1 00:00:14,889 --> 00:00:16,099 Уау. Уау. 2 00:00:35,035 --> 00:00:36,036 Уау. 3 00:00:38,788 --> 00:00:41,541 Знаеш го тук ... всичко е лошо, нали, момче? 4 00:00:56,765 --> 00:00:58,183 Евтини спектакли. 5 00:00:58,808 --> 00:01:00,268 Глупости. 6 00:01:17,410 --> 00:01:19,329 Наистина ли си тъпа, г-н Гуд? 7 00:01:21,164 --> 00:01:23,166 че ще се качиш на стена? 8 00:01:28,004 --> 00:01:29,714 Или си толкова умен? 9 00:01:47,482 --> 00:01:48,525 И по двата начина... 10 00:01:50,401 --> 00:01:52,487 сигурно са те натопили. 11 00:02:32,735 --> 00:02:34,362 Начинът, по който трябваше да го управляваш, 12 00:02:35,155 --> 00:02:37,115 ... лошото животно трябва да е с дъно. 13 00:02:38,408 --> 00:02:40,577 Нямаше как да го направи. 14 00:02:43,913 --> 00:02:45,456 Освободи го. 15 00:02:59,554 --> 00:03:03,141 Но ти ги имаше. 16 00:03:38,051 --> 00:03:41,095 Седем мъже надолу за да плюе. 17 00:03:48,019 --> 00:03:50,855 И всички мъртви преди да са ударили земята. 18 00:03:55,902 --> 00:03:57,111 Само едно. 19 00:04:29,185 --> 00:04:32,605 Предполагам, че са станали ... разочарован след всичко това ... 20 00:04:34,482 --> 00:04:35,608 ... и си тръгнах. 21 00:04:38,945 --> 00:04:40,071 Но, разбира се... 22 00:04:41,739 --> 00:04:42,865 ... се върнаха. 23 00:05:02,927 --> 00:05:06,139 Беше свършено, още преди да започне. 24 00:05:06,222 --> 00:05:07,390 Видя го? 25 00:05:09,183 --> 00:05:10,351 Достатъчно. 26 00:05:14,188 --> 00:05:15,189 Вземете ... 27 00:05:21,112 --> 00:05:22,405 Чете ли го? 28 00:05:23,364 --> 00:05:25,199 Един човек избягва цялата група? 29 00:05:25,700 --> 00:05:28,536 Ако беше видял мъжът да стреля, и ти ще избягаш. 30 00:05:30,246 --> 00:05:32,290 Всички са на обесения път. 31 00:05:34,917 --> 00:05:36,127 Ти как си, Навахо? 32 00:05:37,170 --> 00:05:38,171 Шошони. 33 00:05:38,713 --> 00:05:39,714 Шошони? 34 00:05:40,548 --> 00:05:42,091 Какво правиш тук долу? 35 00:05:42,633 --> 00:05:43,968 Освен да се промъкнеш върху мен. 36 00:05:44,927 --> 00:05:45,928 Жив. 37 00:05:46,846 --> 00:05:48,973 Играта е пресъхнала в резервацията. 38 00:05:51,017 --> 00:05:52,685 Не се промъкнах по теб. 39 00:05:54,270 --> 00:05:55,355 Не ме видя. 40 00:05:56,606 --> 00:05:57,982 Можеш ли да ме видиш? 41 00:05:59,359 --> 00:06:01,277 Виждам добре. 42 00:06:01,819 --> 00:06:04,447 Затова едва не си паднал Мъртъв кон? 43 00:06:08,493 --> 00:06:10,578 Човекът, който направи всички луксозни снимки, 44 00:06:11,287 --> 00:06:12,789 Спомняш ли си как изглеждаше? 45 00:06:12,872 --> 00:06:13,873 Като смъртта. 46 00:06:15,583 --> 00:06:17,168 Може ли по-конкретен? 47 00:06:20,088 --> 00:06:20,922 Хм. 48 00:06:21,631 --> 00:06:22,465 "Хм"? 49 00:06:23,132 --> 00:06:24,300 "Какво?" 50 00:06:25,134 --> 00:06:26,219 Изгуби сянката си. 51 00:07:34,662 --> 00:07:36,747 Франк Грифин е роден в Арканзас, 52 00:07:36,831 --> 00:07:39,459 но отгледани от Мормоните в Юта. 53 00:07:40,460 --> 00:07:43,504 Излиза с "Фанчър" когато беше само момче. 54 00:07:44,380 --> 00:07:47,175 Това са убийците от индианците през 54-а. 55 00:07:47,258 --> 00:07:50,678 Мормоните го направиха, но го поставиха на Пайутите. 56 00:07:50,761 --> 00:07:52,597 Хайде, пайъти. 57 00:07:52,680 --> 00:07:56,309 Смисълът е, че Грифин е изгубил ... се самоуби 58 00:07:56,392 --> 00:07:57,977 откакто Рой Гуд го напусна. 59 00:07:58,060 --> 00:08:00,354 Не е имал такъв за да се справя. 60 00:08:02,565 --> 00:08:03,399 Маршал ... 61 00:08:04,859 --> 00:08:07,320 Оценявам загрижеността ти за моето благополучие, 62 00:08:07,403 --> 00:08:10,531 но както си забелязала, Имам един или двама добри мъже с мен. 63 00:08:10,615 --> 00:08:13,659 Не ми пука в ада за вашето благополучие. 64 00:08:14,994 --> 00:08:17,622 Това са жените в "Ла Бел" което ме тревожи. 65 00:08:18,122 --> 00:08:19,499 Както знаеш, 66 00:08:19,582 --> 00:08:21,751 само един закон има. 67 00:08:21,834 --> 00:08:23,085 Ако му го наречеш. 68 00:08:27,256 --> 00:08:30,426 Ако можех да те питам, сър, докато не извадя въже около Грифин, 69 00:08:30,510 --> 00:08:32,136 за да задържиш хората си наблизо, 70 00:08:32,220 --> 00:08:34,347 което ще ме освободи от загрижеността си. 71 00:08:37,058 --> 00:08:38,726 Няма защо да се тревожиш, маршал. 72 00:08:39,602 --> 00:08:42,188 Г-н Логан, новият ми охранител, 73 00:08:42,271 --> 00:08:44,774 сега се закръгля всички необходими мъже. 74 00:08:45,441 --> 00:08:48,069 Изглежда ми сякаш в момента яде закуската си. 75 00:08:48,653 --> 00:08:50,947 Маршал, Синдиката на минното дело 76 00:08:51,030 --> 00:08:54,158 има интересите си в "Бел", 77 00:08:54,242 --> 00:08:57,453 което бих добавил, притежава доста голямо количество руда. 78 00:08:58,246 --> 00:09:01,374 И да се грижим за това както правим всичките ни инвестиции. 79 00:09:02,291 --> 00:09:04,460 Както и ти се грижеше за Крийд? 80 00:09:06,379 --> 00:09:08,089 Успех в лов, маршал. 81 00:09:11,008 --> 00:09:12,218 Две кило брашно. 82 00:09:15,429 --> 00:09:16,430 Един килограм бекон. 83 00:09:17,223 --> 00:09:18,599 Още килограм кафе. 84 00:09:19,934 --> 00:09:22,228 Две кутии с черупки за Уинчестър. 85 00:09:22,311 --> 00:09:23,312 Четиредесет и четири? 86 00:09:23,813 --> 00:09:25,606 Петдесет и девет-пет, ако обичате. 87 00:09:27,400 --> 00:09:28,693 Ловчево ли си? 88 00:09:28,776 --> 00:09:30,194 Защо? Виждал ли си? 89 00:09:31,445 --> 00:09:33,072 Счупи буркана, 90 00:09:33,155 --> 00:09:34,740 и ще платиш! 91 00:09:39,495 --> 00:09:41,998 Къде е избягал брат ти? 92 00:09:42,707 --> 00:09:45,084 Ако не ти е казал, Няма да стане. 93 00:09:46,085 --> 00:09:48,337 Времето, когато се отказа от тази звезда ... Не мислиш ли? 94 00:09:49,839 --> 00:09:51,007 По дяволите, момиче! 95 00:09:51,090 --> 00:09:53,050 Казах ти да пазиш ръцете си! 96 00:09:53,134 --> 00:09:54,302 Сега искам ... 97 00:09:57,346 --> 00:09:59,765 Продължавай. Повтори я. 98 00:10:03,019 --> 00:10:04,854 Не е в главата. 99 00:10:04,937 --> 00:10:07,273 Нито пък ти ако я дърпаш така. 100 00:10:19,410 --> 00:10:21,037 И ние ще вземем сладко. 101 00:10:51,984 --> 00:10:53,194 Леля Маги, 102 00:10:53,277 --> 00:10:55,363 тази дама няма почти никакви дрехи. 103 00:10:56,155 --> 00:10:57,365 Не тя не е. 104 00:10:57,448 --> 00:10:59,325 Какво мисли тя? 105 00:10:59,825 --> 00:11:01,827 Избягва пристанището си. 106 00:11:03,996 --> 00:11:06,165 Чух, че струва един милион долара. 107 00:11:08,167 --> 00:11:09,794 Съпругът имаше пивоварна в Берлин. 108 00:11:10,711 --> 00:11:12,546 Премести се в Мексико, за да отвори още един. 109 00:11:13,214 --> 00:11:14,799 Изгуби мнението си и избяга. 110 00:11:15,508 --> 00:11:16,842 Беше в бира? 111 00:11:16,926 --> 00:11:17,927 Казаха ми. 112 00:11:18,427 --> 00:11:19,679 Жалко, че не е миньор. 113 00:11:22,640 --> 00:11:23,724 Хайде, деца. 114 00:11:31,982 --> 00:11:33,109 Какво е това? 115 00:11:35,861 --> 00:11:37,029 Какво е това? 116 00:11:37,113 --> 00:11:38,322 Аз те попитах първи. 117 00:11:38,406 --> 00:11:40,616 Уилям! Исус! Остави го. 118 00:11:43,869 --> 00:11:45,287 Къде живее? 119 00:11:46,580 --> 00:11:47,665 Не знам. 120 00:11:48,833 --> 00:11:50,376 Хей! Мери-Агнес! 121 00:12:48,893 --> 00:12:49,894 Добре. 122 00:12:50,394 --> 00:12:51,479 Издърпайте я. 123 00:12:54,523 --> 00:12:55,399 Truckee! 124 00:13:04,492 --> 00:13:05,326 Уау. 125 00:14:31,620 --> 00:14:32,454 Даун. 126 00:14:34,373 --> 00:14:35,207 Уау. 127 00:14:55,019 --> 00:14:55,853 Уау. 128 00:17:03,063 --> 00:17:04,523 Отвори вратата, момче. 129 00:17:04,606 --> 00:17:05,441 Какво? 130 00:17:06,692 --> 00:17:07,693 Отвори проклетата врата! 131 00:18:10,589 --> 00:18:11,590 Уау. 132 00:18:15,427 --> 00:18:17,012 Радвам се да те видя пак. 133 00:18:38,450 --> 00:18:39,743 Ето го и него! 134 00:18:58,011 --> 00:18:59,221 Имаш компания. 135 00:19:41,013 --> 00:19:42,222 Дойдохме за г-н Уорд. 136 00:19:46,685 --> 00:19:47,686 Изчакайте. 137 00:19:51,231 --> 00:19:52,816 Нечестността на това, което направи. 138 00:19:53,859 --> 00:19:55,652 Отказвам такъв човек от затвора. 139 00:19:57,070 --> 00:19:58,363 Невъзможно е. 140 00:19:58,447 --> 00:20:01,200 Просто си ядосана ... не си мислиш за себе си. 141 00:20:01,283 --> 00:20:03,035 Сега не ме дразни. 142 00:20:03,118 --> 00:20:05,412 и ще забравим Снощи, нали? 143 00:20:06,413 --> 00:20:07,623 Г-н Уорд? 144 00:20:09,499 --> 00:20:11,168 Ще те питам хубаво 145 00:20:11,251 --> 00:20:13,921 ... за да избереш на тези два вагона и се качи на борда. 146 00:20:18,175 --> 00:20:19,843 Няма да те питам два пъти. 147 00:20:19,927 --> 00:20:21,511 Дами, ще ви направя сделка. 148 00:20:22,846 --> 00:20:25,599 Нека остане тук и да ми помогна да пречупя конете 149 00:20:25,682 --> 00:20:28,185 и ще ви продам с изключение на шест за 4500. 150 00:20:28,852 --> 00:20:30,562 По-малко от 100. 151 00:20:30,646 --> 00:20:32,189 Само шест? 152 00:20:32,272 --> 00:20:34,942 Щом приключим, ще го опаковам и се прибираме в Бостън. 153 00:20:35,943 --> 00:20:39,613 Това място никога не е било мой дом. ... благодарение на всички ви, никога няма да бъде. 154 00:20:39,696 --> 00:20:42,032 Г-жо, не мога да ви позволя Триста триста. 155 00:20:42,115 --> 00:20:43,700 Свършен. По дяволите, Мери-Агнес. 156 00:20:47,579 --> 00:20:50,123 Шериф няма да хареса това. Въобще не. 157 00:20:50,624 --> 00:20:51,667 Шерифът не е тук. 158 00:20:52,834 --> 00:20:53,877 Whitey ... 159 00:20:55,420 --> 00:20:57,089 ... или ... 160 00:20:59,174 --> 00:21:00,676 ... или ще те заключим отново. 161 00:21:04,846 --> 00:21:07,641 Мислиш, че си по-бърз от мен? Не, знам, че съм. 162 00:21:07,724 --> 00:21:09,184 В задника на свинята. 163 00:21:17,609 --> 00:21:18,694 Да опитаме пак? 164 00:21:22,990 --> 00:21:24,741 Да ти предложа ли кафе? 165 00:21:25,242 --> 00:21:26,827 Звучи хубаво. 166 00:21:43,343 --> 00:21:44,386 Маршал! 167 00:21:46,972 --> 00:21:47,806 Дума! 168 00:21:56,064 --> 00:21:58,984 Хайде, синко ... бонбони. 169 00:22:01,028 --> 00:22:02,070 Продължи. 170 00:22:04,948 --> 00:22:05,991 Искаш ли да седнеш? 171 00:22:08,243 --> 00:22:09,244 Моля те. 172 00:22:10,996 --> 00:22:15,709 Чух, че си тръгваш за Олеганде да видя полковник Лауел. 173 00:22:16,793 --> 00:22:18,503 Ако го чуете, трябва да е истина. 174 00:22:19,755 --> 00:22:22,299 Той е добър човек, Джеф Лоуел. Веднъж го интервюирах. 175 00:22:22,799 --> 00:22:25,552 Ще има ли нещо общо? с всичко, което стана в Крейд? 176 00:22:26,053 --> 00:22:28,013 Интервюираш ли ми, г-н Григ? 177 00:22:28,889 --> 00:22:30,932 Ако искаш да намериш Франк Грифин, 178 00:22:31,767 --> 00:22:33,060 трябва да го познаваш. 179 00:22:34,227 --> 00:22:35,979 Трябва да знаеш как мисли. 180 00:22:36,730 --> 00:22:39,024 И трябва да знаеш ... как започнаха с Рой. 181 00:22:39,107 --> 00:22:40,442 И да знам всичко това ... 182 00:22:41,610 --> 00:22:44,071 трябва да поговорим на сестра Луси Коул. 183 00:22:44,488 --> 00:22:45,739 Сестра кой? 184 00:22:45,822 --> 00:22:46,823 Люси Коул. 185 00:22:46,907 --> 00:22:48,742 Живее в Моисей, 186 00:22:48,825 --> 00:22:50,118 близо до окръг Оклахома. 187 00:22:50,535 --> 00:22:52,662 Какво общо има тя? 188 00:22:53,038 --> 00:22:57,376 Тя отгледа Рой Гуд от времето ... беше петел до 15-годишна възраст. 189 00:22:57,834 --> 00:22:59,753 Мислиш ли, че може да се върне? 190 00:23:00,670 --> 00:23:02,089 Вече го е направил. 191 00:23:03,173 --> 00:23:05,675 Една монахиня го е видяла 192 00:23:05,759 --> 00:23:07,302 преди няколко седмици. 193 00:23:07,677 --> 00:23:10,472 Исус! Колко монахита има в Мойсей? 194 00:23:12,557 --> 00:23:14,476 Луси не е монахиня. 195 00:23:14,976 --> 00:23:17,229 Не и в духовен смисъл. 196 00:23:18,105 --> 00:23:21,108 Нарича се "сестра" от подаръците й са били ... 197 00:23:22,818 --> 00:23:24,319 ... по-сестрично, 198 00:23:24,403 --> 00:23:25,654 ако ме разбираш. 199 00:23:27,322 --> 00:23:31,284 И ти предлагаш Свободното разузнаване, защото ... 200 00:23:31,368 --> 00:23:33,495 Не предлагам нищо безплатно. 201 00:23:35,789 --> 00:23:37,582 Не, има история. 202 00:23:38,542 --> 00:23:41,461 Благодарение на Франк, Посрамвам по средата. 203 00:23:42,754 --> 00:23:43,922 Ще ти дам ... 204 00:23:45,215 --> 00:23:46,675 Подробностите на Луси. 205 00:23:48,885 --> 00:23:50,762 И може би следващият път, когато си в Таос, 206 00:23:51,596 --> 00:23:53,515 ... ще ми дадеш интервюто. 207 00:23:54,266 --> 00:23:57,310 Съмнявам се, че ще се върна ... скоро. 208 00:23:58,979 --> 00:24:01,356 Въздухът е твърде тънък за мен. 209 00:24:04,860 --> 00:24:06,236 Виждаш отново Франк, 210 00:24:10,323 --> 00:24:12,451 Кажи му, че Джон Кук идва за него. 211 00:24:26,256 --> 00:24:27,382 Маршал Кук? 212 00:24:53,450 --> 00:24:54,534 Нейтън! 213 00:25:26,149 --> 00:25:27,567 Уау! Уау! Уау! 214 00:25:28,068 --> 00:25:29,069 Уау! Уау! 215 00:25:36,159 --> 00:25:37,202 Следобед. 216 00:25:44,960 --> 00:25:46,920 Че си видял лагера? 217 00:25:50,131 --> 00:25:51,341 Говориш английски? 218 00:25:57,806 --> 00:25:59,140 Май имаш компания. 219 00:26:01,726 --> 00:26:02,811 Около 30 мъже? 220 00:26:08,149 --> 00:26:09,025 Госпожо. 221 00:26:11,486 --> 00:26:12,988 Денят е пред нас. 222 00:26:18,159 --> 00:26:20,704 Да, имаше 30. 223 00:26:22,289 --> 00:26:24,583 Каза, че ще ни убие ако говорим за него. 224 00:26:27,043 --> 00:26:28,795 Би било мъдро да повярваш на човека. 225 00:26:30,672 --> 00:26:32,340 Познаваш ли тези мъже? 226 00:26:34,467 --> 00:26:35,594 Правя го. 227 00:26:37,971 --> 00:26:39,264 Търсиш ли ги? 228 00:26:41,975 --> 00:26:43,184 Аз съм. 229 00:26:47,188 --> 00:26:48,189 Само ти? 230 00:26:51,735 --> 00:26:53,320 Казват къде отиват? 231 00:26:57,907 --> 00:26:59,993 Момиченцето ти вероятно е имало колики в лагера. 232 00:27:00,076 --> 00:27:03,204 Ако бях аз, щях да я направя в горчица, 233 00:27:03,288 --> 00:27:05,081 ... и я допирай с горещо уиски. 234 00:27:12,130 --> 00:27:14,966 Чух, че един от тях споменава ... град на име Олегранде. 235 00:27:17,135 --> 00:27:18,345 Благодаря, госпожо. 236 00:27:19,429 --> 00:27:20,889 Намери ги, шерифе. 237 00:27:21,681 --> 00:27:23,975 Намери ги и ги убиваш. 238 00:27:44,371 --> 00:27:45,455 Здрасти, Сейди. 239 00:27:47,040 --> 00:27:49,167 Какво правите вие ​​сами? 240 00:27:49,751 --> 00:27:53,088 Каквото мога, за да го приготвя за новия проповедник. 241 00:27:54,172 --> 00:27:57,258 Защо? Тук ли е? Още не, но идва. 242 00:27:57,676 --> 00:27:58,677 Сигурен ли си? 243 00:27:59,177 --> 00:28:01,179 Да, получих телеграмата. 244 00:28:02,013 --> 00:28:02,889 Наистина ли? 245 00:28:05,183 --> 00:28:08,520 "Скоро ще пътувам с влак 246 00:28:08,603 --> 00:28:12,440 от Скрантън, Пенсилвания ... в околността. 247 00:28:12,524 --> 00:28:15,318 Нямам търпение да видя тази страна 248 00:28:15,402 --> 00:28:19,155 и да се срещнем със събранието "Ла Бел" при пристигането ми. 249 00:28:19,781 --> 00:28:22,701 С молитва, пастор Гарет Мур. " 250 00:28:24,786 --> 00:28:26,955 Това ли каза той? преди три месеца? 251 00:28:28,540 --> 00:28:29,624 Да. 252 00:28:29,708 --> 00:28:31,167 Това е една и съща телеграма. 253 00:28:33,837 --> 00:28:35,547 Дълъг път е, Пенсилвания. 254 00:28:38,216 --> 00:28:39,384 Да, госпожо. 255 00:28:40,552 --> 00:28:43,221 А той каза ... искаше да види страната, 256 00:28:43,304 --> 00:28:46,933 ... може би е спрял някъде по пътя... 257 00:28:47,600 --> 00:28:49,686 за да получи по-добър вкус на ... 258 00:28:50,979 --> 00:28:52,230 ... където и да беше. 259 00:28:53,273 --> 00:28:54,566 Добре е. 260 00:28:57,861 --> 00:29:00,280 Ще ... Ще те оставя на работа. 261 00:29:00,989 --> 00:29:03,491 Мислиш, че ще дойде, нали, Бели? 262 00:29:05,618 --> 00:29:06,703 О, да, госпожо. 263 00:29:07,996 --> 00:29:11,332 Сигурен съм, че е така спряха някъде по пътя. 264 00:29:15,128 --> 00:29:16,421 Имаш добър ден, госпожо. 265 00:29:16,504 --> 00:29:17,672 И ти, Бели. 266 00:29:26,514 --> 00:29:27,724 Откъде си? 267 00:29:30,435 --> 00:29:31,519 Няма място. 268 00:29:33,188 --> 00:29:34,689 Тъкмо щях да се повозя. 269 00:29:35,857 --> 00:29:37,609 Преди да се побъркам тук. 270 00:29:38,651 --> 00:29:40,987 Не мога да кажа, но първо трябва да ядеш. 271 00:29:42,280 --> 00:29:43,865 Ти си много слаба. 272 00:29:49,788 --> 00:29:51,748 Имаш ли чисто ядене? 273 00:29:51,831 --> 00:29:53,500 Да. 274 00:29:56,169 --> 00:29:57,837 Какво направих с лъжицата? 275 00:30:02,717 --> 00:30:03,760 О да. 276 00:30:09,307 --> 00:30:10,683 Знаеш ли къде живее? 277 00:30:12,977 --> 00:30:14,395 Джон Доу? Мм-HM. 278 00:30:14,896 --> 00:30:15,897 Не, аз не. 279 00:30:16,272 --> 00:30:18,233 Не съм мислил за това. 280 00:30:18,983 --> 00:30:20,109 И аз нямам. 281 00:30:22,070 --> 00:30:23,404 Тъжник, нали? 282 00:30:24,155 --> 00:30:25,323 Не всички ли сме? 283 00:30:26,699 --> 00:30:27,700 Яжте. 284 00:30:33,206 --> 00:30:35,208 Бил каза всичко, преди да си тръгне, 285 00:30:35,834 --> 00:30:37,293 за какво се занимаваше? 286 00:30:37,961 --> 00:30:41,130 Не много. Само той беше ... на Франк Грифин. 287 00:30:41,214 --> 00:30:42,632 Само това ми каза. 288 00:30:43,132 --> 00:30:44,467 Загуби проклетия си ум. 289 00:30:44,551 --> 00:30:45,677 Не. 290 00:30:46,219 --> 00:30:48,096 Омръзна му да се чувства безполезен. 291 00:30:52,725 --> 00:30:54,060 Притесняваш ли се за него? 292 00:30:54,143 --> 00:30:55,353 Разбира се, че съм. 293 00:30:56,271 --> 00:30:57,230 Нали така? 294 00:31:00,400 --> 00:31:01,818 Трябваше да ме донесе с него. 295 00:31:03,152 --> 00:31:04,612 Ще гледам гърба му. 296 00:31:04,696 --> 00:31:07,448 Чух за теб и тези две каубои онази нощ. 297 00:31:09,033 --> 00:31:10,869 Хората говорят за това, нали? 298 00:31:11,911 --> 00:31:13,872 Имаше много хубави снимки, 299 00:31:13,955 --> 00:31:15,081 ... ако го кажа. 300 00:31:15,164 --> 00:31:18,126 Значи ще сложиш всички Кой прави умна забележка? 301 00:31:18,209 --> 00:31:21,212 Току-що ги привлякох. А ако имаш повече от това? 302 00:31:21,296 --> 00:31:23,840 Казвай, че си застрелял един от тях в главата, вместо в ръката. 303 00:31:23,923 --> 00:31:27,844 Това няма да стане, ако не исках. Имам много умения. 304 00:31:27,927 --> 00:31:29,262 Кажи, че някой те е застрелял. 305 00:31:31,681 --> 00:31:32,765 Твърде много късмет. 306 00:31:34,017 --> 00:31:35,310 Мислиш, че имаш късмет? 307 00:31:36,436 --> 00:31:40,189 Бели, не искам да те пречукам, но детелината не тече дълбоко. 308 00:31:40,690 --> 00:31:42,025 Имам късмет, че те хванах. 309 00:31:52,410 --> 00:31:54,162 Остави ме да те измъкна онзи ден? 310 00:31:54,746 --> 00:31:57,248 Не, госпожо. Никога не бих позволил на никого. 311 00:31:57,332 --> 00:31:59,542 И двамата знаем, че съм по-бърз ... без благотворителност. 312 00:32:00,043 --> 00:32:01,044 Знам го. 313 00:32:05,214 --> 00:32:06,299 Добре. 314 00:32:06,966 --> 00:32:09,636 Доведи ми гърне ... когато свършиш, измий се. 315 00:32:10,178 --> 00:32:11,930 Да госпожо. Всемогъщи! 316 00:32:12,013 --> 00:32:13,765 Празни чашата! 317 00:32:15,266 --> 00:32:16,267 Да. 318 00:34:24,270 --> 00:34:25,897 Просто я задръж. 319 00:34:26,856 --> 00:34:28,483 Загуби ли се, момче? 320 00:34:31,402 --> 00:34:32,737 Не вярвам, господине. 321 00:34:35,073 --> 00:34:36,699 Имам работа с Луиз. 322 00:34:37,992 --> 00:34:39,452 Какъв бизнес? 323 00:34:41,245 --> 00:34:42,205 Урокът ми. 324 00:34:42,288 --> 00:34:43,414 Какво? 325 00:34:44,540 --> 00:34:45,666 Че ти, Бели? 326 00:34:49,796 --> 00:34:50,630 Добре? 327 00:34:52,507 --> 00:34:53,508 Донесе ли го? 328 00:34:55,885 --> 00:34:56,969 Да. 329 00:35:06,813 --> 00:35:08,064 Хайде, влез. 330 00:35:55,653 --> 00:35:56,654 Охо. 331 00:35:57,905 --> 00:35:59,448 Остани на кон. 332 00:36:12,128 --> 00:36:15,131 Казва, че е лош късмет за да носиш дрехите на мъртвия си син. 333 00:36:22,430 --> 00:36:23,598 Леко, госпожо! 334 00:36:33,274 --> 00:36:35,484 Да ги сваля ли? Твърде късно е. 335 00:36:35,568 --> 00:36:38,196 След като ги включи, ... те са твои. 336 00:36:38,696 --> 00:36:40,489 Не може да ги върне. 337 00:36:54,837 --> 00:36:56,923 Той е красавец. Разбира се. 338 00:36:59,217 --> 00:37:00,676 Защо не се качиш по него? 339 00:37:02,470 --> 00:37:04,347 Всичко е наред. 340 00:37:04,805 --> 00:37:06,641 Няма повече "оофф". 341 00:37:07,642 --> 00:37:09,060 Не мога да го карам. 342 00:37:09,143 --> 00:37:12,271 Може би по-малък, или по-стар. 343 00:37:13,356 --> 00:37:14,899 Какъв индиец си? 344 00:37:15,524 --> 00:37:16,859 Не можеш да яздиш? 345 00:37:22,448 --> 00:37:24,450 Откога си сама с жените? 346 00:37:26,994 --> 00:37:28,746 Достатъчно дълго да забравиш кой си. 347 00:37:31,123 --> 00:37:32,166 Хайде, качи се. 348 00:37:33,125 --> 00:37:34,293 Ще го държа. 349 00:37:46,597 --> 00:37:48,432 Хвани го около оградата. 350 00:37:54,730 --> 00:37:57,858 Ти си шефът на това животно, синко, или той ти е шеф? 351 00:38:00,903 --> 00:38:01,946 Ето. 352 00:38:11,914 --> 00:38:12,915 Ето. 353 00:38:13,457 --> 00:38:15,960 Не го ритай много, ... който го поглъща. 354 00:38:16,043 --> 00:38:17,545 Стискай го с краката. 355 00:38:22,633 --> 00:38:23,634 Добре. 356 00:38:31,058 --> 00:38:32,059 Ето. 357 00:38:33,352 --> 00:38:35,187 Няма да имаш повече мулета, каубой! 358 00:38:35,688 --> 00:38:36,689 Здрасти, мамо! 359 00:38:39,400 --> 00:38:40,401 Добре. 360 00:38:46,782 --> 00:38:48,117 Уау! Уау! 361 00:38:57,752 --> 00:38:58,836 Ставай. 362 00:39:03,966 --> 00:39:05,259 Връщай се на него. 363 00:39:05,926 --> 00:39:07,803 Може би по-късно. Върни се при него. 364 00:39:08,429 --> 00:39:10,181 Хвани го от въжето 365 00:39:10,264 --> 00:39:11,724 и се качи нагоре. 366 00:39:11,807 --> 00:39:12,933 Не искам. 367 00:39:13,017 --> 00:39:15,227 Ако не го направиш, ... няма да те уважава. 368 00:39:15,311 --> 00:39:18,105 По-лошо е, ... няма да се уважаваш. 369 00:39:18,522 --> 00:39:20,775 Хайде, върни се. 370 00:39:20,858 --> 00:39:23,319 И този път го държи под теб. 371 00:39:38,417 --> 00:39:40,878 Хайде, хвани го. Не го позволявай да реши. 372 00:39:58,187 --> 00:39:59,939 Attaboy. Дай му главата. 373 00:40:03,401 --> 00:40:04,402 Ето. 374 00:40:04,902 --> 00:40:05,903 А сега! 375 00:40:10,032 --> 00:40:13,577 Не се връщай на въжето. Запази своя за да не те разтовари. 376 00:40:17,873 --> 00:40:19,375 Върни го, момче. Уау! 377 00:40:20,084 --> 00:40:21,085 Остани на него. 378 00:40:21,836 --> 00:40:23,087 Уау! Уау! 379 00:40:30,219 --> 00:40:31,137 Хайде ставай. 380 00:40:31,220 --> 00:40:32,221 Не. 381 00:40:42,648 --> 00:40:43,774 Връщай се на него. 382 00:40:54,160 --> 00:40:55,161 Добре. 383 00:41:27,026 --> 00:41:28,027 Уау! 384 00:42:06,190 --> 00:42:08,067 Уау. Спокойно. 385 00:42:09,276 --> 00:42:10,486 Леко, момче. 386 00:42:33,008 --> 00:42:34,009 Добро момче. 387 00:42:38,472 --> 00:42:40,057 Сега е твой кон. 388 00:43:07,501 --> 00:43:09,628 Не знам как всеки може да спи така. 389 00:43:26,353 --> 00:43:28,272 Искаш ли си деца? 390 00:43:29,231 --> 00:43:30,232 не можа да ... 391 00:43:30,733 --> 00:43:31,859 ... по някаква причина. 392 00:43:33,110 --> 00:43:34,236 Но ги искаше ли? 393 00:43:35,821 --> 00:43:37,072 Направих го и не успях. 394 00:43:39,366 --> 00:43:41,410 Не бях сигурен, че ще се справя. 395 00:43:43,245 --> 00:43:45,122 Тогава, когато мислех, че мога да ... 396 00:43:46,624 --> 00:43:47,833 ... беше твърде късно. 397 00:43:50,127 --> 00:43:51,670 Ще се погрижа за теб. 398 00:43:53,339 --> 00:43:54,506 Грижи се за мен? 399 00:43:54,590 --> 00:43:56,216 Спасих пари. 400 00:43:57,343 --> 00:43:58,469 Така ли? 401 00:43:59,345 --> 00:44:01,347 Имам почти 20 000 долара. 402 00:44:02,264 --> 00:44:03,515 Можем да отидем навсякъде. 403 00:44:04,475 --> 00:44:05,559 Двадесет хиляди? 404 00:44:06,518 --> 00:44:07,519 Не знаеш ли? 405 00:44:08,020 --> 00:44:10,314 Прав си най-богатите хора в града. 406 00:44:11,732 --> 00:44:13,359 Нямам идея. 407 00:44:13,442 --> 00:44:16,695 Изглежда, че няма да получиш ... всичко, което трябва да дадеш. 408 00:44:18,197 --> 00:44:19,531 Всичко, което заслужаваш. 409 00:44:23,160 --> 00:44:24,870 Искаш да ме отглеждаш? 410 00:44:28,248 --> 00:44:29,708 Не е ли най-сладкото? 411 00:44:30,876 --> 00:44:32,711 Започнах с нищо. 412 00:44:34,171 --> 00:44:37,174 Изгубих всички и всичко ... на път за тук. 413 00:44:37,257 --> 00:44:39,718 Ще ми кажеш ... тази тъжна история? 414 00:44:40,344 --> 00:44:43,639 Как дойде чак от Вирджиния със съпруга си, Уолтър? 415 00:44:44,515 --> 00:44:45,516 Уорън. 416 00:44:46,058 --> 00:44:47,059 Уорън. 417 00:44:49,937 --> 00:44:50,938 Умря от треска? 418 00:44:51,897 --> 00:44:53,190 Апендицит. 419 00:44:55,651 --> 00:44:57,945 И тогава бях тук, напълно сам. 420 00:45:01,156 --> 00:45:03,200 Спомням си, че не си била сама. 421 00:45:05,536 --> 00:45:07,413 Не знаех, че ме видя. 422 00:45:07,496 --> 00:45:08,872 Видях те. 423 00:45:16,672 --> 00:45:18,090 Видях те. 424 00:45:18,841 --> 00:45:21,719 Спомням си първия път, когато те видях. 425 00:45:24,221 --> 00:45:25,889 Беше един следобед. 426 00:45:25,973 --> 00:45:28,350 Аз съм на верандата на Магдалена. четене на доклада, 427 00:45:28,434 --> 00:45:30,394 когато влезеш в града 428 00:45:30,477 --> 00:45:32,521 на кобилата ти. 429 00:45:33,772 --> 00:45:37,025 Както винаги, бяхте луд в нещо друго. 430 00:45:38,819 --> 00:45:41,071 Гледах да се измъкнеш от коня 431 00:45:41,155 --> 00:45:43,365 ... в голяма бъркота от поли и косми ... 432 00:45:44,032 --> 00:45:45,325 и това беше заради мен. 433 00:45:48,579 --> 00:45:49,621 Все още те наблюдавам. 434 00:45:51,290 --> 00:45:52,416 През цялото време. 435 00:45:54,168 --> 00:45:55,878 Знам всичко за теб. 436 00:45:58,380 --> 00:45:59,506 Как се чувствате. 437 00:46:00,883 --> 00:46:01,717 Как вкусваш. 438 00:46:03,761 --> 00:46:05,095 Как миришеш. 439 00:46:06,722 --> 00:46:09,099 Да, мога да те намеря на тъмно. 440 00:46:33,707 --> 00:46:34,958 Дръж си брадичката. 441 00:46:35,876 --> 00:46:37,544 Така. Хм нали. 442 00:46:37,628 --> 00:46:38,921 Така ли? Хм нали. 443 00:46:39,004 --> 00:46:40,130 А бележката ... 444 00:46:41,256 --> 00:46:42,758 е просто... 445 00:46:44,092 --> 00:46:44,927 там. 446 00:46:45,010 --> 00:46:46,220 Онзи? Хм нали. 447 00:46:53,227 --> 00:46:54,311 Това е. 448 00:46:55,312 --> 00:46:56,438 Така ли? Мм-HM. 449 00:46:57,606 --> 00:46:58,982 Не звучи много добре. 450 00:47:01,568 --> 00:47:03,987 Това момче е като пъстърва. 451 00:47:04,988 --> 00:47:06,824 Губим време, давам му уроци. 452 00:47:08,033 --> 00:47:09,868 Това момче не е тук. 453 00:47:21,296 --> 00:47:22,297 Р. 454 00:47:28,804 --> 00:47:29,805 О. 455 00:47:37,688 --> 00:47:38,564 Y. 456 00:47:40,941 --> 00:47:42,067 Това е. 457 00:47:46,446 --> 00:47:47,531 Какъв е проблема? 458 00:47:48,407 --> 00:47:50,200 Нищо, госпожо. Просто... 459 00:47:53,328 --> 00:47:56,456 Мисля, че това е първият път Написах собственото си име. 460 00:47:59,418 --> 00:48:00,377 Пазете го. 461 00:48:02,421 --> 00:48:03,839 Мисля, че ще го направя. 462 00:48:23,108 --> 00:48:24,484 Лека нощ. 463 00:48:28,363 --> 00:48:29,364 Лека нощ тогава. 464 00:48:39,207 --> 00:48:40,292 Благодаря. 465 00:48:41,251 --> 00:48:42,336 Благодаря. 466 00:48:51,345 --> 00:48:52,679 По дяволите, Рой! 467 00:48:53,972 --> 00:48:58,018 Трябва ми истинска музика за да изпея ужасния ми боклук. 468 00:48:58,101 --> 00:49:00,062 Дядо! Не, той е прав. 469 00:49:00,729 --> 00:49:01,772 Ужасна съм. 470 00:49:01,855 --> 00:49:04,316 Нямам естествена способност. 471 00:49:04,816 --> 00:49:07,277 Не като майка ми. Може да играе всичко. 472 00:49:07,361 --> 00:49:08,570 Ще го получиш. 473 00:49:09,112 --> 00:49:10,864 Просто е време. 474 00:49:13,825 --> 00:49:16,745 Луиз, да се сбогуваш с ученика си, 475 00:49:17,496 --> 00:49:19,122 и да помогна на вечерята ти. 476 00:49:21,875 --> 00:49:24,044 Изяла ли си вечерята? Не. 477 00:49:24,127 --> 00:49:27,339 Сигурен съм, че хората на "Ла Бел" ще го правят ще изпуснат заместник преди много време. 478 00:49:27,422 --> 00:49:28,548 Не би ли казал, синко? 479 00:49:30,175 --> 00:49:32,260 Е да. Да. Ъ-ъ ... 480 00:49:33,512 --> 00:49:35,806 Ти знаеш, ... не могат без мен. 481 00:49:38,684 --> 00:49:39,726 Добре. 482 00:49:43,188 --> 00:49:44,189 Благодаря. 483 00:49:45,774 --> 00:49:47,067 Кога ще се върна ... 484 00:49:47,693 --> 00:49:49,152 за следващия ми урок? 485 00:49:50,946 --> 00:49:53,198 Когато поискаш. Ще бъда тук. 486 00:49:57,035 --> 00:49:58,078 Депутат. 487 00:49:59,496 --> 00:50:00,914 Беше истинско удоволствие. 488 00:50:08,463 --> 00:50:09,506 Луиз. 489 00:50:13,385 --> 00:50:15,012 Беше ми приятно, господине. 490 00:51:07,522 --> 00:51:09,566 Самотна момиче 491 00:51:09,649 --> 00:51:11,485 Самотна момиче 492 00:51:11,568 --> 00:51:14,362 Ще се облича добре 493 00:51:16,198 --> 00:51:20,619 Тя ще се облича добре 494 00:51:22,329 --> 00:51:26,249 Оженено момиче, омъжено момиче 495 00:51:26,833 --> 00:51:29,294 Носеше най-много 496 00:51:30,754 --> 00:51:35,383 Тя носи най-много 497 00:52:33,066 --> 00:52:34,943 Трябва да сме Внимавай тук. 498 00:52:36,153 --> 00:52:39,531 Защо? Защото има Гризали, кугари и такива? 499 00:52:39,614 --> 00:52:42,617 Не, заради кугарите, заради проклетите дървета. 500 00:52:48,999 --> 00:52:51,668 Дърветата там се наричат ​​трогателни аспири, 501 00:52:52,544 --> 00:52:53,837 или "кретенки". 502 00:52:55,005 --> 00:52:57,716 Има много папрати ... които покриват всичко, 503 00:52:57,799 --> 00:53:00,635 ... и земята около тях е пълна с трупове, 504 00:53:00,719 --> 00:53:03,972 където конят може да загази, ... се нарани. 505 00:53:05,223 --> 00:53:06,224 Уау. 506 00:53:09,311 --> 00:53:11,688 Изглежда, че не сме първи ... по следите. 507 00:53:12,981 --> 00:53:15,400 Някои от понитата ти ... вече мина. 508 00:53:16,401 --> 00:53:19,112 Защо вече нямаш пистолет? Чуваш ли ме, момче? 509 00:53:19,196 --> 00:53:21,031 Не се качвайте под краката. 510 00:53:21,406 --> 00:53:22,824 Защо не носите пистолет? 511 00:53:22,908 --> 00:53:24,367 Не ми трябва. 512 00:53:24,868 --> 00:53:26,995 Освен ако не планира да ме застреля. 513 00:53:27,913 --> 00:53:29,873 Какво беше това? 514 00:53:30,582 --> 00:53:32,626 Голям чифт 45 г., като Белия Уин? 515 00:53:33,335 --> 00:53:36,004 Нося 38. Само един? 516 00:53:36,963 --> 00:53:38,256 Човек е всичко, което ми трябваше. 517 00:53:38,340 --> 00:53:40,300 Освен това не бях много с другата си ръка. 518 00:53:41,384 --> 00:53:42,969 Изглежда са тръгнали по този начин. 519 00:53:43,053 --> 00:53:45,388 Как така не си носил .45, като Бели? 520 00:53:46,097 --> 00:53:47,432 На запад .38. 521 00:53:48,099 --> 00:53:49,517 Разкарай се по-бързо. 522 00:53:50,185 --> 00:53:51,603 Няма много ритник. 523 00:53:52,103 --> 00:53:53,605 Но не е толкова силен. 524 00:53:53,688 --> 00:53:57,025 Не е властта но как точно си. 525 00:53:58,068 --> 00:54:01,363 38 ще убие това, което искаш, но все още трябва да стреляш направо. 526 00:54:01,446 --> 00:54:02,781 И какво? 527 00:54:03,448 --> 00:54:04,449 Какво? 528 00:54:05,116 --> 00:54:05,951 Killing. 529 00:54:18,588 --> 00:54:21,800 Дърветата са тук се наричат ​​син смърч. 530 00:54:21,883 --> 00:54:23,885 Рой. Видях ги. Не им обръщайте внимание. 531 00:54:24,219 --> 00:54:25,303 Кои са те? 532 00:54:26,012 --> 00:54:27,806 Момчета от минната компания. 533 00:54:29,307 --> 00:54:32,102 Какво искат? Те просто ни търсят. 534 00:54:33,186 --> 00:54:36,064 Ще дойдат ли? Сега решават. 535 00:54:38,733 --> 00:54:40,902 Нищо не расте под смърч, 536 00:54:40,986 --> 00:54:43,029 което ги прави благоприятни, 537 00:54:43,113 --> 00:54:46,449 заради невъзможност трябва да падне под ниските крайници. 538 00:54:49,286 --> 00:54:50,578 Чу ли какво казах? 539 00:54:51,204 --> 00:54:53,623 Не можеш да се возиш но можеш и под смърч. 540 00:54:53,707 --> 00:54:54,874 Това е вярно. 541 00:54:55,500 --> 00:54:56,584 Вече ги няма. 542 00:54:58,670 --> 00:55:00,380 Дори не погледна. Погледнах. 543 00:55:07,345 --> 00:55:09,180 Не изглеждат щастливи. 544 00:55:10,682 --> 00:55:12,684 Да вземем конете на майка ти. 545 00:55:33,038 --> 00:55:34,331 Какъв е проблема? 546 00:55:37,417 --> 00:55:39,085 Добре е. Дай му главата. 547 00:55:39,919 --> 00:55:41,338 Ще намери пътя си. 548 00:55:42,088 --> 00:55:43,298 Има ли друг начин? 549 00:55:44,382 --> 00:55:46,634 Сигурен. Може би ще израсне и ще лети. 550 00:56:12,452 --> 00:56:13,578 Attaboy. 551 00:56:18,208 --> 00:56:19,334 Направих го. 552 00:56:20,126 --> 00:56:21,211 Сигурен си. 553 00:56:39,896 --> 00:56:41,356 По дяволите, Рой. 554 00:56:44,692 --> 00:56:45,693 Залегни. 555 00:56:49,155 --> 00:56:51,282 Хей. Хей! Хей! 556 00:56:51,366 --> 00:56:52,367 Уау! 557 00:56:53,076 --> 00:56:54,411 Уау! 558 00:56:56,746 --> 00:56:58,039 Ето малко вода. 559 00:56:58,123 --> 00:56:59,999 Не съм жадна. Вземете го. 560 00:57:02,627 --> 00:57:03,711 Същата група? 561 00:57:04,379 --> 00:57:05,463 Изглежда като. 562 00:57:06,339 --> 00:57:09,801 Ние сме само двама ловци който спря да си почине. 563 00:57:10,427 --> 00:57:13,638 Не бива да сме на конете, за да избягаме? 564 00:57:13,721 --> 00:57:15,181 Не, не можем да ги надминем, 565 00:57:15,974 --> 00:57:18,935 за да останем на земята, нека ни разправят. 566 00:57:19,519 --> 00:57:20,812 Накарайте ги да се чувстват уверени. 567 00:57:27,944 --> 00:57:29,028 Добре добре. 568 00:57:29,988 --> 00:57:31,448 Какво имаме тук? 569 00:57:32,365 --> 00:57:33,575 Здрасти. 570 00:57:35,410 --> 00:57:36,286 Здрасти. 571 00:57:38,079 --> 00:57:39,456 Къде се насочихте? 572 00:57:39,539 --> 00:57:42,417 Никъде другаде. Да правиш лов. 573 00:57:42,917 --> 00:57:43,918 На лов? 574 00:57:45,211 --> 00:57:46,671 Няма какво да покажеш. 575 00:57:46,754 --> 00:57:48,923 Не, Господине. Не сме имали късмет. 576 00:57:49,674 --> 00:57:51,801 Наистина ли знаеш? как да използвам пушката? 577 00:57:51,885 --> 00:57:53,178 Понякога се чудя. 578 00:57:53,261 --> 00:57:54,888 Спри! 579 00:57:56,306 --> 00:57:57,265 Спри! 580 00:57:58,057 --> 00:58:00,310 Мамка му. 581 00:58:02,228 --> 00:58:04,939 Сър, не внимаваш, ... ще го оплешиш. 582 00:58:05,565 --> 00:58:07,192 Казваш ми как да карам този кон? 583 00:58:08,985 --> 00:58:10,236 Не, Господине. Просто... 584 00:58:12,071 --> 00:58:15,575 Животът ти е в беда, и ако имаш начини да яздиш 585 00:58:15,658 --> 00:58:17,285 Нямаме много по-далеч ... 586 00:58:18,036 --> 00:58:20,580 Не се занимавай с нищо с това животно. 587 00:58:22,582 --> 00:58:23,750 Няма нищо против. 588 00:58:23,833 --> 00:58:26,336 Нали така, Рейнджър? Добро момче. 589 00:58:28,838 --> 00:58:30,465 Откъде сте дошли? 590 00:58:30,548 --> 00:58:32,175 Ранчо, край Белле. 591 00:58:32,258 --> 00:58:33,843 Имаш ли ръка? Да сър. 592 00:58:34,344 --> 00:58:35,470 Ами този? 593 00:58:36,179 --> 00:58:37,805 Това е синът ми. 594 00:58:42,685 --> 00:58:44,604 Обзалагам се, че вие ​​и майка му сте добре. 595 00:58:46,022 --> 00:58:50,109 Връщаш се на лов ... и не ме виждай. Разбираш? 596 00:58:56,491 --> 00:58:58,076 Никой не го моли, момче. 597 00:59:02,038 --> 00:59:03,665 Никой няма да забележи. 598 00:59:04,749 --> 00:59:07,001 Ще се слее с миризмата, която имаш. 599 00:59:14,175 --> 00:59:15,552 И ти, партньоре. 600 00:59:17,262 --> 00:59:18,513 Хайде да вървим. 601 01:00:05,393 --> 01:00:07,228 Най-доброто поведение, момчета. 602 01:00:07,729 --> 01:00:08,730 Да им кажа. 603 01:00:09,355 --> 01:00:10,231 Ела тук. 604 01:00:14,819 --> 01:00:17,322 Нищо по-плашещо ... от мъж с пистолет. 605 01:00:19,741 --> 01:00:22,410 Няма нищо безпомощно ... като човек без такъв. 606 01:00:23,328 --> 01:00:25,246 Затова трябва да носиш. Трябва ли аз? 607 01:00:26,164 --> 01:00:27,749 Тогава можеше да го застреляш. 608 01:00:28,458 --> 01:00:29,459 Ти искаше. 609 01:00:30,168 --> 01:00:31,252 Разбирам. 610 01:00:32,003 --> 01:00:33,004 Погледна. 611 01:00:33,504 --> 01:00:34,380 Поглед? 612 01:00:35,173 --> 01:00:37,342 Същият поглед когато застреля тази змия. 613 01:00:37,759 --> 01:00:39,886 Ето какво трябваше да направя, а? 614 01:00:40,553 --> 01:00:41,721 Трябваше да го застрелям? 615 01:00:44,474 --> 01:00:46,643 Нямаше оръжие. Кажи ми. 616 01:00:47,602 --> 01:00:48,770 Кажи и на теб. 617 01:00:48,853 --> 01:00:52,565 Кажи на шестима мъже с оръжията си. с пистолета, 618 01:00:52,649 --> 01:00:55,068 започнаха стрелба по същото време. 619 01:00:55,943 --> 01:00:58,821 Тогава какво? Тогава щеше да ги убиеш. 620 01:00:58,905 --> 01:01:01,574 Може би ... ... може и да си мъртъв. 621 01:01:03,201 --> 01:01:06,579 Ако бяхме на някаква улица, други хора също са мъртви. 622 01:01:06,663 --> 01:01:07,997 Но не бяхме на улицата. 623 01:01:08,414 --> 01:01:10,792 Не трябва да ядеш ... на друг човек. 624 01:01:11,459 --> 01:01:14,337 Но понякога е по-лесно да си ходиш, 625 01:01:15,254 --> 01:01:17,590 ... с отвращение ... и гордостта ви оневини ... 626 01:01:18,132 --> 01:01:20,218 ... да излизаш и се самоуби. 627 01:01:20,301 --> 01:01:22,136 Момчета ще дойдат и ядат или какво? 628 01:01:22,220 --> 01:01:23,930 Ще дойдем с теб, госпожо. 629 01:01:46,619 --> 01:01:51,582 "Франк Грифин изненадан в Таос миналата вечер 630 01:01:51,666 --> 01:01:54,627 и даде този репортер ... специално интервю. 631 01:01:55,211 --> 01:01:57,380 Грифин информира "Григ" 632 01:01:57,463 --> 01:02:00,925 че Рой Гуд е виновен за смъртта на Крийд 633 01:02:01,008 --> 01:02:05,012 и няколко други миньорски града в Ню Мексико и Колорадо. 634 01:02:05,805 --> 01:02:09,225 Грифин каза: Искам да се грижа за бедните дяволи 635 01:02:09,308 --> 01:02:12,353 ... които ме уважават ... всеки заслужава, 636 01:02:12,437 --> 01:02:14,856 но Рой Гуд ме предаде. 637 01:02:14,939 --> 01:02:18,818 и ще убия никого, жена или дете, което го приютява. " 638 01:02:24,532 --> 01:02:26,659 Не прилича на новия проповедник. 639 01:02:45,511 --> 01:02:46,512 Дами. 640 01:02:47,013 --> 01:02:49,974 Казвам се Ед Лоугън, шеф на охраната на "Бърза совер", 641 01:02:50,057 --> 01:02:51,809 новите собственици на този град. 642 01:02:52,727 --> 01:02:56,981 Оттук нататък ще бъде ... който ще се грижи за теб. 643 01:02:57,565 --> 01:03:00,234 Г-н Чернъъс, ще ни трябва цялата ливрейка. 644 01:03:00,318 --> 01:03:02,779 Очаквам повече мъже през следващите дни. 645 01:03:02,862 --> 01:03:05,031 Това са 2 долара на ден за цялото място. 646 01:03:05,114 --> 01:03:06,657 Добра цена. Благодаря. 647 01:03:08,326 --> 01:03:10,286 Мислех, че ще има повече от тях. 648 01:03:10,369 --> 01:03:12,663 Ще има. Не ми харесва. 649 01:03:12,747 --> 01:03:15,333 Разбира се, че не. Не ми харесва. 650 01:03:15,416 --> 01:03:16,542 Boy. 651 01:03:18,836 --> 01:03:21,172 Ще ни трябва и офиса на шерифа. 652 01:03:21,255 --> 01:03:24,133 Това е нещо, което ще направиш ... трябва да се заемем със шерифа. 653 01:03:24,509 --> 01:03:26,427 ДОБРЕ. Къде е той? 654 01:03:32,058 --> 01:03:33,226 Това е, което си мислех. 655 01:03:33,810 --> 01:03:36,479 Отсега нататък съм новият шериф на "Ла Бел", Ню Мексико, 656 01:03:36,562 --> 01:03:38,231 ... а всички тук са моите заместници. 657 01:03:39,857 --> 01:03:42,902 Сега, дами и господа, 658 01:03:43,486 --> 01:03:46,781 ако има нещо, което ти трябва, Въобще нещо ... 659 01:03:47,365 --> 01:03:48,574 ... ще помогнем. 660 01:03:49,659 --> 01:03:51,744 Да оставим конете с вас, 661 01:03:52,203 --> 01:03:54,747 докато влизам в хотела. 662 01:03:57,667 --> 01:03:58,668 Госпожо. 663 01:04:04,841 --> 01:04:06,509 Какво искаш? 664 01:04:13,850 --> 01:04:16,352 Г-це Дън, може ли да говоря с вас? 665 01:04:18,312 --> 01:04:19,313 В частни разговори? 666 01:04:20,147 --> 01:04:21,148 Разбира се. 667 01:04:44,005 --> 01:04:46,382 С какво мога да ти помогна, Г-це Флетчър? 668 01:04:46,757 --> 01:04:48,259 "Алис", моля. 669 01:04:49,051 --> 01:04:51,304 Чудех се ... ако мога да замажа грунд, 670 01:04:51,387 --> 01:04:52,638 ... ако имаш още една? 671 01:04:53,598 --> 01:04:55,057 Като си спомням, 672 01:04:55,141 --> 01:04:57,393 ... момчето вече може да чете и пише. 673 01:05:01,022 --> 01:05:02,189 Разбира се. 674 01:05:07,945 --> 01:05:09,322 Ще ти го върна. 675 01:05:09,405 --> 01:05:10,406 Време е. 676 01:05:12,074 --> 01:05:14,535 Това е Магдалена, старата мадама. 677 01:05:15,703 --> 01:05:17,788 Можеше да го направиш ... много пари тук. 678 01:05:20,416 --> 01:05:21,250 Колко? 679 01:05:23,002 --> 01:05:24,629 Поне 200 на месец. 680 01:05:25,796 --> 01:05:27,256 Това е много. 681 01:05:27,673 --> 01:05:30,801 Два пъти това, което прави брат ми като банков чиновник в Остин. 682 01:05:31,719 --> 01:05:32,929 Както и теб, 683 01:05:33,346 --> 01:05:34,639 ... може да си мадам, 684 01:05:35,139 --> 01:05:37,475 Отворете своето място и направете още. 685 01:05:37,558 --> 01:05:38,643 Колко още? 686 01:05:39,185 --> 01:05:40,353 Няколко хиляди. 687 01:05:42,229 --> 01:05:43,230 Наистина ли? 688 01:05:44,774 --> 01:05:47,443 Животът на курва не е толкова зле ... ако играеш правилно. 689 01:05:47,526 --> 01:05:51,572 Кой мисли, че е финансиран? Половината бизнес в този град? 690 01:05:52,615 --> 01:05:54,909 По дяволите, кого мислиш плащаш за конете си? 691 01:05:57,203 --> 01:06:00,998 Има още думи за "курва" отколкото за "лекар" или "адвокат". 692 01:06:02,959 --> 01:06:04,043 Наистина ли? 693 01:06:05,419 --> 01:06:06,504 Разкажи ми. 694 01:06:12,510 --> 01:06:13,552 Благодаря. 695 01:06:14,053 --> 01:06:15,179 По всяко време. 696 01:06:19,934 --> 01:06:22,603 Това е Логан ще убие бедния кон. 697 01:06:24,063 --> 01:06:25,815 Ако конят не го убие пръв. 698 01:06:27,817 --> 01:06:31,988 Накараш същество достатъчно далеч, ... ще се оттегли. 699 01:06:32,071 --> 01:06:36,033 Някои мъже не са достатъчно умни да знаят кога съблазняват съдбата. 700 01:06:39,578 --> 01:06:41,580 Видях те да излизаш в "Блакстоу" онзи ден. 701 01:06:42,623 --> 01:06:44,417 Хората им имат свои собствени способи. 702 01:06:46,502 --> 01:06:48,004 Да, знам. 703 01:06:48,504 --> 01:06:51,966 Те могат да са опасни, ... биволски войници. 704 01:06:52,550 --> 01:06:53,551 Какво? 705 01:06:54,051 --> 01:06:55,469 Биволските войници. 706 01:06:55,553 --> 01:06:57,638 Това са всички. 707 01:06:57,722 --> 01:06:59,056 Защо преследват бизони? 708 01:06:59,724 --> 01:07:03,060 Те преследваха мъже за 10-а кавалерия след войната. 709 01:07:03,144 --> 01:07:04,603 Мъжете? Какви мъже? 710 01:07:04,687 --> 01:07:06,313 Шейвън, най-вече, 711 01:07:06,397 --> 01:07:09,233 но и "Команите и апашите". 712 01:07:09,817 --> 01:07:11,318 Добри стрелци са. 713 01:07:11,819 --> 01:07:13,195 По-добре от повечето бели мъже. 714 01:07:14,238 --> 01:07:17,324 Защо ги наричат ​​биволски войници? Добре... 715 01:07:18,159 --> 01:07:21,662 Джон Рандъл, чичо на момичето скъпа си. 716 01:07:21,746 --> 01:07:23,664 Не, не съм ... 717 01:07:25,207 --> 01:07:26,834 Веднъж, сам, 718 01:07:26,917 --> 01:07:29,503 задържал "Шайен" само с пистолета си 719 01:07:29,587 --> 01:07:31,172 и няколко боеприпаси. 720 01:07:31,756 --> 01:07:34,341 По това време Помощ от близкия лагер 721 01:07:34,425 --> 01:07:36,719 13 от тях са мъртви, 722 01:07:37,678 --> 01:07:41,098 а Джон Рандъл имаше рана от куршум ... до рамото 723 01:07:41,182 --> 01:07:43,726 и дузина лъчеви рани, но той го направи. 724 01:07:43,809 --> 01:07:44,643 Исус. 725 01:07:44,727 --> 01:07:46,353 Шейвън отиде да разпространи думи 726 01:07:46,437 --> 01:07:50,691 за нов вид войник се биеше като биволско ъгълче. 727 01:07:51,400 --> 01:07:53,027 Човек, който като бизон 728 01:07:53,110 --> 01:07:55,571 претърпя рана след рана, ... но не умря. 729 01:07:56,405 --> 01:07:57,782 Човек, който като бизон 730 01:07:57,865 --> 01:08:00,326 с дебела, къдрава глава. 731 01:08:02,620 --> 01:08:03,996 Значи е чичо Луиз? 732 01:08:04,622 --> 01:08:05,956 А баща ѝ ... 733 01:08:06,040 --> 01:08:07,458 и останалите мъже. 734 01:08:08,626 --> 01:08:11,420 Или ... ... така или иначе. 735 01:08:11,837 --> 01:08:13,506 Сега искат да фермата. 736 01:08:15,091 --> 01:08:16,884 Искат да останат сами. 737 01:08:18,677 --> 01:08:21,013 Няма нужда без бяло момче, 738 01:08:21,097 --> 01:08:22,848 ... с белите му беди. 739 01:08:56,715 --> 01:08:57,716 "Бъз ... 740 01:08:59,051 --> 01:09:00,052 вести ... 741 01:09:02,096 --> 01:09:02,972 вести. 742 01:09:03,472 --> 01:09:05,432 Това е... 743 01:09:06,058 --> 01:09:07,059 на ... " 744 01:09:10,312 --> 01:09:11,397 "Песен". 745 01:09:11,480 --> 01:09:12,481 "... песен ... 746 01:09:13,065 --> 01:09:14,066 на... 747 01:09:15,359 --> 01:09:16,986 ... пчелата. " 748 01:09:48,934 --> 01:09:50,686 Отваряш ли за бизнес? 749 01:09:51,979 --> 01:09:52,980 Да сър. 750 01:09:55,107 --> 01:09:57,109 Свързано стъкло, моля. 751 01:10:02,865 --> 01:10:05,576 Предполага се, че е кавалерийски полк ... насам. 752 01:10:05,659 --> 01:10:06,660 Да сър. 753 01:10:07,161 --> 01:10:09,538 Патрули са повече от седмица. 754 01:10:10,998 --> 01:10:12,082 Времето за войната ... 755 01:10:12,750 --> 01:10:13,959 ... от Итън. 756 01:10:22,343 --> 01:10:23,677 Знаеш ли кога ще се върнат? 757 01:10:25,095 --> 01:10:27,223 Не, маршал, не. 758 01:10:31,018 --> 01:10:32,353 Къде са всички? 759 01:10:37,441 --> 01:10:38,484 Здравейте. 760 01:10:49,870 --> 01:10:50,996 Маршал. 761 01:10:56,794 --> 01:10:57,795 "Бъз ... 762 01:10:59,129 --> 01:11:00,130 вести ... 763 01:11:02,132 --> 01:11:02,967 вести. 764 01:11:03,676 --> 01:11:06,303 Това е песента, 765 01:11:06,887 --> 01:11:08,806 на пчелата. " 766 01:11:49,096 --> 01:11:49,930 Какво е? 767 01:12:03,068 --> 01:12:04,611 "Бъз бръмча, бръмча. 768 01:12:05,154 --> 01:12:08,407 Това е песента на пчела. "