1 00:00:01,960 --> 00:00:02,961 (clatters) 2 00:00:04,171 --> 00:00:06,173 (grunting) 3 00:00:11,178 --> 00:00:12,471 (whooshing) 4 00:00:13,180 --> 00:00:15,182 You two are going to jail. 5 00:00:15,974 --> 00:00:18,685 (Go Go grunting) 6 00:00:20,812 --> 00:00:22,231 ‐(sword tings) ‐(bracelet whirs) 7 00:00:23,440 --> 00:00:25,275 Go Go! 8 00:00:25,275 --> 00:00:26,443 (bracelet whirs) 9 00:00:26,443 --> 00:00:28,028 (grunts) 10 00:00:31,073 --> 00:00:32,658 ‐(trash can clatters) ‐Fred: Hey! 11 00:00:32,658 --> 00:00:33,867 Sorry, Freddie! 12 00:00:33,867 --> 00:00:35,202 (whimpers) 13 00:00:35,202 --> 00:00:37,412 ‐Hello, again, Wasabi. ‐(blade whooshes) 14 00:00:37,412 --> 00:00:40,165 Hey, the villain first‐name‐basis thing? 15 00:00:40,165 --> 00:00:41,625 Not actually comfortable with it. 16 00:00:41,625 --> 00:00:43,126 ‐(blades clank) ‐Or that. 17 00:00:43,126 --> 00:00:45,295 (grunting) 18 00:00:47,089 --> 00:00:50,092 Fred: (grunts) I never thought Momakase was the sidekick type. 19 00:00:51,093 --> 00:00:53,095 How'd you two meet? 20 00:00:53,095 --> 00:00:54,054 (screens whir) 21 00:00:57,349 --> 00:00:59,851 ‐Fred: Aah! ‐(clattering) 22 00:01:00,477 --> 00:01:01,687 Cool weapon! 23 00:01:06,858 --> 00:01:07,901 Whoa! 24 00:01:09,319 --> 00:01:10,487 Great. 25 00:01:10,487 --> 00:01:12,281 Sorry, Go Go! 26 00:01:12,281 --> 00:01:14,241 ‐This just isn't my day. ‐Wasabi: Uh, guys? 27 00:01:14,241 --> 00:01:16,034 Over‐matched over here! 28 00:01:17,369 --> 00:01:18,996 ‐(grunts) ‐(crackling) 29 00:01:18,996 --> 00:01:20,455 (grunts, shrieks) 30 00:01:20,455 --> 00:01:22,082 Aah. Ooh. 31 00:01:24,376 --> 00:01:25,669 Both: No! 32 00:01:28,714 --> 00:01:30,966 ‐Who are you? ‐(clangs) 33 00:01:33,969 --> 00:01:35,012 Let's see. 34 00:01:36,138 --> 00:01:38,390 ‐(gasps) ‐Fred: What? 35 00:01:38,390 --> 00:01:39,975 (chuckles nervously) 36 00:01:41,184 --> 00:01:43,270 Hello. I am Baymax. 37 00:01:43,270 --> 00:01:45,063 (theme music playing) 38 00:01:45,981 --> 00:01:47,107 ♪ Whoa‐oh ♪ 39 00:01:48,567 --> 00:01:49,568 ♪ Whoa‐oh ♪ 40 00:01:51,361 --> 00:01:52,446 ♪ Whoa‐oh ♪ 41 00:01:57,909 --> 00:01:59,036 ♪ Whoa‐oh, whoa‐oh ♪ 42 00:02:03,332 --> 00:02:04,750 ♪ Whoa‐oh, whoa‐oh ♪ 43 00:02:11,673 --> 00:02:14,009 Whoa, whoa, whoa. Back up. 44 00:02:14,009 --> 00:02:16,511 It's, uh, kind of a long story. 45 00:02:16,511 --> 00:02:18,180 Ooh, do we have popcorn? 46 00:02:18,180 --> 00:02:19,848 ‐I really want popcorn. ‐(thuds) 47 00:02:19,848 --> 00:02:21,224 ‐Huh? ‐No popcorn! 48 00:02:21,224 --> 00:02:23,685 Fine. I guess we'll just listen without snacks. 49 00:02:23,685 --> 00:02:25,395 It all started at Joe's Diner. 50 00:02:28,190 --> 00:02:30,817 And that's why Krei wears a cow costume every Mother's Day. 51 00:02:30,817 --> 00:02:33,612 Uh‐huh. I get it. Totally. Science. Great. 52 00:02:33,612 --> 00:02:35,864 ‐Megan? ‐Sorry, Hiro. 53 00:02:35,864 --> 00:02:38,659 I've kind of hit a dead end with my story for the school blog. 54 00:02:38,659 --> 00:02:40,535 Dead end on the Big Hero 6 story? 55 00:02:40,535 --> 00:02:43,163 I'm not any closer to figuring out who they are. 56 00:02:43,163 --> 00:02:45,624 Oh, man. That's terrible. 57 00:02:45,624 --> 00:02:47,042 Well, at least you tried. 58 00:02:47,042 --> 00:02:49,461 ‐(phone chimes) ‐(huffs) It's my dad. 59 00:02:49,461 --> 00:02:53,048 He's gonna be home late. Some criminal escaped from prison. Mommykase? 60 00:02:53,048 --> 00:02:54,883 ‐Momakase. ‐You know who she is? 61 00:02:54,883 --> 00:02:59,137 Oh, I, uh... I know who she is because... 62 00:02:59,137 --> 00:03:01,264 funny story. 63 00:03:01,264 --> 00:03:03,266 ‐She poisoned Krei. ‐That's a funny story? 64 00:03:03,266 --> 00:03:05,977 Well, he lived, and his pants fell off. 65 00:03:05,977 --> 00:03:07,813 (laughs) Okay. 66 00:03:07,813 --> 00:03:10,190 Wanna quit saying weird things and go to a movie? 67 00:03:10,190 --> 00:03:13,694 ‐Yeah, I would, but, uh... ‐School project? 68 00:03:13,694 --> 00:03:15,112 (gasps) 69 00:03:15,112 --> 00:03:16,488 ‐What? ‐(shrieks) 70 00:03:16,488 --> 00:03:18,907 Yes, uh, science sure is great. Uh, gotta go do some! 71 00:03:18,907 --> 00:03:21,159 Okay. Call me later, when you're less... 72 00:03:21,159 --> 00:03:22,619 jumpy. 73 00:03:22,619 --> 00:03:24,079 ‐(car alarm blaring outside) ‐Fred: Sorry! 74 00:03:24,079 --> 00:03:25,914 (laughs nervously) Yeah. Will do. 75 00:03:28,125 --> 00:03:30,252 (birds screeching) 76 00:03:30,252 --> 00:03:32,212 Momakase escaped two hours ago. 77 00:03:32,212 --> 00:03:35,048 ‐We have to catch her. ‐Yeah, 'cause if we don't, 78 00:03:35,048 --> 00:03:37,634 ‐I may never sleep again. ‐Fred: Don't worry, Wasabi. 79 00:03:37,634 --> 00:03:39,553 We have an advantage this time. 80 00:03:39,553 --> 00:03:41,221 ‐Basemax! ‐That's right. 81 00:03:41,221 --> 00:03:43,181 Basemax, time to power scan for Momakase. 82 00:03:43,181 --> 00:03:45,142 ‐(beeping) ‐Basemax: Scanning. 83 00:03:46,726 --> 00:03:49,020 Oh. Scanning used to be your job, huh? 84 00:03:49,020 --> 00:03:50,689 I am still capable of scanning. 85 00:03:50,689 --> 00:03:52,607 Yeah, but she's doing it now. 86 00:03:52,607 --> 00:03:54,651 I'm here for you, buddy, always. 87 00:03:54,651 --> 00:03:58,071 Basemax : Scan complete. I do not detect Momakase. 88 00:03:58,071 --> 00:04:00,407 She must be using the scan jammer she got from Obake. 89 00:04:00,407 --> 00:04:04,244 Uh, guys, we can still scan for her graphene blades. 90 00:04:04,244 --> 00:04:06,872 Basemax: Scanning for graphene blades. 91 00:04:06,872 --> 00:04:09,332 Don't let her get to you. 92 00:04:09,332 --> 00:04:11,626 I am not imbued with human emotions. 93 00:04:11,626 --> 00:04:14,504 Oh, Baymax. You're not fooling me, big guy. 94 00:04:14,504 --> 00:04:15,672 (kisses) 95 00:04:17,507 --> 00:04:20,969 ‐(beeping) ‐Basemax: I do not detect Momakase's graphene blades. 96 00:04:20,969 --> 00:04:23,430 She knows we can scan for them. She's being careful. 97 00:04:23,430 --> 00:04:26,141 ‐Now what? ‐I have an idea! 98 00:04:27,100 --> 00:04:30,103 Was tacos your whole idea? 99 00:04:30,103 --> 00:04:31,730 Uh‐huh. Yeah. Yeah. 100 00:04:31,730 --> 00:04:33,064 Even though the police are after us, 101 00:04:33,064 --> 00:04:35,275 ‐I think we have to risk night patrol. ‐Agreed. 102 00:04:35,275 --> 00:04:37,360 ‐Split up to cover more ground. ‐I'm with Go Go. 103 00:04:37,360 --> 00:04:39,780 And we're gonna call our team Fire and Slice! 104 00:04:39,780 --> 00:04:42,866 Happy to work with you, but we are not calling ourselves that. 105 00:04:42,866 --> 00:04:46,036 (chuckles) You like it, I can tell. 106 00:04:47,245 --> 00:04:50,040 Megan: Hiro said Krei was poisoned by Momakrazy, 107 00:04:50,040 --> 00:04:51,416 or whatever. 108 00:04:54,169 --> 00:04:56,254 (keys clacking) 109 00:04:57,214 --> 00:04:59,007 Whoa. 110 00:04:59,758 --> 00:05:01,134 Megan: Thank you for letting me interview you 111 00:05:01,134 --> 00:05:02,219 for my school blog, Mr. Krei. 112 00:05:02,219 --> 00:05:04,221 Happy to help a student who wants to write 113 00:05:04,221 --> 00:05:06,097 a complimentary profile about me. 114 00:05:06,097 --> 00:05:07,808 How are you going to describe my jaw? 115 00:05:07,808 --> 00:05:09,226 Rugged or strong? 116 00:05:09,226 --> 00:05:12,062 Chiseled! Go with chiseled. You're not writing. 117 00:05:12,062 --> 00:05:14,856 I'd like to start with your relationship with Big Hero 6. 118 00:05:16,274 --> 00:05:19,069 Ah, starting out with a "gotcha" question. 119 00:05:19,069 --> 00:05:20,237 I didn't ask a question yet. 120 00:05:20,237 --> 00:05:22,072 Ha. Well, we can argue about 121 00:05:22,072 --> 00:05:24,199 what is and isn't a question all day. 122 00:05:24,199 --> 00:05:25,450 Let's get back to my jaw. 123 00:05:25,450 --> 00:05:27,953 What inside knowledge can you share about Big Hero 6? 124 00:05:27,953 --> 00:05:31,331 None! Never met them. Now, who wants an ice cream sundae? 125 00:05:31,331 --> 00:05:34,251 ‐No, thanks. ‐(snaps) Assistant! Two sundaes. ASAP. 126 00:05:34,251 --> 00:05:36,169 But Big Hero 6 battled Yokai at Krei Tech. 127 00:05:36,169 --> 00:05:37,879 Had nothing to do with me. 128 00:05:37,879 --> 00:05:40,882 They recovered your anti‐gravity device from Momakase. 129 00:05:40,882 --> 00:05:42,217 Was that them? 130 00:05:42,217 --> 00:05:45,095 They saved you from a scientist you double‐crossed named Mel. 131 00:05:45,095 --> 00:05:47,013 They also saved you from the Hibagon with the help of a cat. 132 00:05:47,013 --> 00:05:49,432 Not to mention that time they saved you from Globby. 133 00:05:49,432 --> 00:05:52,894 Again, chiseled. C‐H... 134 00:05:52,894 --> 00:05:55,981 ‐I... I wanna say Z? ‐(Assistant whirs) 135 00:05:55,981 --> 00:05:58,900 Sir, you clearly know them. Why won't you talk about them? 136 00:05:58,900 --> 00:06:01,444 Ah, would you look at that? The sundaes are here! 137 00:06:01,444 --> 00:06:04,281 ‐Thanks for coming in. Can't wait to read your post. ‐Megan: But I‐‐ 138 00:06:04,281 --> 00:06:07,826 ‐Tell security to never let her in the building again. ‐(Assistant whirs) 139 00:06:08,869 --> 00:06:11,705 You can, uh, you can leave the sundae. 140 00:06:11,705 --> 00:06:13,498 Uh, both of them. 141 00:06:18,628 --> 00:06:20,171 ‐Way to go, Hiro. ‐(camera shutter clicks) 142 00:06:31,182 --> 00:06:32,475 (whooshes) 143 00:06:33,768 --> 00:06:35,896 (blade whirs, tings) 144 00:06:37,772 --> 00:06:38,815 (grunting) 145 00:06:38,815 --> 00:06:41,067 ‐(pops) ‐Well, that was a waste of time. 146 00:06:41,067 --> 00:06:43,486 Baymax: Although we did not locate Momakase, 147 00:06:43,486 --> 00:06:46,448 we did increase our database of where she is not. 148 00:06:46,448 --> 00:06:47,949 Ah, that's one way to look at it. 149 00:06:47,949 --> 00:06:49,534 I am in need of recharging. 150 00:06:49,534 --> 00:06:53,079 Otherwise, I will... (giggles) start a tickle fight. 151 00:06:54,205 --> 00:06:56,166 ‐Ticky, ticky. ‐I'm gonna go fix the Fred‐meleon suit. 152 00:06:56,166 --> 00:06:57,959 But the tickle fight! 153 00:06:57,959 --> 00:06:59,377 Maybe another time. 154 00:06:59,377 --> 00:07:01,129 ‐Baymax: When? Now? ‐No! 155 00:07:01,129 --> 00:07:03,632 How about now? Now works for me. 156 00:07:03,632 --> 00:07:05,175 Now is charging time. 157 00:07:06,217 --> 00:07:08,511 ‐(beeping) ‐Baymax: Okay, okay. Y‐you're a good guy. 158 00:07:08,511 --> 00:07:10,972 ‐(inflating) ‐Sleep well, buddy. 159 00:07:13,642 --> 00:07:16,227 ‐Aah! ‐Welcome, Captain Cutie. 160 00:07:16,227 --> 00:07:17,646 (grunts) 161 00:07:17,646 --> 00:07:19,689 (clangs, clatters) 162 00:07:19,689 --> 00:07:22,317 Momakase, if you did anything to Aunt Cass‐‐ 163 00:07:22,317 --> 00:07:24,361 Relax. Your food‐warrior aunt 164 00:07:24,361 --> 00:07:26,655 is blissfully unaware of my presence. 165 00:07:26,655 --> 00:07:30,241 ‐Then why are you here? ‐You are going to help me steal something. 166 00:07:30,241 --> 00:07:32,202 You're crazy if you think I'd help you. 167 00:07:32,202 --> 00:07:34,245 Oh, I feel quite confident you will. 168 00:07:34,245 --> 00:07:36,915 Obake knew everything about Big Hero 6. 169 00:07:36,915 --> 00:07:39,542 ‐Notably, your identities. ‐Huh? 170 00:07:39,542 --> 00:07:42,212 ‐It would be a shame if that information got out. ‐(computer beeping) 171 00:07:42,212 --> 00:07:46,383 ‐You and your sad friends would be arrested. ‐We're not criminals. 172 00:07:46,383 --> 00:07:49,177 Oh. The police seem to be under the impression that you are. 173 00:07:49,177 --> 00:07:52,263 Plus, what would your beloved aunt think 174 00:07:52,263 --> 00:07:55,433 when she learns you've been lying to her this whole time? 175 00:07:56,559 --> 00:07:58,895 We're going to make a great team. 176 00:07:59,688 --> 00:08:01,690 Partner. 177 00:08:05,777 --> 00:08:08,196 Ms. Cruz, I appreciate your interest 178 00:08:08,196 --> 00:08:09,989 in attending SFIT. 179 00:08:09,989 --> 00:08:12,450 However, looking at your science grades, 180 00:08:12,450 --> 00:08:16,121 I think a different post‐secondary path might be in order. 181 00:08:16,121 --> 00:08:19,666 That's too bad. I was really hoping to at least interview. 182 00:08:19,666 --> 00:08:22,419 Actually, an English major would be‐‐ 183 00:08:22,419 --> 00:08:24,838 No, I was hoping to interview you. 184 00:08:24,838 --> 00:08:26,089 Me? Why? 185 00:08:26,089 --> 00:08:29,676 I'm curious about SFIT's affiliation with Big Hero 6. 186 00:08:30,927 --> 00:08:33,221 There is no official affiliation. 187 00:08:33,221 --> 00:08:35,849 ‐How about unofficial? ‐Why are you asking these questions? 188 00:08:35,849 --> 00:08:37,058 Why aren't you answering? 189 00:08:38,435 --> 00:08:41,855 ‐I think we're done here. ‐A lot of weird things have happened at SFIT. 190 00:08:41,855 --> 00:08:44,274 A criminal named Yama broke into the school. 191 00:08:44,274 --> 00:08:47,193 Big Hero 6 fought that Obake guy and a team of supervillains here. 192 00:08:47,193 --> 00:08:50,864 And one of your students, a girl named Karmi, was turned into a monster, 193 00:08:50,864 --> 00:08:52,741 and then was saved by Big Hero 6. 194 00:08:52,741 --> 00:08:55,744 Big Hero 6 is active all over San Fransokyo. 195 00:08:55,744 --> 00:08:59,039 We are all in their debt. Best of luck with your research. 196 00:08:59,039 --> 00:09:01,332 ‐Good day. ‐(door slams) 197 00:09:01,332 --> 00:09:04,085 ‐(beeps) ‐This looks familiar. 198 00:09:04,085 --> 00:09:07,130 ‐It's Yama's lair. ‐Yama? We're stealing from Yama? 199 00:09:07,130 --> 00:09:09,132 While he's still in prison. 200 00:09:09,132 --> 00:09:12,218 And this job requires some technical expertise. 201 00:09:12,218 --> 00:09:14,179 Genius level expertise. 202 00:09:14,179 --> 00:09:17,223 Yama's security uses advanced auto‐tracking infrared cameras. 203 00:09:17,223 --> 00:09:19,392 ‐Hiro: Yeah. They're everywhere. ‐Momakase: Exactly. 204 00:09:19,392 --> 00:09:22,729 ‐And we need to get from here, to here. ‐(beeping) 205 00:09:22,729 --> 00:09:25,982 If we trigger the alarm, the whole place immediately goes on lockdown. 206 00:09:25,982 --> 00:09:28,777 ‐Couldn't you cut your way out? ‐Sadly, no. 207 00:09:28,777 --> 00:09:31,196 Reinforced titanium security doors. 208 00:09:31,196 --> 00:09:32,989 Even my blades can't cut through that. 209 00:09:32,989 --> 00:09:36,910 Hmm. An electromagnetic pulse could disable the cameras. 210 00:09:36,910 --> 00:09:40,038 Already considered that. The cameras are EMP blocked. 211 00:09:42,123 --> 00:09:44,209 Momakase: You have two days to find a way. 212 00:09:44,209 --> 00:09:45,919 I'm confident you'll succeed. 213 00:09:45,919 --> 00:09:48,671 After all, your friends and family are counting on you. 214 00:09:48,671 --> 00:09:51,049 I need to know what you're stealing. 215 00:09:51,049 --> 00:09:53,384 I won't do this if it's something that will hurt people. 216 00:09:53,384 --> 00:09:56,888 Very heroic. But don't worry. It's nothing like that. 217 00:09:58,139 --> 00:10:01,017 I'm afraid you're just going to have to trust me. 218 00:10:07,273 --> 00:10:09,192 This is Chief Diego Cruz. 219 00:10:09,192 --> 00:10:13,196 As part of my investigation into the fugitives known as Big Hero 6, 220 00:10:13,196 --> 00:10:15,615 I'm conducting an interview with inmate Robert Callaghan, 221 00:10:15,615 --> 00:10:17,242 a.k.a. Yokai. 222 00:10:17,242 --> 00:10:19,160 I'll answer to the best of my knowledge, 223 00:10:19,160 --> 00:10:21,579 but to be frank, I don't know much about Big Hero 6. 224 00:10:21,579 --> 00:10:24,082 During your attack on Mr. Krei, you fought them. 225 00:10:24,082 --> 00:10:25,542 There's clearly some connection. 226 00:10:26,000 --> 00:10:28,753 I suppose they were concerned citizens. 227 00:10:28,753 --> 00:10:30,713 I believe the term is "vigilantes." 228 00:10:30,713 --> 00:10:34,092 Those "vigilantes" saved two lives that night: 229 00:10:34,092 --> 00:10:36,177 Alistair Krei, and my daughter, Abigail. 230 00:10:36,177 --> 00:10:39,264 So you're not bitter that because of them, you're here? 231 00:10:39,264 --> 00:10:42,392 I'm paying for my mistake, an unforgivable mistake. 232 00:10:42,392 --> 00:10:44,769 You're referring to the fire at SFIT. 233 00:10:45,562 --> 00:10:48,148 You're wrong about Big Hero 6. 234 00:10:53,653 --> 00:10:55,780 Let's see what sonic waves can do. 235 00:10:55,780 --> 00:10:57,365 (whirs) 236 00:10:57,365 --> 00:10:59,075 (waves warble) 237 00:10:59,075 --> 00:11:00,577 ‐Hiro! Hey! ‐(exploding) 238 00:11:00,577 --> 00:11:02,287 ‐Hey! ‐(Hiro yells) 239 00:11:02,287 --> 00:11:05,123 ‐Sorry, Fred! ‐(Fred grunting) 240 00:11:06,291 --> 00:11:07,667 ‐(pops) ‐(grunts) 241 00:11:07,667 --> 00:11:10,128 That's okay. What are you working on? School project? 242 00:11:10,128 --> 00:11:11,796 Um... yes. 243 00:11:11,796 --> 00:11:14,966 Cool. Cool. Hey, did you fix my Fred‐meleon suit? 244 00:11:14,966 --> 00:11:18,553 I wanna use it to scare Richardson by pretending to be a ghost. 245 00:11:19,596 --> 00:11:22,891 Uh, as well as for regular superhero stuff, of course. 246 00:11:22,891 --> 00:11:25,393 It might take me a while. You really messed this thing up. 247 00:11:25,393 --> 00:11:27,103 (tongue snaps) 248 00:11:27,103 --> 00:11:29,522 I think I'm gonna have to replace the flexible display cloth. 249 00:11:29,522 --> 00:11:33,026 I appreciate it, buddy. I really wanna scare Mole. 250 00:11:33,026 --> 00:11:35,236 (in ghostly voice): Whoa, Richardson. 251 00:11:35,236 --> 00:11:38,198 Why does your face look... 252 00:11:38,198 --> 00:11:41,409 worse than everyone else's face? 253 00:11:44,120 --> 00:11:45,205 (knocks on door) 254 00:11:45,955 --> 00:11:47,790 Hi, Dad. You're home late. 255 00:11:47,790 --> 00:11:50,168 Yeah, I was working on a lead on Big Hero 6. 256 00:11:50,168 --> 00:11:51,794 ‐Any luck? ‐He didn't say much. 257 00:11:51,794 --> 00:11:54,214 He definitely knows more than he's admitting. So frustrating. 258 00:11:54,214 --> 00:11:56,049 I know the feeling. 259 00:11:56,049 --> 00:11:59,177 ‐Chief Cruz: I'm going over it again in the morning, fresh. ‐Sounds like a plan. 260 00:11:59,177 --> 00:12:02,639 ‐Love you, Dad. ‐Love you, too, kiddo. Don't stay up too late. 261 00:12:04,515 --> 00:12:07,560 Sorry, Dad. I'll return it by morning. 262 00:12:07,560 --> 00:12:10,188 Diego (over recording): So you're not bitter that because of them, you're here? 263 00:12:10,188 --> 00:12:12,649 Callaghan (over recording): I'm paying for my mistake, 264 00:12:12,649 --> 00:12:14,901 an unforgivable mistake. 265 00:12:14,901 --> 00:12:17,278 Diego (over recording): You're referring to the fire at SFIT. 266 00:12:17,278 --> 00:12:19,322 Megan: Fire at SFIT? 267 00:12:19,322 --> 00:12:21,574 (gasps) Hiro's brother. 268 00:12:30,833 --> 00:12:34,003 ‐It's pizza nachos. ‐Baymax: And kale pancakes. 269 00:12:34,003 --> 00:12:37,048 ‐(splats) ‐Aunt Cass: Oh. 270 00:12:38,132 --> 00:12:40,260 That's... wonderful. 271 00:12:40,260 --> 00:12:42,136 Wouldn't have thought of putting those two things together. 272 00:12:42,136 --> 00:12:45,265 Baymax and I probably should have coordinated. 273 00:12:45,265 --> 00:12:47,725 Baymax: It was more efficient to work separately. 274 00:12:48,601 --> 00:12:50,895 It's perfect. Well, not the combo. 275 00:12:50,895 --> 00:12:53,940 The combo is unsettling, but I love having you around more often. 276 00:12:53,940 --> 00:12:56,943 Yeah. It's been great having more free time. 277 00:12:56,943 --> 00:12:59,612 But I actually have to work late. 278 00:12:59,612 --> 00:13:01,739 At school. Tonight. (chuckles) 279 00:13:01,739 --> 00:13:03,533 Well, it was nice while it lasted. 280 00:13:04,325 --> 00:13:06,661 Sorry, Aunt Cass. I just... 281 00:13:06,661 --> 00:13:08,955 want to follow Tadashi's lead, and... 282 00:13:08,955 --> 00:13:12,625 ‐try to make the world a better place. ‐He'd be as proud as I am. 283 00:13:15,920 --> 00:13:17,588 (slops) 284 00:13:20,216 --> 00:13:23,428 Baymax: Hiro, you do not appear to be getting ready for night patrol. 285 00:13:23,428 --> 00:13:25,388 I'm not. We're not going tonight. 286 00:13:25,388 --> 00:13:27,849 ‐Baymax: Has Momakase been apprehended? ‐No. 287 00:13:27,849 --> 00:13:30,768 I have to do something to protect the people I care about. 288 00:13:30,768 --> 00:13:32,729 Baymax: That is a positive goal. 289 00:13:32,729 --> 00:13:34,897 Yeah, but it's risky. 290 00:13:34,897 --> 00:13:36,691 I just hope my instincts are right. 291 00:13:36,691 --> 00:13:39,944 Baymax: Your friends and Aunt Cass trust your instincts. 292 00:13:39,944 --> 00:13:41,863 So did Tadashi. 293 00:13:43,448 --> 00:13:47,035 ‐Thanks, Baymax. ‐Baymax: I am programmed to provide emotional support. 294 00:13:52,206 --> 00:13:54,083 (siren blaring) 295 00:13:57,378 --> 00:14:01,049 ‐Thug: Nobody double‐crosses me! ‐(man whimpering) 296 00:14:01,799 --> 00:14:02,884 Huh? 297 00:14:06,137 --> 00:14:07,221 ‐So. ‐(yells) 298 00:14:07,221 --> 00:14:09,265 What did the teen genius come up with? 299 00:14:09,265 --> 00:14:11,142 The cameras won't be a problem. 300 00:14:11,142 --> 00:14:12,852 Wear this. 301 00:14:13,561 --> 00:14:16,105 The district attorney is releasing this criminal early 302 00:14:16,105 --> 00:14:18,608 in return for information about the fugitive Momakase. 303 00:14:18,608 --> 00:14:21,486 ‐Yes! Ha‐ha! ‐I do not agree with this decision. 304 00:14:21,486 --> 00:14:23,446 ‐Hey! ‐I thought the public should be aware 305 00:14:23,446 --> 00:14:25,156 that this potentially dangerous person 306 00:14:25,156 --> 00:14:27,867 ‐is back on the streets. ‐Feels good. 307 00:14:27,867 --> 00:14:30,703 Yama and Momakase do not seem to be getting along. 308 00:14:30,703 --> 00:14:33,539 ‐Um, I don't think anyone gets along with Yama. ‐Basemax: Alert. 309 00:14:33,539 --> 00:14:36,000 I have detected Momakase's graphene blades. 310 00:14:36,000 --> 00:14:37,835 She's not being careful anymore. 311 00:14:37,835 --> 00:14:39,796 Huh. That's Yama's place. 312 00:14:39,796 --> 00:14:42,215 Hiro and Baymax must still be on night patrol. 313 00:14:42,215 --> 00:14:44,967 Basemax: I have sent a message to Hiro and Baymax. 314 00:14:44,967 --> 00:14:46,803 ‐They can meet us. Come on. ‐(beeping) 315 00:14:47,345 --> 00:14:49,263 (wind whistling) 316 00:14:56,813 --> 00:14:58,856 (whirring) 317 00:15:02,235 --> 00:15:04,112 (shatters) 318 00:15:09,283 --> 00:15:11,035 (grunting) 319 00:15:13,788 --> 00:15:15,414 ‐(whirring) ‐(beeping) 320 00:15:15,414 --> 00:15:17,542 ‐(wave warbles) ‐(glass cracks) 321 00:15:17,542 --> 00:15:18,501 (static crackles) 322 00:15:25,216 --> 00:15:27,385 Did you see the Ninjas game last night? 323 00:15:27,385 --> 00:15:30,096 ‐No, it was on against Celebrity Whistling. ‐(wave warbles) 324 00:15:30,096 --> 00:15:31,764 (glass cracks) 325 00:15:33,015 --> 00:15:34,475 ‐(thwacking) ‐(yells) 326 00:15:35,143 --> 00:15:36,144 (grunts) 327 00:15:43,192 --> 00:15:44,277 (grunts) 328 00:15:47,029 --> 00:15:48,906 (whimpers) 329 00:15:48,906 --> 00:15:50,324 (grunts) 330 00:16:02,170 --> 00:16:03,671 (glass shatters) 331 00:16:08,634 --> 00:16:11,179 ‐(warbling) ‐(shattering) 332 00:16:13,222 --> 00:16:15,057 Sonic waves for the win. 333 00:16:15,725 --> 00:16:18,477 Amazing. You're wasting your talents being a hero. 334 00:16:19,854 --> 00:16:21,689 (blade tings) 335 00:16:27,028 --> 00:16:28,279 (taps softly) 336 00:16:30,198 --> 00:16:31,365 (clinks) 337 00:16:35,453 --> 00:16:37,830 (doors rattling) 338 00:16:56,265 --> 00:16:59,560 Why did you want these? I mean, you have graphene blades. 339 00:16:59,560 --> 00:17:01,229 Are they worth a lot of money? 340 00:17:01,896 --> 00:17:04,148 Momakase: They were my family's. 341 00:17:04,148 --> 00:17:06,359 Passed down from generation to generation. 342 00:17:06,359 --> 00:17:08,736 Their value is not measured in money. 343 00:17:10,279 --> 00:17:11,364 What happened? 344 00:17:11,364 --> 00:17:13,032 Gangsters threatened my family. 345 00:17:13,032 --> 00:17:15,368 So my father traded them for our safety. 346 00:17:15,368 --> 00:17:19,163 I vowed I would never be pushed around again. 347 00:17:19,163 --> 00:17:21,332 How did you know Yama had them? 348 00:17:21,332 --> 00:17:23,209 He has a big mouth. 349 00:17:23,209 --> 00:17:27,046 I've been searching for these my whole life. 350 00:17:27,046 --> 00:17:29,257 They're my last connection to my family. 351 00:17:30,466 --> 00:17:33,469 (sighs) I know how important holding onto that memory is. 352 00:17:34,136 --> 00:17:36,180 Yama: How touching. 353 00:17:37,348 --> 00:17:38,683 Those belong to me. 354 00:17:39,433 --> 00:17:41,394 You have no right to them. 355 00:17:41,394 --> 00:17:44,105 Whoa, whoa, whoa, whoa. Hey. Everyone calm down. 356 00:17:44,105 --> 00:17:47,400 I agree with tiny ninja. Let's just wait for the police. 357 00:17:47,400 --> 00:17:51,279 ‐You called them? ‐Me and the chief, we're like this. 358 00:17:57,118 --> 00:17:59,662 Huh? Where'd they go? Find them! 359 00:18:05,626 --> 00:18:06,961 (grunts) 360 00:18:09,338 --> 00:18:10,965 (groans) 361 00:18:14,260 --> 00:18:16,137 ‐You do good work. ‐Yeah, I do. 362 00:18:16,137 --> 00:18:18,389 Let's get out of here. 363 00:18:19,140 --> 00:18:19,974 Aah! 364 00:18:23,853 --> 00:18:25,730 (Hiro gasps) 365 00:18:26,522 --> 00:18:28,232 Whoa! (grunts) 366 00:18:29,859 --> 00:18:31,152 (groans) 367 00:18:33,571 --> 00:18:35,406 (Momakase grunting) 368 00:18:36,782 --> 00:18:38,909 (Hiro panting) 369 00:18:40,119 --> 00:18:41,996 (grunting) 370 00:18:47,627 --> 00:18:48,961 Hiro: Aah! 371 00:18:50,463 --> 00:18:52,214 You're lucky you're good with tech. 372 00:18:52,214 --> 00:18:54,258 Fred: And you're unlucky we found you. 373 00:18:54,258 --> 00:18:55,968 'Cause we're gonna turn you in to the police, 374 00:18:55,968 --> 00:18:58,304 ‐because you're a villain, and we are‐‐ ‐Fred. 375 00:18:58,304 --> 00:19:01,515 ‐Less is more. ‐Okay. What is going on with you and Yama? 376 00:19:01,515 --> 00:19:03,059 And who's your friend? 377 00:19:03,059 --> 00:19:05,061 Unfortunately, I'm not taking questions. 378 00:19:06,354 --> 00:19:08,856 Fred: Hey! That's my trick! 379 00:19:08,856 --> 00:19:11,942 Um. (grunts) 380 00:19:11,942 --> 00:19:14,236 (sniffing) 381 00:19:14,236 --> 00:19:15,237 (grunts) 382 00:19:15,237 --> 00:19:16,781 Fred: Ow! 383 00:19:16,781 --> 00:19:18,282 ‐Aah! ‐Freddie! 384 00:19:18,282 --> 00:19:19,867 ‐(thuds) ‐(clattering) 385 00:19:25,164 --> 00:19:26,290 On it! 386 00:19:32,546 --> 00:19:34,131 Hiro (whispers): Do not hurt them. 387 00:19:34,131 --> 00:19:35,800 Momakase (whispers): Then contain the situation. 388 00:19:45,559 --> 00:19:48,020 (chuckling) Whoa. 389 00:19:48,020 --> 00:19:51,315 ‐Compelling story. Family swords? ‐(clattering) 390 00:19:51,315 --> 00:19:54,360 ‐Are we up to speed now? ‐You had no choice. 391 00:19:54,360 --> 00:19:56,529 I would have done the same thing. 392 00:19:58,114 --> 00:20:00,574 Honestly? Still a little uncomfortable about this. 393 00:20:00,574 --> 00:20:02,660 ‐(helicopter whirring) ‐(gasps) 394 00:20:03,828 --> 00:20:05,454 Chief Cruz: Hurry! I heard something over here! 395 00:20:05,454 --> 00:20:08,958 ‐We have to get out of here now. ‐There's no way out. 396 00:20:09,834 --> 00:20:12,169 I'll lead the police away, then you and your friends can escape. 397 00:20:12,169 --> 00:20:14,130 I can't let you hurt anyone. 398 00:20:14,130 --> 00:20:18,050 I won't, this time... partner. 399 00:20:19,760 --> 00:20:21,303 This is weird. 400 00:20:21,303 --> 00:20:23,180 Lovely seeing you all. 401 00:20:24,140 --> 00:20:25,558 Looking for me? 402 00:20:25,558 --> 00:20:26,976 (blade clangs) 403 00:20:28,477 --> 00:20:30,312 Hey. That was Momakase. Move out. 404 00:20:30,312 --> 00:20:32,523 ‐(sirens blaring) ‐(tires screech) 405 00:20:32,898 --> 00:20:34,483 (sirens blare) 406 00:20:38,070 --> 00:20:40,281 Hero‐villain team up? (groans) 407 00:20:40,281 --> 00:20:42,908 I am so jealous of you right now. 408 00:20:42,908 --> 00:20:45,119 Do you think Momakase got away? 409 00:20:45,119 --> 00:20:47,079 ‐Baymax: Scanning. ‐(whirring) 410 00:20:47,079 --> 00:20:48,581 Baymax: I do not detect Momakase. 411 00:20:48,581 --> 00:20:51,000 Baymax scanning. That takes me back. 412 00:20:51,000 --> 00:20:53,252 If the police had Momakase, they'd take her scan jammer. 413 00:20:53,252 --> 00:20:54,503 She's good. 414 00:20:54,503 --> 00:20:56,839 And bad. Let's not get carried away. 415 00:20:56,839 --> 00:21:00,634 ‐Thanks, Hiro. If people found out who we are... ‐We'd be arrested. 416 00:21:00,634 --> 00:21:03,637 And everyone we care about would be in danger. 417 00:21:03,637 --> 00:21:05,514 Yeah. Big relief. 418 00:21:05,514 --> 00:21:07,892 Our identities are safe. 419 00:21:11,812 --> 00:21:14,148 ♪ ♪ 420 00:21:25,117 --> 00:21:26,202 (sighs) 421 00:21:31,332 --> 00:21:33,959 (theme music playing)