1 00:03:09,731 --> 00:03:10,732 Şerif Cook. 2 00:03:54,734 --> 00:03:57,737 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 3 00:05:02,135 --> 00:05:03,344 Kim var orada? 4 00:05:13,730 --> 00:05:15,732 Kendini tanıt yoksa ateş ederim. 5 00:05:53,728 --> 00:05:55,521 Anlaşılan zaten vurulmuş. 6 00:06:01,903 --> 00:06:03,154 Onu ahıra götürelim. 7 00:06:11,662 --> 00:06:14,373 ELIJAH GRAHAM DOKTOR VE CERRAH 8 00:06:16,042 --> 00:06:17,043 Geliyorum! 9 00:06:31,891 --> 00:06:33,142 Ne lazımdı beyler? 10 00:06:36,354 --> 00:06:38,731 Yanılmıyorsam kolumda bir kurşun var. 11 00:06:41,692 --> 00:06:42,944 İçeri gelin. 12 00:07:00,586 --> 00:07:01,879 Yüce Tanrım. 13 00:07:03,381 --> 00:07:04,799 Adın, Elijah mı? 14 00:07:05,466 --> 00:07:06,467 Hazreti İlyas gibi. 15 00:07:07,051 --> 00:07:08,302 Evet efendim. 16 00:07:08,386 --> 00:07:09,387 Elijah Graham. 17 00:07:09,887 --> 00:07:11,514 Harika bir tabela. 18 00:07:15,476 --> 00:07:17,770 Kapıda asılı olanı diyorum. 19 00:07:18,771 --> 00:07:19,981 Üstünde adın yazıyor. 20 00:07:24,485 --> 00:07:25,486 Frank Griffin. 21 00:07:26,154 --> 00:07:27,905 Sizi tanıyorum efendim. 22 00:07:30,283 --> 00:07:31,784 Hepinizi tanıyorum. 23 00:07:34,829 --> 00:07:36,456 Söyle, Elijah... 24 00:07:38,666 --> 00:07:40,126 Kolum hâlâ kopmamış mı? 25 00:07:44,255 --> 00:07:45,298 Kurtarmak imkânsız. 26 00:07:47,300 --> 00:07:49,677 Buraya gelirken kopmamış olması bile mucize. 27 00:07:51,554 --> 00:07:52,597 Tamam, öyleyse... 28 00:07:55,683 --> 00:07:56,934 Hiç durma. 29 00:08:00,104 --> 00:08:01,105 Kes onu. 30 00:08:05,818 --> 00:08:06,986 Merak etme. 31 00:08:09,071 --> 00:08:11,699 Sıram geldiyse bu çocuklar seni suçlamayacaktır. 32 00:08:13,201 --> 00:08:14,494 Ölümümü gördüm. 33 00:08:15,786 --> 00:08:16,787 Böyle değil. 34 00:08:28,049 --> 00:08:29,759 Yıldırım bu, aptal! 35 00:08:30,176 --> 00:08:31,427 Çarpılacaksın! 36 00:08:32,136 --> 00:08:34,138 Nasıl bir duygu olduğunu merak ettim. 37 00:08:39,477 --> 00:08:42,813 Roy Goode bu kesik kolun bedelini ağır ödeyecek. 38 00:10:11,694 --> 00:10:12,695 Merhaba! 39 00:10:16,407 --> 00:10:17,450 Kimse yok mu? 40 00:10:22,496 --> 00:10:23,956 Lanet olsun. 41 00:10:24,665 --> 00:10:26,375 Bu şey sadece zaman kaybı. 42 00:10:57,323 --> 00:10:58,532 Ne yapıyorsun? 43 00:10:58,616 --> 00:11:00,242 Güneş batana dek bekleyecektin. 44 00:11:00,743 --> 00:11:04,664 Senin büyü saçmalıklarından sıkıldım. İşe yaramıyor. 45 00:11:04,997 --> 00:11:07,083 Büyü saçmalıklarım zaman alır. 46 00:11:07,166 --> 00:11:09,251 Bence seninki iyimserlikten ibaret. 47 00:11:10,628 --> 00:11:12,546 Benim içimde ondan kalmadı. 48 00:11:15,424 --> 00:11:17,093 Gölgeni kaybettin Bill. 49 00:11:18,427 --> 00:11:21,138 Gölgesini kaybetmiş bir adamdan tehlikelisi yoktur. 50 00:11:23,182 --> 00:11:24,350 Nedenmiş? 51 00:11:24,767 --> 00:11:26,352 Kaybedecek bir şeyi kalmaz. 52 00:11:57,007 --> 00:11:58,175 Teşekkürler Doktor. 53 00:12:00,886 --> 00:12:03,431 Umarım bir gün ben de sana aynısını yaparım. 54 00:13:28,098 --> 00:13:29,099 Papatyalar. 55 00:13:32,811 --> 00:13:33,812 Mavi kır çiçekleri. 56 00:13:37,608 --> 00:13:38,609 Çuha çiçekleri. 57 00:13:45,908 --> 00:13:47,618 Çok iyi görüyorum. 58 00:13:53,499 --> 00:13:54,917 Evet güzelim. 59 00:13:55,000 --> 00:13:58,754 Üzülerek söylüyorum ama sözlerimden hiçbirini tutamadım. 60 00:13:59,588 --> 00:14:01,590 Çocuklarımız dışında... 61 00:14:03,008 --> 00:14:05,261 ...her konuda başarısız oldum. 62 00:14:06,345 --> 00:14:07,346 Şimdiyse... 63 00:14:08,389 --> 00:14:10,975 Anlaşılan ömrümün sonbaharı çıkageldi ve... 64 00:14:11,809 --> 00:14:13,310 Ben farkında bile olmadım. 65 00:14:15,020 --> 00:14:17,690 Şu anda olduğun yerde olmanın bir faydası da bu. 66 00:14:18,941 --> 00:14:22,820 Orada yaşlandığını ya da herkesin gözünde işe yaramaz birine dönüştüğünü 67 00:14:22,903 --> 00:14:24,864 hissetmiyorsun. 68 00:14:26,282 --> 00:14:27,116 Aslında... 69 00:14:27,867 --> 00:14:29,076 Sen kafamda... 70 00:14:30,119 --> 00:14:34,623 Hâlâ 18'indesin ve ayaklarımı yerden kesen öpücükler konduruyorsun. 71 00:14:35,624 --> 00:14:38,794 İnsanın kadınlardan oluşan bir kasabada yaşarken 72 00:14:38,878 --> 00:14:41,130 kendini yalnız hissetmeyeceğini sanırsın. 73 00:14:43,549 --> 00:14:46,135 Herhâlde küçük Trudy'mizden de bahsetmeliyim. 74 00:14:47,720 --> 00:14:51,140 Onunla biraz sorun yaşıyoruz. 75 00:14:52,141 --> 00:14:54,351 Onu sevmediğim anlamına gelmiyor bu. 76 00:14:55,311 --> 00:14:56,312 Sadece... 77 00:14:58,272 --> 00:15:01,025 Sana yaptığı şey yüzünden onu affedemiyorum. 78 00:15:03,569 --> 00:15:04,570 Belki bu gece... 79 00:15:05,738 --> 00:15:06,780 ...gelirsin ve... 80 00:15:07,781 --> 00:15:09,992 ...bana ne yapmam gerektiğini söylersin. 81 00:15:19,585 --> 00:15:21,503 ANNA MCNUE 6 OCAK 1882'DE 26'SINDA ÖLDÜ 82 00:15:21,587 --> 00:15:23,005 SEVGİ DOLU BİR EŞ VE ANNE 83 00:16:05,339 --> 00:16:06,715 Eve hoş geldin korkak. 84 00:16:44,878 --> 00:16:48,882 BAYAN G.I. LOWES'UN ÇAMAŞIR VE TERZİ DÜKKÂNI 85 00:16:50,718 --> 00:16:52,594 KADIN SAÇI KESİLİR 86 00:18:28,315 --> 00:18:31,026 Bir dakika kendini topla, sonra kalkarsın. 87 00:18:35,739 --> 00:18:37,032 Adın ne bayım? 88 00:18:46,959 --> 00:18:49,503 Buraya gece yarısı pek atlı gelmez. 89 00:18:50,254 --> 00:18:52,214 Gelenler de sadece bela arar. 90 00:19:03,142 --> 00:19:04,309 Ben, Alice Fletcher. 91 00:19:05,602 --> 00:19:07,604 Bu da oğlum, Truckee. 92 00:19:09,106 --> 00:19:10,315 Henüz konuşamıyor. 93 00:19:10,816 --> 00:19:12,943 Onu boğazından vurduğun için herhâlde. 94 00:19:14,444 --> 00:19:16,029 Öldüydün sandım. 95 00:19:17,156 --> 00:19:19,283 "Öldün sandım." denir. 96 00:19:58,363 --> 00:19:59,740 Selam vermeyecek misin? 97 00:20:02,826 --> 00:20:04,119 Ne fark eder? 98 00:20:04,703 --> 00:20:06,538 Söylediklerimi anlamıyor. 99 00:20:08,498 --> 00:20:11,084 Selam vermek için illa kelime gerekmez. 100 00:20:12,294 --> 00:20:13,378 William nerede? 101 00:20:13,879 --> 00:20:14,880 Okulda. 102 00:20:15,464 --> 00:20:16,465 Bugün pazartesi. 103 00:20:17,132 --> 00:20:19,134 O üstündeki Albert'ın pantolonu mu? 104 00:20:19,885 --> 00:20:21,053 Artık değil. 105 00:20:21,136 --> 00:20:22,804 Şapkasını da mı taktın? 106 00:20:23,764 --> 00:20:24,765 Tabancasını da. 107 00:20:25,307 --> 00:20:26,558 Açıklamak ister misin? 108 00:20:27,392 --> 00:20:29,645 Birinin etrafa göz kulak olması gerek. 109 00:20:29,728 --> 00:20:31,438 Sana hiç yakışmamış. 110 00:20:31,521 --> 00:20:33,398 Hiç elbise giydin mi Bill? 111 00:20:33,482 --> 00:20:34,399 Hayır. 112 00:20:34,483 --> 00:20:36,068 Giymeyi de planlamıyorum. 113 00:20:36,151 --> 00:20:37,152 Giymelisin. 114 00:20:37,653 --> 00:20:40,030 Gidip hemen bir elbise giymelisin. 115 00:20:40,113 --> 00:20:42,282 Başlamışken bir de korse takmayı unutma. 116 00:20:42,366 --> 00:20:43,533 Bir şey kaçırdım mı? 117 00:20:45,452 --> 00:20:47,788 Geçen hafta Fitch kardeşler buradan geçti. 118 00:20:47,871 --> 00:20:48,997 Üçü birden. 119 00:20:49,998 --> 00:20:51,625 Havaya ateş etmeye, 120 00:20:51,708 --> 00:20:53,794 salonda ortalığı dağıtmaya başladılar. 121 00:20:53,877 --> 00:20:56,338 Barney Mutz, Whitey'nin yardımıyla halletti. 122 00:20:57,881 --> 00:20:59,174 Tamam öyleyse. 123 00:21:00,342 --> 00:21:03,262 Tabii Barney de şerifimizin yine nerede olduğunu 124 00:21:03,345 --> 00:21:05,180 herkesçe anlaşılır bir şekilde 125 00:21:05,264 --> 00:21:07,975 sorgulamayı ihmal etmedi. 126 00:21:09,559 --> 00:21:11,687 Merak etme, benden sır çıkmaz. 127 00:21:12,688 --> 00:21:14,523 Ama saklamak gittikçe zorlaşıyor. 128 00:21:19,319 --> 00:21:20,988 En azından söyle, 129 00:21:21,071 --> 00:21:23,448 o Paiute büyücüsünün yaptıkları işe yaradı mı? 130 00:21:23,532 --> 00:21:25,617 Gözlerime soğuk, yakıcı bir çamur sürdü, 131 00:21:25,701 --> 00:21:28,537 sonra da beni kampın oradaki sıcak su kaynağına soktu. 132 00:21:28,620 --> 00:21:29,871 İşe yaradı mı? 133 00:21:29,955 --> 00:21:32,916 Evet, kendimi aptal gibi hissetmemi sağladı. 134 00:21:33,000 --> 00:21:36,378 İnmeyen bir ereksiyon ve dinmeyen bir öfkeyle kalakaldım. 135 00:21:36,461 --> 00:21:37,838 Sormaz olaydım. 136 00:21:42,676 --> 00:21:44,803 Maggie halana güle güle de tatlım. 137 00:21:58,150 --> 00:21:59,985 Gelirken dulla konuştun mu? 138 00:22:01,361 --> 00:22:02,654 Hangi dul bu bahsettiğin? 139 00:22:03,238 --> 00:22:06,074 Deliler gibi âşık olduğun, Alice Fletcher. 140 00:22:08,994 --> 00:22:12,247 Paiutelar ona Meksika'dan büyük bir at sürüsü getirmiş. 141 00:22:12,789 --> 00:22:13,623 Yani? 142 00:22:13,707 --> 00:22:17,044 Belki birkaçını kasabaya satmasını istersin. 143 00:22:17,669 --> 00:22:19,880 Sonuçta dört ayaklı neyimiz varsa sattık. 144 00:22:19,963 --> 00:22:23,175 -Pişman olacaksınız demiştim. -Her zamanki gibi haklı çıktın. 145 00:22:23,258 --> 00:22:25,510 Öyle bile olsa, ata ihtiyacımız var. 146 00:22:25,594 --> 00:22:27,971 Öyle mi? Nasıl ödemeyi planlıyorsunuz? 147 00:22:28,805 --> 00:22:31,725 Haftaya Quicksilver şirketinin temsilcisi gelecek. 148 00:22:32,517 --> 00:22:35,228 Maden için on bin dolar peşinat vermeyi öneriyor. 149 00:22:35,312 --> 00:22:37,105 Anlaşmayı yaptınız mı? 150 00:22:37,189 --> 00:22:38,482 Yapmak üzereyiz. 151 00:22:39,816 --> 00:22:41,777 Orada en az 50 at olmalı. 152 00:22:43,195 --> 00:22:45,322 Size nasıl baktığını biliyorsun. 153 00:22:46,073 --> 00:22:47,824 Bu yüzden sen sorarsın diyordum. 154 00:23:01,505 --> 00:23:03,381 ELIJAH GRAHAM DOKTOR VE CERRAH 155 00:23:55,684 --> 00:23:57,686 BANKA 156 00:24:45,942 --> 00:24:46,943 Dostlarım... 157 00:24:47,611 --> 00:24:48,612 Söyleyin bana... 158 00:24:50,363 --> 00:24:51,990 Hepiniz vaftiz edildiniz mi? 159 00:24:53,992 --> 00:24:55,911 Haftada bir yıkanıyor musunuz? 160 00:24:58,914 --> 00:25:00,874 Hiç zina yaptınız mı hanımefendi? 161 00:25:03,668 --> 00:25:05,462 Kardeşinize ihanet ettiniz mi? 162 00:25:08,131 --> 00:25:10,467 Aileniz Tanrı'nın emirlerine göre mi yaşıyor? 163 00:25:14,638 --> 00:25:17,307 Buraya dönmeyi ve Tanrı'nın bu güzel evini 164 00:25:17,390 --> 00:25:20,769 yakıp küle çevirmek istemediğimi hepiniz biliyorsunuz. 165 00:25:21,895 --> 00:25:25,607 Bu yüzden hep birlikte başlarımızı eğelim... 166 00:25:27,359 --> 00:25:30,070 ...ve Roy Goode'un buraya gelmemesi için dua edelim. 167 00:25:32,280 --> 00:25:34,157 Ama gelecek olursa... 168 00:25:35,784 --> 00:25:37,994 ...sakın ola onu içeri almaya... 169 00:25:39,329 --> 00:25:40,413 ...kalkmayın. 170 00:25:43,625 --> 00:25:45,001 Yoksa acı çekersiniz. 171 00:25:46,628 --> 00:25:49,005 İsa'nın bizim için çektiği acılar gibi. 172 00:26:00,892 --> 00:26:01,977 Amin. 173 00:26:31,756 --> 00:26:33,883 "Tekneler, nehirlerde yol alır 174 00:26:33,967 --> 00:26:36,636 ve gemiler, denizlere açılır. 175 00:26:36,720 --> 00:26:39,931 Bulutlar gökyüzünde dolaşırken çok g... 176 00:26:40,765 --> 00:26:41,975 Gü..." 177 00:26:42,058 --> 00:26:44,269 -"Güzel." -"Güzel görünürler." 178 00:26:45,979 --> 00:26:46,980 Çok iyi. 179 00:26:47,689 --> 00:26:49,024 Hadi, artık yatağa. 180 00:27:16,009 --> 00:27:18,303 O adamın üstünde ölüm kokusu var. 181 00:27:20,972 --> 00:27:23,641 Burada yeterince kalırsa 182 00:27:23,725 --> 00:27:27,062 bu koku bize de bulaşacak. 183 00:27:28,813 --> 00:27:29,814 Git yat. 184 00:27:47,457 --> 00:27:48,375 Bayım? 185 00:28:46,558 --> 00:28:47,559 İNCİL 186 00:28:47,642 --> 00:28:51,563 Bay Roy Goode'a, Lucy Cole Vasıtasıyla Moses, New Mexico 187 00:28:58,153 --> 00:29:00,405 Jim Goode Atascadero, Kaliforniya 188 00:29:03,700 --> 00:29:04,701 Özür dilerim. 189 00:29:07,036 --> 00:29:08,037 Adın bu mu? 190 00:29:09,038 --> 00:29:10,039 Roy Goode. 191 00:29:15,462 --> 00:29:16,463 Ve şu... 192 00:29:17,130 --> 00:29:18,256 Lucy Cole... 193 00:29:19,174 --> 00:29:20,967 Senin için endişelenen biri mi? 194 00:29:24,471 --> 00:29:25,472 Jim Goode. 195 00:29:26,264 --> 00:29:27,515 Akraban mı? 196 00:29:32,479 --> 00:29:33,480 Okumamışsın. 197 00:29:41,488 --> 00:29:43,239 Ahırımda yatan kişiyi merak ettim. 198 00:29:49,037 --> 00:29:50,663 Burada fazla kalamazsın. 199 00:29:51,956 --> 00:29:55,335 Sana verecek yemeğim yok ve olsa bile, seni tanımıyorum. 200 00:29:57,337 --> 00:30:00,006 Yani iyileşir iyileşmez gitmek zorundasın. 201 00:30:05,512 --> 00:30:07,680 Geçen gece Ay olmadığı için şanslısın. 202 00:30:09,349 --> 00:30:10,517 Yukarı nişan almıştım. 203 00:30:16,231 --> 00:30:17,649 Roy Goode! 204 00:30:22,028 --> 00:30:24,572 Gözlerinizi dört açın, hâlâ buralarda olabilir. 205 00:30:29,327 --> 00:30:32,205 Onu böyle öldürmek Roy için zor olmuş olmalı. 206 00:30:33,206 --> 00:30:35,166 Yaya olarak fazla uzaklaşmış olamaz. 207 00:30:36,000 --> 00:30:37,418 Ama yaya değilmiş. 208 00:30:38,461 --> 00:30:40,088 Burada başka bir hayvana geçmiş. 209 00:30:40,880 --> 00:30:42,841 Sadece arka toynakları nallı. 210 00:30:43,424 --> 00:30:46,135 Yük beygiri, tüm paramı taşıyan. 211 00:30:46,469 --> 00:30:47,470 Öyle olmalı. 212 00:30:50,306 --> 00:30:51,474 İz burada bitiyor. 213 00:30:53,351 --> 00:30:55,812 Kayalarda izini süremeyeceğimizi biliyor. 214 00:30:57,146 --> 00:30:59,190 En az üç günlük avantajı var. 215 00:30:59,858 --> 00:31:00,859 Yani? 216 00:31:02,026 --> 00:31:03,027 Yani... 217 00:31:06,030 --> 00:31:08,867 Güneyde, Gunnison Nehri'ni geçmiş olabilir. 218 00:31:09,409 --> 00:31:11,536 Atını nehrin ortasından sürmüştür. 219 00:31:12,203 --> 00:31:14,998 Ne de olsa New Mexico'ya kadar sığ ve kumlu. 220 00:31:17,917 --> 00:31:18,918 Ya da? 221 00:31:20,545 --> 00:31:22,755 Kuzeye, Purgatoire'ye gitmiş olabilir. 222 00:31:22,839 --> 00:31:24,966 İzini kaybettirmek için beklemiştir. 223 00:31:25,049 --> 00:31:27,010 Sonra Wyoming'in yolunu tutmuştur. 224 00:31:29,012 --> 00:31:31,097 Dolaşıp doğuya bile gitmiş olabilir. 225 00:31:36,144 --> 00:31:38,104 Hangisini seçtiğini tahmin etmek zor. 226 00:31:42,650 --> 00:31:44,152 Tamam, durma öyleyse. 227 00:31:48,031 --> 00:31:49,032 Tahmin et. 228 00:33:00,645 --> 00:33:01,646 Iyovi. 229 00:33:21,457 --> 00:33:23,042 Gerçek bir hayalet. 230 00:33:53,197 --> 00:33:54,365 Atlardan anlıyor. 231 00:34:01,831 --> 00:34:02,999 Bayım! 232 00:34:03,082 --> 00:34:05,084 İçeri gelip bir şeyler ye! 233 00:34:13,468 --> 00:34:14,302 Ne oldu? 234 00:34:14,385 --> 00:34:15,386 Onu vuran sensin. 235 00:34:15,928 --> 00:34:17,555 En azından karnını doyur. 236 00:34:29,650 --> 00:34:31,235 Merak etme, ısırmayız. 237 00:35:01,724 --> 00:35:03,059 Bu, büyükannem Iyovi. 238 00:35:04,769 --> 00:35:06,479 Aptal görünüyor. 239 00:35:08,898 --> 00:35:10,733 Güçlü göründüğünü söylüyor. 240 00:35:14,612 --> 00:35:17,281 Ona Sokak Köpeği diyeceğim. 241 00:35:20,118 --> 00:35:22,954 Sana Gezgin Yıldız adını verecekmiş. 242 00:36:16,507 --> 00:36:17,633 Babamındı. 243 00:36:19,468 --> 00:36:20,636 Ona çok faydası oldu. 244 00:36:36,527 --> 00:36:37,486 Hadi. 245 00:36:43,034 --> 00:36:44,243 Hadi. 246 00:36:48,998 --> 00:36:49,999 Daha fazla yaklaşma. 247 00:36:52,960 --> 00:36:53,794 Özür dilerim. 248 00:36:54,503 --> 00:36:56,297 Başka ne yapacağımı bilemedim. 249 00:36:59,508 --> 00:37:01,761 Kızıl hastalığı olabilir diye korktum. 250 00:37:02,678 --> 00:37:06,098 Kasabada doktor yok. Papaz da bir hafta sonra gelecek. 251 00:37:14,565 --> 00:37:16,150 Sadece isilikmiş. 252 00:37:16,234 --> 00:37:17,985 Bu battaniyeleri yakman lazım. 253 00:37:19,028 --> 00:37:20,988 Merak etme. Bırak ilgilensin. 254 00:37:39,090 --> 00:37:40,299 Bebeğinin adı ne? 255 00:37:41,384 --> 00:37:42,218 Luke. 256 00:37:42,843 --> 00:37:43,844 Babasının adı. 257 00:37:44,804 --> 00:37:46,472 Kazanın olduğu gün doğdu. 258 00:37:48,557 --> 00:37:50,643 Tanrı o gün Luke'la bana yardım ediyordu. 259 00:37:52,144 --> 00:37:53,604 Erkekler bu yüzden öldü. 260 00:38:13,040 --> 00:38:15,876 Kadınlar buraya geldiğimi bilseler beni kınarlar. 261 00:38:16,460 --> 00:38:18,546 İnsanları kötü etkiliyormuşsun. 262 00:38:39,066 --> 00:38:40,067 Luke! 263 00:38:47,825 --> 00:38:48,826 Bayım? 264 00:39:23,444 --> 00:39:24,737 Bir yerine gelmemiş. 265 00:39:42,213 --> 00:39:43,381 Çocuk iyi mi? 266 00:39:47,885 --> 00:39:49,428 Özür dilerim hanımefendi. 267 00:39:50,179 --> 00:39:53,140 Ne için? Bebeğin hayatını kurtardığın için mi? 268 00:39:56,394 --> 00:39:57,853 Sabaha gitmiş olurum. 269 00:39:59,855 --> 00:40:01,023 Dediğin gibi... 270 00:40:02,149 --> 00:40:03,317 Beni tanımıyorsun. 271 00:40:04,985 --> 00:40:06,445 Onu onarmana gerek yok. 272 00:40:06,529 --> 00:40:07,738 Atlar için. 273 00:40:09,949 --> 00:40:11,534 Alana ihtiyaçları var. 274 00:40:21,252 --> 00:40:24,171 Çitlerin altında altın bulmakla ilgili bir efsane var. 275 00:40:25,005 --> 00:40:28,342 Eskiden Kızılderililer ve haydutlardan öyle saklarlarmış. 276 00:40:29,427 --> 00:40:31,387 Ben bulamadım tabii. 277 00:40:32,346 --> 00:40:33,764 Nerede bende o şans? 278 00:40:36,183 --> 00:40:37,810 Sormamın mahsuru yoksa... 279 00:40:40,438 --> 00:40:41,689 Siz üçünüz... 280 00:40:42,523 --> 00:40:44,066 Bu yere nasıl geldiniz? 281 00:40:45,067 --> 00:40:46,068 Şey... 282 00:40:47,111 --> 00:40:48,279 Uzun hikâye. 283 00:40:55,494 --> 00:40:56,871 17 yaşındaydım. 284 00:40:57,663 --> 00:41:00,833 Babamın ortağının oğluyla evlenmeye gelmiştim. 285 00:41:02,460 --> 00:41:04,837 Bildiğim tek şey, adının Henry olduğu... 286 00:41:05,880 --> 00:41:08,090 ...ve beni istasyonda karşılayacağıydı. 287 00:41:10,676 --> 00:41:12,511 Bana yeni bir elbise göndermişti. 288 00:41:12,595 --> 00:41:14,555 Sarı. Kalabalıkta belli olayım diye. 289 00:41:15,598 --> 00:41:18,225 Geldiğim gün üstüme onu giyecektim. 290 00:41:20,519 --> 00:41:24,064 Tren istasyonundan dönerken Henry arazide dolaşmak istedi. 291 00:41:24,148 --> 00:41:25,357 Etrafı gezdirecekti. 292 00:41:26,484 --> 00:41:28,402 "Bizim topraklarımız." demişti. 293 00:41:30,779 --> 00:41:34,325 Bir süre sonra arabayı çeken atlar huysuzlanmaya başladı. 294 00:41:36,076 --> 00:41:38,662 Başımı kaldırdım ve garip bir bulut gördüm. 295 00:41:39,997 --> 00:41:41,707 Siyahtı, yeşile çalıyordu. 296 00:41:43,834 --> 00:41:46,253 Henry, "Yağmur geliyor gibi." dedi. 297 00:41:47,630 --> 00:41:49,798 Sonra baktığımda bulut kaybolmuştu. 298 00:41:50,758 --> 00:41:51,842 Yok olmuştu. 299 00:41:53,844 --> 00:41:56,096 At geri gitmeye başlamıştı. 300 00:41:57,181 --> 00:41:59,850 Gürlemeyi işittiğimde Henry beni indiriyordu. 301 00:42:00,518 --> 00:42:04,313 İki metre yüksekliğinde bir dalganın üstümüze geldiğini gördüm. 302 00:42:05,856 --> 00:42:07,650 Henry, at, 303 00:42:07,733 --> 00:42:08,734 araba... 304 00:42:09,818 --> 00:42:11,946 Gözlerimin önünde suya kapılıp gittiler. 305 00:42:15,491 --> 00:42:19,495 Ben de sürüklenip gidecektim ama sarı elbisem meskit ağacına takıldı. 306 00:42:21,830 --> 00:42:22,998 Hayatımı kurtardı. 307 00:42:27,753 --> 00:42:31,215 Bulunana kadar sekiz gün boyunca yanlış yöne doğru yürüdüm. 308 00:42:32,466 --> 00:42:33,300 Bulunmak mı? 309 00:42:34,468 --> 00:42:35,469 Kim buldu? 310 00:42:37,888 --> 00:42:39,181 O da başka bir hikâye. 311 00:42:44,019 --> 00:42:46,105 Kıyafetlerini yıkamayı teklif ederdim 312 00:42:46,188 --> 00:42:48,065 ama suya değince parçalanacak gibiler. 313 00:42:51,819 --> 00:42:53,529 Kocamın eskileri sana uyar. 314 00:42:53,988 --> 00:42:55,781 Boğulan adam mı? 315 00:42:56,824 --> 00:42:57,825 Hayır. 316 00:42:58,742 --> 00:42:59,827 İkinci kocam. 317 00:43:00,619 --> 00:43:01,662 Truckee'nin babası. 318 00:43:34,445 --> 00:43:36,113 Maden şirketinden misiniz? 319 00:43:36,196 --> 00:43:38,365 -Hayır hanımefendi. -Yeni papaz mısınız? 320 00:43:39,992 --> 00:43:40,993 Hayır hanımefendi. 321 00:43:41,535 --> 00:43:42,578 Ben, kanunum. 322 00:43:45,247 --> 00:43:48,083 LA BELLE OTELİ 323 00:43:50,461 --> 00:43:53,088 ŞERİF 324 00:44:06,935 --> 00:44:07,936 Koşun, hadi. 325 00:44:11,899 --> 00:44:13,901 MAGDALENA'NIN EĞLENCE EVİ 326 00:44:15,486 --> 00:44:16,487 İşte oldu. 327 00:44:17,529 --> 00:44:18,572 Tünaydın. 328 00:44:19,281 --> 00:44:20,282 Tünaydın. 329 00:44:21,950 --> 00:44:23,535 Bölge Şerifi John Cook. 330 00:44:24,953 --> 00:44:26,246 Callie Dunne. 331 00:44:26,330 --> 00:44:27,331 Bayan Dunne, 332 00:44:27,414 --> 00:44:29,750 sizin kadar güzel bir öğretmenim olsa 333 00:44:29,833 --> 00:44:32,503 bir tek harf bile öğrenemezdim. 334 00:44:32,920 --> 00:44:34,213 Bilemiyorum Şerif. 335 00:44:34,963 --> 00:44:36,340 Epey ikna ediciyimdir. 336 00:44:36,715 --> 00:44:38,008 Hiç şüphem yok. 337 00:44:39,468 --> 00:44:41,178 Şerif McNue'yu arıyorum. 338 00:44:42,846 --> 00:44:44,973 İyi ki ağzı sıkıca dikilmiş. 339 00:44:46,266 --> 00:44:48,018 Bu adamda iki çeşit diş var. 340 00:44:49,061 --> 00:44:50,813 Çürük ve eksik. 341 00:44:57,820 --> 00:44:58,821 Hayır, hayır. 342 00:45:03,617 --> 00:45:04,618 Şah mat. 343 00:45:05,786 --> 00:45:08,122 Şu hâline bak McNue. 344 00:45:08,205 --> 00:45:10,624 İhtiyarlamış, satranç oynuyorsun. 345 00:45:11,834 --> 00:45:15,295 Sen de toy delikanlı sayılmazsın Şerif. 346 00:45:15,712 --> 00:45:18,382 Aklımda dama oynayan biri olarak kalmışsın. 347 00:45:18,966 --> 00:45:22,261 O yüzündeki bıyık mı yoksa sincap ölüsü mü? 348 00:45:23,679 --> 00:45:26,765 Abilane'den Jacob Lee'yi taklit ediyorum. 349 00:45:27,474 --> 00:45:28,809 Tanrım. 350 00:45:28,892 --> 00:45:32,104 Kendisi gelmiş geçmiş en büyük zamparalardandır. 351 00:45:33,355 --> 00:45:37,317 Onun da tıpkı buna benzer güzel bir bıyığı vardı. 352 00:45:37,401 --> 00:45:39,945 Dediklerine göre pek çok işleve sahipmiş. 353 00:45:40,028 --> 00:45:43,907 Ayrıca 45'liği kadar ağır bir aleti de varmış. 354 00:45:44,741 --> 00:45:47,077 Elmer Knowland, bu, Bölge Şerifi John Cook. 355 00:45:47,161 --> 00:45:48,662 Namını duydum Şerif. 356 00:45:49,663 --> 00:45:51,457 Bıyığının namını da. 357 00:45:51,540 --> 00:45:54,168 İnsanın adını duyuracak bir şeye ihtiyacı var. 358 00:45:54,251 --> 00:45:55,961 Söylentiler dışında bir şeye. 359 00:45:58,088 --> 00:45:59,131 Nasılsın Bill? 360 00:46:00,340 --> 00:46:02,426 Çocuklara iyi annelik yapıyor musun? 361 00:46:02,509 --> 00:46:05,637 Şaka mı yapıyorsun? Burada 100 anneleri var. 362 00:46:09,183 --> 00:46:10,517 Ee, John? 363 00:46:10,601 --> 00:46:12,436 Hangi rüzgâr attı seni buraya? 364 00:46:12,519 --> 00:46:14,438 Boş zamanımı bölmek dışında. 365 00:46:16,273 --> 00:46:18,150 Frank Griffin'i arıyorum. 366 00:46:19,902 --> 00:46:21,445 Buralarda mıdır dersin? 367 00:46:22,779 --> 00:46:25,365 Olegrande'de bir alay var. 368 00:46:25,449 --> 00:46:26,992 Şu anda oraya gidiyorum. 369 00:46:27,868 --> 00:46:29,870 Belki yüzbaşı bana yardım eder diye. 370 00:46:30,496 --> 00:46:32,331 Ordudan mı yardım isteyeceksin? 371 00:46:32,414 --> 00:46:35,375 Sıradan şerif yardımcıları artık peşine düşmüyor. 372 00:46:36,210 --> 00:46:39,171 Özellikle Creede'de ardında bıraktıklarından sonra. 373 00:46:40,130 --> 00:46:41,298 Ne oldu orada? 374 00:46:41,798 --> 00:46:42,883 Tanrım, Bill. 375 00:46:43,675 --> 00:46:45,761 Sen hiç Daily Review okumaz mısın? 376 00:46:47,471 --> 00:46:49,723 Bugünlerde pek bir şey okumuyorum. 377 00:46:49,806 --> 00:46:54,394 A.T. Grigg, gazeteyi peynir ekmek gibi satıyor. 378 00:46:54,978 --> 00:46:58,440 Griffin altı yedi aydır bölgenin her yerindeki 379 00:46:58,524 --> 00:47:00,317 madenlere saldırıyor. 380 00:47:02,778 --> 00:47:03,779 Ama son günlerde... 381 00:47:04,738 --> 00:47:07,699 Başını derde soktuğunu duydum. 382 00:47:08,867 --> 00:47:11,119 Bu derdin adı da Roy Goode. 383 00:47:11,703 --> 00:47:12,829 Moses'lı çocuk mu? 384 00:47:12,913 --> 00:47:15,582 Daha 16 yaşındayken usta bir silahşordu. 385 00:47:16,250 --> 00:47:17,251 Ta kendisi. 386 00:47:18,293 --> 00:47:19,711 Ama artık çocuk değil. 387 00:47:20,546 --> 00:47:21,755 Koca adam oldu. 388 00:47:22,631 --> 00:47:25,842 En az 12 yıldır Griffin'in yanındaydı. 389 00:47:25,926 --> 00:47:27,803 Ama bir süre önce kayboldu. 390 00:47:28,971 --> 00:47:31,974 Dediklerine göre Goode, altı ay önce 391 00:47:32,057 --> 00:47:33,517 Harlin Deresi'nde boğulmuş. 392 00:47:33,600 --> 00:47:36,311 Sonra Griffin'in son soygununda ortaya çıkmış. 393 00:47:36,853 --> 00:47:38,689 Ne demek ortaya çıkmış? 394 00:47:39,273 --> 00:47:41,024 Tüm ganimeti çalmış. 395 00:47:41,108 --> 00:47:43,151 Yaklaşık 50 bin dolar değerinde. 396 00:47:45,028 --> 00:47:46,029 Vay canına. 397 00:47:46,905 --> 00:47:49,658 Grigg, ondan Robin Goode diye bahsediyor. 398 00:47:50,784 --> 00:47:53,120 Kötülerden çalmış olsa da 399 00:47:53,203 --> 00:47:55,581 henüz kimseye tek kuruş vermedi. 400 00:47:58,292 --> 00:47:59,918 Peki, bunlar nerede oldu? 401 00:48:00,252 --> 00:48:01,336 Creede'de. 402 00:48:03,255 --> 00:48:05,465 Griffin, Tomboy Madeni'ne saldırıyor. 403 00:48:06,842 --> 00:48:08,927 Kasabaya maaş, oradaki dar bir geçitten 404 00:48:09,011 --> 00:48:11,221 trenle geliyor. 405 00:48:11,805 --> 00:48:13,599 Sonra Savage Havzası'na ulaşıyor. 406 00:49:04,566 --> 00:49:06,652 Ama sıradan bir tren de değil bu. 407 00:49:07,152 --> 00:49:09,738 J.B. Sloan da o gün trende. 408 00:49:09,821 --> 00:49:13,408 Tomboy Madeni'ni işleten şirketin sahibi. 409 00:49:14,701 --> 00:49:16,870 Güvenliğiyle birlikte yolculuk yapıyor. 410 00:49:20,499 --> 00:49:22,084 Ama bunun pek faydası olmuyor. 411 00:49:30,926 --> 00:49:33,512 Neler oluyor burada böyle? 412 00:49:33,595 --> 00:49:34,596 Merhaba. 413 00:49:36,139 --> 00:49:38,141 Bize paranın nerede olduğunu söyle. 414 00:49:38,225 --> 00:49:39,685 Zahmet edip aramayalım. 415 00:49:40,602 --> 00:49:43,480 Tanrı aşkına, kim olduğumun farkında mısınız siz? 416 00:49:51,446 --> 00:49:53,198 Jimmy Sloan olduğunu biliyordum. 417 00:49:54,157 --> 00:49:58,036 Tanrı'nın adını gereksiz yere anman hoşuma gitmedi. 418 00:49:58,370 --> 00:49:59,496 Herkes dışarı! 419 00:50:03,208 --> 00:50:04,501 Şuna bakın. 420 00:50:04,584 --> 00:50:05,752 Eyvahlar olsun! 421 00:50:14,052 --> 00:50:14,886 Hadi! 422 00:50:24,563 --> 00:50:26,523 Belki başından beri orada bekliyordu. 423 00:50:27,023 --> 00:50:28,191 Kımıldayın! 424 00:50:28,275 --> 00:50:29,901 Belki de sonra geldi. 425 00:50:30,527 --> 00:50:31,987 Bilinmiyor. 426 00:50:32,070 --> 00:50:33,864 Çünkü elimde bir tek tanık var. 427 00:50:34,614 --> 00:50:36,199 Başına geleni düşünürsek... 428 00:50:37,242 --> 00:50:39,453 Güvenilir olduğundan emin değilim. 429 00:50:41,580 --> 00:50:43,415 Ama dediğine göre ona Roy demişler. 430 00:50:44,541 --> 00:50:46,334 Hepsi ondan korkuyormuş. 431 00:51:01,850 --> 00:51:03,101 Roy Goode! 432 00:51:12,360 --> 00:51:13,445 Amacın nedir? 433 00:51:13,528 --> 00:51:14,613 Yoluna git Frank. 434 00:51:14,696 --> 00:51:16,364 Bana neden bu kadar kızdın? 435 00:51:18,700 --> 00:51:20,202 Seni ben büyüttüm Roy. 436 00:51:20,285 --> 00:51:22,662 Yoluna git, yoksa kafanı koparırım. 437 00:51:23,955 --> 00:51:25,207 Ölümüm böyle değil. 438 00:51:36,468 --> 00:51:37,469 Roy! 439 00:51:50,565 --> 00:51:52,984 Frank, Roy ve parasının peşinden giderken 440 00:51:53,068 --> 00:51:55,779 madenciler, Tomboy Madeni'nden trene yetişmişler. 441 00:52:02,244 --> 00:52:03,703 Herkes nereye kayboldu? 442 00:52:03,787 --> 00:52:05,205 Buradayız. 443 00:52:10,752 --> 00:52:13,922 Griffin'in birkaç adamını yakaladıklarını bildirdiler. 444 00:52:14,005 --> 00:52:16,716 Hemen bir ekip oluşturup yola çıktım. 445 00:52:18,426 --> 00:52:21,179 Ben yoldayken birkaç şey oldu. 446 00:52:25,433 --> 00:52:29,980 Creede kasabasının iyi insanları Devlin İkizleri'ni linç edecekti. 447 00:52:30,564 --> 00:52:31,565 Söyleyin... 448 00:52:32,399 --> 00:52:34,776 Hanginiz diğerinin asıldığını izleyecek? 449 00:52:34,860 --> 00:52:36,069 Önce ben giderim. 450 00:52:38,238 --> 00:52:39,865 İkinci mevzu, 451 00:52:39,948 --> 00:52:43,410 Frank Griffin'in dönmeye karar vermiş olmasıydı. 452 00:52:43,493 --> 00:52:44,911 Linç mi istiyorsunuz? 453 00:52:45,829 --> 00:52:47,205 İstediğiniz olacak! 454 00:52:54,045 --> 00:52:56,256 Belli ki, dönmeye karar vermeden önce 455 00:52:57,132 --> 00:52:59,134 takip sırasında 456 00:52:59,217 --> 00:53:01,553 Roy, Frank'i kolundan vurmuştu. 457 00:53:10,604 --> 00:53:11,980 O orospu çocukları 458 00:53:12,731 --> 00:53:14,774 toplanan herkesi linç ettiler. 459 00:53:24,284 --> 00:53:25,827 Geriye kimse kalmadı. 460 00:53:31,666 --> 00:53:34,377 Sonra tüm kasabayı yakıp küle çevirdi. 461 00:54:09,245 --> 00:54:10,372 Tomurcukları 462 00:54:11,081 --> 00:54:12,624 toz gibi havaya savrulacak... 463 00:54:15,043 --> 00:54:18,588 Zira her şeye egemen Tanrı'nın yasasını reddettiler. 464 00:54:25,011 --> 00:54:27,263 Ertesi sabah atlarla kasabaya ulaştık. 465 00:54:39,109 --> 00:54:40,694 Gözlerim yaşardı. 466 00:54:43,488 --> 00:54:45,740 Gördüklerime inanamamıştım. 467 00:54:48,243 --> 00:54:52,747 Colorado ve Wyoming'in her yerinde madenleri soyuyorlar. 468 00:54:52,831 --> 00:54:55,542 Bu tarafa gelmeleri artık an meselesi. 469 00:54:56,960 --> 00:54:58,294 Ama madenimiz kapandı. 470 00:54:58,378 --> 00:55:00,588 Frank Griffin bunu bilmiyor. 471 00:55:01,673 --> 00:55:04,801 Burada çoğunlukla kimlerin yaşadığını öğrendiğinde... 472 00:55:06,136 --> 00:55:08,847 Onu yolundan çevirmek kolay olmayacak. 473 00:57:33,616 --> 00:57:35,952 Dediğim gibi, atlardan anlıyor. 474 00:57:49,007 --> 00:57:50,800 Varsa bir bardak bandrollü. 475 00:58:03,563 --> 00:58:07,317 Babam derdi ki, "İyi viskinin bir damlasını bile dökmek uğursuzluktur." 476 00:58:10,403 --> 00:58:12,363 Başımıza gelenler bundanmış demek. 477 00:58:13,490 --> 00:58:16,034 Başımıza gelenler, dökülen viskiden değil. 478 00:58:16,534 --> 00:58:19,954 Lanet olası Fletcher cadısının bu yeri lanetlemiş olmasından. 479 00:58:24,709 --> 00:58:26,294 Kuyuda kömür tozu birikmişti. 480 00:58:27,045 --> 00:58:29,714 Ateş aldı, yangın çıkarıp tüm havayı emdi. 481 00:58:30,215 --> 00:58:33,343 83 iyi adam beş dakikadan kısa sürede öldü. 482 00:58:34,552 --> 00:58:35,720 Şanssızlık işte. 483 00:58:43,311 --> 00:58:46,105 Şerif ve şerif yardımcısı çocuktan başka 484 00:58:46,189 --> 00:58:48,775 buralarda eli silah tutan kaç kişi kaldı? 485 00:58:49,359 --> 00:58:50,193 Neden? 486 00:58:51,444 --> 00:58:52,820 Bela mı bekliyorsun? 487 00:58:54,197 --> 00:58:55,823 Sadece merak ettim. 488 00:58:55,907 --> 00:58:57,951 Sorun çıkarsa 489 00:58:58,034 --> 00:59:00,036 Şerif nasıl olsa ortadan kaybolur. 490 00:59:00,954 --> 00:59:02,872 Ama kız kardeşi iyi silahşordur. 491 00:59:31,150 --> 00:59:32,193 Merhaba Şerif. 492 00:59:36,531 --> 00:59:38,241 -Nasılsın evlat? -İyiyim. 493 00:59:38,324 --> 00:59:40,159 Sahi mi? Dur sana bakayım. 494 00:59:44,872 --> 00:59:46,249 İyi günler Bayan Fletcher. 495 00:59:46,874 --> 00:59:47,875 Şerif. 496 00:59:49,502 --> 00:59:51,087 Kuyu işi nasıl gidiyor? 497 00:59:51,170 --> 00:59:52,255 İlerliyor. 498 00:59:53,047 --> 00:59:56,342 Evreni düşünmeye harcadığı zamanın birazını kazmaya ayırsa 499 00:59:56,426 --> 00:59:58,011 çoktan suya kavuşmuştuk. 500 01:00:03,016 --> 01:00:05,685 Truckee, sen şerifin atını götür. 501 01:00:16,404 --> 01:00:19,073 Kuzeyden Frank Griffin'le ilgili kötü haberler var. 502 01:00:19,574 --> 01:00:21,075 Ne tür kötü haberler? 503 01:00:21,159 --> 01:00:23,995 Griffin, Creede'deki Tomboy Madeni'ni soymuş. 504 01:00:24,495 --> 01:00:26,706 Sonra da kasabadaki herkesi öldürmüş. 505 01:00:27,373 --> 01:00:28,541 Tanrım. 506 01:00:28,625 --> 01:00:31,169 Adamlardan biriyle para için çatışmışlar. 507 01:00:31,711 --> 01:00:34,589 Griffin de onu bulmak için bölgeyi yakıp yıkıyor. 508 01:00:35,173 --> 01:00:36,507 Roy Goode adında bir adam. 509 01:00:42,055 --> 01:00:43,056 İçeri girelim. 510 01:00:51,814 --> 01:00:54,192 Güzel bir sürün var Alice. 511 01:00:55,193 --> 01:00:56,819 Narrienta'dan hediye. 512 01:00:56,903 --> 01:00:58,696 Hediye mi, rüşvet mi? 513 01:00:59,614 --> 01:01:02,283 Diğer oğlu, karısını kızamıkçıktan kaybetti. 514 01:01:02,367 --> 01:01:03,910 Bana şu Roy Goode'dan bahset. 515 01:01:05,244 --> 01:01:07,246 Bu atları ne yapmayı planlıyorsun? 516 01:01:07,330 --> 01:01:10,375 Eski bufalo askerlerden bazılarıyla konuştum. 517 01:01:10,458 --> 01:01:12,710 Easton dışındaki kasabalarında satacağım. 518 01:01:12,794 --> 01:01:14,045 Yani Blackdom'da mı? 519 01:01:14,921 --> 01:01:17,173 Kasabadan çok, birkaç kulübe diyelim. 520 01:01:17,256 --> 01:01:19,175 Paraları olduğundan emin misin? 521 01:01:19,258 --> 01:01:20,301 Var diyorlar. 522 01:01:20,968 --> 01:01:23,304 Kasabada çeşitli işler yapıyorlar. 523 01:01:25,348 --> 01:01:27,308 Roy Goode hakkında ne biliyorsun? 524 01:01:28,643 --> 01:01:31,813 Santa Fe Şerifi, en az bir düzine adam öldürdüğünü söyledi. 525 01:01:34,649 --> 01:01:35,483 Bak... 526 01:01:36,317 --> 01:01:38,236 Atlardan birkaçını 527 01:01:38,319 --> 01:01:41,072 La Belle'deki kadınlara satman güzel bir jest olur. 528 01:01:42,532 --> 01:01:43,533 Jest mi? 529 01:01:44,242 --> 01:01:45,827 Kocamı sırtından vurdular. 530 01:01:45,910 --> 01:01:47,453 Bunu bilmiyorsun. 531 01:01:47,537 --> 01:01:49,664 Onu çamurda ölüme terk ettiler. 532 01:01:49,747 --> 01:01:51,749 Uzun zaman önceydi. 533 01:01:52,458 --> 01:01:54,711 O zamandan beri herkesin kendi derdi var. 534 01:01:55,503 --> 01:01:58,047 Belki de artık baltayı gömme zamanı gelmiştir. 535 01:01:58,131 --> 01:02:01,342 Hepimizin geçmişe sünger çekme zamanı geldi. 536 01:02:03,803 --> 01:02:04,804 Gerçek şu ki... 537 01:02:06,514 --> 01:02:08,558 Ben de bundan bahsetmeye geldim. 538 01:02:09,809 --> 01:02:10,810 Gelecekten. 539 01:02:12,145 --> 01:02:13,896 Sana bunu şimdi söylemezsem 540 01:02:13,980 --> 01:02:14,981 asla söyleyemem. 541 01:02:18,276 --> 01:02:21,404 Anna artık rüyalarıma giderek daha az giriyor. 542 01:02:23,406 --> 01:02:26,617 Sebebi onun artık silinip gitmesi mi, yoksa... 543 01:02:29,912 --> 01:02:31,998 Seni daha çok görmem mi, bilmiyorum. 544 01:02:35,042 --> 01:02:36,043 Alice... 545 01:02:37,587 --> 01:02:39,547 Seninle şansım var mı, bilmem gerek. 546 01:02:47,764 --> 01:02:49,182 Aptallık bu, değil mi? 547 01:02:49,265 --> 01:02:50,266 Aptallık değil. 548 01:02:50,349 --> 01:02:53,728 Önemli değil. İlk saçma hayalim değil ya! 549 01:02:55,938 --> 01:02:57,106 Affedersiniz hanımım. 550 01:02:58,941 --> 01:03:00,109 Kasabanın şerifi misiniz? 551 01:03:02,695 --> 01:03:03,946 Evet bayım, benim. 552 01:03:05,156 --> 01:03:07,241 Ben Roy Goode'um, efendim. 553 01:03:09,827 --> 01:03:12,747 Mahsuru yoksa teslim olmak istiyorum. 554 01:03:12,830 --> 01:03:14,916 Önemli biri olduğunu biliyordum! 555 01:03:14,999 --> 01:03:17,001 Truckee, dışarıda bekle. 556 01:03:17,084 --> 01:03:18,169 Ne? Ama ben... 557 01:03:18,252 --> 01:03:19,295 Git! 558 01:03:27,720 --> 01:03:29,013 Roy Goode sen misin? 559 01:03:30,473 --> 01:03:31,474 Evet efendim. 560 01:03:32,225 --> 01:03:33,059 Hanımefendi... 561 01:03:34,352 --> 01:03:36,395 Kısrağı ödünç almamız gerekebilir. 562 01:03:36,479 --> 01:03:39,440 Yaşlı kadının eşeği de olur, zira bindiğim katır... 563 01:03:39,524 --> 01:03:42,109 Dur bir dakika, lanet olası. 564 01:03:45,196 --> 01:03:48,366 Burada tam olarak ne işin olduğunu anlatarak başla. 565 01:03:48,449 --> 01:03:51,118 Bir hafta önce gece yarısı kapıda belirdi. 566 01:03:51,202 --> 01:03:52,411 Bir hafta önce mi? 567 01:03:53,287 --> 01:03:56,874 -Bana ne zaman söyleyecektin? -Kim olduğumu bilmiyordu. 568 01:03:56,958 --> 01:03:57,959 Sesini yükselt. 569 01:04:01,379 --> 01:04:03,381 Kim olduğumu bilmiyordu. 570 01:04:04,841 --> 01:04:06,634 Neden böyle sessiz konuşuyorsun? 571 01:04:07,218 --> 01:04:10,638 Annem onu boğazından vurdu ama zaten iki yerinden vurulmuştu. 572 01:04:14,225 --> 01:04:17,186 Griffin ve adamlarıyla çatışmada oldu. 573 01:04:17,270 --> 01:04:18,938 Doubtful Kanyonu denen yerde. 574 01:04:19,021 --> 01:04:20,648 Bu adı duyduğumu sanmıyorum. 575 01:04:20,731 --> 01:04:24,402 Kuzeyde, Colorado'da, Creede kasabasının birkaç kilometre dışında. 576 01:04:25,361 --> 01:04:27,071 Frank, işçilerin maaşını çaldı. 577 01:04:27,572 --> 01:04:29,699 Ben de gidip ondan çaldım. 578 01:04:29,782 --> 01:04:33,119 -Bunu neden yaptın peki? -Çünkü peşime düşeceğini biliyordum. 579 01:04:33,911 --> 01:04:37,456 Onu kasabalılardan olabildiğince uzaklaştırmaya çalışıyordum. 580 01:04:39,125 --> 01:04:41,252 Ama işler planladığım gibi gitmedi. 581 01:04:41,836 --> 01:04:42,962 Hem de hiç. 582 01:04:43,963 --> 01:04:44,964 Ne oldu? 583 01:04:45,047 --> 01:04:48,926 Atımın ağzından kan gelmeye başladığını gördüm. 584 01:04:49,510 --> 01:04:51,012 Tökezlemeye başladı. 585 01:04:51,095 --> 01:04:53,514 Hayvanın fazla gücünün kalmadığını gördüm. 586 01:04:55,850 --> 01:04:57,351 Fazla uzaklaşmadan devrildi. 587 01:04:57,435 --> 01:05:00,396 Sıçtığımın atına ne olduğunu sormadım. 588 01:05:00,980 --> 01:05:03,983 "Ne oldu?" diye sordum. 589 01:05:04,567 --> 01:05:05,568 Evet... 590 01:05:06,694 --> 01:05:08,863 Sonunda kanyonda çatışmaya başladık. 591 01:05:10,156 --> 01:05:11,490 Hepsine karşı tek miydin? 592 01:05:11,574 --> 01:05:12,575 Evet efendim. 593 01:05:14,118 --> 01:05:16,829 Griffin'in çetesinde 30 adamı var. 594 01:05:16,913 --> 01:05:18,372 O gün 32'ydi. 595 01:05:18,456 --> 01:05:20,791 Sen de hepsini püskürttün mü? 596 01:05:21,375 --> 01:05:24,879 Böyle bir durumda tüfek çok iyi iş görebilir. 597 01:05:24,962 --> 01:05:25,963 Yine de... 598 01:05:26,547 --> 01:05:28,716 Onlar 32 kişiydi ve sen tektin. 599 01:05:30,676 --> 01:05:33,429 O boğazdan topluca geçmeleri mümkün olmayacaktı. 600 01:05:33,512 --> 01:05:34,764 Mecburen sıkışacak, 601 01:05:34,847 --> 01:05:36,349 kolay hedef olacaklardı. 602 01:05:37,892 --> 01:05:42,104 Peki, namını duyduğum şu siyah kabzalı 38'lik... O nerede? 603 01:05:42,188 --> 01:05:43,189 Kaybettim. 604 01:05:43,940 --> 01:05:46,192 Tüfeğimi de. San Juan'ı geçerken. 605 01:05:46,275 --> 01:05:49,528 Ya Griffin'den çaldığın para? Onu da mı nehirde kaybettin? 606 01:05:49,612 --> 01:05:50,988 Her şeyimi kaybettim. 607 01:05:53,157 --> 01:05:56,410 Biliyor musun, bu hâlinle bir hayduttansa 608 01:05:56,494 --> 01:05:58,329 zavallının tekine benziyorsun. 609 01:06:01,332 --> 01:06:02,750 Gerçekten dediğim kişiyim. 610 01:06:03,501 --> 01:06:05,753 Bu doğruysa, 611 01:06:05,836 --> 01:06:07,254 gerçekten Roy Goode'san... 612 01:06:09,256 --> 01:06:10,925 ...seni kesin asarlar. 613 01:06:32,697 --> 01:06:33,781 Güle güle Bay Goode. 614 01:07:31,047 --> 01:07:32,506 Tanrı yardımcınız olsun. 615 01:08:48,457 --> 01:08:50,459 Altyazı çevirmeni: Mustafa Çetin