1 00:02:07,252 --> 00:02:09,712 Той е силата 2 00:02:10,380 --> 00:02:12,924 Той е силата 3 00:02:13,675 --> 00:02:18,346 Той е силата в душата ми 4 00:02:39,826 --> 00:02:44,497 Христос е мистерия в душата ми 5 00:02:46,624 --> 00:02:51,462 Той е мистерия в душата ми 6 00:02:53,423 --> 00:02:55,842 Той е мистерия 7 00:02:56,342 --> 00:02:58,803 Той е мистерия 8 00:02:59,512 --> 00:03:04,350 Той е мистерия в душата ми 9 00:03:09,731 --> 00:03:10,732 Маршал Кук. 10 00:03:16,613 --> 00:03:21,451 Христос е силата в душата ми 11 00:03:26,497 --> 00:03:31,294 Той е силата в душата ми 12 00:03:35,965 --> 00:03:38,468 Той е силата 13 00:03:39,219 --> 00:03:41,721 Той е силата 14 00:03:42,472 --> 00:03:46,976 Той е силата в душата ми 15 00:03:47,852 --> 00:03:54,192 Той е силата в душата ми 16 00:05:02,135 --> 00:05:03,344 Кой е там? 17 00:05:13,730 --> 00:05:15,648 Декларирай се или ще стрелям! 18 00:05:53,728 --> 00:05:55,521 Май е бил прострелян. 19 00:06:01,903 --> 00:06:03,237 Да го хванем в хамбара. 20 00:06:16,042 --> 00:06:17,043 Идвам! 21 00:06:31,891 --> 00:06:33,142 Мога ли да ви помогна? 22 00:06:36,354 --> 00:06:38,731 Мисля, че имам куршум в ръка. 23 00:06:41,692 --> 00:06:42,944 Влез вътре. 24 00:07:00,586 --> 00:07:01,879 Божичко! 25 00:07:03,381 --> 00:07:04,799 Името ти Илайа? 26 00:07:05,466 --> 00:07:06,467 Като пророка? 27 00:07:06,968 --> 00:07:08,302 Да сър. 28 00:07:08,386 --> 00:07:09,387 Елая Греъм. 29 00:07:09,887 --> 00:07:11,514 Това е хубав знак. 30 00:07:15,476 --> 00:07:17,603 Имаше предвид онзи, който се мотаеше отпред. 31 00:07:18,771 --> 00:07:19,897 Имам името ти. 32 00:07:24,485 --> 00:07:25,486 Франк Грифин. 33 00:07:26,154 --> 00:07:27,905 Знам кой си, господине. 34 00:07:30,283 --> 00:07:31,784 Знам кои сте вие. 35 00:07:34,829 --> 00:07:36,456 Кажи ми, Илай ... 36 00:07:38,666 --> 00:07:40,001 ... ръката ми изчезна ли? 37 00:07:43,546 --> 00:07:45,214 Няма как да го спасиш. 38 00:07:47,300 --> 00:07:49,760 Чудо е, че не падна на колата. 39 00:07:51,554 --> 00:07:52,722 Добре тогава... 40 00:07:55,683 --> 00:07:56,934 ... върви. 41 00:08:00,104 --> 00:08:01,105 Вземи го. 42 00:08:05,818 --> 00:08:06,986 Не се тревожи. 43 00:08:09,071 --> 00:08:11,699 Тези момчета няма да ви обвинят Разправям се. 44 00:08:13,201 --> 00:08:14,535 Виждал съм смъртта си. 45 00:08:15,786 --> 00:08:16,787 Не е така. 46 00:08:28,049 --> 00:08:29,759 Олеле, глупако! 47 00:08:30,176 --> 00:08:31,427 Ще се позабавляваш! 48 00:08:32,136 --> 00:08:34,138 Просто искам да видя какво е усещането. 49 00:08:39,477 --> 00:08:42,813 Залагаш на стария Роу Гуд ... ще платя за ръката. 50 00:10:11,694 --> 00:10:12,695 Здравейте? 51 00:10:16,407 --> 00:10:17,450 Има ли някого? 52 00:10:22,496 --> 00:10:23,956 За Бога. 53 00:10:24,665 --> 00:10:26,375 По дяволите. 54 00:10:57,323 --> 00:10:58,532 Какво правиш? 55 00:10:58,616 --> 00:11:00,242 Казах да чакаме до залез. 56 00:11:00,743 --> 00:11:04,664 Да, свърших ... вещиците ти. Не работи. 57 00:11:04,997 --> 00:11:07,083 Вълшебната ми глупости отнема време. 58 00:11:07,166 --> 00:11:09,251 Не искам да мисля така. 59 00:11:10,628 --> 00:11:12,588 Вече нямам нищо общо с мен. 60 00:11:15,424 --> 00:11:17,093 Изгуби си сянката, Бил. 61 00:11:18,427 --> 00:11:21,138 Нищо по-опасно от човек, който е изгубил сянката си. 62 00:11:23,182 --> 00:11:24,350 И защо е това? 63 00:11:24,767 --> 00:11:26,352 Няма какво да губи. 64 00:11:57,007 --> 00:11:58,175 Благодаря, докторе. 65 00:12:00,886 --> 00:12:03,431 Надявам се да ти дам същото. 66 00:13:28,098 --> 00:13:29,099 Маргаритки. 67 00:13:32,812 --> 00:13:33,813 Bluebonnet. 68 00:13:37,608 --> 00:13:38,609 Primrose. 69 00:13:45,908 --> 00:13:47,618 Виждам добре. 70 00:13:53,499 --> 00:13:54,917 Скъпа, 71 00:13:55,000 --> 00:13:58,754 Съжалявам че не спазвам обещанията си. 72 00:13:59,588 --> 00:14:01,590 С изключение на децата ни ... 73 00:14:03,008 --> 00:14:05,302 Провалих се ... почти всичко. 74 00:14:06,345 --> 00:14:07,346 И сега... 75 00:14:08,389 --> 00:14:10,975 И сега изглежда здрачът ми се прибере и ... 76 00:14:11,809 --> 00:14:13,394 Дори не чух как чука. 77 00:14:15,020 --> 00:14:17,857 Това е най-голямото предимство да си там, където си. 78 00:14:18,941 --> 00:14:22,820 Не се усещаш стари или ... безполезни 79 00:14:22,903 --> 00:14:24,989 в очите на всички, които те гледат. 80 00:14:26,282 --> 00:14:27,116 Hell ... 81 00:14:27,867 --> 00:14:29,076 ... мисля, че ... 82 00:14:30,119 --> 00:14:34,623 ... имаш още 18 и ми даваш тези целувки, за да развържем обувките ми. 83 00:14:35,499 --> 00:14:38,794 Мислиш, че живееш в един град ... с жени, 84 00:14:38,878 --> 00:14:41,130 Не бих се чувствала самотна. 85 00:14:43,549 --> 00:14:46,135 Трябва да поговорим ... за малкия ни Труди. 86 00:14:47,720 --> 00:14:51,140 Тя и аз ... ... имаме проблеми. 87 00:14:52,141 --> 00:14:54,643 Ти знаеш, ... че не я обичам. 88 00:14:55,269 --> 00:14:56,312 Просто ... 89 00:14:58,272 --> 00:15:01,233 не я прощавам ... заради това, което ти стори. 90 00:15:03,569 --> 00:15:04,570 Може би тази вечер ... 91 00:15:05,738 --> 00:15:06,780 ще дойдеш и ... 92 00:15:07,781 --> 00:15:09,992 Дай ми съвет в тази посока. 93 00:16:05,339 --> 00:16:06,715 Добре дошъл, страхливец. 94 00:18:28,315 --> 00:18:31,110 По-добре остани за малко и се събираш. 95 00:18:35,739 --> 00:18:37,032 Как се казваш, господине? 96 00:18:46,959 --> 00:18:49,920 Не стигат много ездачи посред нощ. 97 00:18:50,254 --> 00:18:52,339 А онези, които правим, искат само неприятности. 98 00:19:03,142 --> 00:19:04,309 Аз съм Алис Флечър. 99 00:19:05,602 --> 00:19:07,604 Това е синът ми, Карди. 100 00:19:09,064 --> 00:19:10,315 Не може да се говори. 101 00:19:10,816 --> 00:19:13,610 Без съмнение заради теб ... стрелял в гърлото. 102 00:19:14,444 --> 00:19:16,071 Мислех, че си мъртъв. 103 00:19:17,156 --> 00:19:19,283 "Бяха" мъртви, не "беше". 104 00:19:58,363 --> 00:19:59,781 Ще поздравиш ли? 105 00:20:02,451 --> 00:20:04,119 Каква е разликата? 106 00:20:04,703 --> 00:20:06,538 Тя не разбира думата. 107 00:20:08,498 --> 00:20:11,168 Има много начини да поздравиш Не включвайте думи. 108 00:20:12,252 --> 00:20:13,378 Къде е Уилям? 109 00:20:13,879 --> 00:20:14,880 Училище. 110 00:20:15,464 --> 00:20:16,465 Понеделник е. 111 00:20:17,132 --> 00:20:18,967 Парите на Албърт? 112 00:20:19,885 --> 00:20:21,053 Вече не. 113 00:20:21,136 --> 00:20:22,804 И ти ли си носиш шапката? 114 00:20:23,764 --> 00:20:24,765 И екипът му. 115 00:20:25,307 --> 00:20:26,558 Искаш ли да ми кажеш защо? 116 00:20:27,351 --> 00:20:29,645 Някой трябва да се грижи за нещата наоколо. 117 00:20:29,728 --> 00:20:31,438 Изглеждаш абсурдно. 118 00:20:31,521 --> 00:20:33,398 Носиш ли рокля, Бил? 119 00:20:33,482 --> 00:20:34,399 Не, 120 00:20:34,483 --> 00:20:36,068 и не възнамерявам. 121 00:20:36,151 --> 00:20:37,152 Ти трябва. 122 00:20:37,653 --> 00:20:40,030 Трябва да облечеш рокля. 123 00:20:40,113 --> 00:20:42,282 Оправяш се с корсет. 124 00:20:42,366 --> 00:20:43,533 Липсва ли ми нещо? 125 00:20:45,452 --> 00:20:47,788 Братя "Фич" ... миналата седмица, 126 00:20:47,871 --> 00:20:48,997 И трите. 127 00:20:49,915 --> 00:20:51,625 Застреляли пистолета, 128 00:20:51,708 --> 00:20:53,794 в гарата. 129 00:20:53,877 --> 00:20:56,672 Барни Муц се погрижи за него с помощта на Бели. 130 00:20:57,881 --> 00:20:59,174 Е, добре. 131 00:21:00,300 --> 00:21:03,262 Разбира се, Барни го изрази общо чувство на чудеса, 132 00:21:03,345 --> 00:21:05,180 Мисля, 133 00:21:05,264 --> 00:21:07,975 ... къде е шерифът беше изключено. 134 00:21:09,434 --> 00:21:11,687 Не се тревожи, малката ти тайна е с мен. 135 00:21:12,521 --> 00:21:14,982 Въпреки че става все по-трудно и по-трудно. 136 00:21:19,319 --> 00:21:20,988 Поне да ми кажеш, 137 00:21:21,071 --> 00:21:23,448 ... старият вещер Пайът ... всяка употреба или не? 138 00:21:23,532 --> 00:21:25,617 Той заглуши студена и миризлива кал в очите 139 00:21:25,701 --> 00:21:28,537 и ме напои в горещи извори Бъркаха край лагера си. 140 00:21:28,620 --> 00:21:29,871 Това ли е всичко? 141 00:21:29,955 --> 00:21:32,916 Накара ме да се почувствам Проклет глупак е това, което направи. 142 00:21:33,000 --> 00:21:36,378 Всичко, което избягах, беше бушуване ерекция и ядосано поведение. 143 00:21:36,461 --> 00:21:37,838 Съжалявам, че попитах. 144 00:21:42,509 --> 00:21:44,469 Сбогувай се с леля Маги, сладък грах. 145 00:21:58,150 --> 00:22:00,027 Говори ли с вдовицата? 146 00:22:01,361 --> 00:22:02,654 Коя вдовица ще бъде? 147 00:22:03,238 --> 00:22:06,074 Виновника влюбена, Алис Флетчър. 148 00:22:08,994 --> 00:22:12,247 Стига, пайутите я зарязаха ... цяла стадо мексиканска коня. 149 00:22:12,789 --> 00:22:13,623 Така? 150 00:22:13,707 --> 00:22:17,210 Мислех, че ще я питаш ако продаваше в града, 151 00:22:17,669 --> 00:22:19,880 ... като продадени всичко на четири крака. 152 00:22:19,963 --> 00:22:23,175 Казах ти, че ще съжаляваш. Беше прав, както винаги. 153 00:22:23,258 --> 00:22:25,510 Имаме нужда от коне. 154 00:22:25,594 --> 00:22:27,596 Така ли? И как ще я платиш? 155 00:22:28,805 --> 00:22:31,808 Човек от "Синдиката" на "Бърсилвър" идваме в града следващата седмица. 156 00:22:32,517 --> 00:22:35,228 Предлага ... авансово плащане от 10 000 долара. 157 00:22:35,604 --> 00:22:37,105 Стигнахте ли? 158 00:22:37,189 --> 00:22:38,482 Затънали сме. 159 00:22:39,816 --> 00:22:41,777 Трябва да има 50 коня. 160 00:22:43,195 --> 00:22:45,322 Да, Знаеш как се чувства към теб. 161 00:22:46,073 --> 00:22:47,824 Затова помислих. 162 00:23:55,684 --> 00:24:01,273 По-близо, на теб 163 00:24:01,356 --> 00:24:05,819 По-близо до теб 164 00:24:06,445 --> 00:24:12,200 Все едно е кръст 165 00:24:12,284 --> 00:24:16,746 Това ме възбужда 166 00:24:17,664 --> 00:24:23,753 Цялата ми песен ще бъде 167 00:24:23,837 --> 00:24:29,050 По-близо, на теб 168 00:24:29,551 --> 00:24:34,347 По-близо, на теб 169 00:24:34,931 --> 00:24:37,934 По-близо 170 00:24:40,187 --> 00:24:43,023 За теб 171 00:24:45,942 --> 00:24:46,943 Хората ... 172 00:24:47,611 --> 00:24:48,612 Какво ще кажете за това? 173 00:24:50,363 --> 00:24:51,990 Всички сте кръстени? 174 00:24:53,992 --> 00:24:55,911 Всички ли си миеш тялото веднъж седмично? 175 00:24:58,914 --> 00:25:00,874 Прелюбодей ли си, госпожо? 176 00:25:03,668 --> 00:25:05,462 Предаваш ли брат си, сър? 177 00:25:08,131 --> 00:25:10,467 Председателствате ли в семейството си? като Божий слуга? 178 00:25:14,638 --> 00:25:17,307 Всички знаете Не искам да се връщам тук 179 00:25:17,390 --> 00:25:20,769 и да изгорим Господния дом ... на земята. 180 00:25:21,895 --> 00:25:25,607 Да се ​​поклоним и да се молим, 181 00:25:27,359 --> 00:25:30,070 че Рой Гуд никога не идва тук. 182 00:25:32,280 --> 00:25:34,157 Но ако го направи, 183 00:25:35,784 --> 00:25:37,994 никой от думите ти, 184 00:25:39,329 --> 00:25:40,413 Вземете го. 185 00:25:43,625 --> 00:25:45,043 Освен ако не искаш да страдаш, 186 00:25:46,628 --> 00:25:49,005 като нашия Господ Исус за всички нас. 187 00:26:00,892 --> 00:26:01,977 Амин. 188 00:26:31,756 --> 00:26:33,883 "Лодки плават по реките 189 00:26:33,967 --> 00:26:36,636 и корабите плават по море, 190 00:26:36,720 --> 00:26:39,931 ... но плаващите облаци Небесата са ... 191 00:26:40,765 --> 00:26:41,975 pr-- " 192 00:26:42,058 --> 00:26:44,269 "По-хубава." "по-хубави от тези." 193 00:26:45,979 --> 00:26:46,980 Много добре. 194 00:26:47,689 --> 00:26:49,024 Вземи си леглото. 195 00:27:47,457 --> 00:27:48,458 Господин? 196 00:29:03,700 --> 00:29:04,701 Извинете ме. 197 00:29:07,036 --> 00:29:08,037 Това ли се казваш? 198 00:29:09,038 --> 00:29:10,039 Рой Гуд? 199 00:29:15,462 --> 00:29:16,463 И този... 200 00:29:17,130 --> 00:29:18,256 Люси Коул ... 201 00:29:19,174 --> 00:29:21,301 Може ли някой да се тревожи за теб? 202 00:29:24,471 --> 00:29:25,472 Джим Гуд. 203 00:29:26,264 --> 00:29:27,515 Има ли връзка? 204 00:29:32,479 --> 00:29:33,480 Не си го чела. 205 00:29:41,613 --> 00:29:43,823 Искам да знам който лежи тук в обора. 206 00:29:49,037 --> 00:29:50,663 Не можеш да останеш тук дълго. 207 00:29:51,956 --> 00:29:55,418 Нямам достатъчно, за да те храня, и дори да съм, не те познавам. 208 00:29:57,378 --> 00:30:00,006 Щом се оправиш, Ще те помоля да си тръгнеш. 209 00:30:05,512 --> 00:30:08,264 Нямаш късмет повече луна онази нощ. 210 00:30:09,349 --> 00:30:10,517 Стрелях по-нагоре. 211 00:30:16,231 --> 00:30:17,649 Рой Гуд! 212 00:30:21,986 --> 00:30:24,572 Дръж се отворени, момчета. Може да е наоколо. 213 00:30:29,327 --> 00:30:32,205 Сигурно е било трудно за Рой ... да го смачкам така. 214 00:30:33,206 --> 00:30:35,166 Не можеше да се разхожда. 215 00:30:36,000 --> 00:30:37,418 Само че не ходи пеша. 216 00:30:38,461 --> 00:30:40,088 Взел е и друго животно. 217 00:30:41,005 --> 00:30:42,841 Това е само на гърба. 218 00:30:43,341 --> 00:30:46,135 Купонът, един с всичките ми пари. 219 00:30:46,469 --> 00:30:47,470 Изглежда като. 220 00:30:50,348 --> 00:30:51,808 Следа спира тук. 221 00:30:53,351 --> 00:30:56,020 Знаел е, че няма начин за да го проследи над скалите. 222 00:30:57,146 --> 00:30:59,232 Има поне тридневен старт. 223 00:30:59,858 --> 00:31:00,859 Така? 224 00:31:02,026 --> 00:31:03,027 Така... 225 00:31:06,030 --> 00:31:08,908 ... можеше да тръгне на юг до река Гунисън. 226 00:31:09,409 --> 00:31:11,911 Или, ако беше умен, ... яздиха по средата ... 227 00:31:12,203 --> 00:31:15,206 като плитка и пясъчна до Ню Мексико. 228 00:31:17,917 --> 00:31:18,918 Или? 229 00:31:20,545 --> 00:31:22,755 Можеше да тръгне на север ... за Пургарото, 230 00:31:22,839 --> 00:31:24,966 след малко да загуби следа, 231 00:31:25,049 --> 00:31:27,093 после се обърна към Уайоминг. 232 00:31:29,012 --> 00:31:31,180 Би могъл дори да заобиколи и отиде на изток. 233 00:31:36,144 --> 00:31:38,187 Предполагам, че е избрал. 234 00:31:42,650 --> 00:31:44,152 Давай. 235 00:31:48,031 --> 00:31:49,032 Познай. 236 00:33:00,645 --> 00:33:01,646 Iyovi. 237 00:33:21,457 --> 00:33:23,042 Призрачен дух. 238 00:33:53,197 --> 00:33:54,365 Познава коне. 239 00:34:01,873 --> 00:34:02,999 Здравейте, господине! 240 00:34:03,082 --> 00:34:05,084 Хайде да ядем нещо! 241 00:34:13,468 --> 00:34:15,303 Какво? Застрелял си го. 242 00:34:15,928 --> 00:34:17,555 Можеш да му дадеш нещо. 243 00:34:29,525 --> 00:34:31,235 Няма проблем. 244 00:35:01,682 --> 00:35:03,059 Това е баба ми, Айви. 245 00:35:08,898 --> 00:35:10,733 Каза, че си силна. 246 00:35:20,118 --> 00:35:22,954 И тя ще те повика "Скапана звезда". 247 00:36:16,507 --> 00:36:17,633 Беше татко. 248 00:36:19,468 --> 00:36:20,720 Добре го направи. 249 00:36:36,611 --> 00:36:37,612 Хайде. 250 00:36:43,034 --> 00:36:44,243 Хайде. Хайде. 251 00:36:48,998 --> 00:36:49,999 Достатъчно. 252 00:36:50,082 --> 00:36:51,083 Уау! 253 00:36:52,960 --> 00:36:53,794 Съжалявам. 254 00:36:54,503 --> 00:36:56,214 Но не знаех какво да правя. 255 00:36:59,508 --> 00:37:01,636 Мисля, че е червенокос. 256 00:37:02,762 --> 00:37:03,971 В града няма лекар, 257 00:37:04,055 --> 00:37:06,682 и проповедникът не дойде ... за още една седмица. 258 00:37:14,565 --> 00:37:18,194 Казва, че е розола, но ти си ще трябва да изгори одеялата. 259 00:37:19,028 --> 00:37:20,988 Всичко е наред. Нека работи. 260 00:37:39,006 --> 00:37:40,216 Как се казва бебето ти? 261 00:37:41,384 --> 00:37:42,218 Лука. 262 00:37:42,843 --> 00:37:43,844 След баща си. 263 00:37:44,804 --> 00:37:46,472 Роден е в деня на инцидента. 264 00:37:48,557 --> 00:37:50,643 Бог беше с мен и Люк онзи ден. 265 00:37:52,144 --> 00:37:53,604 Затова всички са умрели. 266 00:38:13,040 --> 00:38:15,876 Другите да ме накажат ако знаеха, че съм тук. 267 00:38:16,377 --> 00:38:18,546 Мислят, че имаш тъмно влияние. 268 00:38:39,066 --> 00:38:40,067 Лука! 269 00:38:47,825 --> 00:38:48,826 Господин? 270 00:38:50,119 --> 00:38:51,579 Шшшт! ОК е. 271 00:39:23,444 --> 00:39:25,154 Никъде не се удари. 272 00:39:42,213 --> 00:39:43,381 Момче, нали? 273 00:39:47,885 --> 00:39:49,428 Съжалявам, госпожо. 274 00:39:50,179 --> 00:39:53,140 За какво? Да спасим бебето? 275 00:39:56,310 --> 00:39:57,853 Ще изчезна сутринта. 276 00:39:59,855 --> 00:40:01,023 Както казваш ... 277 00:40:02,149 --> 00:40:03,317 ... не ме познаваш. 278 00:40:04,985 --> 00:40:06,028 Не е нужно. 279 00:40:06,112 --> 00:40:07,613 Не, за конете. 280 00:40:09,949 --> 00:40:11,534 Ще се нуждаят от пространството. 281 00:40:21,252 --> 00:40:24,213 Има нещо за намиране на злато под оградата. 282 00:40:25,005 --> 00:40:28,926 Казват, че там са старите фермери Скрил го от индийци и престъпници. 283 00:40:29,427 --> 00:40:31,387 Разбира се, никога не съм намерила себе си. 284 00:40:32,346 --> 00:40:33,764 Никога не съм имал такъв късмет. 285 00:40:36,183 --> 00:40:37,810 Имаш ли нещо против да питам ... 286 00:40:40,438 --> 00:40:41,689 как тримата ... 287 00:40:42,523 --> 00:40:44,066 ... на това място? 288 00:40:44,942 --> 00:40:45,943 Добре... 289 00:40:47,111 --> 00:40:48,237 ... малко история. 290 00:40:55,494 --> 00:40:56,871 Бях само на 17 г. 291 00:40:57,663 --> 00:41:01,167 и дойдох да се оженя син на бизнес партньора на баща ми. 292 00:41:02,460 --> 00:41:05,045 Знаех само за него че се казваше Хенри, 293 00:41:05,880 --> 00:41:08,048 и той трябваше да ме види на железопътната гара. 294 00:41:10,676 --> 00:41:12,511 Изпратих нова рокля, 295 00:41:12,595 --> 00:41:14,555 жълто, 296 00:41:15,598 --> 00:41:18,476 и ми каза да го нося когато дойдох, за да ме познае. 297 00:41:20,478 --> 00:41:24,190 На връщане от гарата, Хенри иска да обикаля хотела, 298 00:41:24,273 --> 00:41:25,483 ... покажи земята си. 299 00:41:26,484 --> 00:41:28,235 "Земята ни", каза той. 300 00:41:30,779 --> 00:41:34,325 След известно време конят дърпа калпака ... започва да се изнервя. 301 00:41:36,076 --> 00:41:38,496 Търся този странен облак. 302 00:41:39,997 --> 00:41:41,707 Черно със зелени краища. 303 00:41:43,834 --> 00:41:46,504 Хенри казва: "Приятно ми е да вали дъжд." 304 00:41:47,630 --> 00:41:49,798 После знаех, че облакът е изчезнал. 305 00:41:50,758 --> 00:41:51,842 Просто изчезна. 306 00:41:53,761 --> 00:41:56,096 Сега конят започва отзад ... в следите. 307 00:41:57,181 --> 00:41:59,850 Хенри ме измъква от каруцата ... когато чух тишина. 308 00:42:00,518 --> 00:42:04,146 Обръщам се и виждам стена с водата. 309 00:42:05,856 --> 00:42:07,650 Хенри, конят, 310 00:42:07,733 --> 00:42:08,734 ... бъгито ... 311 00:42:09,902 --> 00:42:12,363 всички са измити точно пред мен. 312 00:42:15,491 --> 00:42:19,411 Почти го направих, но новата ми жълта рокля ... затвориха мекитай. 313 00:42:21,830 --> 00:42:22,998 Запази ми живота. 314 00:42:27,753 --> 00:42:31,382 Скитах се от осем дни в грешната посока, преди да бъда открит. 315 00:42:32,466 --> 00:42:33,300 Намерени? 316 00:42:34,468 --> 00:42:35,469 От кого? 317 00:42:37,888 --> 00:42:39,181 Това е друга история. 318 00:42:44,019 --> 00:42:45,813 Бих предложил да си измия дрехите, 319 00:42:45,896 --> 00:42:48,065 но сякаш са се разпадали в залива. 320 00:42:51,735 --> 00:42:53,445 Нещата на мъжа ми трябва да ти паснат. 321 00:42:53,988 --> 00:42:55,781 Човекът, който се удави? 322 00:42:56,824 --> 00:42:57,825 Не. 323 00:42:58,742 --> 00:42:59,827 Вторият ми съпруг. 324 00:43:00,619 --> 00:43:01,662 Бащата на Карди. 325 00:43:34,445 --> 00:43:36,030 Ти ли си от минната компания? 326 00:43:36,113 --> 00:43:38,365 Не, госпожо. Ти ли си новият проповедник? 327 00:43:39,992 --> 00:43:41,076 Не, госпожо. 328 00:43:41,535 --> 00:43:42,578 Аз съм законът. 329 00:44:06,935 --> 00:44:07,936 Хайде. 330 00:44:15,486 --> 00:44:16,570 Ето. 331 00:44:17,488 --> 00:44:18,572 Следобед. 332 00:44:19,281 --> 00:44:20,282 Следобед. 333 00:44:21,950 --> 00:44:23,535 Маршал Джон Кук. 334 00:44:24,953 --> 00:44:26,246 Кали Дън. 335 00:44:26,330 --> 00:44:27,331 Г-це Дън. 336 00:44:27,414 --> 00:44:29,750 ако бях учителка като теб, 337 00:44:29,833 --> 00:44:32,503 Не мисля Щях да науча нещо мрачно. 338 00:44:32,920 --> 00:44:34,254 Не знам, маршал. 339 00:44:34,963 --> 00:44:36,340 Мога да бъда убедителен. 340 00:44:36,715 --> 00:44:38,008 Не се съмнявам. 341 00:44:39,468 --> 00:44:41,178 Търся шериф МакНеу. 342 00:44:42,846 --> 00:44:44,973 Хубаво, устата му е зашита. 343 00:44:46,266 --> 00:44:48,018 Имаше два вида зъби. 344 00:44:49,061 --> 00:44:50,813 Изровен и изчезнал. 345 00:44:57,820 --> 00:44:58,821 Не не не НЕ. 346 00:45:01,281 --> 00:45:02,282 Не ... 347 00:45:03,617 --> 00:45:04,618 Шах и мат. 348 00:45:05,786 --> 00:45:08,122 Виж ти, Макней ... 349 00:45:08,205 --> 00:45:10,624 да остаряваш и да играеш игри. 350 00:45:11,834 --> 00:45:15,212 Не си покрита с утринна роса, маршал. 351 00:45:15,713 --> 00:45:18,382 Спомням си, че си бил винаги ... повече от дама. 352 00:45:18,966 --> 00:45:22,052 Ще гълташ катеричката, или да го дъвчат? 353 00:45:23,679 --> 00:45:26,682 Емулирах стария Джейкъб Лий от Абилен. 354 00:45:27,182 --> 00:45:28,809 О, Боже. 355 00:45:28,892 --> 00:45:32,104 Един от на ... блудниците на всички времена. 356 00:45:33,355 --> 00:45:37,317 И той се самоуби фино подстриган пенис на лицето, 357 00:45:37,401 --> 00:45:39,945 Чух, че служи на всякакви цели. 358 00:45:40,028 --> 00:45:43,824 Човекът също имаше хлебарка претегля колкото силите му. 359 00:45:44,742 --> 00:45:47,077 Елмър Ноулдлънд, поздрави маршал Джон Кук. 360 00:45:47,161 --> 00:45:48,662 Чувал съм за вас, маршал. 361 00:45:49,580 --> 00:45:51,457 И за мустака. 362 00:45:51,540 --> 00:45:54,168 Човек се нуждае от нещо, 363 00:45:54,251 --> 00:45:55,961 освен слуховете. 364 00:45:58,088 --> 00:45:59,131 Как си, Бил? 365 00:46:00,340 --> 00:46:02,426 Като малка мама с тях? 366 00:46:02,509 --> 00:46:05,637 Шегуваш ли се? Тук има 100 майки. 367 00:46:09,183 --> 00:46:12,019 И така, Джон ... ... какво те води дотук? 368 00:46:12,519 --> 00:46:14,438 Освен да прекъсвам свободното си време. 369 00:46:16,273 --> 00:46:18,150 Търся Франк Грифин. 370 00:46:19,902 --> 00:46:21,445 Мислиш ли, че може да е тук? 371 00:46:22,780 --> 00:46:25,365 В Олегранде има полка. 372 00:46:25,449 --> 00:46:26,992 Връщам се нагоре ... 373 00:46:27,868 --> 00:46:29,870 за да разбера дали капитанът ще ми помогне. 374 00:46:30,496 --> 00:46:32,331 Ти ... Отиваш в армията? 375 00:46:32,414 --> 00:46:35,375 Не е редовно няма да го последват. 376 00:46:36,210 --> 00:46:39,171 Не и след това ... което остави в Крийд. 377 00:46:40,130 --> 00:46:41,298 Какво се е случило там? 378 00:46:41,799 --> 00:46:42,883 Боже, Боже. 379 00:46:43,675 --> 00:46:45,761 Не четеш ли? Дневния преглед? 380 00:46:47,471 --> 00:46:49,723 Днес не чета нищо за това. 381 00:46:49,807 --> 00:46:54,394 Това е "Григ" продава документи като куршуми. 382 00:46:54,978 --> 00:46:58,440 Грифин удря мините на цялата територия 383 00:46:58,524 --> 00:47:00,317 ... през последните шест, седем месеца. 384 00:47:02,778 --> 00:47:03,779 Но напоследък ... 385 00:47:04,738 --> 00:47:07,699 той се управлява за някакъв проблем, 386 00:47:08,867 --> 00:47:11,119 ... се казва Рой Гуд. 387 00:47:11,703 --> 00:47:12,830 Божичко от Мойсей? 388 00:47:12,913 --> 00:47:15,582 Това момче беше умряло на 16 г. 389 00:47:16,250 --> 00:47:17,584 Това е онази. 390 00:47:18,293 --> 00:47:19,711 Но вече не е момче. 391 00:47:20,546 --> 00:47:21,755 Целият е израснал. 392 00:47:22,631 --> 00:47:25,843 На езда с Грифин за поне десет години, 393 00:47:25,926 --> 00:47:28,220 докато изчезна. 394 00:47:28,971 --> 00:47:31,974 Гуд се удави преди шест месеца 395 00:47:32,057 --> 00:47:33,517 опитвайки се да пресече Харлин Крийк. 396 00:47:33,600 --> 00:47:36,311 После се появи при последния грабеж на Грифин. 397 00:47:36,854 --> 00:47:38,689 Какво означава "се появи"? 398 00:47:39,273 --> 00:47:41,024 Престани. 399 00:47:41,108 --> 00:47:43,151 Около 50 000 долара. 400 00:47:45,028 --> 00:47:46,029 По дяволите. 401 00:47:46,905 --> 00:47:49,658 Григ е взел ... да го наречем "Робин Гуд" 402 00:47:50,784 --> 00:47:53,120 макар да е откраднал от нечестните 403 00:47:53,203 --> 00:47:55,581 и никой не е дал нито стотинка. 404 00:47:56,415 --> 00:47:57,249 Хм. 405 00:47:58,292 --> 00:47:59,918 Каза ли, че пак е тук? 406 00:48:00,252 --> 00:48:01,336 В "Крийд". 407 00:48:03,255 --> 00:48:05,465 Грифин удари "Томби" там. 408 00:48:06,842 --> 00:48:08,927 Таксите влизат в града 409 00:48:09,011 --> 00:48:11,221 на този малък тесен 410 00:48:11,805 --> 00:48:13,599 изпъква "Сандвичи". 411 00:49:04,566 --> 00:49:07,069 Не бяха обикновени влакове. 412 00:49:07,152 --> 00:49:09,738 На борда е Дж. Дж. Слън, 413 00:49:09,821 --> 00:49:13,408 президент на облеклото която държи претенцията за Томби. 414 00:49:14,701 --> 00:49:17,287 Човекът пътува със собствена охрана. 415 00:49:20,499 --> 00:49:22,084 Но това нямаше значение. 416 00:49:30,926 --> 00:49:33,512 В светия хубав свят ... тук ли? 417 00:49:33,595 --> 00:49:34,596 Здравейте. 418 00:49:36,056 --> 00:49:38,141 Кажи ни където са заплати, 419 00:49:38,225 --> 00:49:39,685 Да ни спасиш ли? 420 00:49:40,602 --> 00:49:43,480 Момчета, нали? някаква проклета представа коя съм? 421 00:49:51,446 --> 00:49:53,198 Знам, че си Джими Слоун. 422 00:49:54,157 --> 00:49:58,036 Не оценявам, че използваш Господното име напразно. 423 00:49:58,370 --> 00:49:59,496 Всички навън! 424 00:50:03,208 --> 00:50:04,501 Виж се. 425 00:50:04,584 --> 00:50:05,752 О, не! 426 00:50:14,052 --> 00:50:14,886 Хайде! 427 00:50:24,479 --> 00:50:26,940 Може да е чакал. 428 00:50:27,024 --> 00:50:28,191 Побързайте! 429 00:50:28,275 --> 00:50:29,901 Може да идва по-късно. 430 00:50:30,527 --> 00:50:31,987 Трудно да се каже, 431 00:50:32,070 --> 00:50:33,864 като единствения свидетел. 432 00:50:34,573 --> 00:50:36,199 И предвид какво са й причинили ... 433 00:50:37,242 --> 00:50:39,453 Не знам колко е надеждна. 434 00:50:41,580 --> 00:50:43,415 Каза, че са го наричали Рой 435 00:50:44,541 --> 00:50:46,376 и се бояха от него. 436 00:50:55,469 --> 00:50:56,303 Шшшт. 437 00:51:01,850 --> 00:51:03,101 Рой Гуд! 438 00:51:12,360 --> 00:51:13,445 Защо правиш това? 439 00:51:13,528 --> 00:51:14,613 Излез, Франк. 440 00:51:14,696 --> 00:51:16,364 Защо си толкова ядосана? 441 00:51:18,700 --> 00:51:20,202 Повдигнах те, Рой. 442 00:51:20,285 --> 00:51:22,662 Излезте ... или ще ти отнема главата. 443 00:51:23,955 --> 00:51:25,207 Това не е моята смърт. 444 00:51:36,468 --> 00:51:37,469 Рой! 445 00:51:50,565 --> 00:51:52,984 Докато Франк е избягал с Рой и парите му ... 446 00:51:53,068 --> 00:51:55,779 добиха най-сетне от "Томби". 447 00:52:02,244 --> 00:52:03,703 Къде са всички? 448 00:52:03,787 --> 00:52:05,205 Тук са. 449 00:52:10,752 --> 00:52:13,922 Градът прати съобщение ... имаха двама момчета на Грифин, 450 00:52:14,005 --> 00:52:16,716 и си сложих куп и тръгнах натам. 451 00:52:18,426 --> 00:52:21,179 Случиха се две неща докато бях на път. 452 00:52:25,433 --> 00:52:29,980 Първо, добрите хора на Крийд ... реши да линви Денките на Девлин. 453 00:52:30,564 --> 00:52:31,565 Сега... 454 00:52:32,399 --> 00:52:34,776 който иска да гледа а другият да се обади? 455 00:52:34,860 --> 00:52:36,069 Първо, братле. 456 00:52:38,238 --> 00:52:39,865 Второто нещо ... 457 00:52:39,948 --> 00:52:43,410 Франк Грифин реши да се обърне и се върна. 458 00:52:43,493 --> 00:52:44,911 Искате линк? 459 00:52:45,829 --> 00:52:47,205 Имаш един! 460 00:52:54,045 --> 00:52:56,256 Каквото и да го е предал, 461 00:52:57,132 --> 00:52:59,134 изглежда, че по време на преследването 462 00:52:59,217 --> 00:53:01,553 Рой направи куршум в ръката на Франк. 463 00:53:10,478 --> 00:53:11,980 Синовете на кучките ... 464 00:53:12,731 --> 00:53:14,774 линтира маската. 465 00:53:24,201 --> 00:53:25,827 Всички последни. 466 00:53:31,666 --> 00:53:34,377 Тогава изгори целия град на земята. 467 00:54:09,204 --> 00:54:10,372 Техният цвят ... 468 00:54:11,081 --> 00:54:12,624 ще стане като прах, 469 00:54:15,043 --> 00:54:18,588 защото са отхвърлили Закона на Господ. 470 00:54:25,011 --> 00:54:27,264 На следващата сутрин идвам. 471 00:54:32,560 --> 00:54:37,732 Чувствам се в душата си 472 00:54:39,109 --> 00:54:40,735 Сълзи идват в очите. 473 00:54:43,488 --> 00:54:45,740 Просто не можах да разбера. 474 00:54:48,243 --> 00:54:52,747 Ограбва мините в Колорадо и Уайоминг. 475 00:54:52,831 --> 00:54:55,542 Въпрос на време е преди да дойдат по този път. 476 00:54:56,835 --> 00:54:58,295 Но сме затворени. 477 00:54:58,378 --> 00:55:00,588 Франк Грифин не го знае. 478 00:55:01,673 --> 00:55:04,801 И когато разбере които живеят най-много тук, 479 00:55:06,136 --> 00:55:08,847 ... няма да е така ... обезкуражаване. 480 00:57:33,616 --> 00:57:35,952 Казах, че познава коне. 481 00:57:49,007 --> 00:57:50,800 Скрих се, имаш. 482 00:58:03,563 --> 00:58:07,317 Татко винаги казва, че е лош късмет да се разтопи дори капка уиски. 483 00:58:10,403 --> 00:58:12,363 Със сигурност обяснява нещата тук. 484 00:58:13,490 --> 00:58:16,034 Не е разлято уиски ... причинява всичко наш проблеми. 485 00:58:16,534 --> 00:58:19,954 Това е проклетата Флетчър вещица прокълнах това място. 486 00:58:24,709 --> 00:58:26,294 Твърде много въглищен прах във вала. 487 00:58:27,045 --> 00:58:29,714 Запали се и огънят е пиян. 488 00:58:30,215 --> 00:58:33,343 Осемдесет и три добри мъже за по-малко от пет минути. 489 00:58:34,552 --> 00:58:36,137 Стар лош късмет. 490 00:58:43,311 --> 00:58:46,105 Извън шерифа и момче заместник, 491 00:58:46,189 --> 00:58:48,775 Колко хора са тук може да стреля с пистолет? 492 00:58:49,359 --> 00:58:50,193 Защо? 493 00:58:51,444 --> 00:58:52,987 Ще има ли проблеми? 494 00:58:54,197 --> 00:58:55,823 Питайте, това е всичко. 495 00:58:55,907 --> 00:58:57,951 Ако има проблеми, 496 00:58:58,034 --> 00:59:00,036 ... шерифът няма да е наоколо. 497 00:59:00,954 --> 00:59:02,747 Но сестра му може да стреля. 498 00:59:31,150 --> 00:59:32,485 Здравейте, шерифе. 499 00:59:36,447 --> 00:59:38,241 Как си, синко? Добре съм. 500 00:59:38,324 --> 00:59:40,326 Така ли? Нека те погледна. 501 00:59:44,789 --> 00:59:46,249 Следобед, г-це Флетчър. 502 00:59:46,874 --> 00:59:47,875 Шериф. 503 00:59:49,502 --> 00:59:51,087 Как е добре, синко? 504 00:59:51,170 --> 00:59:52,255 Отива там. 505 00:59:52,922 --> 00:59:56,342 Ако е прекарал повече време и по-малко време да обмисляме Вселената, 506 00:59:56,426 --> 00:59:57,802 ще имаме вода. 507 01:00:03,016 --> 01:00:05,685 Карайдър, защо не го вземеш? конят на шерифа? 508 01:00:16,404 --> 01:00:19,073 Имаше кървав бизнес на север с Франк Грифин. 509 01:00:19,574 --> 01:00:21,075 Какъв кървав бизнес? 510 01:00:21,159 --> 01:00:23,828 Грифин е ограбен "Томбой" в Крейд. 511 01:00:24,495 --> 01:00:26,456 Затова уби всички в града. 512 01:00:27,373 --> 01:00:28,541 Боже мой. 513 01:00:28,625 --> 01:00:31,461 Да, той и един от момчетата му ... влезли в парите. 514 01:00:31,711 --> 01:00:34,464 Сега Грифин разкара територията ... да го търсят. 515 01:00:35,173 --> 01:00:36,507 Приятел на име Роу Гуд. 516 01:00:42,055 --> 01:00:43,056 Да влезем вътре. 517 01:00:51,814 --> 01:00:54,192 Имаш доста стадо Алис. 518 01:00:55,193 --> 01:00:56,819 Подарък от Нариента. 519 01:00:56,903 --> 01:00:58,696 Дар или подкуп? 520 01:00:59,614 --> 01:01:02,283 Другият му син изгуби жена си на рубеола. 521 01:01:02,367 --> 01:01:04,118 Разкажи ми за Рой Гуд. 522 01:01:05,244 --> 01:01:07,246 Какво ще правиш? с всички? 523 01:01:07,330 --> 01:01:10,375 Говорих на бивши воини, 524 01:01:10,458 --> 01:01:12,710 ... отивайки в собствения си град извън Истън. 525 01:01:12,794 --> 01:01:14,045 Имаш предвид "Черноморец"? 526 01:01:14,921 --> 01:01:17,173 Това са още няколко колиби от който и да е град. 527 01:01:17,256 --> 01:01:19,092 Сигурна ли си, че са взели парите? 528 01:01:19,175 --> 01:01:20,301 Казват, че го правят. 529 01:01:20,968 --> 01:01:23,388 Виждам, че вършат странни задачи ... понякога. 530 01:01:25,348 --> 01:01:27,308 Какво знаеш за Рой Гуд? 531 01:01:27,850 --> 01:01:31,396 Маршал в Санта Фе казва, че е убил поне дузина мъже. 532 01:01:34,649 --> 01:01:35,483 Слушам... 533 01:01:36,317 --> 01:01:38,236 Мислех, че може да е хубав жест 534 01:01:38,319 --> 01:01:41,656 ако продадеш няколко животни на дамите в "Ла Бел". 535 01:01:42,532 --> 01:01:43,533 Хубав жест? 536 01:01:44,242 --> 01:01:45,827 Застреляли са съпруга ми отзад. 537 01:01:45,910 --> 01:01:47,453 Не го знаеш. 538 01:01:47,537 --> 01:01:49,664 Знам, че са го оставили в калта да умре. 539 01:01:49,747 --> 01:01:51,749 Да, мина доста време. 540 01:01:52,458 --> 01:01:54,711 Всички са имали ... оттогава. 541 01:01:55,503 --> 01:01:58,047 Може би е време ... сте заровени. 542 01:01:58,131 --> 01:02:01,092 Може би е време да продължим. 543 01:02:03,803 --> 01:02:04,804 Истината е... 544 01:02:06,514 --> 01:02:08,975 Дойдох тук за да поговорим за това. 545 01:02:09,809 --> 01:02:10,810 Бъдещето. 546 01:02:12,145 --> 01:02:13,896 Не ти го казвам сега, 547 01:02:13,980 --> 01:02:14,981 Никога. 548 01:02:18,276 --> 01:02:21,404 Изглежда Анна идва при мен ... в сънищата ми все по-малко. 549 01:02:23,406 --> 01:02:26,617 Не мога да разбера дали е така тя избледнява от мен или ... 550 01:02:29,912 --> 01:02:31,998 защото те виждам все повече и повече. 551 01:02:35,042 --> 01:02:36,043 Алис ... 552 01:02:37,587 --> 01:02:39,547 Трябва да знам къде съм с теб. 553 01:02:47,764 --> 01:02:49,182 Глупаво съм, нали? 554 01:02:49,265 --> 01:02:50,266 Не не си. 555 01:02:50,349 --> 01:02:53,728 Всичко е наред. Не е за първи път ... желанието беше перо на мисълта. 556 01:02:55,938 --> 01:02:57,273 Извинете, госпожо. 557 01:02:58,941 --> 01:03:00,109 Ти ли си законът? 558 01:03:02,695 --> 01:03:03,946 Да, сър. 559 01:03:05,156 --> 01:03:07,241 Аз съм Рой Гуд, господине. 560 01:03:09,827 --> 01:03:12,747 И ако всичко е наред, Искам да се предам. 561 01:03:12,830 --> 01:03:14,916 Знаех си! Знаех си, че си човек! 562 01:03:14,999 --> 01:03:17,001 Карийо, стойте навън. 563 01:03:17,084 --> 01:03:18,169 Какво? Защо не мога? 564 01:03:18,252 --> 01:03:19,295 Отивам! 565 01:03:27,720 --> 01:03:29,013 Ти си Рой Гуд? 566 01:03:30,431 --> 01:03:31,474 Да сър. 567 01:03:32,225 --> 01:03:33,059 Госпожо ... 568 01:03:34,352 --> 01:03:36,312 може да се наложи да вземем кобилата ти, 569 01:03:36,395 --> 01:03:39,440 или дори на бароката на старата дама ... колата на колата 570 01:03:39,524 --> 01:03:42,109 Просто изчакай. Просто изчакай малко. 571 01:03:45,196 --> 01:03:48,366 Да речем ... какво правите тук? 572 01:03:48,449 --> 01:03:51,118 Появи се посред нощ, преди седмица. 573 01:03:51,202 --> 01:03:52,411 Преди седмица? 574 01:03:53,287 --> 01:03:56,874 Кога щеше да ми кажеш? Не знаеше кой съм. 575 01:03:56,958 --> 01:03:57,959 Говори, синко. 576 01:04:01,379 --> 01:04:03,381 Не знаеше кой съм. 577 01:04:04,841 --> 01:04:06,634 Защо говориш толкова мека? 578 01:04:07,218 --> 01:04:10,429 Застрелях го в гърлото, но вече беше прострелян два пъти. 579 01:04:14,225 --> 01:04:17,186 Влязох с Грифин и момчетата му 580 01:04:17,270 --> 01:04:19,063 на място, наречено "Дадохълен каньон". 581 01:04:19,146 --> 01:04:20,648 Не съм чувал за това. 582 01:04:20,731 --> 01:04:24,402 На север в Колорадо, на няколко километра от града на име Крийд. 583 01:04:25,361 --> 01:04:27,071 Франк току-що е ограбил ведомостта. 584 01:04:27,572 --> 01:04:29,699 Продължих и го взех от него. 585 01:04:29,782 --> 01:04:33,119 И защо би направил нещо такова? Защото знаех, че ще ме преследва. 586 01:04:33,911 --> 01:04:37,456 Опитвах се да ги примамя от хората в града. 587 01:04:39,125 --> 01:04:41,836 Но нещата не се получиха ... както аз планирах. 588 01:04:41,919 --> 01:04:43,129 Не бих казала. 589 01:04:43,963 --> 01:04:44,964 Какво стана? 590 01:04:45,047 --> 01:04:48,926 Видях го от устата на коня ми ... с кръв. 591 01:04:49,510 --> 01:04:51,012 Зараснала е. 592 01:04:51,095 --> 01:04:53,723 Видях бедното момче нямаше много живот. 593 01:04:55,725 --> 01:04:57,560 Не след дълго излезе от дъното 594 01:04:57,643 --> 01:05:00,396 Не те попитах какво стана с тъпата си коня. 595 01:05:00,980 --> 01:05:03,983 Попитах те: "Какво стана?" 596 01:05:04,567 --> 01:05:05,568 Ами ... 597 01:05:06,694 --> 01:05:08,863 снимахме го в каньона. 598 01:05:10,156 --> 01:05:11,490 Ти срещу всички? 599 01:05:11,574 --> 01:05:12,658 Да сър. 600 01:05:14,118 --> 01:05:16,829 Грифин има 30 мъже, които яздят с него. 601 01:05:16,913 --> 01:05:18,372 Двадесет и два. 602 01:05:18,456 --> 01:05:20,791 А ти ги държиш сама? 603 01:05:21,208 --> 01:05:24,879 Сър, подобна ситуация, ... пушката може да е силна. 604 01:05:24,962 --> 01:05:25,963 Все още... 605 01:05:26,547 --> 01:05:28,716 ... имаше 32 и един от вас. 606 01:05:30,676 --> 01:05:33,429 Знаех, че няма начин щяха да работят през пролома, 607 01:05:33,512 --> 01:05:34,764 зареден така, 608 01:05:34,847 --> 01:05:36,349 без да го застрелят. 609 01:05:37,892 --> 01:05:42,104 И този чернокож. - 38 Чувам ... колко може да е това? 610 01:05:42,188 --> 01:05:43,189 Загубих го... 611 01:05:43,940 --> 01:05:46,192 и моята пушка, която пресича Сан Хуан. 612 01:05:46,275 --> 01:05:49,528 А тези пари, откраднати от Грифин, ... и в реката? 613 01:05:49,612 --> 01:05:50,988 Изгубих всичко. 614 01:05:53,157 --> 01:05:56,410 Не изглеждаш много ... като отчаяние 615 01:05:56,494 --> 01:05:58,329 колкото и да изглеждаш отчаян. 616 01:06:01,332 --> 01:06:02,750 Аз съм този, който казвам. 617 01:06:03,501 --> 01:06:05,753 Ако е вярно, синко ... 618 01:06:05,836 --> 01:06:07,254 ако си Рой Гуд ... 619 01:06:09,215 --> 01:06:10,925 ... ще те обесят. 620 01:06:32,697 --> 01:06:33,781 Сбогом, г-н Гуд. 621 01:07:31,047 --> 01:07:32,506 Бог да ви помогне.