:52:14,460 --> 00:52:16,860
Encik Yasui, kau tertinggal ini.
502
00:52:18,730 --> 00:52:21,600
Ah ... Aku tidak memerlukannya lagi.
503
00:52:21,830 --> 00:52:22,820
Apa?
504
00:52:23,470 --> 00:52:25,990
Anak perempuanku takut padaku pada hari aku kalah
jadi dia tidak mahu melihatku.
505
00:52:27,340 --> 00:52:29,000
Oh ahh!
506
00:52:30,740 --> 00:52:32,570
Aku fikir ini sepatutnya menjadi Krismas terakhirku bersamanya.
507
00:54:11,710 --> 00:54:14,540
Semuanya salahku kah?! Mengarut!
508
00:54:14,680 --> 00:54:17,710
Jadi apa yang patut aku lakukan?!
509
00:54:18,980 --> 00:54:21,850
Bukankah kerana lemah itu teruk?!
Bukankah itu salah mereka kerana lemah?!
510
00:54:21,990 --> 00:54:25,860
Aku mempertaruhkan segalanya dalam itu!
Shogi adalah satu-satunya yang aku miliki!
511
00:54:27,860 --> 00:54:31,690
Aku tidak peduli dengan yang lain ...
512
00:54:32,730 --> 00:54:35,600
Shogi satu-satunya yang aku miliki!
513
00:55:33,860 --> 00:55:35,050
Adakah kau ...
514
00:55:36,060 --> 00:55:38,790
sukakan shogi?
515
00:55:47,540 --> 00:55:48,530
Ya.
516
00:55:50,940 --> 00:55:54,540
Aku tipu, jadi dengan begitu aku boleh hidup.
517
00:56:06,560 --> 00:56:07,650
Kita dah sampai.
518
00:56:07,960 --> 00:56:09,090
Okey.
519
00:56:10,700 --> 00:56:13,100
Hello. Masuk, masuk.
520
00:56:13,670 --> 00:56:17,690
Anggap saja macam rumah sendiri. Okey, silakan.
521
00:56:19,840 --> 00:56:23,100
Kyoko, Ayumu. Rei di sini.
522
00:56:23,980 --> 00:56:25,240
- Sediakan teh.
- Okey.
523
00:56:25,580 --> 00:56:26,870
Silakan duduk.
524
00:57:05,020 --> 00:57:06,010
Aku kalah.
525
00:57:06,890 --> 00:57:08,720
Terima kasih banyak.
526
00:57:24,770 --> 00:57:25,900
Aku kalah.
527
00:57:58,070 --> 00:57:59,800
- Ayumu.
- Terima kasih.
528
00:58:05,080 --> 00:58:06,070
Rei.
529
00:58:06,680 --> 00:58:08,080
Terima kasih banyak.
530
00:58:11,680 --> 00:58:13,840
Aku fikir aku tidak akan dapat hadiah sampai aku sekolah tinggi.
531
00:58:14,820 --> 00:58:18,220
Wow! Ini video game paling terkenal! Terima kasih!
532
00:59:26,820 --> 00:59:27,950
Maaf.
533
00:59:52,780 --> 00:59:54,180
Tunggu dulu.
534
00:59:55,450 --> 00:59:58,450
Kenapa kami kena berhenti menghadiri sekolah shogi?
535
01:00:05,060 --> 01:00:07,190
Kau kena cakap sesuatu, Ayumu!
536
01:00:21,210 --> 01:00:24,480
Kalau kau tidak dapat mengalahkan Rei,
maka ianya mustahil.
537
01:00:25,350 --> 01:00:28,950
Kalau kau menjadi 'dan' pertama,
di sana ada banyak lawan yang lebih kuat.
538
01:00:30,960 --> 01:00:32,220
Kau faham?
539
01:00:37,500 --> 01:00:39,360
Aku ingin menjadi pro.
540
01:00:42,830 --> 01:00:44,960
Aku selalu ingin menjadi pro.
541
01:00:52,840 --> 01:00:55,280
Kau masih ada kehidupan lain selain dari Shogi.
542
01:01:24,140 --> 01:01:25,270
Apa yang kau lakukan?
543
01:01:25,880 --> 01:01:27,540
Aku pergi dari rumah ini!
544
01:01:30,010 --> 01:01:32,410
Selain itu, kau membuatku marah!
545
01:01:33,150 --> 01:01:35,550
Kau nampak seperti pecundang!
546
01:01:52,170 --> 01:01:53,800
Aku akan pergi.
547
01:02:05,150 --> 01:02:06,950
Akulah yang akan pergi.
548
01:02:13,590 --> 01:02:18,190
Biarpun aku pergi, tidak akan ada yang merisaukanku.
549
01:03:00,640 --> 01:03:04,100
Terbaik tahun ini adalah ini! Bagaimana?!
550
01:03:04,640 --> 01:03:07,510
Mackerel! 180 cm!
551
01:03:07,650 --> 01:03:09,340
Kau berjaya, Ketua!
552
01:03:09,480 --> 01:03:11,970
Mama, Mama, tampilkan dengan baik!
553
01:03:12,120 --> 01:03:13,550
Ok, ok, ketua.
554
01:03:13,890 --> 01:03:16,510
Aku ingin tahu adakah akan lebih baik jika kita
tidak memberi tahu ketua tentang tempat ini.
555
01:03:17,120 --> 01:03:19,520
Aku cemburukan Kiriyama.
556
01:03:20,120 --> 01:03:22,250
Dia selalu makan makanan masakan kau.
557
01:03:22,390 --> 01:03:25,160
Betul juga. Kerana dia comel, dia mengambil kesempatan.
558
01:03:26,000 --> 01:03:27,400
Oh, Akari.
559
01:03:27,670 --> 01:03:28,530
Ya.
560
01:03:29,000 --> 01:03:30,590
Kau sudah jumpa Kiriyama?
561
01:03:31,940 --> 01:03:37,240
Aku sama sekali tidak bertemu dengannya.
Aku tertanya apa yang dia lakukan.
562
01:03:37,380 --> 01:03:39,280
Aku risau kalau dia sakit.
563
01:03:39,410 --> 01:03:43,400
Nampaknya kau merisaukan Kiriyama, Ketua.
564
01:03:43,680 --> 01:03:47,410
Benarkah? Yah ...
565
01:03:47,550 --> 01:03:49,420
Aku hanya sedikit risau.
566
01:03:50,290 --> 01:03:52,420
Ah, ini yang aku dengar.
567
01:03:53,020 --> 01:03:54,390
2 anak Encik Koda
568
01:03:54,530 --> 01:03:57,430
menyerah menjadi pemain pro selepas dilakahkan Kiriyama.
569
01:03:57,660 --> 01:04:01,290
Shogi adalah segalanya bagi Koda.
570
01:04:02,170 --> 01:04:05,260
Kiriyama tiada pilihan lain selain menjadi kuat
571
01:04:05,400 --> 01:04:07,270
ketika tinggal di sana.
572
01:04:08,710 --> 01:04:12,300
Bukankah Kiriyama bermain shogi kerana dia menyukainya?
573
01:04:13,310 --> 01:04:15,180
Entahlah.
574
01:04:34,530 --> 01:04:38,400
Rei! Rei!
575
01:04:40,070 --> 01:04:43,340
Rei! Rei!
576
01:04:47,650 --> 01:04:49,270
Apa?
577
01:04:50,210 --> 01:04:51,650
Aku dah agak.
578
01:04:51,980 --> 01:04:54,750
Kami akan membawamu ke hospital.
Ada teksi menunggu di bawah.
579
01:04:55,220 --> 01:04:55,740
Apa?
580
01:04:56,420 --> 01:04:58,480
Kau kena pergi ke hospital, kan?!
581
01:05:07,130 --> 01:05:08,360
Bagaimana keadaan kau?
582
01:05:10,640 --> 01:05:12,630
Memandangkan Hina membuat nasi bubur,
583
01:05:13,100 --> 01:05:15,630
kau akan banyak berpeluh dan demam akan turun.
584
01:05:16,110 --> 01:05:17,300
Aku akan mengangkat kepalamu, okey?
585
01:05:17,440 --> 01:05:18,500
Terima kasih.
586
01:05:19,240 --> 01:05:21,510
dan juga, hubungi ibu bapamu, okey?
587
01:05:22,250 --> 01:05:25,770
Tapi aku tinggal sendiri jadi aku tiada ...
588
01:05:28,790 --> 01:05:30,120
Maafkan saya.
589
01:05:35,260 --> 01:05:40,530
Kau tidak boleh cakap sendirian
ketika mereka serisau ini.
590
01:05:46,400 --> 01:05:48,670
Berehatlah sampai bubur nasi masak.
591
01:05:49,540 --> 01:05:50,670
Okey.
592
01:05:51,540 --> 01:05:52,270
Berehatlah.
593
01:05:52,810 --> 01:05:54,680
Terima kasih.
594
01:06:10,490 --> 01:06:12,390
Selamat Tahun Baru.
595
01:06:12,560 --> 01:06:14,660
Ini masanya untuk pertandingan shogi tahun baru yang dinantikan.
596
01:06:14,800 --> 01:06:17,670
Untuk hari tahun baru ini, dua anak muda ini akan hadir.
597
01:06:17,800 --> 01:06:20,290
Saya Tatsuyuki Misumi sebagai komentator.
598
01:06:20,440 --> 01:06:22,300
Saya Harunobu Nikaido juga sebagai komentator.
599
01:06:22,440 --> 01:06:25,310
Motoku dalam shogi adalah tidak membuat pembukaan
di awal, pertengahan dan akhir permainan ...
600
01:06:25,440 --> 01:06:27,100
Hentikan mempromosikan dirimu.
601
01:06:27,310 --> 01:06:28,710
Baiklah, ayuh lihat suasana pertandingan.
602
01:06:28,850 --> 01:06:31,140
Ah! Itu Rei!
603
01:06:32,850 --> 01:06:35,840
Wow! Hebat!
604
01:06:36,590 --> 01:06:38,780
Melihatmu dari sudut itu,
605
01:06:39,590 --> 01:06:42,860
kau luar biasa hebat, menjadi pemain shogi.
606
01:06:43,190 --> 01:06:44,720
Tolong hentikan, Itu memalukan.
607
01:06:44,860 --> 01:06:47,490
Jangan malu. Kau sangat hebat.
608
01:06:48,730 --> 01:06:52,130
Okey! Nikmatilah parti Tahun
Baru ini sesedap yang aku sajikan.
609
01:06:54,470 --> 01:06:56,200
Nampaknya sedap seperti masakan moden.
610
01:06:56,470 --> 01:06:58,870
Aku membuatnya sebagai petanda baik.
611
01:06:59,340 --> 01:07:01,640
Sosej Frankfurt nampak seperti ikan air laut tawar, kan?
612
01:07:01,780 --> 01:07:03,300
Steak hamburger adalah kura-kura.
613
01:07:03,450 --> 01:07:04,740
Oh, benarlah.
614
01:07:04,880 --> 01:07:07,650
Aku membuat ini. Jadi akarnya tetap kukuh,
615
01:07:07,790 --> 01:07:09,480
Ini adalah gulungan daging Burdock!
616
01:07:10,890 --> 01:07:12,290
Silakan nikmati.
617
01:07:12,460 --> 01:07:13,890
Selamat makan.
618
01:07:14,230 --> 01:07:16,630
Apa yang kau buat, Kiriyama!
619
01:07:16,890 --> 01:07:18,730
Sekarang ini, adakah dia mahu makan atau dimakan,
620
01:07:18,860 --> 01:07:20,230
Aku benar-benar tidak tahu!
621
01:07:20,500 --> 01:07:22,300
Kalau kau benar-benar ingin menang, kau kena bertahan!
622
01:07:22,570 --> 01:07:25,500
Wow. Komentator yang sangat bersemangat.
623
01:07:25,640 --> 01:07:26,630
Dia marah, kan?
624
01:07:27,510 --> 01:07:30,910
Tapi adakah ini benar-benar langkah yang teruk?
625
01:07:31,240 --> 01:07:33,370
Ah, bangaimana dengan yang kelihatan seperti krim ini?
626
01:07:33,510 --> 01:07:36,570
Ini? Aku meletakkan krim keju di dalam tomato,
627
01:07:36,710 --> 01:07:38,910
Aku cuba membuatnya nampak seperti pertandingan Merah Putih Tahun Baru!
628
01:07:39,250 --> 01:07:40,380
Nampak sedap.
629
01:07:40,790 --> 01:07:42,450
Berhenti berlagak, Kiriyama!
630
01:07:43,920 --> 01:07:45,910
Jangan fokus menyerang, kau juga kena bertahan!
631
01:07:46,260 --> 01:07:48,780
Menjadi tegas dan cuai itu sangat berbeza!
632
01:07:48,930 --> 01:07:50,260
Tenang, Nikado.
633
01:07:50,390 --> 01:07:52,920
Biarkan aku cakap ini sebagai pesaing-mu!
634
01:07:53,930 --> 01:07:58,430
Lebih hargai permainan shogi-mu!
635
01:07:58,940 --> 01:08:02,530
Kerana kau tidak boleh melakukanya adalah
alasan kau membuat sedikit kemajuan!
636
01:08:02,670 --> 01:08:05,840
Huh? Kenapa dengan sikap sombongmu itu?!
Bukannya aku terburu!
637
01:08:06,180 --> 01:08:10,270
Dan apa maksudmu dengan sedikit kemajuan?!
Aku tidak mahu mendengarnya darimu!
638
01:08:11,480 --> 01:08:12,850
Ah...
639
01:08:17,690 --> 01:08:20,520
Ini kali pertama aku mendengar Rei berteriak.
640
01:08:23,560 --> 01:08:25,260
Okey, mari makan, mari makan.
641
01:08:25,760 --> 01:08:27,700
Yatta! "Bertuah sangat"!
642
01:08:27,830 --> 01:08:30,430
Aku dapat "Bertuah Sikit". Bagaimana denganmu, Kiriyama?
643
01:08:30,570 --> 01:08:31,830
Ah, Aku dapat "masa depan berjaya".
644
01:08:32,640 --> 01:08:34,970
Hey, hey. Cuba aku lihat "permainan peluang"mu.
645
01:08:35,570 --> 01:08:40,440
Permainan peluang: "Penting untuk menjadi gigih.
Kau kena mengatasi sedikit kemajuanmu."
646
01:08:40,580 --> 01:08:43,670
Apa itu? Itulah yang dikatakan Nikaido Yon-dan.
647
01:08:43,850 --> 01:08:45,540
'Kan?
648
01:08:45,680 --> 01:08:46,780
Ah...
649
01:08:47,450 --> 01:08:49,440
Gula-gula Aprikot!
650
01:08:49,590 --> 01:08:51,420
Datuk, gula-gula Aprikot!
651
01:08:55,590 --> 01:08:57,320
Kyoko. Kyoko.
652
01:08:57,600 --> 01:08:58,320
Kenapa ini?
653
01:08:58,460 --> 01:09:00,590
Ini tidak bagus.
654
01:09:00,730 --> 01:09:03,460
Kerana kami terikat dengan takdir selepas Tahun Baru.
655
01:09:05,470 --> 01:09:07,400
Di Kejohanan Raja Singa,
656
01:09:07,540 --> 01:09:10,340
kau akan bertanding melawan Goto ketika
kau memenangi permainan seterusnya.
657
01:09:11,010 --> 01:09:11,870
Semoga berjaya.
658
01:09:12,010 --> 01:09:15,000
Kau kena berhenti. Kau kena mengahbiskan masamu
dengan keluargamu sekurangnya untuk hari ini.
659
01:09:15,480 --> 01:09:16,810
Keluarga?
660
01:09:17,880 --> 01:09:20,440
Kau fikir siapa yang menghancurkan keluarga itu?
661
01:09:27,020 --> 01:09:29,620
Hentikan, Kau fikir apa yang kau lakukan?
662
01:09:29,760 --> 01:09:32,490
Bukankah kau sudah berkahwin?
663
01:09:33,330 --> 01:09:37,490
Manusia ... Manusia yang tidak boleh menghargai keluarga mereka sendiri.
664
01:09:38,340 --> 01:09:39,770
adalah sampah!
665
01:09:42,510 --> 01:09:43,370
Tunggu...
666
01:09:44,040 --> 01:09:46,700
Tunggu. Tunggu.
667
01:09:46,840 --> 01:09:47,900
Hentikan!
668
01:09:49,050 --> 01:09:51,380
Kau fikir kau siapa? Tuhan?
669
01:09:52,050 --> 01:09:55,920
Ini bagus, ini teruk. Kau kah yang memutuskannya?
670
01:10:09,930 --> 01:10:13,730
Kalau aku ... kalau aku menang melawan orang ini,
671
01:10:14,940 --> 01:10:16,070
pulanglah ke rumah.
672
01:10:17,540 --> 01:10:18,670
Maafkan ayahmu.
673
01:10:18,810 --> 01:10:20,610
Aku berjanji.
674
01:10:22,950 --> 01:10:25,350
Meskipun mustahil kau menang.
675
01:10:28,420 --> 01:10:29,410
Kiriyama!
676
01:10:29,690 --> 01:10:32,620
Itu dia! Itu dia.
677
01:10:33,420 --> 01:10:34,760
Kenapa ini?
678
01:10:38,100 --> 01:10:39,690
Oh tidak, hidungmu berdarah!
679
01:10:40,100 --> 01:10:41,090
Berdarah?
680
01:10:42,100 --> 01:10:43,690
Begitu ya ...
681
01:10:44,640 --> 01:10:46,430
Kali ini orang-orang ini, huh?
682
01:10:48,110 --> 01:10:50,840
Kau membuat keluarga lain menjadi mangsamu lagi, huh?
683
01:10:53,440 --> 01:10:56,810
Kau benar-benar hebat membawa malapetaka
pada orang lain dan membuat
684
01:10:56,950 --> 01:10:58,970
keluarga mereka bercerai-berai!
685
01:11:07,120 --> 01:11:08,680
Apa yang terjadi?
686
01:11:12,530 --> 01:11:13,860
Maaf.
687
01:11:14,730 --> 01:11:17,000
Aku pulang dulu.
688
01:11:17,800 --> 01:11:19,390
Rei.
689
01:11:49,630 --> 01:11:51,760
Goto adalah pemain ortodoks Static Rook.
690
01:11:52,900 --> 01:11:57,640
Dia mengepung secara menyeluruh,
dan bertujuan untuk memberi tamparan kuat.
691
01:12:07,580 --> 01:12:10,920
Stamina yang hebat. Kalaupun pertandingan itu lama, tidak ada pembuka ...
692
01:12:14,660 --> 01:12:17,530
Ini kali pertama aku melihatmu agresif,
693
01:12:18,930 --> 01:12:20,730
Kelmarin, Goto memukulku.
694
01:12:20,930 --> 01:12:22,460
Apa? Benarkah?
695
01:12:23,530 --> 01:12:25,200
Sebab itu aku ingin memukulnya di papan shogi.
696
01:12:25,540 --> 01:12:28,100
Jadi, kau kena menang kali ini.
697
01:12:39,550 --> 01:12:41,750
Encik Shimada juga di kelas-A.
698
01:12:41,950 --> 01:12:43,110
Ya.
699
01:12:44,520 --> 01:12:46,820
Kalau kau terleka,
kau tidak akan mampu bergerak maju.
700
01:13:00,700 --> 01:13:04,970
Separuh Akhir Kejohanan Raja Singa, Kau Shimada Hachi-dan.
701
01:13:05,580 --> 01:13:09,480
Dari sebaliknya bermain untuk memenangi shogi, Dia adalah
orang yang bermain shogi dengan menolak untuk kalah.
702
01:13:12,580 --> 01:13:15,980
Permainanku dengan orang yang seperti ini akan lama.
703
01:13:54,630 --> 01:13:59,530
Mutual Fortress. Pertama, mereka
memajukan kepingan sebagai langkah standard.
704
01:14:00,160 --> 01:14:03,260
Jadi itu bermaksud pertempuran akan dimulakan.
705
01:15:13,830 --> 01:15:15,360
Jadi Rook dimakan, huh?
706
01:15:16,240 --> 01:15:18,830
Sebelum kau menyedarinya, dia bermain bertahan.
707
01:15:19,110 --> 01:15:21,270
- Dia kena mematahkan semangat.
- Yeah.
708
01:15:35,120 --> 01:15:38,610
Ini pelik. Ini agak sukar untuk membuat pergerakan.
709
01:15:39,860 --> 01:15:43,060
Pada saat seperti ini, kau dengan kuat mengurung King...
710
01:16:09,420 --> 01:16:10,750
Hm?
711
01:16:12,160 --> 01:16:15,290
Tunggu dulu. Ini pelik.
712
01:16:28,310 --> 01:16:32,010
Apa ini? Bagaimana boleh seteruk ini?
713
01:17:06,480 --> 01:17:10,040
Sial. Jadi akhirnya kau sedar, huh?
714
01:17:16,090 --> 01:17:18,820
Kau sudah membuka matamu, Kiriyama?
715
01:17:23,500 --> 01:17:25,190
Boleh kita teruskan?
716
01:17:30,910 --> 01:17:35,100
Sampai beberapa saat yang lalu,
orang seperti apa dia ini aku fikirkan?
717
01:17:37,010 --> 01:17:39,100
Terprovokasi dan hanya memikirkan Goto,
718
01:17:39,250 --> 01:17:42,040
Aku sudah mengenepikan pemain shogi
kelas-A seolah dia pemain bawahan.
719
01:17:43,180 --> 01:17:44,170
Bodoh.
720
01:17:45,050 --> 01:17:48,080
Aku bodoh!
721
01:17:50,960 --> 01:17:52,320
Tenang.
722
01:17:57,200 --> 01:17:59,170
Tenang, Kiriyama.
723
01:17:59,970 --> 01:18:01,990
Mula-mula tarik nafas dulu.
724
01:18:26,090 --> 01:18:27,820
Itu dia.
725
01:18:27,960 --> 01:18:30,560
Kalau kau sudah menarik nafas,
pandanganmu akan menyempit.
726
01:18:34,170 --> 01:18:36,160
Ya, Bagus.
727
01:18:37,570 --> 01:18:41,560
Lihat keseluruhan dan cari jalan terbaik.
728
01:18:58,530 --> 01:19:02,930
Orang ini melihat semuanya.
729
01:19:03,930 --> 01:19:05,960
Dan hakikat bahawa aku telah memandang rendahnya.
730
01:19:06,470 --> 01:19:09,060
Dia juga pasti menyedari bahawa aku kebingungan sekarang.
731
01:19:09,340 --> 01:19:14,360
Dia melihatnya, sekarang dia diam-diam sedih di depanku.
732
01:19:54,450 --> 01:19:55,420
Aku kalah.
733
01:20:16,540 --> 01:20:17,500
Kau tahu ...
734
01:20:19,010 --> 01:20:21,130
Padahal kau berani mencabarku ...
735
01:20:21,540 --> 01:20:24,910
Apa yang terjadi? Shimada terlalu kuat, kan?
736
01:20:26,410 --> 01:20:28,240
Jangan pandang rendah Kelas-A.
737
01:20:47,000 --> 01:20:49,030
Memikirkan kau mengatakannya dengan yakin,
738
01:20:50,300 --> 01:20:52,570
permainan shogi-mu lemah.
739
01:20:57,580 --> 01:20:59,600
Kau datang ke sini hanya untuk cakap itu?
740
01:21:02,180 --> 01:21:04,050
Adakah kau cakap sesuatu yang tak
sepatutnya kau katakan pada ayah?
741
01:21:04,720 --> 01:21:05,980
Apa maksudmu?
742
01:21:06,720 --> 01:21:10,380
Dia bukan hanya membekukan kadku,
dia mula menghujaniku dengan soalan.
743
01:21:11,060 --> 01:21:14,960
Itu kerana kau tidak pulang.
Itu memang padan dengan kau.
744
01:21:15,460 --> 01:21:18,260
Huh? Kenapa berlagak angkuh begitu?!
745
01:21:18,400 --> 01:21:20,660
Padahal permainan shogimu lemah.
746
01:21:21,030 --> 01:21:22,590
Berhentilah bersikap jahat!
747
01:21:23,200 --> 01:21:24,330
Momo?
748
01:21:25,610 --> 01:21:27,600
Nampaknya kamu sedang cakapkan sesuatu.
749
01:21:28,480 --> 01:21:29,600
Kita pulang saja?
750
01:21:30,480 --> 01:21:31,340
Tapi ...
751
01:21:33,350 --> 01:21:35,340
Jumpa lagi nanti, Kiriyama.
752
01:21:37,480 --> 01:21:39,080
Momo, ayuh pulang.
753
01:21:45,430 --> 01:21:47,090
Rei, makan ini.
754
01:21:47,230 --> 01:21:49,530
Kau akan merasa lebih baik. Pastikan dimakan.
755
01:22:01,640 --> 01:22:02,770
Wow.
756
01:22:04,510 --> 01:22:08,640
Apa ini?! Ini seperti dia cakap
masakannya sangat sedap.
757
01:22:10,120 --> 01:22:13,710
Atau seperti cakap budak lelaki
yang tinggal sendiri pasti kelaparan?
758
01:22:14,220 --> 01:22:15,480
Jangan makan kalau kau merungut.
759
01:22:17,790 --> 01:22:20,560
Kaulah yang tidak tahu bagaimana perasaan orang lain.
760
01:22:21,530 --> 01:22:23,520
Jadi kau menyukai perempuan janda, huh?
761
01:22:23,660 --> 01:22:24,630
Janda?
762
01:22:24,770 --> 01:22:27,330
Dia bersama dua anaknya, kan?
763
01:22:28,140 --> 01:22:30,100
Ah, Mereka bertiga adalah adik dia.
764
01:22:30,670 --> 01:22:31,660
Apa?
765
01:22:31,810 --> 01:22:36,240
Akari, yang sulung, umurnya hampir sama denganmu.
766
01:22:37,540 --> 01:22:39,600
Akari sudah dewasa.
767
01:22:41,600 --> 01:22:42,810
Apa maksudmu?
768
01:22:49,690 --> 01:22:50,750
Hey.
769
01:22:53,690 --> 01:22:55,820
Bagaimana pendapatmu tentang ayah?
770
01:23:01,440 --> 01:23:03,460
Aku tidak pernah dapat memaafkannya.
771
01:23:05,770 --> 01:23:09,670
Dia membunuh anak perempuannya yang
melakukan segalanya untuk impiannya.
772
01:23:12,310 --> 01:23:15,180
Cakap ada kehidupan lain selain shogi.
773
01:23:16,180 --> 01:23:18,480
Cakap sesuatu yang tak berperasaan begitu.
774
01:23:26,860 --> 01:23:29,330
Kau juga sakit, kan?
775
01:23:31,470 --> 01:23:33,800
Agar kau boleh tinggal di rumah kami,
776
01:23:34,130 --> 01:23:36,430
kau terpaksa bermain shogi meski kau tidak menyukainya.
777
01:23:41,340 --> 01:23:43,870
Kau belum ceritakan tentang Goto pada ayah, kan?
778
01:23:50,480 --> 01:23:53,320
Kenapa kau menyukai orang seperti dia?
779
01:23:55,890 --> 01:23:59,760
Aku tertanya. Akulah yang ingin tahu ...
780
01:24:07,370 --> 01:24:09,130
Apa yang akan kau lakukan mulai sekarang?
781
01:24:29,590 --> 01:24:31,750
Rei, apa yang patut aku lalukan?
782
01:24:36,800 --> 01:24:38,770
Aku takut.
783
01:25:24,580 --> 01:25:25,880
Jumpa lagi.
784
01:25:29,580 --> 01:25:33,350
Aku berhenti cakap "Jumpa Lagi".
785
01:25:49,470 --> 01:25:51,460
Betulkah kau akan pergi?
786
01:25:55,480 --> 01:25:57,530
Jadi kau lari dariku.
787
01:26:04,620 --> 01:26:05,710
Hari itu ...
788
01:26:06,020 --> 01:26:09,980
Meskipun aku meninggalkan rumah
dengan perasaan sakit ...
789
01:26:18,830 --> 01:26:22,960
Tanpa mengubah apapun, tanpa mampu mengubah apapun ...
790
01:26:24,040 --> 01:26:27,910
Kami tidak dapat menjadi adik-beradik atau orang asing ...
791
01:27:11,690 --> 01:27:13,080
Kiriyama!
792
01:27:14,690 --> 01:27:16,550
Kiriyama!
793
01:27:17,960 --> 01:27:21,090
Akhirnya, akhirnya kita sejauh ini!
794
01:27:21,960 --> 01:27:25,560
Dengan hanya satu kemenangan lagi untuk kita berdua,
kita akan berada di final kejohanan 'Pendatang Baru'.
795
01:27:25,700 --> 01:27:27,430
Sebuah tirai legenda akan terbuka.
796
01:27:27,570 --> 01:27:28,830
Legenda?
797
01:27:28,970 --> 01:27:32,430
Tapi sebelum itu, aku mempunyai lawan yang sukar.
798
01:27:33,570 --> 01:27:36,570
Junkei Yamazaki, yang telah menduduki Raja'Pendatang Baru' selama 4 tahun.
799
01:27:36,740 --> 01:27:38,970
Jika dia terus naik, dia akan menjadi Raja ' Pendatang Baru' abadi.
800
01:27:39,450 --> 01:27:41,850
Kau tidak tahu adakah itu sebuah kehormatan atau aib, huh?
801
01:27:41,980 --> 01:27:45,710
Tentu saja itu aib! Lagipun kita semua 'Pendatang Baru'.
802
01:27:45,850 --> 01:27:47,840
Ah... Benar.
803
01:27:48,520 --> 01:27:49,850
Okey, ayuh!
804
01:27:50,460 --> 01:27:50,980
Apa? Ke mana?
805
01:27:51,120 --> 01:27:52,720
Latihan, latihan!
806
01:27:52,990 --> 01:27:54,650
Ah, maaf.
807
01:27:55,600 --> 01:27:56,720
Terima kasih sudah membeli.
808
01:27:56,860 --> 01:27:57,890
Terima kasih.
809
01:28:03,740 --> 01:28:04,730
Okey, terima kasih sudah menunggu.
810
01:28:06,140 --> 01:28:08,400
Maaf membuatmu melakukan ini. Terima kasih.
811
01:28:08,540 --> 01:28:10,510
Pemutih dan pelembab..
812
01:28:10,640 --> 01:28:13,140
Juga, krim hydrate baru saja keluar.
813
01:28:13,580 --> 01:28:15,510
Aku rasa itu sudah cukup.
814
01:28:26,630 --> 01:28:27,750
Kau mahu aku datang bersamamu?
815
01:28:28,160 --> 01:28:29,820
Aku akan memberimu ucapan
terima kasih yang benar lain kali.
816
01:29:28,690 --> 01:29:29,750
Okey.
817
01:29:30,060 --> 01:29:32,120
- Terima kas...
- Kiriyama!
818
01:29:34,830 --> 01:29:36,690
Ini luar biasa.
819
01:29:37,960 --> 01:29:40,560
Shimada Hachi-dan dan Goto Kyu-dan.
820
01:29:40,700 --> 01:29:44,500
Inilah saat di mana keduanya, yang mempunyai
populariti tinggi, saling membalas.
821
01:29:45,570 --> 01:29:46,830
Pergilah ke bangunan shogi.
822
01:29:47,110 --> 01:29:49,580
Apa? Tapi jumlah kehadiranku di sekolah ...
823
01:29:50,540 --> 01:29:53,840
Lawan yang mengalahkanmu adalah buku latihan terbaik.
824
01:29:53,980 --> 01:29:56,110
Aku akan melakukan sesuatu. Pergilah.
825
01:29:56,250 --> 01:29:58,620
Ayuhlah! Pergi!
826
01:30:00,120 --> 01:30:03,890
Itu dia. Lari, lari, anak muda!
827
01:30:29,120 --> 01:30:31,780
Apa yang terjadi dengan isteri Goto?
828
01:30:32,290 --> 01:30:36,020
Yah, nampaknya dia tidak kunjung baik.
829
01:30:36,520 --> 01:30:37,890
Oh begitu.
830
01:30:38,220 --> 01:30:42,520
Dia juga ingin menjadi calon juara bagi isterinya.
831
01:30:43,530 --> 01:30:45,020
Shimada juga...
832
01:30:45,800 --> 01:30:48,200
Adakah transplant perut mustahil?
833
01:30:48,600 --> 01:30:50,690
Dia membuat wajah yang mengerikan.
834
01:30:51,000 --> 01:30:53,130
Oh, akan ada lubang sekarang.
835
01:30:53,270 --> 01:30:57,300
Shimada adalah satu-satunya pemain shogi dari
Yamagata yang berada di kelas-B atau lebih tinggi.
836
01:30:59,010 --> 01:31:02,740
Dia selalu menjadi bintang harapan di bandar asalnya.
837
01:32:08,050 --> 01:32:10,040
Adakah normal membuat wajah serius bahkan semasa masa rehat?
838
01:32:10,180 --> 01:32:14,090
Ini benar-benar sukar! Ini pertarungan yang sukar!
839
01:35:21,510 --> 01:35:24,870
Encik Shimada diserang, 7-8 Rook.
840
01:35:25,010 --> 01:35:27,100
Dia seriuskah? Dia lebih memilih membuang Gold General-nya?
841
01:35:27,250 --> 01:35:29,980
Aku belum pernah melihat Encik Shimada seperti ini.
842
01:35:46,530 --> 01:35:47,430
Tolong satu kata saja.
843
01:35:47,570 --> 01:35:49,560
Goto Kyu-dan,apa penyebab kekalahan?
844
01:35:58,540 --> 01:36:00,600
Orang yang menyedari kekalahan,
845
01:36:01,380 --> 01:36:04,580
mengatur pemikiran mereka untuk
mengucapkan kata-kata terakhir mereka.
846
01:36:06,990 --> 01:36:08,480
Tapi yang menang,
847
01:36:08,620 --> 01:36:11,920
yang tidak salah membaca apapun sampai saat terakhir,
848
01:36:12,390 --> 01:36:14,290
terus menyeksa diri mereka sendiri.
849
01:36:16,060 --> 01:36:18,190
Oleh kerana itu tepat selepas pertandingan Shogi,
850
01:36:18,330 --> 01:36:21,630
Ada banyak kes di mana para pemenang sangat keletihan.
851
01:36:26,170 --> 01:36:27,640
Kenapa kau datang ke sini?
852
01:36:30,580 --> 01:36:31,910
Encik Shimada.
853
01:36:36,050 --> 01:36:37,480
Kau ya, Kiriyama...
854
01:36:40,450 --> 01:36:42,180
Izinkan aku menyertai kumpulan belajarmu.
855
01:36:42,560 --> 01:36:44,020
Apa?
856
01:36:49,060 --> 01:36:50,320
Kau pelik.
857
01:36:55,070 --> 01:36:57,590
Kau akan menjadi semakin dan semakin kuat.
858
01:37:03,580 --> 01:37:07,270
Tolong beritahu kami tentang keinginan kau
dalam bermain Soya Meijin untuk pertandingan seterusnya!
859
01:37:09,220 --> 01:37:12,340
Aku tidak mempunyai keinginan yang tinggal buat masa ini.
860
01:37:12,490 --> 01:37:13,470
Tapi aku akan melakukan yang terbaik.
861
01:37:14,090 --> 01:37:16,110
Aku Izumida dari Jurnal Yamagata.
862
01:37:16,490 --> 01:37:19,220
Yamagata? Kau datang jauh-jauh dari Yamagata?
863
01:37:19,490 --> 01:37:23,360
Ya. Um ... kelab peminat 'kampung halaman'
mempunyai harapan tinggi pada kau.
864
01:37:24,360 --> 01:37:28,630
Jika orang-orang mengharap terlalu banyak dariku,
perutku boleh sakit lagi...
865
01:37:30,600 --> 01:37:34,230
Ini adalah impian semua peminat shogi di Yamagata untuk abang menang gelaran itu.
866
01:37:35,110 --> 01:37:35,970
Impian, huh?
867
01:37:38,510 --> 01:37:42,380
Kiriyama, pastikan untuk tetap bertahan sampai final kejohanan 'Pendatang Baru'.
868
01:37:42,980 --> 01:37:44,110
Aku akan menunggumu.
869
01:37:44,250 --> 01:37:46,510
Apa? Kau merancang mara ke final?
870
01:37:46,650 --> 01:37:50,650
Aku akan mengalahkanmu, pesaing takdirku, dan menjadi Raja 'Pendatang Baru'.
871
01:37:51,390 --> 01:37:53,380
Aku melakukan segalanya demi itu.
872
01:37:56,000 --> 01:37:56,980
Aku serius.
873
01:37:58,530 --> 01:38:00,020
Okey.
874
01:38:05,920 --> 01:38:06,990
Jadi langkahmu?
875
01:38:23,750 --> 01:38:26,490
[ Shimada ]
876
01:38:26,490 --> 01:38:28,150
Apa pendapatmu, Kiriyama?
[ Shimada ]
877
01:38:28,150 --> 01:38:28,250
[ Shimada ]
878
01:38:28,290 --> 01:38:32,160
Adakah kau akan menjatuhkan Bishop di 6-1?
Atau hanya menggerakkan Pawn di 7-4?
879
01:38:32,300 --> 01:38:36,290
Yah, pada tahap ini, permainan tidak berjalan baik.
880
01:38:38,440 --> 01:38:41,570
Kau akan memberhentikan keadaan?
Kalau kau melakukan itu, ini tidak akan menjadi pembelajaran.
881
01:38:41,710 --> 01:38:45,070
Terutama, apa alasan di sebalik langkah teruk tersebut?
882
01:38:45,210 --> 01:38:48,580
Alasan? Ini boleh jadi alasan atau sesuatu yang lain tapi ...
883
01:38:49,650 --> 01:38:50,510
Rasanya tidak sedap.
884
01:38:51,580 --> 01:38:52,680
Rasanya tidak sedap?
885
01:38:53,450 --> 01:38:56,350
Adakah kau membuatnya abstrak supaya kau nampak genius?
886
01:38:57,590 --> 01:39:01,030
Maaf, Kiriyama. Kerana ini kumpulan belajar, jelaskannya.
887
01:39:01,460 --> 01:39:04,330
Selepas Silver General ke 3-7,
itu sudah membuat perasaan tidak sedap.
888
01:39:04,730 --> 01:39:06,390
Selepas menggerakkan Pawn ke 7-4 sudah ...
889
01:39:06,530 --> 01:39:09,020
Ya, itu hanya merugikan.
890
01:39:09,170 --> 01:39:10,190
Rugi?
891
01:39:13,560 --> 01:39:15,470
Mana ada.
892
01:39:17,740 --> 01:39:19,710
Perasaan tidak sedap, huh?
893
01:40:42,930 --> 01:40:45,700
[ Rei Kiriyama - 28 Februari - Junkei Yamazaki ]
894
01:40:45,700 --> 01:40:47,130
Bagaimana dia?
[ Rei Kiriyama - 28 Februari - Junkei Yamazaki ]
895
01:40:47,130 --> 01:40:47,180
[ Rei Kiriyama - 28 Februari - Junkei Yamazaki ]
896
01:40:47,400 --> 01:40:49,460
Kenapa dia kalah?
897
01:40:54,710 --> 01:40:57,180
Jadi bagaimana Nikaido?
898
01:40:57,480 --> 01:41:00,450
Dia akan dirawat di hospital
dan ditahan untuk sementara waktu.
899
01:41:01,310 --> 01:41:02,710
Encik Shimada.
900
01:41:03,180 --> 01:41:05,580
Kau cakap Nikaido dirawat di hospital. Ada terjadi sesuatu kah?
901
01:41:23,270 --> 01:41:25,330
Penyakitnya tidak dapat disembuhkan.
902
01:41:26,470 --> 01:41:28,460
Ini adalah sesuatu yang akan menikamnya seumur hidupnya.
903
01:41:33,350 --> 01:41:35,580
Mereka sepenuhnya menggunakan masa mereka
yang tersedia tapi memang begitu
904
01:41:35,720 --> 01:41:38,740
dalam posisi tidak baik. Dia tetap bertahan dan telah menterbalikkan keadaan.
905
01:41:38,880 --> 01:41:41,480
Lalu lawannya menyebabkan hasil seri dengan mengulang pergerakan.
906
01:41:46,490 --> 01:41:48,960
Ada 138 langkah dalam satu minit di shogi ...
907
01:41:58,640 --> 01:42:01,200
Aku sudah sering melihat rakaman permainan Nikaido.
908
01:42:02,240 --> 01:42:05,770
Sementara ada keraguan, ragu-ragu, goyah ...
909
01:42:06,510 --> 01:42:08,910
Namun, dia yakin dengan apa yang telah dia lakukan setakat ini ....
910
01:42:12,890 --> 01:42:17,250
Menuju titik aspirasi, dia mendorong maju sepertu bola api.
911
01:42:40,280 --> 01:42:44,740
Itu seperti sebuah novel pertualangan.
912
01:42:49,560 --> 01:42:51,750
Silakan masuk. Ini pintu masuk.
913
01:42:53,630 --> 01:42:54,720
Selamat pagi.
914
01:42:55,360 --> 01:42:57,890
Encik Kiriyama. Masuk, Aku akan membimbingmu.
915
01:43:02,530 --> 01:43:03,690
[ Final Kejohanan Pendatang Baru ]
916
01:43:15,780 --> 01:43:17,770
Encik Kiriyama dah lewat.
917
01:43:29,530 --> 01:43:34,060
Silakan mulakan pertandingan dengan
langkah pertama dari Yamazaki Go-dan.
918
01:43:35,940 --> 01:43:37,660
Mari bermain dengan adil.
919
01:44:02,830 --> 01:44:07,090
Jadi Yamazaki membuat garis lurus untuk Ranging Rook Bear dalam Hole.
920
01:44:08,630 --> 01:44:11,760
Dia dengan teguh memperkuat pertempuran jangka panjang.
921
01:44:12,100 --> 01:44:15,040
Kemungkinan Kiriyama akan menggunakan shogi menyerang.
922
01:44:16,580 --> 01:44:17,910
Nah.
923
01:44:40,470 --> 01:44:43,130
Selamat datang. Terima kasih sudah datang.
924
01:44:44,740 --> 01:44:46,470
Dia di sini.
925
01:44:48,070 --> 01:44:49,470
Kau apa khabar?
926
01:44:50,740 --> 01:44:52,840
Kau sihat? Jangan memaksakan dirimu.
927
01:44:53,480 --> 01:44:54,840
Aku berhutang budi.
928
01:44:56,620 --> 01:44:58,450
pada Kiriyama.
929
01:44:59,750 --> 01:45:00,480
Apa?
930
01:45:02,020 --> 01:45:06,150
Aku menghabiskan banyak masa
di hospital sejak aku kecil.
931
01:45:07,890 --> 01:45:11,890
Aku sepenuhnya berjuang untuk menjadi
pemain shogi yang lebih kuat.
932
01:45:12,900 --> 01:45:14,460
Tapi ...
933
01:45:15,600 --> 01:45:17,930
Tapi semakin kuat aku,
934
01:45:18,500 --> 01:45:19,630
musuh yang lemah
935
01:45:21,040 --> 01:45:24,700
akan kehilangan keberanian dan mengundurkan diri,
dan aku rasa mereka adalah pengecut.
936
01:45:27,180 --> 01:45:29,170
Pada saat itu,
937
01:45:29,520 --> 01:45:32,540
dia mengalahkanku.
938
01:45:35,190 --> 01:45:37,090
Ada seseorang yang lebih kuat dariku.
939
01:45:38,790 --> 01:45:41,060
Ada seseorang yang bekerja lebih keras dariku.
940
01:45:42,660 --> 01:45:45,630
Aku fikir aku tidak sendirian.
941
01:45:48,130 --> 01:45:49,730
Begitu ya.
942
01:45:51,740 --> 01:45:53,640
Entah bagaimana, aku faham.
943
01:45:58,180 --> 01:46:00,580
Aku menyedarinya ketika aku mempelajari rakaman pertandingan,
944
01:46:01,710 --> 01:46:03,910
Sejak awal, orang ini
945
01:46:04,050 --> 01:46:07,180
tahu bahawa Nikaido mempunyai kesihatan yang teruk.
946
01:46:08,090 --> 01:46:12,890
Dan dia menganggapnya sebagai kelebihan. Dia
mengubahnya menjadi strategi untuk pertempuran jangka panjang.
947
01:46:19,230 --> 01:46:21,790
Tidak ada alasan untuk menyimpan dendam.
948
01:46:23,640 --> 01:46:25,470
Kita semua binatang.
949
01:46:26,840 --> 01:46:29,770
Berdiri di atas orang yang kalah.
950
01:46:35,680 --> 01:46:37,740
Bukankah kau juga sama?
951
01:46:39,150 --> 01:46:41,210
Kau juga mengalahkan,
952
01:46:42,590 --> 01:46:44,850
Bahkan ayahmu sendiri.
953
01:46:58,070 --> 01:47:00,540
Si bodoh itu! Dia menjadi terburu!
954
01:47:02,140 --> 01:47:07,600
Tenang, Kiriyama. Tenang.
955
01:47:10,020 --> 01:47:13,140
Hey, nampakya cukup sengit.
956
01:47:13,290 --> 01:47:14,080
Apa?
957
01:47:14,220 --> 01:47:16,810
Eh. Bukankah kamu mahu
menonton pertandingan Kiriyama?
958
01:47:18,160 --> 01:47:19,020
Lihat.
959
01:47:19,160 --> 01:47:20,280
Cuba aku lihat.
960
01:47:21,760 --> 01:47:22,520
Bagaimana?
961
01:47:22,930 --> 01:47:24,560
Hey, bagaimana?
962
01:47:28,970 --> 01:47:31,990
Ini teruk. Formasinya rosak.
963
01:47:34,840 --> 01:47:37,900
Apa yang aku kena lakukan?
Haruskah aku mengatur dan mempersiapkannya?
964
01:47:56,930 --> 01:47:57,920
Tidak ...
965
01:47:59,930 --> 01:48:03,600
Aku akan menunjukkan padamu bagaimana aku bertarung.
966
01:48:03,900 --> 01:48:04,890
Hm?
967
01:48:07,310 --> 01:48:09,330
Berhenti berlagak hebat, Kiriyama!
968
01:48:17,050 --> 01:48:19,140
Kalau kau benar-benar ingin menang, jadilah kuat!
969
01:48:20,950 --> 01:48:23,350
Jangan hanya menyerang tapi bertahanlah juga!
970
01:48:23,960 --> 01:48:24,790
Lebih.
971
01:48:24,920 --> 01:48:26,360
Lebih
972
01:48:26,960 --> 01:48:29,220
hargai permainan shogimu!
973
01:49:08,730 --> 01:49:10,260
Tenang, Kiriyama.
974
01:49:11,770 --> 01:49:15,800
Lihat menyeluruh dan cari jalan terbaik.
975
01:50:05,790 --> 01:50:08,320
Itu dia. Bagus.
976
01:50:13,930 --> 01:50:18,800
Yamazaki sekarang mula menyerang.
Aku tertanya-tanya berapa jauh 5-6 akan bertahan.
977
01:50:19,140 --> 01:50:20,800
Jangan terlalu bersemangat.
978
01:51:40,420 --> 01:51:41,410
Begitu ya.
979
01:51:43,160 --> 01:51:46,280
Kau juga terdesak.
980
01:51:49,230 --> 01:51:53,290
Kau letih dan merasa putus asa.
981
01:51:54,500 --> 01:51:56,260
Kehilangan dirimu ...
982
01:51:59,240 --> 01:52:01,400
Mencuba untuk bangkit semula ...
983
01:52:02,980 --> 01:52:07,110
Cuba melompat dari tempatmu jatuh.
984
01:53:31,460 --> 01:53:32,950
Aku menyerah.
985
01:53:41,540 --> 01:53:42,670
Ya!
986
01:53:48,910 --> 01:53:49,680
Dia menang?
987
01:53:50,020 --> 01:53:50,480
Ya.
988
01:53:50,620 --> 01:53:53,550
- Hooray!
-Baiklah! Dia menang!
989
01:54:11,540 --> 01:54:15,300
Hanaoka, Dia akan memainkan shogi
yang lebih baik lagi bersamaku.
990
01:54:16,410 --> 01:54:18,240
Aku serahkan padamu.
991
01:54:51,280 --> 01:54:57,010
Merasa terbeban setiap hari,
hanya bermain dan bermain.
992
01:55:02,420 --> 01:55:05,650
Bermain dan terus bermain.
993
01:55:18,370 --> 01:55:19,230
Ya?
994
01:55:20,040 --> 01:55:21,400
Hello, Rei?
995
01:55:22,040 --> 01:55:24,070
Tahniah telah menjadi Raja Pendatang Baru.
996
01:55:26,380 --> 01:55:31,650
Ibu dan Ayumu juga tertanya-tanya
tentang kejohanan Pendatang Baru-mu.
997
01:55:37,390 --> 01:55:38,450
Begitu ya
998
01:55:42,390 --> 01:55:44,020
Kyoko.
999
01:55:45,660 --> 01:55:47,220
Terima kasih.
1000
01:55:58,080 --> 01:56:00,370
Dan kemudian, sekarang ...
1001
01:56:01,310 --> 01:56:03,540
Aku di sini.
1002
01:56:26,440 --> 01:56:27,430
Rei.
1003
01:56:32,710 --> 01:56:34,370
Ayah tiri.
1004
01:56:44,720 --> 01:56:47,520
Tahniah. Permainan shogi yang bagus sekali.
1005
01:56:55,800 --> 01:57:00,860
Bulan lalu, selepas memenangi beberapa permainan,
Aku berjaya bebas dari turun pangkat.
1006
01:57:02,440 --> 01:57:04,340
Nampaknya aku akan masuk kelas-B2 seterusnya.
1007
01:57:05,680 --> 01:57:08,240
Aku sangat menantikan bermain bersamamu lagi.
1008
01:57:10,220 --> 01:57:11,410
Aku juga.
1009
01:57:16,290 --> 01:57:20,780
Aku dengar bahawa kau menyertai
kumpulan belajar Shimada Hachi-dan.
1010
01:57:21,430 --> 01:57:22,320
Ya.
1011
01:57:24,230 --> 01:57:27,690
Berusahalah. Lakukan yang kau inginkan.
1012
01:57:28,770 --> 01:57:31,760
Aku yakin bahawa komentator-mu untuk esok
juga akan menjadi pengalaman yang baik.
1013
01:57:36,780 --> 01:57:40,140
Tapi lawannya adalah Soya.
1014
01:57:41,250 --> 01:57:44,840
Aku tidak tahu sejauh mana Shimada akan bertahan.
1015
01:57:47,650 --> 01:57:49,310
Toji Soya.
1016
01:57:50,290 --> 01:57:53,490
Dia menjadi Meijin termuda semasa usianya 21 tahun.
1017
01:57:54,690 --> 01:57:58,720
Dia adalah yang pertama dalam sejarah yang
menaklukkan tujuh gelaran besar.
1018
01:57:59,800 --> 01:58:04,600
Dia telah menguasai takhta dunia shogi
terus menerus selama 10 tahun.
1019
01:58:21,290 --> 01:58:22,280
Aku kalah.
1020
01:58:24,490 --> 01:58:25,920
Dia adalah negara kita
1021
01:58:27,760 --> 01:58:29,420
anak Dewa.
1022
01:59:06,870 --> 01:59:08,330
Selamat pagi.
1023
01:59:50,280 --> 01:59:53,770
Mengenai pertandingan Soya Meijin dan Shimada Hachi-dan,
1024
01:59:54,050 --> 01:59:58,040
apa pendapatmu tentang keadaan papan sekarang ini?
1025
02:00:01,820 --> 02:00:05,650
Ah ya. Um... mari kita lihat.
1026
02:00:06,390 --> 02:00:09,660
Dengan serangan pertama Soya Meijin, itu terasa seperti
1027
02:00:09,790 --> 02:00:12,790
Shimada Hachi-dan menyerang balik dengan baik.
1028
02:00:13,800 --> 02:00:17,670
Penyakit perutnya akan menjadi masalah
besar dalam pertandingan ini.
1029
02:00:19,070 --> 02:00:22,530
Yah, Shimada nampaknya dia kesakitan lagi.
1030
02:00:32,680 --> 02:00:37,050
Terasa seperti paya hitam berdenyut di perutku.
1031
02:00:49,700 --> 02:00:51,970
Itu membuatku merasa hidup.
1032
02:01:35,950 --> 02:01:37,410
Pawn Promotion di 5-7?!
1033
02:01:37,550 --> 02:01:39,610
Adakah Encik Shimada akan ke sana?
1034
02:01:39,750 --> 02:01:43,150
Tidak tidak ... Tapi King-nya sendiri
masih dalam posisi tidak stabil.
1035
02:01:43,890 --> 02:01:46,550
Jika serangannya lemah, itu akan menjadi
penamat permainan dalam masa singkat.
1036
02:01:52,900 --> 02:01:54,730
Jika dia terus menyerang seperti ini ...
1037
02:01:56,570 --> 02:01:59,440
Shimada dari Yamagata.
1038
02:02:00,000 --> 02:02:04,100
Hari ini, di sana juga ada ramai orang yang bersorak.
1039
02:02:07,410 --> 02:02:08,850
Tolong sokong dia.
1040
02:02:18,060 --> 02:02:20,050
Jenis orang seperti Soya?
1041
02:02:20,930 --> 02:02:22,050
Jenis orang?
1042
02:02:25,200 --> 02:02:27,190
Dia mungkin bukan manusia.
1043
02:02:29,800 --> 02:02:32,670
Meskipun dia terus berada di puncak,
dia tidak pernah kalah.
1044
02:02:34,040 --> 02:02:36,060
Dia juga tidak pernah merasa terlalu yakin.
1045
02:02:38,080 --> 02:02:43,070
Sebab itulah jurang antara kami tidak pernah menyusut,
tidak peduli seberapa jauh aku berjalan.
1046
02:02:49,950 --> 02:02:51,080
Tapi ...
1047
02:02:53,160 --> 02:02:55,220
Sekalipun jurang tidak akan pernah meyusut,
1048
02:02:56,490 --> 02:02:59,090
Itu bukan bermakna tidak ada alasan
untukku bekerja keras.
1049
02:03:02,100 --> 02:03:04,590
Hanya kerana sudah jelas aku tidak dapat mengatasinya.
1050
02:03:31,000 --> 02:03:32,720
Gapailah ...
1051
02:03:34,730 --> 02:03:36,790
Maka tidak ada pilihan selain mengambilnya.
1052
02:03:41,740 --> 02:03:43,040
Dia tidak akan dapat menggapainya.
1053
02:03:44,740 --> 02:03:46,000
Ini dia.
1054
02:04:28,650 --> 02:04:30,140
Dia menggagalkannya? Apa? Dia menggagalkannya.
1055
02:04:30,920 --> 02:04:33,860
Hanya dengan Rook dan Pawn, huh?
1056
02:04:33,990 --> 02:04:36,320
Dan juga, sekarang giliran Encik Soya.
1057
02:04:46,800 --> 02:04:49,200
Di sini, dia boleh lari atau dimakan.
1058
02:04:50,340 --> 02:04:51,670
Semasa dia akan memakannya,
1059
02:04:53,210 --> 02:04:55,340
Silver General akan dinaikkan pangkat.
1060
02:04:56,080 --> 02:04:59,210
Aku rasa kau hanya boleh menyerang Silver General di sini.
1061
02:06:12,960 --> 02:06:16,020
Ah...salji ...
1062
02:06:20,130 --> 02:06:24,360
Tidak kisah berapa banyak aku berusaha,
salji terus menumpuk tanpa henti.
1063
02:06:30,840 --> 02:06:32,940
Kegelapan yang begitu terang sangat mempesona.
1064
02:06:34,750 --> 02:06:36,240
Kegelapan putih ...
1065
02:07:29,930 --> 02:07:32,030
Permainan dah berakhir.
1066
02:07:46,080 --> 02:07:47,380
Tunggu dulu!
1067
02:07:54,860 --> 02:07:56,120
Masih belum berakhir.
1068
02:07:56,330 --> 02:08:00,200
Aku rasa papannya masih belum mati.
1069
02:08:04,070 --> 02:08:08,100
Pembukaannya telah dilucuti, dan King
berada dalam posisi yang tidak stabil.
1070
02:08:09,010 --> 02:08:13,100
Dan di atas semua itu, lawannya adalah Soya.
tak mungkin dia dapat mengubahnya.
1071
02:08:16,280 --> 02:08:19,150
Bidak Encik Shimada masih hidup.
1072
02:08:20,350 --> 02:08:21,410
Sedarlah
1073
02:08:22,890 --> 02:08:25,550
Pertandingan dah berakhir. Ini kemenangan Soya.
1074
02:08:26,490 --> 02:08:27,420
Maaf.
1075
02:08:41,910 --> 02:08:43,430
Hey, Kiriyama!
1076
02:08:49,180 --> 02:08:51,440
Dia boleh. Dia boleh.
1077
02:08:51,580 --> 02:08:54,310
Encik Shimada masih boleh.
1078
02:09:36,460 --> 02:09:38,290
Aku rasa kau tidak menyedarinya ...
1079
02:09:50,070 --> 02:09:52,440
Bukankah itu menterbalikkan keadaan?
1080
02:09:52,640 --> 02:09:55,580
Kalau King mengambil dan bergerak
persegi, Bishop akan dimakan ...
1081
02:09:56,110 --> 02:09:58,950
Jadi kalau king lari, Gold General akan dimakan.
1082
02:10:00,120 --> 02:10:01,640
Itu benar-benar langkah yang bijak.
1083
02:10:03,590 --> 02:10:06,220
Dalam umpama kematian, sebuah celah kelihatan ...
1084
02:10:06,360 --> 02:10:08,950
Jalan menuju kelangsungan hidup seperti kilatan cahaya ...
1085
02:10:11,000 --> 02:10:14,520
Hanya dalam satu langkah ...
1086
02:10:15,200 --> 02:10:18,070
Dunia nampak sangat berbeza.
1087
02:10:19,270 --> 02:10:20,600
Permainan yang indah ...
1088
02:10:47,230 --> 02:10:49,390
Dalam riwayat yang sangat letih itu ...
1089
02:10:49,530 --> 02:10:52,700
Aku melihat Encik Shimada berjalan dengan jarak yang jauh,
1090
02:10:55,340 --> 02:10:57,600
Tidak peduli berapa kali dia terjatuh ...
1091
02:10:57,940 --> 02:11:00,640
Dia akan mengambil sebahagian dirinya yang rosak ...
1092
02:11:01,850 --> 02:11:05,650
Dunia di mana dia terus berdiri
dan terus bergerak maju.
1093
02:11:25,100 --> 02:11:26,660
Berpertualang tanpa henti.
1094
02:11:32,210 --> 02:11:35,010
Itu benar. Jawapannya...
1095
02:11:36,110 --> 02:11:39,010
Tanpa menyinggung apa-apa, Aku tidak boleh
mempersoalkan riwayat seseorang.
1096
02:12:20,490 --> 02:12:24,520
Hanya dirimu sendiri yang boleh ditanyakan soalan itu dalam ribut.
1097
02:17:34,670 --> 02:17:36,970
Hm? Kau siapa?
1098
02:17:37,140 --> 02:17:37,470
[ Takdir mula bergerak ]
1099
02:17:37,470 --> 02:17:38,390
- Aku ayah mereka.
- Apa?
[ Takdir mula bergerak ]
1100
02:17:38,390 --> 02:17:39,000
- Aku ayah mereka.
- Apa?
1101
02:17:39,340 --> 02:17:41,540
Dia mempunyai anak dangan perempuan lain dan pergi.
1102
02:17:41,710 --> 02:17:43,480
Dia menjemput kami untuk tinggal bersamanya.
1103
02:17:43,480 --> 02:17:44,520
[ Pemikiran masing-masing ]
1104
02:17:45,120 --> 02:17:47,380
Kau sudah menyedari rahsia Soya?
1105
02:17:47,850 --> 02:17:48,580
Ayuh.
1106
02:17:48,750 --> 02:17:49,680
Aku tidak akan menyesalinya.
1107
02:17:49,850 --> 02:17:50,650
Aku bersamamu.
1108
02:17:50,990 --> 02:17:52,550
Kiriyama... Kenapa ini, Kiriyama?!
1109
02:17:52,690 --> 02:17:54,020
Hentikan.
1110
02:17:55,360 --> 02:17:56,620
Aku sedang mempertimbangkan untuk mengahwini Hinata.
1111
02:17:56,760 --> 02:17:57,950
Aku sedang cakapkan keluarga kita.
1112
02:17:58,130 --> 02:17:59,160
Shogi merampas semuanya.
1113
02:17:59,160 --> 02:18:00,410
[ Penamat pertarungan dan cinta ]
1114
02:18:00,410 --> 02:18:00,890
Shogi merampas semuanya.
1115
02:18:01,430 --> 02:18:02,230
Momo diculik.
1116
02:18:09,010 --> 02:18:10,920
[ Sangatsu no Lion (Kohen)
March's Lion (Concluding Part)
March Goes out Like a Lamb ]
1117
02:18:12,550 --> 02:18:12,920
[ Concluding Part - April 22 ]