1 00:00:23,982 --> 00:00:26,609 "James Sloan, Quicksilver Madencilik'i alınca 2 00:00:26,693 --> 00:00:29,195 madenlerde pek çok faydalı değişim olmuştur. 3 00:00:31,406 --> 00:00:35,869 Endüstri, düzen ve kurulu otoriteye saygı yerleşmiştir. 4 00:00:35,952 --> 00:00:39,164 Herkes yerini bilmekte ve görevi yerine getirmektedir. 5 00:00:45,837 --> 00:00:48,465 Bay Sloan'ın dürüst 6 00:00:48,548 --> 00:00:50,550 adil ve güler yüzlü olduğu söylenir. 7 00:00:50,633 --> 00:00:53,553 Bu muhabir, aynı zamanda uzun boyuna, yakışıklılığına 8 00:00:53,636 --> 00:00:56,056 ve güzel bariton sesine de tanıklık eder. 9 00:00:56,681 --> 00:00:59,059 Bunlar da yeterli gelmemişse 10 00:00:59,142 --> 00:01:01,019 güzel şiirler de yazmaktadır. 11 00:01:01,686 --> 00:01:02,729 Soneler." 12 00:01:03,354 --> 00:01:04,606 Shakespeare gibi. 13 00:01:06,441 --> 00:01:08,276 En azından elbise giyebilirdin. 14 00:01:33,092 --> 00:01:35,345 Evet... Böyle güzel hanımların 15 00:01:35,428 --> 00:01:39,641 bir erkeği karşılaması, sık rastlanan bir şey değildir. 16 00:01:40,892 --> 00:01:44,020 Hanginiz Belediye Başkanı Cummings'in güzel dulu? 17 00:01:44,521 --> 00:01:45,522 Mary-Agnes. 18 00:01:47,357 --> 00:01:49,275 Siz de Bay Sloan mısınız? 19 00:01:49,359 --> 00:01:51,277 Hayır. Adım, J.J. Valentine. 20 00:01:51,361 --> 00:01:53,113 Bay Sloan'ın ikinci adamıyım. 21 00:01:53,613 --> 00:01:55,740 Talihsiz gelişmeler yüzünden 22 00:01:56,449 --> 00:01:58,076 birinci sıraya terfi ettim. 23 00:01:59,410 --> 00:02:00,453 Ne oldu peki? 24 00:02:01,246 --> 00:02:02,956 Ne talihsiz gelişmesi? 25 00:02:04,290 --> 00:02:07,710 Bay Sloan, acımasız haydutlar tarafından katledildi. 26 00:02:10,213 --> 00:02:11,756 Bu, Bayan Charlotte Temple. 27 00:02:15,885 --> 00:02:17,303 Bu da Bayan Callie Dunne. 28 00:02:18,263 --> 00:02:19,639 Memnun oldum hanımlar. 29 00:02:21,975 --> 00:02:23,601 Bu da Albay Farnsworth. 30 00:02:23,685 --> 00:02:25,937 Colorado Maden Okulundan. 31 00:02:28,439 --> 00:02:29,566 Nasılsınız? 32 00:02:30,733 --> 00:02:31,734 Albay mı? 33 00:02:32,610 --> 00:02:33,903 Neyin albayı acaba? 34 00:02:34,904 --> 00:02:39,450 Albay Farnsworth'ün unvanını askerlik yaparak alıp almadığı konusu şüphelidir. 35 00:02:39,534 --> 00:02:42,245 Ama emin olun, kendisi gerçek bir maden mühendisidir. 36 00:02:44,164 --> 00:02:46,040 Yeni güvenlik müdürüm, Bay Logan. 37 00:02:48,293 --> 00:02:49,294 Hanımlar. 38 00:02:58,177 --> 00:02:59,178 Aman Tanrım. 39 00:03:01,514 --> 00:03:02,599 İçeri girelim mi? 40 00:03:03,641 --> 00:03:05,310 Yolculuğunuz nasıl geçti? 41 00:03:05,810 --> 00:03:07,979 Hep dediğim gibi, at arabası yolculuğu 42 00:03:08,062 --> 00:03:11,316 sadece öldükten sonra özlemle hatırlanacak, dünyevi bir zevk. 43 00:03:20,074 --> 00:03:23,036 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 44 00:04:18,967 --> 00:04:21,636 Karşındaki haydudun 45 00:04:21,719 --> 00:04:24,180 Roy Goode olduğunu nasıl anladın? 46 00:04:24,264 --> 00:04:26,474 Gazetenizde okuduğum tariflerden. 47 00:04:29,852 --> 00:04:30,853 ÖDÜL ROY GOODE 48 00:04:30,937 --> 00:04:32,563 Bu resim ona çok benziyor. 49 00:04:33,523 --> 00:04:36,359 Onu gördüğümde kulaklarımda yankılanan söz 50 00:04:36,442 --> 00:04:41,197 "Hiçbir erdemli kadın Roy Goode'la güvende değildir." oldu. 51 00:04:41,656 --> 00:04:43,491 Çok korkutucu bir tecrübe olmalı. 52 00:04:43,950 --> 00:04:44,951 Evet. 53 00:04:45,618 --> 00:04:47,245 Ama ben inancıma güvendim 54 00:04:47,328 --> 00:04:50,164 ve düşüncelerimi Tanrı'nın varlığına odakladım. 55 00:04:51,249 --> 00:04:52,792 Şimdi, hatırlıyor musun... 56 00:04:54,002 --> 00:04:57,213 Tabancasının kabzası siyah kemikten miydi? 57 00:05:06,097 --> 00:05:09,100 Sağında mı taşıyordu, yoksa solunda mı? 58 00:05:09,642 --> 00:05:10,643 Tabancası mı? 59 00:05:11,394 --> 00:05:12,687 Bilemiyorum. 60 00:05:13,229 --> 00:05:15,815 O sırada tabutu incelemekle meşguldüm. 61 00:05:21,154 --> 00:05:22,697 Tabut olduğundan emin misin? 62 00:05:23,865 --> 00:05:24,866 Evet. 63 00:05:26,034 --> 00:05:29,954 Daha sonra onu kilisemizin mezarlığında gördüm. Mezar kazıyordu. 64 00:05:32,957 --> 00:05:37,128 Topraktan çıkardığı kemikleri yanında getirdiği tabutun içine koydu. 65 00:05:37,211 --> 00:05:38,254 Sonra yeniden gömdü. 66 00:05:39,714 --> 00:05:41,758 Bu hangi kasabada oldu demiştin? 67 00:05:41,841 --> 00:05:42,925 Moses. 68 00:05:43,843 --> 00:05:46,971 O güne kadar huzur dolu bir kasabaydı. 69 00:05:47,388 --> 00:05:48,514 Peki... 70 00:05:49,432 --> 00:05:52,143 Kazdığı mezarda yazan adı hatırlıyor musun? 71 00:05:52,643 --> 00:05:54,103 Adsız bir mezardı. 72 00:05:54,187 --> 00:05:55,980 Sadece bir sopayla işaretlenmişti. 73 00:05:56,064 --> 00:05:57,565 Ama en kötüsü bu da değil. 74 00:06:03,863 --> 00:06:05,198 Kıyafetleri aldı. 75 00:06:07,617 --> 00:06:10,244 Topraktan çıkardığı kıyafetleri giydi. 76 00:06:21,839 --> 00:06:24,008 Sanki şeytanın kendisini görmüş gibiydim. 77 00:06:38,022 --> 00:06:39,023 Nasılsın Şerif? 78 00:06:40,483 --> 00:06:43,069 Getirdiğin bu mahkûm kim Şerif? 79 00:06:43,152 --> 00:06:44,695 Kendi işine bak Sarah Doyle. 80 00:06:46,030 --> 00:06:47,031 Tamam. 81 00:06:56,457 --> 00:06:58,584 -Erkekler nerede? -Öldüler. 82 00:06:59,210 --> 00:07:00,336 Maden kazasında. 83 00:07:00,837 --> 00:07:01,838 Hepsi mi? 84 00:07:02,380 --> 00:07:04,257 Eli kazma tutan, yer altındaydı. 85 00:07:10,012 --> 00:07:11,514 Haberin olsun Şerif... 86 00:07:12,265 --> 00:07:14,308 Roy Goode'un geldiği duyulunca... 87 00:07:15,226 --> 00:07:17,061 Frank'in durdurulması imkânsız. 88 00:07:19,313 --> 00:07:21,983 Burada o kadar uzun kalmayacaksın. 89 00:07:28,322 --> 00:07:29,949 Adım neden Whitey Winn dersin? 90 00:07:30,825 --> 00:07:32,118 Çünkü hep kazanırım. 91 00:07:35,580 --> 00:07:37,498 Bunu beklemiyordun, değil mi? 92 00:07:41,085 --> 00:07:42,086 Bunu da. 93 00:07:45,631 --> 00:07:46,632 Güzel. 94 00:07:55,600 --> 00:07:56,601 Tamam. 95 00:07:57,977 --> 00:07:58,978 İkisi birden. 96 00:08:01,022 --> 00:08:02,815 Tanrı aşkına Whitey! 97 00:08:02,899 --> 00:08:04,525 Kaldır o tabancayı. 98 00:08:05,234 --> 00:08:07,111 En son ne zaman banyo yaptın sen? 99 00:08:08,237 --> 00:08:09,238 Birkaç gün önce. 100 00:08:10,156 --> 00:08:12,116 Daha fazla olmadığından emin misin? 101 00:08:12,200 --> 00:08:14,452 İnsan vücudu bundan fazla kir taşıyamaz. 102 00:08:15,786 --> 00:08:17,622 Bugün yolcu arabası geldi. 103 00:08:18,206 --> 00:08:19,874 Silahlı eskortuyla birlikte. 104 00:08:19,957 --> 00:08:22,460 Evet, gördüm. Şu madenciler olmalı. 105 00:08:23,127 --> 00:08:24,378 Anahtarlar nerede? 106 00:08:30,676 --> 00:08:32,011 Seni tanıyor muyum? 107 00:08:32,094 --> 00:08:33,137 Hayır, sanmıyorum. 108 00:08:33,721 --> 00:08:34,722 Adın ne? 109 00:08:35,306 --> 00:08:36,891 Whitey Winn, bu gördüğün... 110 00:08:38,100 --> 00:08:39,727 KATALOG MONTGOMERY WARD ŞİRKETİ 111 00:08:40,311 --> 00:08:41,229 Bay Ward. 112 00:08:42,021 --> 00:08:43,731 -Ward. -Onu kilitle. 113 00:08:44,774 --> 00:08:46,025 Ziyaretçi yasak. 114 00:08:46,108 --> 00:08:47,652 Neden? Tehlikeli mi? 115 00:08:47,735 --> 00:08:48,819 Dediğimi yap. 116 00:08:49,403 --> 00:08:50,863 Ne yapmış? Ne yaptın? 117 00:08:51,447 --> 00:08:52,740 Posta arabası soymuş. 118 00:08:52,823 --> 00:08:53,824 Sahi mi? 119 00:08:54,617 --> 00:08:55,451 Nerede? 120 00:08:55,535 --> 00:08:57,370 Alamogordo'da. 121 00:08:57,453 --> 00:08:58,496 Kilitle sen. 122 00:08:58,579 --> 00:09:00,289 Ben gidip çocuklarıma bakacağım. 123 00:09:01,082 --> 00:09:03,626 Bana araba hırsızı gibi görünmedi. 124 00:09:09,131 --> 00:09:11,342 Daha çok sokağa işeyen birine benziyor. 125 00:09:33,281 --> 00:09:36,993 "Belki de Roy Goode, sandığımızdan daha dürüst bir adamdır. 126 00:09:38,035 --> 00:09:40,955 Frank Griffin ve çetesinin tekerine çomak sokmaya 127 00:09:41,038 --> 00:09:43,416 her seferinde devam ediyor. 128 00:09:44,208 --> 00:09:46,794 Son olarak, Colorado'nun Creede kasabasında... 129 00:09:47,461 --> 00:09:51,674 ...Bay Goode, Tomboy madenindeki bir maaş soygununa müdahale etti." 130 00:09:51,757 --> 00:09:52,842 Bu kadar yeter. 131 00:09:59,974 --> 00:10:02,226 Yarın şehre gitmek için temizlenin. 132 00:10:03,436 --> 00:10:04,520 Nereye gidiyoruz? 133 00:10:06,314 --> 00:10:07,315 Taos'a. 134 00:10:09,358 --> 00:10:13,112 Biz de A.T. Grigg'in tekerine çomak sokacağız. 135 00:10:17,074 --> 00:10:19,243 Ona gerçekleri öğreteceğiz. 136 00:10:55,863 --> 00:10:56,864 Anne? 137 00:10:58,199 --> 00:10:59,200 İyi misin? 138 00:12:06,142 --> 00:12:08,477 Jim Goode Atascadero, Kaliforniya 139 00:12:08,561 --> 00:12:10,771 Roy Goode'a, Lucy Cole ile Moses, NEW MEXICO 140 00:12:17,278 --> 00:12:18,529 ODAYA DİNAMİT SOKULMAZ 141 00:12:20,573 --> 00:12:23,951 New York'un en iyi otellerinde bile böyle iyi yemek yiyemezsiniz. 142 00:12:24,452 --> 00:12:25,494 Teşekkür ederim. 143 00:12:27,997 --> 00:12:28,998 Zevkli hanımlar... 144 00:12:30,124 --> 00:12:31,417 ...düzenli bir kasaba, 145 00:12:31,834 --> 00:12:34,587 güzel çocuklar ve insanın evinde mutluluk 146 00:12:34,670 --> 00:12:36,505 herkesin en büyük hedefi olmalı. 147 00:12:37,214 --> 00:12:39,508 Böyle tenha bir kasabada bile. 148 00:12:39,592 --> 00:12:41,135 -Doğru. -Kesinlikle. 149 00:12:41,969 --> 00:12:42,970 Çok doğru. 150 00:12:46,891 --> 00:12:47,892 Bayan Dunne... 151 00:12:48,726 --> 00:12:51,103 Sizin kadar güzel bir öğretmen görmedim. 152 00:12:51,770 --> 00:12:52,980 Teşekkür ederim. 153 00:12:53,063 --> 00:12:56,317 Öğretmenlik yapmayı her zaman bu kadar sever miydiniz? 154 00:12:56,775 --> 00:12:59,153 Hayır, daha önce bir fahişeydim. 155 00:12:59,653 --> 00:13:03,032 Magdalena'nın yeri kapanınca öğretmenliğe başladım. 156 00:13:03,532 --> 00:13:06,660 Sonra okul binasına yıldırım düştü ve binayı yaktı. 157 00:13:06,744 --> 00:13:08,162 Eski öğretmen de öldü. 158 00:13:10,247 --> 00:13:11,248 Anlıyorum. 159 00:13:13,042 --> 00:13:14,585 Söyleyin Bayan Cummings... 160 00:13:14,668 --> 00:13:16,170 -McNue. -Anlayamadım? 161 00:13:16,253 --> 00:13:18,506 Yeniden kızlık soyadıma döndüm. 162 00:13:20,716 --> 00:13:24,553 Albert öldü. Adını damga gibi üstümde taşımama gerek yok, değil mi? 163 00:13:25,596 --> 00:13:27,389 Missouri'deki kardeşinin işi bu. 164 00:13:29,308 --> 00:13:30,643 Ne kadar bağımsızsınız. 165 00:13:32,937 --> 00:13:35,606 Söyleyin Bayan McNue... 166 00:13:35,689 --> 00:13:38,609 La Belle kasabasında erkeklerin olmadığı son iki yıl 167 00:13:38,692 --> 00:13:39,860 nasıl geçti? 168 00:13:41,153 --> 00:13:42,279 İdare ettik. 169 00:13:44,490 --> 00:13:45,366 Şey... 170 00:13:47,326 --> 00:13:48,327 Aslında... 171 00:13:48,869 --> 00:13:49,954 Zor oldu. 172 00:13:52,039 --> 00:13:53,415 Çok zor oldu. 173 00:13:53,958 --> 00:13:56,293 Kadın dolu bir kasaba düşünsenize. 174 00:13:56,919 --> 00:13:58,587 Kötülerin gözü hep üstümüzde. 175 00:14:00,089 --> 00:14:01,882 Bu yüzden, kazadan beri 176 00:14:01,966 --> 00:14:05,094 kasabadan geçen herkes bundan faydalanmaya kalktı. 177 00:14:07,263 --> 00:14:10,558 Quicksilver şirketi olarak size yardımcı olmak istiyoruz. 178 00:14:11,350 --> 00:14:14,603 Sizin değerli bir madeniniz, benim de işletecek adamlarım var. 179 00:14:15,854 --> 00:14:18,148 Ama anlaşma yapmadan önce... 180 00:14:18,983 --> 00:14:22,695 ...madenin ne kadar para edeceğini belirlemeliyiz. 181 00:14:23,571 --> 00:14:24,613 Albay Farnsworth. 182 00:14:26,866 --> 00:14:29,243 La Belle'deki maden hakkında bilgi verin. 183 00:14:29,326 --> 00:14:30,160 Elbette. 184 00:14:37,710 --> 00:14:38,544 Lanet olsun! 185 00:14:38,627 --> 00:14:40,087 Lanet olsun! 186 00:14:40,170 --> 00:14:41,505 Ne yapıyorsun? 187 00:14:41,589 --> 00:14:44,258 Lanet şey! Ne yapıyorsun? Buraya gel. 188 00:14:45,718 --> 00:14:46,719 Gel dedim! 189 00:14:47,177 --> 00:14:48,345 Gel buraya. 190 00:14:58,981 --> 00:14:59,815 Doğru mu? 191 00:15:00,941 --> 00:15:02,610 Alice Fletcher seni vurdu mu? 192 00:15:03,736 --> 00:15:05,279 Çünkü buna inanırım. 193 00:15:05,863 --> 00:15:09,116 Ne de olsa 21 yaşından önce iki kez dul kalmış bir kadın. 194 00:15:10,034 --> 00:15:11,619 İlki ani bir selde öldü. 195 00:15:11,702 --> 00:15:13,537 Kendisi de bir süre kayıp kaldı. 196 00:15:15,122 --> 00:15:16,916 Sanırım altı yıl sonraydı. 197 00:15:16,999 --> 00:15:18,584 Çiftliğe bir çocuk 198 00:15:18,667 --> 00:15:21,670 ve Paiute halkından bir kocayla döndü. 199 00:15:21,754 --> 00:15:24,173 Arazinin kendisine ait olduğunu iddia etti. 200 00:15:25,090 --> 00:15:28,302 Sorun şu ki, Asa Leopold, manifaturacı... 201 00:15:29,470 --> 00:15:32,765 Oğullarıyla birlikte yokluğunda arazisini işgal etmişti. 202 00:15:33,891 --> 00:15:36,393 200 dolar feragat bedeli ödemişler. 203 00:15:36,477 --> 00:15:38,062 Arazi onların olmuş. 204 00:15:39,146 --> 00:15:40,147 Ne oldu? 205 00:15:41,982 --> 00:15:45,277 Şerif McNue, Leopold'larla çatıştı. 206 00:15:46,028 --> 00:15:48,697 Tapunun geçerli olduğunu söyleyip kovdu onları. 207 00:15:49,490 --> 00:15:50,824 Onlarla nasıl çatıştı? 208 00:15:51,325 --> 00:15:53,327 Tapuyu göstermeye çiftliğe gittiğinde 209 00:15:53,410 --> 00:15:56,372 Leopold'lar pusu kurmuş Bill'i bekliyorlardı. 210 00:15:57,122 --> 00:15:59,792 Bill, bacağından vurulmasına rağmen ayağa kalkıp 211 00:15:59,875 --> 00:16:01,543 Asa'nın üç oğlunu birden vurdu. 212 00:16:03,087 --> 00:16:05,673 Beni getiren şerif mi? Üçünü de o mu vurdu? 213 00:16:05,756 --> 00:16:08,133 Aynen öyle. Saklanıp kaçarak da değil hem. 214 00:16:08,217 --> 00:16:12,054 Hâlâ ateş ederlerken üstlerine yürüdü. İşlerini bitirdi. 215 00:16:15,099 --> 00:16:17,184 Bill eskiden çok sıkı bir silahşordu. 216 00:16:18,227 --> 00:16:19,728 Bildiğim her şeyi o öğretti. 217 00:16:23,524 --> 00:16:26,860 Böylece... Alice, ailesiyle çiftliğe taşındı. 218 00:16:26,944 --> 00:16:28,570 Günün birinde 219 00:16:29,905 --> 00:16:32,658 kocası, sokağın ortasında sırtından vuruldu. 220 00:16:34,952 --> 00:16:35,953 İhtiyar mı? 221 00:16:37,538 --> 00:16:38,747 Kimse bilmiyor. 222 00:16:40,249 --> 00:16:41,583 Önemli de değil. 223 00:16:41,667 --> 00:16:44,920 İki hafta sonra Asa'nın karısı ateşli romatizmadan öldü. 224 00:16:48,173 --> 00:16:51,885 Kasabadaki insanlar Alice ve yanındaki yerli kadının 225 00:16:51,969 --> 00:16:54,513 kasabaya bir tür lanet getirdiğini düşünüyor. 226 00:16:56,724 --> 00:16:58,809 Ben de eninde sonunda 227 00:16:58,892 --> 00:17:01,353 hepimizin toprağı boylayacağını söylerim. 228 00:17:02,730 --> 00:17:04,857 Klorür filizleri yüzeyden başlayıp 229 00:17:04,940 --> 00:17:06,650 20 metre derine kadar iner. 230 00:17:08,110 --> 00:17:09,862 Sonra kısır katman gelir. 231 00:17:09,945 --> 00:17:12,531 O da on metre kadar sürer 232 00:17:12,614 --> 00:17:13,949 ve su seviyesine ulaşır. 233 00:17:14,033 --> 00:17:17,286 Madeninizin verimli olmasının önüne geçen şey 234 00:17:17,369 --> 00:17:20,205 pek de verimli olmayan 235 00:17:21,123 --> 00:17:23,167 bu katman. 236 00:17:24,168 --> 00:17:26,670 Doğru, ama su seviyesinin altına inerseniz 237 00:17:27,463 --> 00:17:29,590 damarın hâlâ sağlam olduğunu görürsünüz. 238 00:17:30,090 --> 00:17:33,385 Kazabildiğiniz derinliğe kadar verimli olacağına inanıyoruz. 239 00:17:36,346 --> 00:17:39,266 Bize sorarsanız Bayan McNue... 240 00:17:40,225 --> 00:17:42,227 Damar, bundan çok daha kısır. 241 00:17:43,062 --> 00:17:44,980 Belki de en başında 242 00:17:45,564 --> 00:17:48,192 cevheri yüzünden zengin olduğunu düşündünüz. 243 00:17:50,903 --> 00:17:53,697 Bu yönde söylentiler olduğunu biliyorsunuzdur. 244 00:17:53,781 --> 00:17:57,576 Bay Valentine, La Belle bir kuvars dağıdır, sıradan değildir. 245 00:17:57,659 --> 00:17:59,078 Bunu ikimiz de biliyoruz. 246 00:17:59,161 --> 00:18:02,664 Bahse varım, yanınızda getirdiğiniz bu ayyaş mankafa da biliyordur. 247 00:18:02,748 --> 00:18:03,582 Mary-Agnes. 248 00:18:03,665 --> 00:18:05,542 Buna göre konuşmak istemiyorsanız 249 00:18:05,626 --> 00:18:07,419 gidebileceğimiz başka şirketler var. 250 00:18:07,503 --> 00:18:08,504 Bay Valentine... 251 00:18:10,214 --> 00:18:11,215 Yardımınız lazım. 252 00:18:12,800 --> 00:18:14,051 Gerçekten. 253 00:18:15,385 --> 00:18:17,763 -Size ihtiyacımız var. -Beleşe de vermeyiz. 254 00:18:17,846 --> 00:18:19,056 Neyi veriyorsunuz? 255 00:18:21,225 --> 00:18:23,477 La Belle için söylenenleri biliyor musunuz? 256 00:18:25,229 --> 00:18:27,898 Artık kasaba demeye bile bin şahit gerekiyormuş. 257 00:18:29,483 --> 00:18:31,443 Pek çok ev bulunmasına rağmen 258 00:18:32,402 --> 00:18:33,904 ruhsuz bir yer. 259 00:18:34,404 --> 00:18:36,073 Sizin de bildiğiniz gibi 260 00:18:36,156 --> 00:18:38,534 kısa süre önce o evlerin tümü doluydu. 261 00:18:39,034 --> 00:18:41,120 Aslında, Bayan McNue, bilmiyorum. 262 00:18:41,745 --> 00:18:43,997 Demiryolu, Lordsburg'a buradan daha yakın. 263 00:18:44,081 --> 00:18:45,457 Bana sorarsanız 264 00:18:45,541 --> 00:18:48,460 kazadan önce buranın nüfusunu çalmaya başlamışlar bile. 265 00:18:48,544 --> 00:18:50,712 Buradaki maden Lordsburg'u gömmeye yeter. 266 00:18:50,796 --> 00:18:51,797 Öyle diyorsunuz. 267 00:18:52,756 --> 00:18:55,008 En derin kuyunuz kaç metre, 26 mı? 268 00:18:55,092 --> 00:18:57,427 Bitmiş olanlardan biri 31 metreye iniyor. 269 00:18:57,511 --> 00:19:00,013 Bitmek üzere olanlardan biri 48 metreye ulaşacak. 270 00:19:00,681 --> 00:19:04,601 Erkekler ölmeden önce 40'lık bir maden değirmeni, 271 00:19:04,685 --> 00:19:06,812 30 tonluk tasfiye fırını inşa edecektik. 272 00:19:08,188 --> 00:19:09,565 Madeni işletebiliyoruz. 273 00:19:11,358 --> 00:19:12,526 Ortak olmak istiyoruz. 274 00:19:15,571 --> 00:19:16,613 Yarı yarıya. 275 00:19:20,826 --> 00:19:22,828 Tükürüğüm o içkiden fazladır. 276 00:19:28,500 --> 00:19:29,501 Fişleriniz? 277 00:19:31,003 --> 00:19:32,713 Nereden geliyor bu adamlar? 278 00:19:33,213 --> 00:19:36,383 Şu sığır çiftliklerinden. Arada sırada uğrarlar. 279 00:19:36,925 --> 00:19:38,844 Genelev kapanınca gelmez oldular. 280 00:19:44,474 --> 00:19:45,934 83 iyi adam... 281 00:19:46,643 --> 00:19:47,644 Gitti. 282 00:19:48,312 --> 00:19:49,771 Beş dakika bile sürmedi. 283 00:19:49,855 --> 00:19:50,856 Çok üzücü. 284 00:19:52,566 --> 00:19:53,775 Size bir şey soracağım. 285 00:19:55,736 --> 00:19:58,572 Bu kasabanın en dayanıklı binası hangisi? 286 00:19:59,072 --> 00:20:00,407 Çok kolay, bu bina. 287 00:20:01,450 --> 00:20:02,701 Neden bu kadar güçlü? 288 00:20:03,202 --> 00:20:04,870 Demir ve tuğladan yapılma. 289 00:20:05,495 --> 00:20:07,122 Kocam Theo, ısrar etmişti. 290 00:20:07,623 --> 00:20:09,666 Peki demir ve tuğla nereden gelir? 291 00:20:10,876 --> 00:20:11,710 Doğudan. 292 00:20:13,086 --> 00:20:15,672 Tüfekler, çiviler, barut 293 00:20:15,756 --> 00:20:18,050 un, kahve, mermi... 294 00:20:18,133 --> 00:20:20,510 Hepsi doğudan gelir. 295 00:20:21,678 --> 00:20:25,140 Quicksilver Madencilik, 22 yıldır Pittsburgh merkezli çalışıyor. 296 00:20:25,224 --> 00:20:26,600 İzin verirseniz 297 00:20:26,683 --> 00:20:28,602 tüm kasabanızı 298 00:20:28,685 --> 00:20:30,145 demir ve tuğlayla donatırız. 299 00:20:33,482 --> 00:20:35,359 Mecazi anlamda söylüyorum tabii. 300 00:20:36,944 --> 00:20:39,238 Bir ay içinde buraya 50 adam göndermiş olurum. 301 00:20:39,696 --> 00:20:40,906 Sonraki ay 100 kişi daha. 302 00:20:40,989 --> 00:20:43,158 150 erkek! 303 00:20:43,951 --> 00:20:46,536 Hepsi de buraya çok çalışmaya 304 00:20:46,620 --> 00:20:49,039 ve size bakmaya gelecek. 305 00:20:53,210 --> 00:20:54,044 Evet... 306 00:20:55,045 --> 00:20:56,380 Bu çok iyi olur. 307 00:20:57,589 --> 00:21:00,592 Evinizde erkek kokusu duymanın özlemini çektiğinizden 308 00:21:00,676 --> 00:21:01,802 eminim. 309 00:21:04,388 --> 00:21:05,389 Gerçek bir erkek. 310 00:21:08,892 --> 00:21:13,230 Quicksilver, madenin yüzde 90'ını alacak ve masrafların yüzde 100'ünü karşılayacak. 311 00:21:13,313 --> 00:21:15,190 Herhâlde beni duymadınız. 312 00:21:15,732 --> 00:21:17,776 -Yarısını istiyoruz. -Sizi duydum. 313 00:21:18,819 --> 00:21:20,988 Madenciliğin anlamını biliyorsunuz 314 00:21:21,071 --> 00:21:24,533 ama işletme konusunda yetkin olduğunuzu düşünmeniz saflık olur. 315 00:21:25,534 --> 00:21:26,576 Hem de tek başınıza. 316 00:21:26,660 --> 00:21:30,205 Siz de yaşadıklarımızı anladığınızı düşünerek saflık ediyorsunuz. 317 00:21:30,289 --> 00:21:33,000 Ne kadar değiştiğimizi bilmiyorsunuz. 318 00:21:33,083 --> 00:21:34,501 Bazılarınız daha fazla. 319 00:21:47,139 --> 00:21:49,891 Biz geldiğimizde burada bir düzine çadır vardı. 320 00:21:51,184 --> 00:21:53,437 Bir bar, bir de genelev vardı. 321 00:21:54,980 --> 00:21:56,148 Sen bunu hatırlarsın. 322 00:21:58,608 --> 00:21:59,776 Sen de. 323 00:22:00,861 --> 00:22:01,903 Hepiniz. 324 00:22:03,905 --> 00:22:05,824 Bu kasabayı birlikte kurduk. 325 00:22:08,118 --> 00:22:10,495 Yeni bir şey için eski hayatlarımızı bıraktık. 326 00:22:11,079 --> 00:22:12,080 Evet. 327 00:22:14,291 --> 00:22:15,500 Sonra da kaybettik. 328 00:22:16,418 --> 00:22:18,211 Erkekleri ve atları kaybettik. 329 00:22:18,295 --> 00:22:19,296 Biz hâlâ buradayız. 330 00:22:19,379 --> 00:22:20,964 Çocuklarınız hâlâ burada. 331 00:22:21,048 --> 00:22:22,299 Gümüş hâlâ burada. 332 00:22:22,382 --> 00:22:25,927 Gümüş hâlâ bizim, demek ki kararı biz vereceğiz. 333 00:22:26,011 --> 00:22:28,972 Bayım, sandığınızdan daha güçlüyüz. 334 00:22:29,056 --> 00:22:30,307 Öyle olduğundan eminim. 335 00:22:30,390 --> 00:22:33,185 Ama madeni çalıştırmak için maden gerekir derler. 336 00:22:33,268 --> 00:22:35,145 Ne sermayeniz var ne de işçiniz. 337 00:22:35,228 --> 00:22:36,480 Paiutelara gideriz. 338 00:22:37,022 --> 00:22:38,106 Ciddi olamazsınız. 339 00:22:38,190 --> 00:22:39,316 Ben işletirim. 340 00:22:40,275 --> 00:22:41,693 Siz kimsiniz bayım? 341 00:22:42,319 --> 00:22:44,613 Bu... Bu, John Doe. 342 00:22:44,696 --> 00:22:46,406 -John Doe mu? -Ne oluyor burada? 343 00:22:46,490 --> 00:22:47,491 Evet, o... 344 00:22:48,158 --> 00:22:50,285 Kazadan canlı kurtulan tek erkek. 345 00:22:50,368 --> 00:22:51,870 Adını bilen kimse yok mu? 346 00:22:51,953 --> 00:22:53,497 İşteki ilk günüydü. 347 00:22:53,580 --> 00:22:56,416 Ustabaşı adını biliyor olmalı ama o... 348 00:22:57,125 --> 00:22:58,126 Aramızda değil. 349 00:22:58,210 --> 00:22:59,878 Madeni ben işletebilirim. 350 00:22:59,961 --> 00:23:02,547 -Gel bebeğim, seni eve götüreyim. -Yapabilirim. 351 00:23:02,631 --> 00:23:04,091 Biliyorum tatlım. 352 00:23:04,174 --> 00:23:05,842 Lütfen. Lütfen! 353 00:23:09,679 --> 00:23:12,474 Onun gibi birkaç kişi daha olsa sorununuz kalmaz. 354 00:23:25,529 --> 00:23:27,114 Bu bir banka çeki. 355 00:23:27,781 --> 00:23:29,407 20 bin dolar değerinde. 356 00:23:33,745 --> 00:23:38,333 Şapkamı ve paltomu giyene kadar, güzel kasabanızın 357 00:23:38,416 --> 00:23:41,962 parayı ve adamları 358 00:23:42,045 --> 00:23:44,005 isteyip istemediğine 359 00:23:44,923 --> 00:23:45,924 karar verin. 360 00:24:00,522 --> 00:24:02,941 -Bayanlar, biz bunu... -Sarah. 361 00:24:04,442 --> 00:24:05,861 Bunu hak ediyoruz. 362 00:24:15,453 --> 00:24:16,705 Bence kararı oylayın. 363 00:24:33,930 --> 00:24:35,098 Kabul edelim diyorum. 364 00:24:40,103 --> 00:24:41,104 Ben de. 365 00:24:44,482 --> 00:24:45,317 Üzgünüm. 366 00:24:52,741 --> 00:24:54,784 Akıllıca bir karar hanımefendiler. 367 00:26:15,073 --> 00:26:16,199 Ne istiyorum dersin? 368 00:26:17,951 --> 00:26:19,869 Milyonlarca dolar mı? 369 00:26:23,832 --> 00:26:25,375 Kıvırcık saçlı bir kız. 370 00:26:29,254 --> 00:26:30,255 Pekâlâ. 371 00:26:32,090 --> 00:26:33,675 Elimden geleni yaparım. 372 00:26:57,115 --> 00:26:58,033 Baba. 373 00:26:58,116 --> 00:26:59,200 Silah sesi duydum. 374 00:27:01,161 --> 00:27:02,495 Ben de duydum oğlum. 375 00:27:09,502 --> 00:27:11,838 Ben dönene kadar kız kardeşine sen bak. 376 00:27:21,014 --> 00:27:22,807 DOKTOR TIM GRIFFIN DİŞ HEKİMİ 377 00:27:32,400 --> 00:27:35,695 Biz vahşi kurtlarız! Tüm silahlıları öldüreceğiz! 378 00:27:43,203 --> 00:27:44,329 İyi akşamlar beyler. 379 00:27:44,412 --> 00:27:45,455 Ne istemiştiniz? 380 00:27:46,331 --> 00:27:47,874 Magdalena'yı görmeye geldik. 381 00:27:47,957 --> 00:27:49,626 Buradan gideli aylar oluyor. 382 00:27:50,418 --> 00:27:52,796 Buraya kadar bir hiç için gelmenize üzüldüm 383 00:27:52,879 --> 00:27:54,839 ama gitmenizi istemek zorundayım. 384 00:27:56,299 --> 00:27:57,300 Yoksa ne olur? 385 00:27:58,176 --> 00:27:59,344 Yoksa ne mi olur? 386 00:28:00,095 --> 00:28:02,222 Yapmayın, burada kadınlar var. 387 00:28:05,600 --> 00:28:07,060 Dışarı çıksam iyi olacak. 388 00:28:14,067 --> 00:28:15,068 Hadi çocuklar. 389 00:28:15,568 --> 00:28:17,112 Siz de sorun istemezsiniz. 390 00:28:17,695 --> 00:28:20,365 Zaten bize sorun çıkaramazsın. Hem de hiç. 391 00:28:21,408 --> 00:28:22,325 Beni dinleyin... 392 00:28:28,665 --> 00:28:29,499 Çocuklar... 393 00:28:33,169 --> 00:28:34,254 Baksana! 394 00:28:39,175 --> 00:28:41,052 Beni omzumdan vurdun, evlat! 395 00:28:41,136 --> 00:28:42,470 Adım, evlat değil. 396 00:28:43,304 --> 00:28:44,431 Adım, Whitey Winn. 397 00:28:47,016 --> 00:28:48,893 Sonraki kurşun yüzüne gelecek. 398 00:28:50,103 --> 00:28:52,272 Şerif'in söylediklerini duydunuz. 399 00:28:52,856 --> 00:28:53,982 Yolunuza gidin. 400 00:28:55,275 --> 00:28:56,109 Hadi. 401 00:29:05,869 --> 00:29:06,870 İyi misin Şerif? 402 00:29:16,671 --> 00:29:17,922 Merak etmeyin dostlar. 403 00:29:18,715 --> 00:29:20,592 Sizi bir daha rahatsız etmezler. 404 00:29:26,639 --> 00:29:28,683 Tamam, hadi. Herkes içeri dönsün. 405 00:29:34,731 --> 00:29:36,566 Vay, vay... 406 00:30:10,850 --> 00:30:11,851 Hoşuna gitti mi? 407 00:30:16,648 --> 00:30:18,608 Herhâlde sen de onları vururdun. 408 00:30:20,985 --> 00:30:22,445 Her hâlükârda 409 00:30:22,529 --> 00:30:26,533 bahse varım sen de herkes gibi korkak olduğumu düşünüyorsundur. 410 00:30:26,616 --> 00:30:29,619 Ben aynı duruma düşmeden kimseyi yargılamam. 411 00:30:32,705 --> 00:30:34,666 Gözlerine ne oldu? 412 00:30:36,251 --> 00:30:38,378 Bir keresinde kör olan bir atım olmuştu. 413 00:30:38,461 --> 00:30:40,964 Onun yürüyüşü de seninki gibiydi. 414 00:30:43,967 --> 00:30:45,218 Gittikçe kötüleşiyor. 415 00:30:46,761 --> 00:30:49,264 Karım birkaç yıl önce kızımı doğururken öldüğünden beri 416 00:30:49,347 --> 00:30:50,974 gitgide daha beter oldu. 417 00:30:52,767 --> 00:30:55,186 Böyle devam ederse 418 00:30:55,270 --> 00:30:56,437 öyle sanıyorum ki 419 00:30:57,230 --> 00:31:00,108 tamamen kör olmam altı aydan fazla sürmez. 420 00:31:03,611 --> 00:31:04,737 Üzüldüm. 421 00:31:08,366 --> 00:31:09,576 Bana acımana gerek yok. 422 00:31:21,713 --> 00:31:23,923 Bana Frank Griffin'den bahset. 423 00:31:25,842 --> 00:31:27,427 Sence nerede saklanıyor? 424 00:31:28,469 --> 00:31:30,346 Frank saklanmıyor Şerif. 425 00:31:31,681 --> 00:31:34,309 Şu anda her yerde insanlara kan kusturuyor. 426 00:31:34,392 --> 00:31:35,894 Pişman olmamı istiyor. 427 00:31:35,977 --> 00:31:37,645 Parasını çaldığın için mi? 428 00:31:37,729 --> 00:31:38,855 Onu bıraktığım için. 429 00:31:39,355 --> 00:31:41,357 Beni her zaman akrabası gibi görmüştü. 430 00:31:42,483 --> 00:31:45,153 Akrabalarının kendisini terk etmesini sevmez. 431 00:31:45,737 --> 00:31:47,155 Neden terk ettin onu? 432 00:31:47,238 --> 00:31:48,656 O kadar basit değil Şerif. 433 00:31:48,740 --> 00:31:49,741 Kişisel bir şey. 434 00:31:49,824 --> 00:31:51,868 Tüm kasaba linç edildiyse, değildir. 435 00:31:51,951 --> 00:31:53,369 Buna engel olmaya çalıştım. 436 00:31:53,453 --> 00:31:54,621 Ama olamadın. 437 00:31:57,790 --> 00:31:59,125 Hayır efendim, olamadım. 438 00:32:04,589 --> 00:32:07,800 Griffin, onu vurduğun kanyona dönmüş olmalı. 439 00:32:09,010 --> 00:32:10,470 İzini bulmak için. 440 00:32:10,553 --> 00:32:12,347 Öyle yaptığından eminim. 441 00:32:12,430 --> 00:32:15,475 Bu durumda onu buraya çekmiş olabilirsin. 442 00:32:17,101 --> 00:32:18,811 Beni asla bulamayacak, Şerif. 443 00:32:20,772 --> 00:32:23,650 Ne yaptığını bilen yalnız bir adam görünmez olabilir. 444 00:32:24,817 --> 00:32:26,277 Griffin'in 30 adamı var. 445 00:32:29,030 --> 00:32:31,574 30 adamın da görünmez olacak hâli yok, değil mi? 446 00:32:33,785 --> 00:32:34,953 Hayır efendim, yok. 447 00:32:36,245 --> 00:32:39,374 Yani, Doubtful Kanyonu'na gidecek bir kişi 448 00:32:41,125 --> 00:32:44,253 izini bulmakta fazla zorlanmayacaktır. 449 00:32:46,923 --> 00:32:47,924 Elbette. 450 00:32:51,302 --> 00:32:53,888 Tabii bu kişinin gözleri iyi görüyorsa. 451 00:32:58,226 --> 00:32:59,435 Henüz kör değilim. 452 00:33:36,889 --> 00:33:37,890 Beyler. 453 00:33:40,560 --> 00:33:41,561 Bay Griffin. 454 00:33:44,272 --> 00:33:46,441 Yazılarının büyük bir hayranıyım. 455 00:33:47,900 --> 00:33:49,652 Ama keşke daha doğru olsalar. 456 00:33:52,071 --> 00:33:55,116 Gazetene bakacak olursak, Roy Goode beni madara ediyor. 457 00:33:56,451 --> 00:33:57,285 Şey... 458 00:33:58,036 --> 00:33:59,579 Creede'de seni atlatabildi. 459 00:34:01,873 --> 00:34:03,458 Tüfeği sayesinde. 460 00:34:06,836 --> 00:34:08,046 Ağlıyor musun yoksa? 461 00:34:08,671 --> 00:34:09,672 Hayır. 462 00:34:10,173 --> 00:34:11,799 Sadece... Gözüm. 463 00:34:13,217 --> 00:34:14,302 Savaştan kalma. 464 00:34:15,803 --> 00:34:16,888 Hangi savaştaydın? 465 00:34:18,056 --> 00:34:19,265 Karımla savaşımda. 466 00:34:20,099 --> 00:34:21,517 Huzur içinde yatsın. 467 00:34:22,435 --> 00:34:26,773 En son kavgamızda yanağımda bir merhem şişesi kırmıştı. 468 00:34:36,157 --> 00:34:37,158 Doğru. 469 00:34:40,953 --> 00:34:42,997 Sizin için ne yapabilirim beyler? 470 00:34:43,081 --> 00:34:46,501 İstersen beni ölümsüz yapacaksın demekle yetinelim. 471 00:34:46,584 --> 00:34:48,961 Ben de senin daha uzun yaşamana izin vereceğim. 472 00:34:51,255 --> 00:34:53,132 Bana bir haber yazacaksın. 473 00:34:53,216 --> 00:34:54,801 Dikte ettirdiğim şekilde. 474 00:34:56,427 --> 00:34:58,638 Üzgünüm ama kiralık değilim. 475 00:34:59,764 --> 00:35:02,141 Gerçeği sadece gördüğüm şekliyle yazarım. 476 00:35:02,225 --> 00:35:03,392 Bana öyle gelmiyor. 477 00:35:03,476 --> 00:35:07,063 Daily Review haftada bir çıkıyor. Bu da yalan ya! 478 00:35:08,022 --> 00:35:10,066 Ben günün haberlerini yazıyorum. 479 00:35:10,149 --> 00:35:12,276 Bayım, bugünkü haberimiz şu... 480 00:35:13,069 --> 00:35:16,906 Daily Review'un sulu göz yazı işleri müdürü 481 00:35:16,989 --> 00:35:19,200 kendi kan ve sidiğinin içinde ölü bulundu. 482 00:35:28,334 --> 00:35:29,460 Sen, Gatz Brown'sın. 483 00:35:32,547 --> 00:35:33,756 Amos Green. 484 00:35:37,135 --> 00:35:38,427 Bu da Alonzo Bunker. 485 00:35:39,512 --> 00:35:41,013 Bu, Floyd Wilson. 486 00:35:43,391 --> 00:35:44,475 Bill Chick. 487 00:35:47,728 --> 00:35:49,647 Ve tabii ki Dyer Howe. 488 00:35:51,774 --> 00:35:52,859 Bay Ledbetter. 489 00:35:56,070 --> 00:35:58,698 Bunlar da yaramaz Devlinler. 490 00:36:03,744 --> 00:36:06,122 Roy Goode'un bana ihanet ettiğini yazacaksın. 491 00:36:07,415 --> 00:36:10,585 Onu gizleyeni erkek, kadın ve çocuk demeden öldüreceğimi de. 492 00:36:11,586 --> 00:36:14,255 Creede halkı, sokakta dolaşmasına izin verdi. 493 00:36:15,381 --> 00:36:17,175 Artık sokakları yok. 494 00:36:18,217 --> 00:36:20,261 Halkları da yok aslında. 495 00:36:29,812 --> 00:36:31,522 Nasıl yapacağını biliyor musun? 496 00:36:31,606 --> 00:36:33,649 Babanı yaparken pek çok kez izledim. 497 00:36:34,358 --> 00:36:36,235 İzlemek ayrı, yapmak ayrı. 498 00:36:38,988 --> 00:36:40,239 Keşke Roy olsaydı. 499 00:36:40,865 --> 00:36:41,866 Değil ama. 500 00:36:42,533 --> 00:36:43,868 Kimseye ihtiyacımız yok. 501 00:38:12,832 --> 00:38:14,875 Maggie? İçeride misin? 502 00:38:21,882 --> 00:38:23,134 Günaydın Şerif. 503 00:38:23,217 --> 00:38:24,218 Bayan Dunne. 504 00:38:25,720 --> 00:38:26,721 Merhaba William. 505 00:38:26,804 --> 00:38:27,805 Trudy. 506 00:38:28,514 --> 00:38:29,390 Acaba... 507 00:38:29,473 --> 00:38:31,183 Kız kardeşim burada mı? 508 00:38:31,267 --> 00:38:33,978 Arkada, kahvaltı için bıldırcın vurmaya çalışıyor. 509 00:38:34,478 --> 00:38:35,479 Tamam. 510 00:38:36,856 --> 00:38:37,815 Üzgünüm. 511 00:38:38,524 --> 00:38:40,901 Heceleme ödevin nasıl gidiyor William? 512 00:38:41,694 --> 00:38:42,945 İyi, Bayan Dunne. 513 00:38:44,864 --> 00:38:46,198 Bayan Dunne. Çocuklar. 514 00:39:21,776 --> 00:39:23,319 Günaydın William, Trudy. 515 00:39:23,402 --> 00:39:26,072 Callie Dunne'un senin evinde ne işin vardı? 516 00:39:27,365 --> 00:39:29,283 Güne hazırlanıyordur herhâlde. 517 00:39:30,368 --> 00:39:31,619 Tanrım, Maggie. 518 00:39:33,996 --> 00:39:35,664 Ben de senin kadar yalnızım Bill. 519 00:39:41,253 --> 00:39:42,671 Bu defa nereye kaçıyorsun? 520 00:39:42,755 --> 00:39:44,382 Hiçbir yere kaçmıyorum. 521 00:39:45,216 --> 00:39:47,551 Şerif'e Griffin konusunda yardım edeceğim. 522 00:39:49,011 --> 00:39:50,471 Bana öyle bakma. 523 00:39:51,389 --> 00:39:53,265 Ben de zamanında adam öldürdüm. 524 00:39:53,891 --> 00:39:55,017 Yıldırım da öldürür. 525 00:39:55,101 --> 00:39:59,188 Gözlerimin önüne inen perde tüm dünyamı karartmadan önce... 526 00:40:00,147 --> 00:40:02,566 Kanun adamı olarak doğru olanı yapacağım. 527 00:40:10,241 --> 00:40:12,076 Çocuklar yanında kalabilir mi? 528 00:40:12,159 --> 00:40:13,327 Neden kalamasınlar? 529 00:40:13,828 --> 00:40:14,829 Şu hâline bak. 530 00:40:15,913 --> 00:40:17,415 Artık aynı değilsin. 531 00:40:19,333 --> 00:40:20,668 Neyim farklı? 532 00:40:22,670 --> 00:40:23,671 Şey... 533 00:40:24,588 --> 00:40:26,132 Artık pek anaç değilsin. 534 00:40:26,799 --> 00:40:27,633 Anaç mı? 535 00:40:27,716 --> 00:40:28,801 Evet. 536 00:40:30,136 --> 00:40:32,972 Bill, huzur içinde yatsın, kocamı seviyordum. 537 00:40:33,055 --> 00:40:34,682 William ve Trudy'yi de severim. 538 00:40:35,474 --> 00:40:38,310 Ama kadınların tek mutluluk kaynağı 539 00:40:38,394 --> 00:40:40,354 doğurmak ve çocuk büyütmek değil. 540 00:40:42,356 --> 00:40:43,899 Çocuklara veda edeceğim. 541 00:40:45,651 --> 00:40:47,236 Dönmeyecekmiş gibi vedalaş. 542 00:40:54,034 --> 00:40:58,122 ŞERİF LA BELLE, NEW MEXICO BÖLGESİ 543 00:41:04,753 --> 00:41:07,381 Şerif. Bay Ward için bir şeyler bıraktık. 544 00:41:11,469 --> 00:41:12,470 Şerif. 545 00:41:13,387 --> 00:41:15,055 Tatlı ya da tuzlu, seç. 546 00:41:20,978 --> 00:41:22,354 Tüfeğimi uzat bana. 547 00:41:30,488 --> 00:41:32,615 Kadınların, erkeğin kalbine giden yolun 548 00:41:32,698 --> 00:41:35,367 midesinden geçtiğine inanmalarını 549 00:41:35,451 --> 00:41:37,495 aklım hiç almıyor. 550 00:41:40,706 --> 00:41:41,707 Nereye gidiyorsun? 551 00:41:43,167 --> 00:41:44,668 Frank Griffin'i yakalamaya. 552 00:41:50,466 --> 00:41:53,177 Ağzın öyle sinekkapan gibi açık bekleyeceğine 553 00:41:53,260 --> 00:41:54,845 tüfeğimin fişeklerini getir. 554 00:41:55,846 --> 00:41:58,390 Dur biraz. Benim de gelmem gerekmez mi? 555 00:41:58,474 --> 00:41:59,558 Hayır, gelemezsin. 556 00:42:01,936 --> 00:42:05,064 Cook, ordudan yardım istemek için Olegrande'e gidiyor. 557 00:42:05,523 --> 00:42:08,609 Ben, Griffin'in izini bulduktan sonra onlarla buluşacağım. 558 00:42:10,069 --> 00:42:11,695 Peşine birlikte düşeceğiz. 559 00:42:17,743 --> 00:42:19,495 İçinde zaten fişek var Şerif. 560 00:42:25,209 --> 00:42:26,377 Bu arada... 561 00:42:27,670 --> 00:42:30,172 Sen de Bay Ward'a göz kulak olacaksın. 562 00:42:30,256 --> 00:42:32,049 -Anladın mı? -Evet efendim. 563 00:42:32,716 --> 00:42:33,968 Tamam. 564 00:42:34,051 --> 00:42:35,719 En fazla bir iki hafta sürer. 565 00:42:44,853 --> 00:42:47,022 Dikkat edin de yemekten çatlamayın. 566 00:43:41,327 --> 00:43:42,328 Merhaba kızım. 567 00:43:52,671 --> 00:43:53,672 Aferin sana. 568 00:44:27,456 --> 00:44:28,666 Ödünç aldığımı 569 00:44:29,750 --> 00:44:31,960 ve kaybettiğin birkaç atı getirdim. 570 00:44:32,961 --> 00:44:33,962 Teşekkür ederim. 571 00:44:36,548 --> 00:44:37,758 Bir yere mi gidiyorsun? 572 00:44:39,760 --> 00:44:42,179 Sürünün kalanı tepelerde, derenin yanında. 573 00:44:42,262 --> 00:44:44,306 Whitey ve Hiram yardım ederler. 574 00:44:47,851 --> 00:44:50,979 İçeri gelip biraz otursana Bill. Bir fincan kahve iç. 575 00:44:53,315 --> 00:44:54,525 Oturmasam daha iyi. 576 00:44:56,110 --> 00:44:57,986 Artık yoluna çıkmam Alice. 577 00:44:59,405 --> 00:45:00,447 Kendine iyi bak. 578 00:45:35,816 --> 00:45:36,900 Sonra dönerim. 579 00:47:01,944 --> 00:47:02,945 Merhaba. 580 00:47:13,622 --> 00:47:15,791 Bayan Fletcher, ne güzel bir sürpriz. 581 00:47:16,875 --> 00:47:17,918 Hücreyi aç. 582 00:47:19,586 --> 00:47:23,298 Hayır. Şerif, Bay Ward'un ziyaretçi kabul etmeyeceğini söyledi. 583 00:47:24,341 --> 00:47:25,425 Adı ne dedin? 584 00:47:25,509 --> 00:47:29,596 Ona yiyecek getirdiysen bana bırakabilirsin. Hepsi bu. 585 00:47:29,680 --> 00:47:32,307 Yiyecek bir şey getirmedim. Onu eve götüreceğim. 586 00:47:34,268 --> 00:47:37,854 Evet, bu kasabadaki tüm kadınlar gibi. Üzgünüm ama izin veremem. 587 00:47:37,938 --> 00:47:39,022 Silahını çıkar. 588 00:47:40,524 --> 00:47:41,817 Hanımefendi, lütfen. 589 00:47:43,402 --> 00:47:44,236 Durun orada. 590 00:47:44,319 --> 00:47:45,320 Çıkar. 591 00:47:46,863 --> 00:47:47,864 Tamam. 592 00:47:50,492 --> 00:47:51,493 Tamam. 593 00:47:56,123 --> 00:47:57,124 Biri burada. 594 00:48:03,630 --> 00:48:04,631 Bekle. 595 00:48:11,221 --> 00:48:12,889 Şimdi hücreyi aç Whitey. 596 00:48:17,185 --> 00:48:21,398 Yoksa göğsüne yediğin kurşun yüzünden yataklara düşersin. 597 00:48:41,084 --> 00:48:43,045 Şimdi, Bay... Ward... 598 00:48:43,629 --> 00:48:46,298 Oradan çık. Whitey, içeri sen gir. 599 00:48:46,381 --> 00:48:47,716 -Hanımefendi... -Hadi. 600 00:49:18,080 --> 00:49:20,666 Whitey, hangi kilit olduğunu göster bana. 601 00:49:21,750 --> 00:49:22,751 İşte bu. 602 00:49:52,656 --> 00:49:54,616 Kahve çok lezzetli, hanımlar. 603 00:49:55,200 --> 00:49:56,201 Teşekkür ederim. 604 00:50:02,249 --> 00:50:04,960 Ufacık kalmışsın, değil mi seni küçük şey? 605 00:50:08,922 --> 00:50:09,923 Buraya gel. 606 00:50:10,966 --> 00:50:11,967 Gel. 607 00:50:13,385 --> 00:50:14,386 İşte. 608 00:50:15,178 --> 00:50:16,680 Tamam. Otur bakalım. 609 00:50:16,763 --> 00:50:18,515 İşte oldu. Tamam. 610 00:50:18,598 --> 00:50:19,766 Bacağını da koy. 611 00:50:20,517 --> 00:50:22,102 Adımız ne demiştiniz? 612 00:50:22,769 --> 00:50:24,187 Ben, Nickolaus Gustafson. 613 00:50:25,814 --> 00:50:27,524 Bu da benim kardeşim, Jacob. 614 00:50:28,650 --> 00:50:31,069 -Nerelisiniz? -Norveçliyiz. 615 00:50:32,904 --> 00:50:36,283 Batıya yaptığınız yolculuğu takdir ettim çünkü zordur. 616 00:50:38,076 --> 00:50:39,119 Ben de yaptım. 617 00:50:40,871 --> 00:50:43,290 Arkansas'dan at arabası konvoyuyla geldim. 618 00:50:44,541 --> 00:50:45,709 Henüz çocuktum. 619 00:50:46,835 --> 00:50:48,503 Senden daha büyük değildim. 620 00:50:50,881 --> 00:50:54,718 Utah'ta bir sorunla karşılaşana kadar yolculuk çok iyi gidiyordu. 621 00:50:55,886 --> 00:50:57,721 Mountain Meadows diye bir yer. 622 00:50:58,972 --> 00:51:03,018 Ailem ve konvoydaki çoğu insan Kızılderililer tarafından öldürüldü. 623 00:51:03,101 --> 00:51:05,187 En azından öyle görünüyordu. 624 00:51:05,771 --> 00:51:08,190 Ama Kızılderililer, yüzlerini yıkadıklarında 625 00:51:08,273 --> 00:51:09,649 beyaz tenleri göründü. 626 00:51:11,193 --> 00:51:13,445 Great Salt Lake'ten geliyorlardı. 627 00:51:15,405 --> 00:51:16,990 Güya dindar adamlardı. 628 00:51:17,991 --> 00:51:20,118 Bu dindar adamlardan bazıları... 629 00:51:21,661 --> 00:51:24,623 Öldürmeden önce kız kardeşime de tecavüz etmişlerdi. 630 00:51:26,958 --> 00:51:30,253 Vücudunun her yerine sahte savaş boyalarından sürmüşlerdi. 631 00:51:32,506 --> 00:51:34,716 Ailem tecavüze uğrayıp katledilirken 632 00:51:34,800 --> 00:51:36,718 kardeşim Liam, ağlayıp durdu. 633 00:51:36,802 --> 00:51:38,970 Onu ayaklarından tuttular ve kafasını... 634 00:51:39,805 --> 00:51:41,598 ...at arabasının tekerine vurdular. 635 00:51:43,892 --> 00:51:45,018 Şuna benziyordu. 636 00:51:49,356 --> 00:51:51,608 O gün 100'den fazla insanı öldürdüler. 637 00:51:53,151 --> 00:51:55,070 Aralarında annem ve babam da vardı. 638 00:51:55,612 --> 00:51:56,780 Liam... 639 00:51:56,863 --> 00:51:58,365 Ablam Lorie... 640 00:51:59,199 --> 00:52:01,910 Amcam, yengem ve küçük kızları, kuzen Phoebe. 641 00:52:03,578 --> 00:52:06,581 İçlerinden biri, Bay Isaac Haight, hiç ara vermeden 642 00:52:07,290 --> 00:52:09,835 insanları öldüren adamlara vaaz veriyordu. 643 00:52:10,877 --> 00:52:13,255 Her şeyin kanla arındığını söylüyordu. 644 00:52:13,922 --> 00:52:16,883 "Kan dökmeden affedilme de olmaz." diyordu. 645 00:52:18,260 --> 00:52:21,638 Bu, ruhlarının sonsuzluğa erişmesini sağlayacaktı. 646 00:52:21,721 --> 00:52:23,765 Döktükleri, kafir kanıydı. 647 00:52:25,475 --> 00:52:28,395 Kafir öldürmenin büyük bir lütuf olduğunu söylüyordu. 648 00:52:29,145 --> 00:52:30,689 Erdemli bir eylemdi. 649 00:52:33,149 --> 00:52:34,568 O zaman şöyle dedim... 650 00:52:39,072 --> 00:52:41,116 Ailemi kurtardıktan sonra 651 00:52:41,199 --> 00:52:44,911 Bay Isaac Haight yeni babam, karılarından biri de yeni annem oldu. 652 00:52:45,704 --> 00:52:48,540 Ailemin, yolculuktaki diğer aileler gibi 653 00:52:48,623 --> 00:52:51,459 büyük miktarda altını ve özel eşyası vardı. 654 00:52:51,543 --> 00:52:53,837 Hepsini yeni ailem devralmıştı. 655 00:52:54,379 --> 00:52:57,674 Bay Haight, babamın eski giysilerine sığmak için beş kilo aldı. 656 00:52:59,301 --> 00:53:01,177 14 karısından biri 657 00:53:01,261 --> 00:53:03,471 annemin eteğini kilisede giymişti. 658 00:53:05,640 --> 00:53:08,435 Ama ailemin hafızamdaki görüntüsü 659 00:53:08,518 --> 00:53:11,605 Bay Haight'ın kollarındayken dönüp onlara baktığım andır. 660 00:53:14,733 --> 00:53:16,443 Cesetleri, güneşin altında... 661 00:53:18,653 --> 00:53:21,364 Çürümeye ve kokmaya bırakılmıştı. 662 00:53:25,327 --> 00:53:26,912 Bay Haight'i sevmeyi öğrendim. 663 00:53:30,332 --> 00:53:34,169 Bana sevmeyi sopayla, kırbaçla ve bıçakla öğretti. 664 00:53:37,172 --> 00:53:39,382 Tıpkı benim Roy Goode'u sevmem gibi. 665 00:53:41,801 --> 00:53:43,303 Çünkü o benim oğlum. 666 00:53:44,638 --> 00:53:45,931 Onu ben seçtim. 667 00:53:47,140 --> 00:53:49,225 Bu, insanın doğarken kazandığından 668 00:53:49,309 --> 00:53:52,145 daha güçlü bir bağ, daha güçlü bir sevgi. 669 00:53:56,066 --> 00:53:58,818 Karşılaştığımızda ona bu sevgiyi göstereceğim. 670 00:54:02,489 --> 00:54:04,074 Bu yoldan geçtiğini biliyoruz. 671 00:54:05,241 --> 00:54:06,534 Zayıf bir adam. 672 00:54:07,243 --> 00:54:09,537 İnsanın hafife alabileceği türden. 673 00:54:10,872 --> 00:54:12,540 Biz kimseyi görmedik. 674 00:54:17,045 --> 00:54:18,296 Ölmüş de olabilir. 675 00:54:20,382 --> 00:54:22,300 Ama daha önce de ölmüştü. 676 00:54:29,599 --> 00:54:30,892 Her neyse... 677 00:54:31,935 --> 00:54:34,938 Bu gece orada kamp kuracağız. 678 00:54:35,438 --> 00:54:37,607 Sabah da yolumuza gidip 679 00:54:37,691 --> 00:54:38,858 sizi rahat bırakırız. 680 00:54:41,069 --> 00:54:42,237 Ama gitmeden önce... 681 00:54:43,571 --> 00:54:45,907 Siz iki beyefendi, bir karar alacaksınız. 682 00:54:48,076 --> 00:54:52,080 Hanginizin karısı beni yatağımda ziyarete gelecek? 683 00:55:04,426 --> 00:55:06,636 Tabii ikiniz de gelmek isterseniz... 684 00:55:07,804 --> 00:55:09,180 Sizi seve seve ağırlarım. 685 00:55:33,913 --> 00:55:34,914 Hanımefendi. 686 00:55:37,667 --> 00:55:41,504 Paiutelar şöyle der: Ya toprakla yaşarsın, ya da ölürsün. 687 00:55:43,298 --> 00:55:45,967 Ben yaşamayı beceremiyorum ama buraya mahkûmum. 688 00:55:47,927 --> 00:55:50,180 Ne kim olduğunu biliyorum ne de ne yaptığını. 689 00:55:51,139 --> 00:55:54,684 Ehlileştirilecek 30 atım var ve yardım edecek kimsem yok. 690 00:55:56,644 --> 00:55:58,271 Truckee hâlâ bir çocuk. 691 00:55:58,897 --> 00:56:01,274 Kabul etmiyor ama atlardan da korkuyor. 692 00:56:02,692 --> 00:56:06,071 Babası ona Kızılderili olmayı öğretemeden öldü. 693 00:56:08,573 --> 00:56:10,575 Paiutelara da gidebilirim ama... 694 00:56:11,618 --> 00:56:15,580 Şef Narrienta, oğullarından birini gönderecektir ve bunun... 695 00:56:15,663 --> 00:56:18,249 Bazı karşılıkları olacaktır. 696 00:56:20,168 --> 00:56:21,252 Sana para veremem 697 00:56:22,170 --> 00:56:24,255 ama işin bitince en iyi atı veririm. 698 00:56:25,799 --> 00:56:28,843 Seni Kaliforniya'ya kadar taşıyacak, güçlü bir hayvan. 699 00:56:34,432 --> 00:56:37,227 Hanımefendi, sizi kırmak istemem 700 00:56:38,228 --> 00:56:40,480 ama ne sana ne de oğluna yaklaşmamı istersin. 701 00:56:41,856 --> 00:56:43,316 O kadar mı tehlikelisin? 702 00:56:44,025 --> 00:56:47,112 Burada kalamayacağımı söylemekte haklıydın. 703 00:56:48,029 --> 00:56:49,114 Beni tanımıyorsun. 704 00:56:50,198 --> 00:56:51,741 Sen, kötü Roy Goode'sun. 705 00:56:52,325 --> 00:56:54,369 Üzerinde adının yazdığı bir mektup var. 706 00:56:55,703 --> 00:56:58,998 Gerçi mektup henüz açılmamıştı, belki sana ait değildir. 707 00:57:00,667 --> 00:57:01,751 Bilmiyorum. 708 00:57:02,502 --> 00:57:05,630 Gözlerine bakınca o kadar da acımasız görünmüyorsun. 709 00:57:07,257 --> 00:57:08,633 Kaybolmuş gibisin. 710 00:57:10,593 --> 00:57:11,970 Belki de biraz üzgünsün. 711 00:57:13,346 --> 00:57:15,181 Ben söylediğim kişiyim. 712 00:57:17,308 --> 00:57:20,437 Birinin beni aramaya gelmesi fazla sürmeyecektir. 713 00:57:20,520 --> 00:57:24,149 -Kim? Bill uzun süre dönmeyecek. -Şerif yardımcısı bunu unutmayacak. 714 00:57:24,232 --> 00:57:26,067 -Whitey'yi idare ederim. -Bakın... 715 00:57:27,485 --> 00:57:28,611 Ben uğursuzum. 716 00:57:28,695 --> 00:57:29,529 Evet... 717 00:57:30,280 --> 00:57:31,698 Ortak bir yanımız var demek. 718 00:57:35,160 --> 00:57:36,286 Anlaştık mı? 719 00:57:42,375 --> 00:57:43,376 Hayır hanımefendi. 720 00:57:45,003 --> 00:57:47,589 Kalıp bu atları ehlileştireceksem 721 00:57:48,882 --> 00:57:51,134 senden isteyeceğim başka bir şey olacak. 722 00:57:53,052 --> 00:57:54,262 Neymiş peki bu? 723 00:57:59,851 --> 00:58:01,102 Bana okumayı öğret. 724 00:58:06,483 --> 00:58:07,567 Bunu yapabilirim. 725 00:58:14,449 --> 00:58:20,205 SOLOMON'UN EV VE MUTFAK EŞYALARI 726 00:58:20,288 --> 00:58:22,540 Kahvaltıdan sonra döneceğim 727 00:58:28,421 --> 00:58:30,632 KAFE 728 00:58:58,284 --> 00:58:59,118 Günaydın. 729 00:59:00,245 --> 00:59:01,579 Kanun adamı. 730 00:59:02,121 --> 00:59:03,414 -Günaydın. -Kahve? 731 00:59:03,498 --> 00:59:04,499 Teşekkür ederim. 732 00:59:07,835 --> 00:59:08,920 Kahvaltıda ne var? 733 00:59:10,046 --> 00:59:12,006 MENÜ 734 00:59:14,968 --> 00:59:15,969 Şey alacağım... 735 00:59:16,886 --> 00:59:17,887 İyi olan ne varsa. 736 00:59:19,138 --> 00:59:20,139 İyi bir şey yok. 737 00:59:21,808 --> 00:59:24,686 Ama sahanda yumurta ve lapa her zaman idare eder. 738 00:59:25,687 --> 00:59:27,063 Ondan getir. 739 00:59:27,146 --> 00:59:28,147 Pastırma? 740 00:59:28,231 --> 00:59:29,983 Neden olmasın? Bugün cumartesi. 741 00:59:31,943 --> 00:59:33,069 Aman Tanrım! 742 00:59:34,654 --> 00:59:36,489 Bu kahve, taşı delecek kadar sert. 743 00:59:37,115 --> 00:59:38,575 Öyle diyorlar. 744 00:59:38,658 --> 00:59:39,659 Bekle. 745 00:59:43,955 --> 00:59:46,624 Son günlerde buralardan kalabalık bir grup geçti mi? 746 00:59:47,292 --> 00:59:48,418 Ne yazık ki, hayır. 747 00:59:49,627 --> 00:59:53,590 Trenin geldiği çarşambalar dışında buradan pek geçen olmuyor. 748 00:59:53,673 --> 00:59:56,092 Elbette. Yine de teşekkürler. 749 01:00:03,266 --> 01:00:04,267 Dostum? 750 01:00:05,018 --> 01:00:06,019 Edward Solomon. 751 01:00:06,853 --> 01:00:08,938 Bu gerçekten çok sert bir kahve. 752 01:00:09,939 --> 01:00:12,525 Şahsen üç yudum aldım ve tüm ümidimi kaybettim. 753 01:00:13,735 --> 01:00:15,361 Önde arabamı görmüş olmalısın. 754 01:00:17,280 --> 01:00:19,115 Bu hâlde görmemiş de olabilirsin. 755 01:00:20,283 --> 01:00:21,826 Tam sana göre bir şeyim var. 756 01:00:24,662 --> 01:00:25,747 Al bakalım Şerif. 757 01:00:25,830 --> 01:00:26,914 Bunu bir tak. 758 01:00:27,665 --> 01:00:30,126 Hadi. Hayatın değişmek üzere. 759 01:00:37,216 --> 01:00:39,052 MENÜ 760 01:00:41,971 --> 01:00:43,139 Başımı döndürdü. 761 01:00:43,222 --> 01:00:45,141 Çünkü derecesi çok yüksek. 762 01:00:45,224 --> 01:00:47,518 Bu yüzden sadece okurken kullanırım. 763 01:00:47,602 --> 01:00:49,395 O zaman bile uzun süre takmam. 764 01:00:49,479 --> 01:00:50,480 Ne kadar? 765 01:00:50,563 --> 01:00:52,732 Senin gibi bir kanun adamı, 766 01:00:52,815 --> 01:00:56,027 kaos ve uygarlık arasına kendini siper eden bir kahraman için mi? 767 01:00:56,110 --> 01:00:57,945 -Ne kadar? -25 sent. 768 01:00:58,029 --> 01:01:00,948 Hem kahvaltının yarı fiyatına hem de iki katı dayanır. 769 01:01:04,243 --> 01:01:05,244 Teşekkür ederim. 770 01:01:09,374 --> 01:01:12,085 Geçenlerde Trinidad'daydım. Yaklaşık bir ay önce. 771 01:01:13,461 --> 01:01:15,963 -Trinidad mı? -Colorado. Sınırın öteki tarafı. 772 01:01:16,506 --> 01:01:18,007 Oturmuş, kâğıt oynuyordum. 773 01:01:18,091 --> 01:01:20,968 Kötü olduğunu kabul ettiğim bir alışkanlığımdır bu. 774 01:01:21,052 --> 01:01:23,346 İçeri kalabalık bir grup adam girdi. 775 01:01:24,347 --> 01:01:25,556 Kaç kişilik bir grup? 776 01:01:25,640 --> 01:01:28,476 En az 25 kişi varlardı. 777 01:01:29,102 --> 01:01:32,522 Bir çoğu yukarı, geneleve çıktı. Orada güzel bir genelevleri var. 778 01:01:33,022 --> 01:01:34,732 Bu da alışkanlıklarından biri mi? 779 01:01:34,816 --> 01:01:36,776 Ben evli bir adamım. 780 01:01:38,152 --> 01:01:40,988 Her neyse, adamlardan biri gelip masaya oturdu. 781 01:01:41,072 --> 01:01:42,448 Onu tanımıyordum elbette. 782 01:01:42,532 --> 01:01:45,410 Diğerleri kazanmaktan birdenbire korkar olmuştu. 783 01:01:45,493 --> 01:01:47,120 Sana bir şey söyledi mi? 784 01:01:47,995 --> 01:01:50,498 Din konusunda alışılmadık fikirleri vardı. 785 01:01:50,998 --> 01:01:54,293 Asıl eğlenceli olan, İncil'de bahsi geçen cennet bahçesinin 786 01:01:54,377 --> 01:01:57,547 Missouri'nin Independence şehrinde olduğuna inanmasıydı. 787 01:01:58,423 --> 01:02:02,176 Burada olduğuna göre, eğlenceli bulduğunu ona söylememiş olmalısın. 788 01:02:02,260 --> 01:02:03,094 Söylemedim. 789 01:02:04,929 --> 01:02:07,014 Ne tarafa gittiğini söyledi mi? 790 01:02:07,098 --> 01:02:09,225 Hayır ama Bald Knob adında bir yerin 791 01:02:09,308 --> 01:02:11,561 ne kadar güzel olduğunu uzun uzun anlattı. 792 01:02:12,395 --> 01:02:14,939 Oraya dönmek için sabırsızlanıyor gibiydi. 793 01:02:15,898 --> 01:02:16,941 Bald Knob. 794 01:02:17,692 --> 01:02:19,902 Nerede olduğu hakkında bir fikrin var mı? 795 01:02:19,986 --> 01:02:22,405 Hayır, aslında yok. Sormadım da. 796 01:02:22,488 --> 01:02:24,782 Sonrasında düşüncelere dalıverdi. 797 01:02:24,866 --> 01:02:28,119 Masadakilere iyi geceler dileyip büyük bir hızla uzaklaştım. 798 01:02:31,372 --> 01:02:33,040 Peki, sağ ol. 799 01:02:34,542 --> 01:02:35,543 Sen sağ ol. 800 01:02:37,920 --> 01:02:39,964 "Bölge Şerifi John Cook'a. 801 01:02:40,047 --> 01:02:41,132 Stop. 802 01:02:41,215 --> 01:02:43,676 R.G.'yi La Belle'de tutukladım. 803 01:02:43,760 --> 01:02:44,761 Stop. 804 01:02:45,386 --> 01:02:47,180 Olegrande'de görüşürüz. 805 01:02:47,263 --> 01:02:48,097 Stop. 806 01:02:48,181 --> 01:02:50,057 İmza, Bill McNue." 807 01:02:51,726 --> 01:02:52,727 R.G. kim? 808 01:02:53,728 --> 01:02:54,937 Sen gönder yeter. 809 01:03:16,542 --> 01:03:17,543 Baba? 810 01:03:42,151 --> 01:03:43,152 Yüce Tanrım. 811 01:03:46,656 --> 01:03:48,115 Bu yoldan gelmişse bile 812 01:03:48,699 --> 01:03:49,909 hiç iz bırakmamış. 813 01:03:54,997 --> 01:03:58,835 Ne tarafa gittiği hakkında bir fikrin yok yani. 814 01:04:01,629 --> 01:04:04,298 Belki... Yağmurdan önce gelmiş olsaydık... 815 01:04:43,963 --> 01:04:46,048 Bir de koca ve baba olacaksınız! 816 01:04:46,132 --> 01:04:49,343 Neden hiçbiriniz ölmedi ya da en azından dayak yemedi? 817 01:04:50,386 --> 01:04:51,804 Neden savaşmadınız? 818 01:04:54,348 --> 01:04:57,810 İncil, "Kuzu gibi boyun eğenlerin boynu kesilir." der. 819 01:04:58,769 --> 01:05:00,396 Seninki Tanrı inancı değil! 820 01:05:10,907 --> 01:05:11,908 Tanrı mı? 821 01:05:13,910 --> 01:05:15,119 Ne tanrısı? 822 01:05:16,662 --> 01:05:18,456 Nerede olduğunu bilmediğin belli. 823 01:05:19,874 --> 01:05:20,875 Etrafına bir bak. 824 01:05:23,878 --> 01:05:27,673 Burada seni ve çocuklarını koruyacak bir tanrı yok. 825 01:05:29,800 --> 01:05:32,386 Burası çekirgelerin, kertenkelelerin 826 01:05:33,012 --> 01:05:35,222 ve yılanların cenneti. 827 01:05:37,934 --> 01:05:39,852 Burası bıçak ve tüfeğin ülkesi. 828 01:05:42,521 --> 01:05:44,106 Burası tanrısız bir diyar. 829 01:05:46,275 --> 01:05:49,111 Kaçınılmaz olan ölümü ne kadar çabuk kabullenirsen 830 01:05:49,195 --> 01:05:50,947 o kadar uzun yaşarsın. 831 01:05:52,615 --> 01:05:53,824 Bir düşünseniz... 832 01:06:05,378 --> 01:06:06,712 Düşünecek olursanız... 833 01:06:08,798 --> 01:06:12,093 Sizi ve beni yaratan Tanrı, çıngıraklı yılanı da yarattı. 834 01:06:14,136 --> 01:06:15,680 Bu hiç mantıklı değil. 835 01:06:22,144 --> 01:06:24,105 Sadece kendinize güvenebilirsiniz. 836 01:06:26,732 --> 01:06:27,733 Gerçek bu. 837 01:06:36,283 --> 01:06:38,619 Bu lanet olası arıların derdi ne? 838 01:07:14,572 --> 01:07:15,573 Floyd... 839 01:07:16,741 --> 01:07:18,242 Şurada hangi kasaba var? 840 01:07:19,452 --> 01:07:20,453 Kuzeyde mi? 841 01:07:21,495 --> 01:07:22,496 Olegrande. 842 01:07:26,000 --> 01:07:27,043 Tamam, öyleyse... 843 01:07:38,721 --> 01:07:40,639 Olegrande'e gidelim. 844 01:07:50,566 --> 01:07:52,568 Altyazı çevirmeni: Mustafa Çetin