1 00:00:38,580 --> 00:00:41,499 Das sieht hier ganz schön übel aus, nicht wahr? 2 00:00:56,681 --> 00:00:58,058 Diese billige Brille... 3 00:00:58,725 --> 00:01:00,185 Das ist doch Bockmist. 4 00:01:17,243 --> 00:01:19,579 Sind Sie wirklich so dumm, Mr. Goode... 5 00:01:20,955 --> 00:01:22,957 ...dass Sie in die Falle reiten? 6 00:01:27,796 --> 00:01:29,839 Oder waren Sie verdammt schlau? 7 00:01:47,357 --> 00:01:48,691 Wie auch immer... 8 00:01:50,151 --> 00:01:52,278 Die dachten, Sie kommen nicht davon. 9 00:02:32,527 --> 00:02:34,195 So, wie Sie geritten sind... 10 00:02:35,029 --> 00:02:37,115 ...musste das Tier zusammenbrechen. 11 00:02:38,283 --> 00:02:40,368 Es hatte keine Chance zu überleben. 12 00:02:43,872 --> 00:02:45,415 Also haben Sie es erlöst. 13 00:02:59,429 --> 00:03:03,141 Aber jetzt saßen die anderen in Ihrer Falle. 14 00:03:38,051 --> 00:03:41,429 Sieben Männer schneller erschossen, als man spucken kann. 15 00:03:47,894 --> 00:03:50,772 Alle tot, bevor sie auf dem Boden aufschlugen. 16 00:03:55,777 --> 00:03:56,986 Bis auf einen. 17 00:04:29,185 --> 00:04:33,022 Damit war ihre Begeisterung wohl erst mal vorbei. 18 00:04:34,440 --> 00:04:35,692 Und sie ritten davon. 19 00:04:38,861 --> 00:04:39,946 Aber natürlich... 20 00:04:41,614 --> 00:04:42,824 ...kamen sie zurück. 21 00:05:02,927 --> 00:05:04,220 Es war vorbei, 22 00:05:04,304 --> 00:05:06,055 ehe es richtig begonnen hatte. 23 00:05:06,139 --> 00:05:07,265 Hast du es gesehen? 24 00:05:09,183 --> 00:05:10,351 Genug jedenfalls. 25 00:05:21,070 --> 00:05:22,697 War es so, wie es aussieht? 26 00:05:23,239 --> 00:05:25,450 Ein Mann schlug alle in die Flucht? 27 00:05:25,533 --> 00:05:28,828 Dieser Mann konnte schießen, da wärst du auch abgehauen. 28 00:05:30,246 --> 00:05:32,290 Die leben alle nicht mehr lange. 29 00:05:34,834 --> 00:05:36,002 Bist du ein Navajo? 30 00:05:37,045 --> 00:05:38,046 Shoshone. 31 00:05:38,588 --> 00:05:39,589 Shoshone? 32 00:05:40,465 --> 00:05:43,968 Was zur Hölle willst du hier unten? Spionierst du mir nach? 33 00:05:44,802 --> 00:05:45,803 Ich lebe hier. 34 00:05:46,763 --> 00:05:49,098 Im Reservat sind die Tiere eingegangen. 35 00:05:50,975 --> 00:05:52,935 Und ich spioniere dir nicht nach. 36 00:05:54,145 --> 00:05:55,772 Du hast mich nicht gesehen. 37 00:05:56,481 --> 00:05:57,982 Kannst du mich jetzt sehen? 38 00:05:59,233 --> 00:06:00,943 Ich kann noch sehr gut sehen. 39 00:06:01,778 --> 00:06:04,447 Bist du deshalb fast über das tote Pferd gestolpert? 40 00:06:08,493 --> 00:06:10,578 Der Mann, der so wild geschossen hat... 41 00:06:11,162 --> 00:06:12,789 ...wie hat er ausgesehen? 42 00:06:12,872 --> 00:06:13,873 Wie der Tod. 43 00:06:15,500 --> 00:06:17,585 Geht es vielleicht etwas genauer? 44 00:06:23,299 --> 00:06:24,300 Was? 45 00:06:25,009 --> 00:06:26,636 Dein Schatten ging verloren. 46 00:06:36,312 --> 00:06:39,232 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 47 00:07:34,662 --> 00:07:39,333 Frank Griffin wurde in Arkansas geboren, aber in Utah von Mormonen aufgezogen. 48 00:07:40,334 --> 00:07:43,713 Als kleiner Junge war er mit dem Fancher-Treck unterwegs. 49 00:07:44,172 --> 00:07:47,175 Der Treck, der '54 von Indianern massakriert wurde? 50 00:07:47,258 --> 00:07:50,678 Es waren die Mormonen, aber sie beschuldigten die Paiute. 51 00:07:50,761 --> 00:07:52,472 Das behaupten die Paiute. 52 00:07:52,555 --> 00:07:56,184 Jedenfalls scheint Griffin völlig den Halt verloren zu haben, 53 00:07:56,267 --> 00:07:57,977 seit Roy Goode ihn verlassen hat. 54 00:07:58,060 --> 00:08:00,354 Er hatte von vornherein wenig Halt. 55 00:08:02,565 --> 00:08:03,399 Marshall... 56 00:08:04,775 --> 00:08:07,195 ...Ihre Sorge um mein Wohlergehen ehrt mich, 57 00:08:07,278 --> 00:08:10,531 aber Sie bemerkten sicher, dass ich gute Männer habe. 58 00:08:10,615 --> 00:08:13,659 Ich schere mich einen Teufel um Ihr Wohlergehen. 59 00:08:14,911 --> 00:08:17,622 Die Damen unten in La Belle machen mir Sorgen. 60 00:08:18,122 --> 00:08:21,667 Sie wissen ja, es gibt dort nur einen Hüter des Gesetzes. 61 00:08:21,751 --> 00:08:23,085 Wenn man ihn so nennen kann. 62 00:08:27,215 --> 00:08:28,633 Ich wäre Ihnen dankbar, 63 00:08:28,716 --> 00:08:32,011 wenn Sie Ihre Männer hierbehalten, bis ich Griffin habe. 64 00:08:32,094 --> 00:08:34,347 Dann wäre ich weniger besorgt. 65 00:08:37,016 --> 00:08:38,726 Ihre Sorgen sind unbegründet. 66 00:08:39,560 --> 00:08:41,646 Mr. Logan, mein neuer Sicherheitschef, 67 00:08:42,271 --> 00:08:44,899 trommelt gerade die nötigen Männer zusammen. 68 00:08:45,441 --> 00:08:48,069 Für mich sieht es aus, als frühstücke er gerade. 69 00:08:48,402 --> 00:08:50,821 Die Quicksilver-Minengesellschaft 70 00:08:50,905 --> 00:08:54,033 hat die Rechte an der Mine in La Belle erworben. 71 00:08:54,116 --> 00:08:57,328 Diese Mine verfügt über eine beträchtliche Menge Erz. 72 00:08:58,120 --> 00:09:01,374 Wir kümmern uns um sie wie um alle unsere Investitionen. 73 00:09:02,124 --> 00:09:04,460 So, wie Sie sich um Creede kümmerten? 74 00:09:06,295 --> 00:09:08,005 Viel Glück bei der Jagd. 75 00:09:10,967 --> 00:09:12,093 Zwei Pfund Mehl. 76 00:09:15,304 --> 00:09:16,556 Ein Pfund Schinken. 77 00:09:17,181 --> 00:09:18,474 Ein Pfund Kaffee. 78 00:09:19,892 --> 00:09:22,186 Zwei Schachteln Patronen für die Winchester. 79 00:09:22,270 --> 00:09:23,271 44er? 80 00:09:23,771 --> 00:09:25,481 Die 50-95er, bitte. 81 00:09:27,316 --> 00:09:29,485 -Wollen Sie Büffel jagen? -Gibt es die hier? 82 00:09:31,279 --> 00:09:33,072 Zerbrichst du das Glas, Mädel, 83 00:09:33,155 --> 00:09:34,699 werden Sie dafür bezahlen. 84 00:09:39,453 --> 00:09:41,998 Wohin ist Ihr Bruder verschwunden? 85 00:09:42,582 --> 00:09:45,084 Wenn er es nicht sagt, tue ich es auch nicht. 86 00:09:46,043 --> 00:09:48,379 Sollte er nicht bald den Stern abgeben? 87 00:09:49,755 --> 00:09:52,925 Verdammt noch mal! Ich sagte, lass die Finger davon! 88 00:09:53,009 --> 00:09:54,427 Dir werde ich es... 89 00:09:57,221 --> 00:09:58,222 Na los. 90 00:09:58,806 --> 00:10:00,266 Schreien Sie sie an. 91 00:10:02,893 --> 00:10:04,854 Sie ist nicht ganz richtig im Kopf. 92 00:10:04,937 --> 00:10:07,940 Sind Sie auch nicht mehr, wenn Sie weiter schreien. 93 00:10:19,368 --> 00:10:21,203 Die Lakritze nehmen wir auch. 94 00:10:51,901 --> 00:10:53,069 Tante Maggie, 95 00:10:53,152 --> 00:10:55,237 die Dame hat ja fast nichts an. 96 00:10:56,030 --> 00:10:57,365 Nein, hat sie nicht. 97 00:10:57,448 --> 00:10:59,325 Was denkt sie sich nur dabei? 98 00:10:59,784 --> 00:11:01,911 Mal ordentlich auslüften, denke ich. 99 00:11:03,954 --> 00:11:06,165 Ich hörte, sie ist $ 1 Million schwer. 100 00:11:08,084 --> 00:11:09,794 Ihr Mann hatte eine Brauerei. 101 00:11:10,628 --> 00:11:12,963 Er wollte in Mexiko noch eine eröffnen. 102 00:11:13,130 --> 00:11:14,924 Sie drehte durch und lief weg. 103 00:11:15,466 --> 00:11:16,842 Ihr Mann war Bierbrauer? 104 00:11:16,926 --> 00:11:17,927 Das habe ich gehört. 105 00:11:18,427 --> 00:11:19,970 Minenarbeiter wäre besser. 106 00:11:22,598 --> 00:11:23,599 Kommt, Kinder. 107 00:11:31,941 --> 00:11:33,025 Was ist denn das? 108 00:11:35,903 --> 00:11:37,029 Was ist denn das? 109 00:11:37,113 --> 00:11:40,533 -Ich habe zuerst gefragt. -William, lass den Mann in Ruhe. 110 00:11:43,828 --> 00:11:45,246 Wo wohnt der überhaupt? 111 00:11:46,539 --> 00:11:47,623 Ich weiß es nicht. 112 00:11:48,791 --> 00:11:50,251 Hey! Mary-Agnes! 113 00:12:48,767 --> 00:12:49,768 Alles klar. 114 00:12:50,352 --> 00:12:51,479 Zieh ihn hoch. 115 00:12:54,398 --> 00:12:55,399 Truckee? 116 00:14:31,620 --> 00:14:32,454 Runter. 117 00:17:02,938 --> 00:17:03,939 Mach das Tor auf. 118 00:17:04,606 --> 00:17:05,441 Was? 119 00:17:06,567 --> 00:17:07,693 Mach das blöde Tor auf! 120 00:17:25,961 --> 00:17:27,880 Leb wohl, Streunender Hund. 121 00:18:15,302 --> 00:18:16,887 Schön, dich wiederzusehen. 122 00:18:38,325 --> 00:18:39,326 Da ist er! 123 00:18:57,928 --> 00:18:59,096 Sie kriegen Besuch. 124 00:19:40,929 --> 00:19:42,222 Wir kommen wegen Mr. Ward. 125 00:19:51,231 --> 00:19:52,816 Sie sollten sich schämen. 126 00:19:53,859 --> 00:19:55,652 Einen Mann aus dem Knast holen... 127 00:19:57,029 --> 00:19:58,363 Mir fehlen die Worte. 128 00:19:58,447 --> 00:20:00,324 Sie hätten es doch gern selbst getan. 129 00:20:01,241 --> 00:20:03,035 Machen Sie mir keinen Ärger, 130 00:20:03,118 --> 00:20:05,412 und wir vergessen, was gestern passiert ist. 131 00:20:06,371 --> 00:20:07,206 Mr. Ward? 132 00:20:09,458 --> 00:20:11,168 Ich bitte Sie ganz höflich, 133 00:20:11,251 --> 00:20:13,921 in einen der beiden Wagen zu steigen. 134 00:20:18,133 --> 00:20:19,843 Ich bitte Sie nicht zwei Mal. 135 00:20:19,927 --> 00:20:21,845 Ich mache den Damen ein Angebot. 136 00:20:22,804 --> 00:20:25,432 Lassen Sie ihn hier, damit er die Pferde zähmen kann. 137 00:20:25,515 --> 00:20:28,644 Dann verkaufe ich Ihnen alle bis auf sechs für $ 4500. 138 00:20:28,852 --> 00:20:30,562 Das ist weniger als $ 100 pro Pferd. 139 00:20:30,646 --> 00:20:32,189 Und Sie behalten nur sechs? 140 00:20:32,272 --> 00:20:34,358 Danach gehe ich zurück nach Boston. 141 00:20:35,901 --> 00:20:39,571 Dies war nie mein Zuhause, und dank Ihnen wird es das nie sein. 142 00:20:39,655 --> 00:20:42,032 -Ma'am, das geht nicht... -$ 4300. 143 00:20:42,115 --> 00:20:43,700 -Gut. -Verdammt, Mary-Agnes. 144 00:20:47,454 --> 00:20:50,123 Das wird dem Sheriff nicht gefallen. 145 00:20:50,540 --> 00:20:51,667 Er ist aber nicht hier. 146 00:20:53,001 --> 00:20:53,877 Whitey... 147 00:20:55,379 --> 00:20:57,047 ...entweder ziehst du mit... 148 00:20:59,174 --> 00:21:00,884 ...oder wir sperren dich ein. 149 00:21:04,763 --> 00:21:07,641 -Sie glauben, Sie sind schneller als ich? -Ich weiß es. 150 00:21:07,724 --> 00:21:09,351 Von wegen. 151 00:21:17,651 --> 00:21:18,694 Noch ein Versuch? 152 00:21:22,864 --> 00:21:24,825 Kommen Sie auf einen Kaffee rein? 153 00:21:25,242 --> 00:21:26,702 Das klingt doch gut. 154 00:21:43,260 --> 00:21:44,261 Marshall! 155 00:21:46,930 --> 00:21:47,931 Auf ein Wort! 156 00:21:55,939 --> 00:21:58,859 Junge, geh und hol dir was Leckeres. 157 00:22:00,944 --> 00:22:01,945 Na los. 158 00:22:04,865 --> 00:22:05,866 Setzen Sie sich. 159 00:22:08,160 --> 00:22:09,161 Gut. 160 00:22:10,912 --> 00:22:15,584 Ich höre, Sie sind auf dem Weg nach Olegrande zu Colonel Lowell. 161 00:22:16,752 --> 00:22:18,462 Dann muss es wohl stimmen. 162 00:22:19,671 --> 00:22:22,299 Jeff Lowell ist ein guter Mann. Ich sprach mal mit ihm. 163 00:22:22,758 --> 00:22:25,552 Hat das etwas mit dem Vorfall in Creede zu tun? 164 00:22:25,927 --> 00:22:28,180 Interviewen Sie mich jetzt, Mr. Grigg? 165 00:22:28,805 --> 00:22:31,016 Wenn man Frank Griffin finden will... 166 00:22:31,683 --> 00:22:33,060 ...muss man ihn kennen. 167 00:22:34,102 --> 00:22:36,021 Sie müssen wissen, wie er denkt. 168 00:22:36,563 --> 00:22:38,899 Sie müssen wissen, wie es mit ihm und Roy anfing. 169 00:22:38,982 --> 00:22:40,609 Und um das zu erfahren... 170 00:22:41,568 --> 00:22:44,071 ...müssen Sie mit Schwester Lucy Cole reden. 171 00:22:44,154 --> 00:22:45,614 Mit wem? 172 00:22:45,697 --> 00:22:46,823 Lucy Cole. 173 00:22:46,907 --> 00:22:50,118 Sie lebt in der Stadt Moses, nahe der Grenze zu Oklahoma. 174 00:22:50,202 --> 00:22:52,537 Und was hat sie mit all dem zu tun? 175 00:22:53,038 --> 00:22:57,584 Sie kümmerte sich um Roy Goode, bis er 15 Jahre alt war. 176 00:22:57,667 --> 00:22:59,753 Sie glauben, er kehrt dahin zurück? 177 00:23:00,545 --> 00:23:01,963 Er war schon da. 178 00:23:03,173 --> 00:23:05,675 Eine Nonne hat ihn dort gesehen. 179 00:23:05,759 --> 00:23:07,594 Das ist erst wenige Wochen her. 180 00:23:08,178 --> 00:23:11,306 Grundgütiger, wie viele Nonnen gibt es denn in Moses? 181 00:23:12,557 --> 00:23:14,392 Lucy ist keine echte Nonne. 182 00:23:14,976 --> 00:23:17,312 Jedenfalls nicht auf spirituelle Weise. 183 00:23:17,979 --> 00:23:21,358 Sie nennt sich "Schwester", weil ihre Gaben immer eher... 184 00:23:22,692 --> 00:23:24,194 ...schwesterlicher Art sind. 185 00:23:24,277 --> 00:23:25,654 Falls Sie verstehen. 186 00:23:27,280 --> 00:23:31,284 Sie teilen diese Informationen ohne Gegenleistung mit mir, weil... 187 00:23:31,368 --> 00:23:33,370 Ich tue nichts ohne Gegenleistung. 188 00:23:35,664 --> 00:23:37,541 Es kursieren einige Gerüchte... 189 00:23:38,416 --> 00:23:41,461 Und dank Frank stecke ich mittendrin. 190 00:23:42,754 --> 00:23:43,922 Ich geben Ihnen... 191 00:23:45,173 --> 00:23:46,550 ...Lucys Adresse. 192 00:23:48,802 --> 00:23:51,012 Und wenn Sie wieder in Taos sind... 193 00:23:51,513 --> 00:23:53,640 ...geben Sie mir ein Interview. 194 00:23:54,224 --> 00:23:57,227 Ich glaube nicht, dass ich so bald wieder hier bin. 195 00:23:58,937 --> 00:24:01,231 Die Luft ist mir hier etwas zu dünn. 196 00:24:04,734 --> 00:24:06,111 Wenn Sie Frank sehen... 197 00:24:10,198 --> 00:24:12,993 ...sagen Sie ihm, John Cook ist hinter ihm her. 198 00:24:26,256 --> 00:24:27,257 Marshall Cook? 199 00:24:53,408 --> 00:24:54,409 Nathan! 200 00:25:36,034 --> 00:25:37,035 Guten Tag. 201 00:25:44,834 --> 00:25:46,920 Ist das dahinten Ihr Lager? 202 00:25:50,048 --> 00:25:51,341 Verstehen Sie mich? 203 00:25:57,764 --> 00:25:59,140 Sie hatten wohl Besuch. 204 00:26:01,601 --> 00:26:02,686 So um die 30 Mann? 205 00:26:08,024 --> 00:26:09,025 Ma'am. 206 00:26:11,444 --> 00:26:12,988 Sie sind etwa einen Tag voraus. 207 00:26:18,076 --> 00:26:20,662 Ja, es waren 30 Mann. 208 00:26:22,205 --> 00:26:24,582 Er tötet uns, wenn wir jemandem davon erzählen. 209 00:26:27,043 --> 00:26:28,795 Dem Mann sollte man glauben. 210 00:26:30,547 --> 00:26:31,965 Kennen Sie diese Männer? 211 00:26:34,342 --> 00:26:35,176 Ja. 212 00:26:37,887 --> 00:26:39,264 Sind Sie hinter ihnen her? 213 00:26:41,933 --> 00:26:42,767 Ja. 214 00:26:47,105 --> 00:26:48,189 Sie allein? 215 00:26:51,693 --> 00:26:53,403 Wissen Sie, wohin sie wollen? 216 00:26:57,866 --> 00:26:59,993 Ihre Tochter klingt gar nicht gut. 217 00:27:00,368 --> 00:27:03,246 Reiben Sie sie am ganzen Körper mit Senf ein, 218 00:27:03,330 --> 00:27:05,081 und geben Sie ihr heißen Whiskey. 219 00:27:12,130 --> 00:27:14,924 Einer von ihnen sprach von der Stadt Olegrande. 220 00:27:17,052 --> 00:27:18,345 Vielen Dank, Ma'am. 221 00:27:19,387 --> 00:27:20,805 Finden Sie sie, Sheriff. 222 00:27:21,639 --> 00:27:23,975 Finden Sie sie, und töten Sie sie alle. 223 00:27:44,329 --> 00:27:45,330 Hey, Sadie. 224 00:27:47,082 --> 00:27:48,917 Was machst du allein da oben? 225 00:27:49,709 --> 00:27:53,088 Ich muss doch alles für den neuen Prediger fertig machen. 226 00:27:54,172 --> 00:27:57,258 -Ist er schon da? -Noch nicht, aber er kommt. 227 00:27:57,634 --> 00:27:58,551 Bist du sicher? 228 00:27:59,094 --> 00:28:01,054 Ja, ich habe das Telegramm hier. 229 00:28:02,055 --> 00:28:02,889 Wirklich? 230 00:28:05,141 --> 00:28:08,478 "Ich reise bald mit dem Zug zu Ihnen. 231 00:28:08,561 --> 00:28:12,315 Meine Reise beginnt in Scranton, Pennsylvania. 232 00:28:12,399 --> 00:28:15,193 Ich freue mich darauf, Ihr Land kennenzulernen 233 00:28:15,276 --> 00:28:19,280 und die Kirchengemeinde von La Belle bei meiner Ankunft zu begrüßen. 234 00:28:19,656 --> 00:28:22,575 Ihr ergebener Pastor, Garrett Moore." 235 00:28:24,786 --> 00:28:26,955 Schrieb er das nicht schon vor drei Monaten? 236 00:28:28,415 --> 00:28:29,499 Ja. 237 00:28:29,582 --> 00:28:31,126 Es ist dasselbe Telegramm. 238 00:28:33,795 --> 00:28:35,422 Pennsylvania ist weit weg. 239 00:28:38,091 --> 00:28:39,259 Ja, das stimmt. 240 00:28:40,468 --> 00:28:43,096 Er schrieb, er möchte das Land kennenlernen. 241 00:28:43,179 --> 00:28:46,808 Vielleicht hat er irgendwo unterwegs angehalten... 242 00:28:47,559 --> 00:28:49,811 ...um einen besseren Eindruck von... 243 00:28:50,979 --> 00:28:52,230 ...dem Land zu bekommen. 244 00:28:53,231 --> 00:28:54,441 Das wäre möglich. 245 00:28:57,902 --> 00:29:00,155 Ich will dich nicht weiter aufhalten. 246 00:29:00,905 --> 00:29:03,491 Du denkst doch auch, dass er kommt, Whitey? 247 00:29:05,535 --> 00:29:06,578 Bestimmt. 248 00:29:07,871 --> 00:29:10,749 Er hat sicher wirklich irgendwo angehalten. 249 00:29:15,086 --> 00:29:16,379 Einen schönen Tag. 250 00:29:16,463 --> 00:29:17,547 Dir auch, Whitey. 251 00:29:26,514 --> 00:29:27,599 Wo willst du hin? 252 00:29:30,310 --> 00:29:31,394 Nirgendwohin. 253 00:29:33,062 --> 00:29:34,689 Ich will nur mal ausreiten. 254 00:29:35,774 --> 00:29:37,442 Hier wird man ja verrückt. 255 00:29:38,526 --> 00:29:40,987 Das verstehe ich, aber iss erst noch was. 256 00:29:42,155 --> 00:29:44,115 Du hast ja nichts auf den Rippen. 257 00:29:49,788 --> 00:29:51,748 Hast du etwas Sauberes zum Essen? 258 00:29:52,957 --> 00:29:53,958 Ja. 259 00:29:56,127 --> 00:29:57,754 Wo ist denn der Löffel hin? 260 00:30:02,634 --> 00:30:03,635 Ah ja. 261 00:30:09,265 --> 00:30:10,600 Weißt du, wo er wohnt? 262 00:30:12,977 --> 00:30:13,978 John Doe? 263 00:30:14,896 --> 00:30:15,897 Keine Ahnung. 264 00:30:15,980 --> 00:30:18,107 Ich habe nie darüber nachgedacht. 265 00:30:18,983 --> 00:30:19,984 Ich auch nicht. 266 00:30:21,945 --> 00:30:23,279 Armer Kerl, was? 267 00:30:24,113 --> 00:30:25,281 Sind wir doch alle. 268 00:30:26,616 --> 00:30:27,700 Iss. 269 00:30:32,997 --> 00:30:35,208 Hat Bill dir etwas gesagt, bevor er wegritt? 270 00:30:35,792 --> 00:30:37,085 Was er vorhat? 271 00:30:37,836 --> 00:30:41,005 Nicht viel. Nur, dass er nach Frank Griffin sucht. 272 00:30:41,089 --> 00:30:42,924 Mehr weiß ich auch nicht. 273 00:30:43,007 --> 00:30:44,467 Er hat den Verstand verloren. 274 00:30:44,551 --> 00:30:45,552 Nein. 275 00:30:46,177 --> 00:30:48,096 Er will sich nicht mehr nutzlos fühlen. 276 00:30:52,725 --> 00:30:54,060 Machen Sie sich Sorgen? 277 00:30:54,143 --> 00:30:55,228 Natürlich. 278 00:30:56,229 --> 00:30:57,230 Du dir nicht? 279 00:31:00,400 --> 00:31:01,943 Ich hätte mitgehen sollen. 280 00:31:03,027 --> 00:31:04,612 Ich hätte ihm geholfen. 281 00:31:04,696 --> 00:31:07,448 Ich hörte von dir und den Cowboys neulich. 282 00:31:08,908 --> 00:31:10,285 Redet man darüber? 283 00:31:11,911 --> 00:31:13,872 Das war eine schöne Schießerei, 284 00:31:13,955 --> 00:31:15,081 finde ich. 285 00:31:15,164 --> 00:31:18,126 Ziehst du jetzt jedem eins über, der dir blöd kommt? 286 00:31:18,209 --> 00:31:21,212 -Ich wollte nur Respekt. -Hätte anders enden können. 287 00:31:21,296 --> 00:31:23,840 Du hättest den Kopf treffen können. 288 00:31:23,923 --> 00:31:27,844 Das würde ungewollt nie passieren. Dafür bin ich zu gut. 289 00:31:27,927 --> 00:31:29,679 Und wenn sie geschossen hätten? 290 00:31:31,639 --> 00:31:32,765 Ich habe zu viel Glück. 291 00:31:33,975 --> 00:31:35,476 Du denkst, du hast Glück? 292 00:31:36,436 --> 00:31:40,189 Ich sage es dir ungern, aber du wirst nicht immer Glück haben. 293 00:31:40,607 --> 00:31:42,150 Zum Glück habe ich ja Sie. 294 00:31:52,410 --> 00:31:54,162 Hast du neulich nur gespielt? 295 00:31:54,662 --> 00:31:57,123 Nein, Ma'am. Das würde ich nie tun. 296 00:31:57,206 --> 00:31:59,542 Wir wissen beide, ich bin schneller. 297 00:31:59,918 --> 00:32:00,919 Das weiß ich. 298 00:32:05,173 --> 00:32:06,174 Gut. 299 00:32:06,799 --> 00:32:09,510 Bring mir den Topf nachher gewaschen zurück. 300 00:32:10,094 --> 00:32:11,804 -Ja, Ma'am. -Grundgütiger! 301 00:32:11,888 --> 00:32:13,890 Leer den Pinkeleimer aus! 302 00:32:15,141 --> 00:32:16,142 Ja. 303 00:34:24,187 --> 00:34:25,772 Geh keinen Schritt weiter. 304 00:34:27,231 --> 00:34:28,524 Hast du dich verirrt? 305 00:34:31,277 --> 00:34:32,612 Ich glaube nicht, Sir. 306 00:34:35,031 --> 00:34:36,699 Ich will zu Louise. 307 00:34:37,909 --> 00:34:39,327 Was willst du von ihr? 308 00:34:41,204 --> 00:34:42,205 Ich habe Unterricht. 309 00:34:42,288 --> 00:34:43,289 Wie bitte? 310 00:34:44,415 --> 00:34:45,625 Bist du das, Whitey? 311 00:34:49,796 --> 00:34:50,630 Und? 312 00:34:52,507 --> 00:34:53,591 Hast du sie dabei? 313 00:34:55,760 --> 00:34:56,969 Ja. 314 00:35:06,729 --> 00:35:07,939 Dann komm rein. 315 00:35:57,822 --> 00:35:59,323 Bleib auf dem Pferd. 316 00:36:12,003 --> 00:36:15,548 Sie sagt, es bringt Unglück, die Sachen ihres toten Sohnes zu tragen. 317 00:36:22,471 --> 00:36:23,472 Ist ja gut. 318 00:36:33,274 --> 00:36:35,484 -Soll ich sie ausziehen? -Zu spät. 319 00:36:35,568 --> 00:36:38,070 Wenn Sie sie einmal tragen, sind es Ihre. 320 00:36:38,571 --> 00:36:40,489 Sie kann sie nicht zurückhaben. 321 00:36:54,795 --> 00:36:56,797 -Ein schönes Pferd. -Das ist wahr. 322 00:36:59,175 --> 00:37:00,551 Setz du dich mal drauf. 323 00:37:02,345 --> 00:37:04,430 Keine Angst, er hat sich ausgetobt. 324 00:37:04,722 --> 00:37:06,641 Er ist nicht mehr so störrisch. 325 00:37:07,600 --> 00:37:08,935 Ich kann ihn nicht reiten. 326 00:37:09,018 --> 00:37:10,770 Vielleicht ein kleineres Pferd. 327 00:37:10,853 --> 00:37:12,271 Oder ein älteres. 328 00:37:13,231 --> 00:37:14,899 Was bist du für ein Indianer? 329 00:37:15,399 --> 00:37:16,776 Du kannst nicht reiten? 330 00:37:22,448 --> 00:37:24,450 Wie lange bist du mit denen schon allein? 331 00:37:26,827 --> 00:37:28,746 Hast du vergessen, wer du bist? 332 00:37:30,998 --> 00:37:32,166 Komm, steig auf. 333 00:37:33,000 --> 00:37:34,168 Ich halte ihn. 334 00:37:46,472 --> 00:37:48,307 Reite am Zaun entlang. 335 00:37:54,605 --> 00:37:57,692 Du sagst dem Pferd, wo es langgeht, nicht umgekehrt. 336 00:38:00,820 --> 00:38:01,821 So ist es gut. 337 00:38:11,789 --> 00:38:12,790 So ist es gut. 338 00:38:13,499 --> 00:38:15,835 Tritt nicht zu stark, dann wird er nervös. 339 00:38:15,918 --> 00:38:17,670 Übe mit den Beinen Druck aus. 340 00:38:22,508 --> 00:38:23,509 Gut. 341 00:38:30,933 --> 00:38:31,934 Es geht doch. 342 00:38:33,227 --> 00:38:35,396 Du reitest keine Mulis mehr, Cowboy! 343 00:38:35,688 --> 00:38:36,689 Hey, Ma! 344 00:38:39,358 --> 00:38:40,318 Gut. 345 00:38:57,543 --> 00:38:58,711 Steh wieder auf. 346 00:39:03,841 --> 00:39:04,675 Steig wieder auf. 347 00:39:05,801 --> 00:39:07,803 -Später vielleicht. -Jetzt sofort. 348 00:39:08,429 --> 00:39:10,181 Schnapp dir seine Zügel, 349 00:39:10,264 --> 00:39:11,724 und steig wieder auf. 350 00:39:11,807 --> 00:39:12,808 Ich will nicht. 351 00:39:12,892 --> 00:39:15,227 Dann wird er dich niemals respektieren. 352 00:39:15,311 --> 00:39:18,105 Schlimmer, du respektierst dich selbst nicht. 353 00:39:18,189 --> 00:39:19,315 Nun mach schon. 354 00:39:19,899 --> 00:39:20,775 Steig auf. 355 00:39:20,858 --> 00:39:23,319 Dieses Mal lässt du dich nicht abwerfen. 356 00:39:38,417 --> 00:39:39,460 Halt ihn fest. 357 00:39:39,543 --> 00:39:40,878 Zeig ihm, wo es langgeht. 358 00:39:58,187 --> 00:39:59,939 Gut. Lass die Zügel locker. 359 00:40:03,317 --> 00:40:04,318 So ist es gut. 360 00:40:04,902 --> 00:40:05,861 Los! 361 00:40:10,032 --> 00:40:13,577 Die Zügel straff, Hacken runter, damit er dich nicht abwirft. 362 00:40:17,790 --> 00:40:18,874 Zügele ihn, Junge. 363 00:40:19,959 --> 00:40:20,960 Bleib oben. 364 00:40:30,094 --> 00:40:31,137 Komm, steh auf. 365 00:40:31,220 --> 00:40:32,221 Nein. 366 00:40:42,648 --> 00:40:43,649 Steig wieder auf. 367 00:40:54,034 --> 00:40:55,035 Gut. 368 00:42:07,149 --> 00:42:08,150 Ganz langsam. 369 00:42:09,276 --> 00:42:10,277 Langsam, Junge. 370 00:42:32,883 --> 00:42:34,009 Braver Junge. 371 00:42:38,347 --> 00:42:39,848 Das ist jetzt dein Pferd. 372 00:43:07,418 --> 00:43:09,503 Wie kann man nur so schlafen? 373 00:43:26,353 --> 00:43:28,147 Wolltest du nie eigene Kinder? 374 00:43:29,106 --> 00:43:30,024 Es ging nicht. 375 00:43:30,608 --> 00:43:32,026 Warum auch immer. 376 00:43:32,985 --> 00:43:34,111 Wolltest du welche? 377 00:43:35,779 --> 00:43:36,947 Mal ja, mal nein. 378 00:43:39,325 --> 00:43:41,827 Ich war unsicher, ob es was für mich wäre. 379 00:43:43,120 --> 00:43:45,205 Als ich mir dann fast sicher war... 380 00:43:46,624 --> 00:43:47,708 ...war es zu spät. 381 00:43:50,044 --> 00:43:51,545 Ich kann für dich sorgen. 382 00:43:53,213 --> 00:43:54,506 Für mich sorgen? 383 00:43:54,590 --> 00:43:56,091 Ich habe Geld gespart. 384 00:43:57,343 --> 00:43:58,344 Hast du? 385 00:43:59,303 --> 00:44:01,347 Ich habe fast $ 20.000. 386 00:44:02,222 --> 00:44:03,557 Wir können überallhin. 387 00:44:04,475 --> 00:44:05,559 Zwanzigtausend? 388 00:44:06,393 --> 00:44:07,603 Wusstest du nicht... 389 00:44:08,020 --> 00:44:10,314 ...dass Huren immer am reichsten sind? 390 00:44:11,732 --> 00:44:13,233 Das wusste ich nicht. 391 00:44:13,317 --> 00:44:16,612 Du kriegst nicht das vom Leben, was es dir geben sollte. 392 00:44:18,072 --> 00:44:19,531 Das, was du verdienst. 393 00:44:23,160 --> 00:44:24,828 Du willst mich als Mätresse? 394 00:44:28,165 --> 00:44:29,583 Das ist ja lieb von dir. 395 00:44:30,876 --> 00:44:32,586 Ich habe bei null angefangen. 396 00:44:34,046 --> 00:44:37,049 Auf dem Weg hierher verlor ich alles und jeden. 397 00:44:37,549 --> 00:44:39,968 Erzählst du mir wieder deine Geschichte? 398 00:44:40,219 --> 00:44:43,681 Wie du von Virginia mit deinem Mann Walter hierherkamst. 399 00:44:44,390 --> 00:44:45,391 Warren. 400 00:44:45,974 --> 00:44:46,975 Warren. 401 00:44:49,853 --> 00:44:50,979 Starb er am Fieber? 402 00:44:51,772 --> 00:44:53,065 Blinddarmentzündung. 403 00:44:55,567 --> 00:44:57,820 Und dann war ich hier ganz allein. 404 00:45:01,115 --> 00:45:03,158 So allein warst du hier gar nicht. 405 00:45:05,494 --> 00:45:07,413 Hast du mich überhaupt wahrgenommen? 406 00:45:07,496 --> 00:45:08,747 Ja, das habe ich. 407 00:45:16,755 --> 00:45:17,965 Das hat hier jeder. 408 00:45:18,841 --> 00:45:22,219 Ich weiß genau, wann ich dich das erste Mal gesehen habe. 409 00:45:24,096 --> 00:45:25,764 Es war an einem Nachmittag. 410 00:45:25,848 --> 00:45:30,269 Ich las Zeitung auf Magdalenas Veranda, als du in die Stadt galoppiert kamst. 411 00:45:30,352 --> 00:45:32,938 Du bist auf deiner braunen Stute geritten. 412 00:45:33,730 --> 00:45:36,900 Du warst wie immer aus irgendeinem Grund wütend. 413 00:45:38,694 --> 00:45:43,532 Ich sah dich vom Pferd herunterrutschen mit deinen Röcken und deiner wilden Mähne. 414 00:45:43,907 --> 00:45:45,451 Es war um mich geschehen. 415 00:45:48,412 --> 00:45:49,621 Ich beobachte dich oft. 416 00:45:51,290 --> 00:45:52,291 Die ganze Zeit. 417 00:45:54,042 --> 00:45:55,752 Ich weiß alles über dich. 418 00:45:58,338 --> 00:45:59,590 Wie du dich anfühlst. 419 00:46:00,841 --> 00:46:01,717 Wie du schmeckst. 420 00:46:03,719 --> 00:46:05,095 Wie du riechst. 421 00:46:06,722 --> 00:46:09,266 Verdammt, ich würde dich im Dunkeln finden. 422 00:46:33,582 --> 00:46:34,708 Lass das Kinn oben. 423 00:46:35,876 --> 00:46:36,877 Genau. 424 00:46:37,503 --> 00:46:38,504 So? 425 00:46:39,004 --> 00:46:40,005 Und der Ton... 426 00:46:41,131 --> 00:46:42,633 ...ist... 427 00:46:44,218 --> 00:46:45,886 -...da. -Da? 428 00:46:53,185 --> 00:46:54,186 Da ist er. 429 00:46:55,312 --> 00:46:56,146 Da? 430 00:46:57,564 --> 00:46:58,982 Klingt aber nicht gut. 431 00:47:01,527 --> 00:47:04,196 Der Kerl ist so musikalisch wie eine Forelle. 432 00:47:04,947 --> 00:47:06,698 Reine Zeitverschwendung. 433 00:47:07,991 --> 00:47:09,743 Er kommt ja nicht deswegen. 434 00:47:21,171 --> 00:47:22,172 R. 435 00:47:28,679 --> 00:47:29,680 O. 436 00:47:37,646 --> 00:47:38,564 Y. 437 00:47:40,941 --> 00:47:41,942 Sehr gut. 438 00:47:46,321 --> 00:47:47,531 Was ist los? 439 00:47:48,407 --> 00:47:50,075 Nichts, Ma'am, es ist nur... 440 00:47:53,287 --> 00:47:56,206 Ich habe zum ersten Mal meinen Namen geschrieben. 441 00:47:59,418 --> 00:48:00,377 Hebe es auf. 442 00:48:02,462 --> 00:48:03,714 Das werde ich auch. 443 00:48:23,108 --> 00:48:24,359 Gute Nacht. 444 00:48:28,363 --> 00:48:29,364 Gute Nacht. 445 00:48:39,166 --> 00:48:40,167 Vielen Dank. 446 00:48:51,219 --> 00:48:52,679 Verdammt, Roy! 447 00:48:54,222 --> 00:48:57,893 Ich brauche richtige Musik, um den Mist zu vergessen. 448 00:48:57,976 --> 00:48:59,936 -Großvater! -Er hat ja recht. 449 00:49:00,604 --> 00:49:01,772 Ich bin furchtbar. 450 00:49:01,855 --> 00:49:04,316 Mir fehlt dafür die Begabung. 451 00:49:04,816 --> 00:49:06,860 Meine Mutter konnte alles spielen. 452 00:49:07,361 --> 00:49:08,445 Das wird schon. 453 00:49:08,987 --> 00:49:10,739 Es braucht seine Zeit. 454 00:49:13,742 --> 00:49:16,620 Louise, verabschiede dich von deinem Schüler... 455 00:49:17,371 --> 00:49:19,331 ...und hilf Mutter mit dem Essen. 456 00:49:21,875 --> 00:49:23,919 -Hast du schon gegessen? -Nein. 457 00:49:24,002 --> 00:49:27,297 Die Leute in La Belle vermissen ihren Deputy sicher. 458 00:49:27,381 --> 00:49:28,423 Meinst du nicht? 459 00:49:30,050 --> 00:49:31,635 Ja, natürlich. 460 00:49:33,387 --> 00:49:35,681 Ohne mich sind sie aufgeschmissen. 461 00:49:38,725 --> 00:49:39,726 Gut. 462 00:49:43,063 --> 00:49:44,064 Vielen Dank. 463 00:49:45,649 --> 00:49:46,942 Wann sehen wir uns... 464 00:49:47,693 --> 00:49:49,236 ...für die nächste Stunde? 465 00:49:50,904 --> 00:49:53,156 Komm, wann du willst. Ich bin da. 466 00:49:56,952 --> 00:49:57,953 Deputy... 467 00:49:59,454 --> 00:50:00,956 Es war mir ein Vergnügen. 468 00:50:08,463 --> 00:50:09,506 Louise. 469 00:50:13,385 --> 00:50:15,011 Es hat mich gefreut, Sir. 470 00:52:32,983 --> 00:52:34,901 Wir müssen sehr vorsichtig sein. 471 00:52:36,027 --> 00:52:37,028 Warum? 472 00:52:37,112 --> 00:52:39,406 Gibt es hier Bären und Berglöwen? 473 00:52:39,489 --> 00:52:42,492 Nicht wegen der Berglöwen, sondern wegen der Bäume. 474 00:52:48,999 --> 00:52:51,543 Die Bäume da drüben heißen Zitterpappeln... 475 00:52:52,502 --> 00:52:53,837 ...oder Espen. 476 00:52:54,963 --> 00:52:57,549 Die Farne bedecken hier alles, 477 00:52:57,632 --> 00:53:00,051 der Boden um die Bäume herum ist oft voller Totholz. 478 00:53:00,635 --> 00:53:03,847 Ein Pferd kann ins Stolpern kommen und sich verletzen. 479 00:53:09,269 --> 00:53:11,563 Vor uns war auch schon jemand hier. 480 00:53:12,939 --> 00:53:15,275 Die Ponys von deiner Mutter waren hier. 481 00:53:16,443 --> 00:53:19,112 -Warum trägst du keine Waffe mehr? -Hörst du mir zu? 482 00:53:19,195 --> 00:53:20,906 Nicht unter den Espen reiten. 483 00:53:21,364 --> 00:53:22,824 Warum trägst du keine Waffe? 484 00:53:22,908 --> 00:53:24,242 Ich brauche keine. 485 00:53:24,743 --> 00:53:27,120 Nur, wenn deine Mutter auf mich schießt. 486 00:53:27,787 --> 00:53:29,581 Was für eine hast du getragen? 487 00:53:30,582 --> 00:53:32,500 Zwei große 45er wie Whitey Winn? 488 00:53:33,209 --> 00:53:34,502 Ich hatte eine 38er. 489 00:53:35,170 --> 00:53:36,004 Nur eine? 490 00:53:36,838 --> 00:53:40,383 Ich brauchte nur eine. Mit der anderen Hand war ich nie gut. 491 00:53:41,259 --> 00:53:42,844 Sie sind hier durchgekommen. 492 00:53:42,928 --> 00:53:45,180 Wieso trugst du keine 45er wie Whitey? 493 00:53:45,972 --> 00:53:47,390 Eine 38er ist leichter. 494 00:53:48,058 --> 00:53:49,601 Sie ist schneller draußen. 495 00:53:50,060 --> 00:53:51,603 Der Rückstoß ist geringer. 496 00:53:52,187 --> 00:53:53,605 Wie die Durchschlagskraft. 497 00:53:53,688 --> 00:53:56,900 Die ist nicht so wichtig wie gutes Zielen. 498 00:53:58,026 --> 00:54:01,446 Eine 38er tötet auch, aber du musst gut schießen. 499 00:54:01,529 --> 00:54:02,656 Und wie ist das so? 500 00:54:03,448 --> 00:54:04,449 Wie ist was? 501 00:54:05,116 --> 00:54:05,951 Töten. 502 00:54:18,463 --> 00:54:21,716 Die Bäume da drüben heißen Blautannen. 503 00:54:21,800 --> 00:54:23,885 -Roy. -Ich weiß. Beachte sie nicht. 504 00:54:23,969 --> 00:54:25,178 Wer sind die? 505 00:54:26,012 --> 00:54:27,806 Leute von der Minengesellschaft. 506 00:54:29,349 --> 00:54:30,392 Was wollen die? 507 00:54:30,475 --> 00:54:32,185 Die gucken nur, wer wir sind. 508 00:54:33,061 --> 00:54:35,939 -Kommen die her? -Darüber sprechen sie gerade. 509 00:54:38,692 --> 00:54:42,904 Unter Tannen wächst nichts, deshalb kann man gut darunter reiten. 510 00:54:42,988 --> 00:54:46,324 Kein Totholz, und niedrige Äste hängen nicht im Weg. 511 00:54:49,244 --> 00:54:50,453 Hörst du mir zu? 512 00:54:51,204 --> 00:54:53,623 Nicht unter Espen reiten, sondern unter Tannen. 513 00:54:53,707 --> 00:54:54,874 Das stimmt. 514 00:54:55,458 --> 00:54:56,584 Die sind jetzt weg. 515 00:54:58,628 --> 00:55:00,463 -Du sahst gar nicht hin. -Doch. 516 00:55:07,345 --> 00:55:09,139 Sehen die nicht glücklich aus? 517 00:55:10,515 --> 00:55:12,934 Sammeln wir die Pferde deiner Mutter ein. 518 00:55:32,787 --> 00:55:33,705 Was ist los? 519 00:55:37,292 --> 00:55:39,085 Er kann das, lass die Zügel locker. 520 00:55:39,836 --> 00:55:41,212 Er findet seinen Weg. 521 00:55:42,047 --> 00:55:43,298 Geht es auch anders? 522 00:55:44,382 --> 00:55:46,634 Klar, ihm wachsen Flügel, und ihr fliegt. 523 00:56:12,452 --> 00:56:13,453 Gut gemacht. 524 00:56:18,208 --> 00:56:19,459 Ich hab es geschafft. 525 00:56:20,001 --> 00:56:21,086 Das hast du. 526 00:56:39,813 --> 00:56:40,939 Verdammt, Roy. 527 00:56:44,567 --> 00:56:45,568 Steig ab. 528 00:56:49,155 --> 00:56:51,157 Hey! 529 00:56:56,830 --> 00:56:57,914 Trink etwas. 530 00:56:57,997 --> 00:56:59,874 -Ich habe keinen Durst. -Trink. 531 00:57:02,502 --> 00:57:03,670 Sind das dieselben? 532 00:57:04,254 --> 00:57:05,338 Sieht so aus. 533 00:57:06,381 --> 00:57:09,634 Wir sind bloß Jäger und machen gerade eine Pause, klar? 534 00:57:10,301 --> 00:57:13,555 Steigen wir nicht wieder auf, falls wir fliehen müssen? 535 00:57:13,721 --> 00:57:15,265 Denen entkommen wir nicht. 536 00:57:15,849 --> 00:57:19,144 Wir bleiben unten und lassen sie von oben mit uns reden. 537 00:57:19,394 --> 00:57:20,937 So fühlen sie sich sicher. 538 00:57:27,902 --> 00:57:28,903 Sieh an. 539 00:57:29,988 --> 00:57:31,322 Wen haben wir denn da? 540 00:57:32,240 --> 00:57:33,158 Howdy. 541 00:57:35,452 --> 00:57:36,286 Howdy. 542 00:57:38,037 --> 00:57:39,330 Wo wollt ihr hin? 543 00:57:39,414 --> 00:57:42,417 Wir haben kein Ziel. Wir jagen nur ein bisschen. 544 00:57:42,792 --> 00:57:43,793 Jagen? 545 00:57:45,211 --> 00:57:46,671 Wohl ohne Erfolg. 546 00:57:46,754 --> 00:57:48,798 Ja, Sir, wir hatten kein Glück. 547 00:57:49,674 --> 00:57:51,718 Wisst ihr, wie man ein Gewehr benutzt? 548 00:57:51,801 --> 00:57:53,219 Das frage ich mich auch. 549 00:57:54,053 --> 00:57:54,888 Hör auf damit! 550 00:57:56,306 --> 00:57:57,140 Hör auf damit! 551 00:57:57,974 --> 00:58:00,185 Du störrisches Mistvieh. 552 00:58:02,228 --> 00:58:04,939 Wenn Sie nicht aufpassen, bringen ihn Ihre Sporen um. 553 00:58:05,482 --> 00:58:07,192 Sie sagen mir, wie ich reiten soll? 554 00:58:08,985 --> 00:58:10,153 Nein, es ist nur... 555 00:58:12,071 --> 00:58:15,575 Ihr Pferd leidet, und wenn Sie noch einen weiten Weg haben... 556 00:58:15,658 --> 00:58:17,160 Wir sind fast am Ziel. 557 00:58:18,077 --> 00:58:20,580 Also scheren Sie sich nicht um mein Pferd. 558 00:58:22,540 --> 00:58:23,750 Es stört ihn nicht. 559 00:58:23,833 --> 00:58:25,126 Stimmt doch, Ranger? 560 00:58:25,627 --> 00:58:26,628 Guter Junge. 561 00:58:28,880 --> 00:58:30,340 Wo kommt ihr beide her? 562 00:58:30,423 --> 00:58:32,050 Von einer Ranch nahe La Belle. 563 00:58:32,133 --> 00:58:33,718 -Arbeiten Sie dort? -Ja. 564 00:58:33,927 --> 00:58:34,761 Und der da? 565 00:58:36,179 --> 00:58:37,680 Das ist mein Sohn. 566 00:58:42,644 --> 00:58:44,604 Da haben Sie ja eine tolle Familie. 567 00:58:46,022 --> 00:58:49,984 Jagen Sie weiter und halten sich von mir fern, verstanden? 568 00:58:56,491 --> 00:58:58,076 Heul bloß nicht, Kleiner. 569 00:59:02,080 --> 00:59:03,623 Es wird keinem auffallen. 570 00:59:04,749 --> 00:59:07,001 Du stinkst so schon zum Himmel. 571 00:59:14,133 --> 00:59:15,134 Und Sie auch. 572 00:59:17,262 --> 00:59:18,388 Verschwinden wir. 573 01:00:05,393 --> 01:00:07,103 Jetzt benehmt euch anständig. 574 01:00:07,604 --> 01:00:08,605 Sag es ihnen. 575 01:00:09,230 --> 01:00:10,231 Hey, komm her. 576 01:00:14,694 --> 01:00:17,113 Ein bewaffneter Mann ist angsteinflößend. 577 01:00:19,657 --> 01:00:22,493 Ein Mann ohne Waffe steht ihm hilflos gegenüber. 578 01:00:23,202 --> 01:00:25,455 -Deshalb solltest du eine tragen. -Ja? 579 01:00:26,080 --> 01:00:27,790 Du hättest ihn töten können. 580 01:00:28,416 --> 01:00:29,459 Du wolltest es doch. 581 01:00:30,126 --> 01:00:31,336 Ich habe es gespürt. 582 01:00:31,878 --> 01:00:32,920 An deinem Blick. 583 01:00:33,379 --> 01:00:34,380 Blick? 584 01:00:35,089 --> 01:00:37,133 Wie beim Erschießen der Schlange. 585 01:00:37,759 --> 01:00:39,761 Das hätte ich also tun sollen? 586 01:00:40,511 --> 01:00:41,596 Ihn erschießen? 587 01:00:44,307 --> 01:00:47,393 -Du hattest keine Waffe. -Und hätte ich eine gehabt? 588 01:00:47,477 --> 01:00:48,645 Und sagen wir, du auch. 589 01:00:48,728 --> 01:00:52,440 Die sechs Männer mit ihren Waffen, ich mit meiner und du mit deiner 590 01:00:52,523 --> 01:00:55,068 hätten gleichzeitig aufeinander geschossen. 591 01:00:55,943 --> 01:00:58,696 -Was wäre passiert? -Du hättest alle getötet. 592 01:00:58,780 --> 01:01:01,741 Vielleicht, aber du wärst wahrscheinlich auch tot. 593 01:01:03,242 --> 01:01:06,663 Bei einer Schießerei auf der Straße wäre vielleicht noch wer tot. 594 01:01:06,746 --> 01:01:07,997 Aber es war keine Straße. 595 01:01:08,081 --> 01:01:10,458 Man sollte sich nie demütigen lassen. 596 01:01:11,334 --> 01:01:14,337 Aber manchmal ist es besser, nach Hause zu gehen... 597 01:01:15,296 --> 01:01:17,840 ...mit Wut im Bauch und verletztem Stolz... 598 01:01:18,132 --> 01:01:20,218 ...als sich umbringen zu lassen. 599 01:01:20,301 --> 01:01:22,136 Kommt ihr zum Essen oder nicht? 600 01:01:22,220 --> 01:01:23,805 Wir kommen schon, Ma'am. 601 01:01:46,577 --> 01:01:51,457 "Frank Griffin tauchte am Montagabend überraschend in Taos auf 602 01:01:51,541 --> 01:01:54,669 und gab diesem Journalisten ein exklusives Interview. 603 01:01:55,086 --> 01:01:57,255 Griffin informierte A.T. Grigg darüber, 604 01:01:57,338 --> 01:02:00,925 dass Roy Goode die Schuld für die Toten in Creede trage 605 01:02:01,008 --> 01:02:05,012 und auch für die in anderen Minenstädten in New Mexico und Colorado. 606 01:02:05,805 --> 01:02:09,142 Griffin sagte: 'Ich will mich der armen Teufel annehmen, 607 01:02:09,225 --> 01:02:12,228 die mir den Respekt zollen, den jeder Mann verdient. 608 01:02:12,311 --> 01:02:14,731 Aber Roy Goode hat mich hintergangen, 609 01:02:14,814 --> 01:02:17,483 und ich töte alle Männer, Frauen und Kinder, 610 01:02:17,567 --> 01:02:19,485 die ihm Unterschlupf gewähren.'" 611 01:02:24,198 --> 01:02:26,701 Sieht nicht nach dem neuen Prediger aus. 612 01:02:45,386 --> 01:02:46,387 Die Damen. 613 01:02:46,971 --> 01:02:49,974 Ich bin Ed Logan, Sicherheitschef von Quicksilver Mining, 614 01:02:50,057 --> 01:02:51,893 dem neuen Eigentümer der Stadt. 615 01:02:52,685 --> 01:02:56,856 Von jetzt an werden wir auf Sie aufpassen. 616 01:02:57,523 --> 01:03:00,234 Mr. Blacksmith, wir brauchen den ganzen Pferdestall. 617 01:03:00,318 --> 01:03:02,195 Bald kommen noch mehr Männer. 618 01:03:02,779 --> 01:03:05,031 Das macht $ 2 pro Tag für den ganzen Stall. 619 01:03:05,114 --> 01:03:06,657 Ein fairer Preis, danke. 620 01:03:08,284 --> 01:03:10,161 Ich dachte, es wären mehr Männer. 621 01:03:10,244 --> 01:03:12,538 -Die kommen noch. -Mir gefällt das nicht. 622 01:03:12,622 --> 01:03:15,333 -Natürlich nicht. -Und ihn mag ich auch nicht. 623 01:03:15,416 --> 01:03:16,417 Junge. 624 01:03:18,795 --> 01:03:21,172 Wir brauchen auch das Büro des Sheriffs. 625 01:03:21,255 --> 01:03:24,133 Da müssen Sie sich wohl mit dem Sheriff einigen. 626 01:03:24,550 --> 01:03:26,010 Gut. Wo finden wir ihn? 627 01:03:32,016 --> 01:03:33,184 Das dachte ich mir. 628 01:03:33,768 --> 01:03:36,479 Jetzt bin ich der neue Sheriff von La Belle. 629 01:03:36,562 --> 01:03:38,231 Das sind meine Deputys. 630 01:03:39,857 --> 01:03:42,902 Meine Damen und Herren... 631 01:03:43,361 --> 01:03:46,781 ...wenn Sie etwas brauchen, und es ist egal, was es ist... 632 01:03:47,365 --> 01:03:48,741 ...sind wir für Sie da. 633 01:03:49,659 --> 01:03:51,869 Wir lassen unsere Pferde bei Ihnen... 634 01:03:52,119 --> 01:03:54,622 ...und beziehen jetzt Ihr schönes Hotel. 635 01:03:57,542 --> 01:03:58,543 Ma'am. 636 01:04:04,799 --> 01:04:06,384 Was will die denn hier? 637 01:04:13,808 --> 01:04:16,435 Miss Dunne, kann ich Sie sprechen? 638 01:04:18,312 --> 01:04:19,313 Allein? 639 01:04:20,064 --> 01:04:21,065 Natürlich. 640 01:04:43,963 --> 01:04:46,382 Wie kann ich Ihnen helfen, Miss Fletcher? 641 01:04:46,757 --> 01:04:48,134 Nennen Sie mich Alice. 642 01:04:48,926 --> 01:04:52,638 Borgen Sie mir eine Lernfibel, wenn Sie eine entbehren können? 643 01:04:53,556 --> 01:04:54,932 Soweit ich weiß, 644 01:04:55,016 --> 01:04:57,268 kann Ihr Junge lesen und schreiben. 645 01:05:01,063 --> 01:05:02,064 Natürlich. 646 01:05:07,987 --> 01:05:09,196 Ich bringe sie zurück. 647 01:05:09,280 --> 01:05:10,281 Keine Eile. 648 01:05:12,074 --> 01:05:14,410 Das ist Magdalena, die alte Madame. 649 01:05:15,661 --> 01:05:17,788 Sie hätten hier viel Geld verdienen können. 650 01:05:20,416 --> 01:05:21,250 Wie viel? 651 01:05:22,877 --> 01:05:24,629 Mindestens $ 200 im Monat. 652 01:05:25,671 --> 01:05:27,256 Das ist wirklich viel. 653 01:05:27,590 --> 01:05:31,093 Mein Bruder verdient nur die Hälfte bei der Bank in Austin. 654 01:05:31,594 --> 01:05:32,929 Eine starke Frau wie Sie 655 01:05:33,012 --> 01:05:37,433 könnte ihr eigenes Geschäft eröffnen und noch mehr verdienen. 656 01:05:37,516 --> 01:05:38,643 Wie viel mehr? 657 01:05:39,060 --> 01:05:40,353 Ein paar Tausend. 658 01:05:42,104 --> 01:05:43,105 Wirklich? 659 01:05:44,690 --> 01:05:46,984 So übel ist das Leben als Hure nicht. 660 01:05:47,526 --> 01:05:51,489 Wer, glauben Sie, finanziert die Hälfte der Geschäfte in der Stadt? 661 01:05:52,573 --> 01:05:54,951 Wer, glauben Sie, zahlt für Ihre Pferde? 662 01:05:57,119 --> 01:06:00,873 Es gibt mehr Wörter für "Hure" als für "Doktor" und "Anwalt". 663 01:06:02,917 --> 01:06:03,918 Wirklich? 664 01:06:05,378 --> 01:06:06,379 Nennen Sie mir einige. 665 01:06:12,426 --> 01:06:13,427 Vielen Dank. 666 01:06:14,053 --> 01:06:15,054 Gern. 667 01:06:19,934 --> 01:06:22,603 Dieser Logan bringt sein armes Pferd noch um. 668 01:06:23,938 --> 01:06:25,940 Wenn es ihn nicht zuerst umbringt. 669 01:06:27,692 --> 01:06:31,988 Wenn man ein Tier nur weit genug treibt, schlägt es irgendwann zurück. 670 01:06:32,071 --> 01:06:36,075 Manche Männer merken es nicht, wenn sie das Schicksal herausfordern. 671 01:06:39,370 --> 01:06:41,580 Ich sah dich nach Blackdom reiten. 672 01:06:42,540 --> 01:06:44,583 Die haben da ihre eigenen Gesetze. 673 01:06:46,460 --> 01:06:47,586 Ja, ich weiß. 674 01:06:48,421 --> 01:06:51,841 Diese Büffel-Soldaten können gefährlich werden. 675 01:06:52,425 --> 01:06:53,426 Diese was? 676 01:06:53,926 --> 01:06:55,469 Diese Büffel-Soldaten. 677 01:06:55,553 --> 01:06:57,513 Das sind sie doch alle. 678 01:06:57,596 --> 01:06:58,889 Die jagen Büffel? 679 01:06:59,598 --> 01:07:03,060 Als 10. Kavallerie jagten sie Männer nach dem Krieg. 680 01:07:03,144 --> 01:07:04,145 Was für Männer? 681 01:07:04,937 --> 01:07:06,313 Hauptsächlich Cheyenne, 682 01:07:06,397 --> 01:07:09,108 aber auch Komantschen und Apachen. 683 01:07:09,692 --> 01:07:11,318 Sie kämpfen gut mit Waffen. 684 01:07:11,694 --> 01:07:13,112 Besser als viele Weiße. 685 01:07:14,196 --> 01:07:17,324 -Warum nennt man sie Büffel-Soldaten? -Na ja... 686 01:07:18,159 --> 01:07:21,662 John Randall, der Onkel der Kleinen, in die du vernarrt bist... 687 01:07:21,746 --> 01:07:23,706 Nein, das bin ich nicht... 688 01:07:25,124 --> 01:07:28,502 Er hat mal ganz alleine 70 Cheyenne auf Abstand gehalten, 689 01:07:28,586 --> 01:07:31,172 nur mit seiner Pistole und ein paar Schuss Munition. 690 01:07:31,756 --> 01:07:34,216 Und als endlich Hilfe aus dem Lager kam, 691 01:07:34,300 --> 01:07:36,719 waren 13 tapfere Cheyenne tot. 692 01:07:37,553 --> 01:07:41,098 John Randall hatte eine Schusswunde an der Schulter 693 01:07:41,182 --> 01:07:43,726 und Speerwunden, aber er hat überlebt. 694 01:07:43,809 --> 01:07:44,643 Herrje. 695 01:07:44,727 --> 01:07:48,022 Die Cheyenne erzählten von einer neuen Art Soldat, 696 01:07:48,105 --> 01:07:51,108 der wie ein in die Enge getriebener Büffel kämpft. 697 01:07:51,275 --> 01:07:54,361 Ein Mann, den man wie einen Büffel verwunden kann, 698 01:07:54,445 --> 01:07:55,571 der aber nicht stirbt. 699 01:07:56,280 --> 01:08:00,201 Ein Mann mit so dickem und lockigem Haar wie ein Büffel. 700 01:08:02,495 --> 01:08:03,996 Und das ist Louises Onkel? 701 01:08:04,663 --> 01:08:07,500 Und ihr Vater und die anderen Männer da draußen. 702 01:08:08,584 --> 01:08:11,295 Zumindest waren sie das einmal. 703 01:08:11,796 --> 01:08:13,756 Jetzt wollen sie nur Farmer sein. 704 01:08:15,132 --> 01:08:16,759 Sie wollen ihre Ruhe haben. 705 01:08:18,636 --> 01:08:22,848 Sie brauchen keinen weißen Jungen, der weißen Ärger mitbringt. 706 01:08:56,590 --> 01:08:57,508 "Summ... 707 01:08:59,093 --> 01:09:00,094 ...summ... 708 01:09:01,971 --> 01:09:02,972 summ. 709 01:09:03,472 --> 01:09:05,307 Das ist... 710 01:09:05,933 --> 01:09:06,934 ...das..." 711 01:09:10,187 --> 01:09:11,272 "Lied..." 712 01:09:11,355 --> 01:09:12,356 "...Lied... 713 01:09:12,940 --> 01:09:13,941 ...der... 714 01:09:15,234 --> 01:09:16,861 ...Bienen." 715 01:09:48,976 --> 01:09:50,561 Haben Sie noch geöffnet? 716 01:09:51,854 --> 01:09:52,855 Ja, Sir. 717 01:09:55,149 --> 01:09:56,984 Ein Glas Whiskey, bitte. 718 01:10:02,823 --> 01:10:04,825 Sollte hier nicht die Kavallerie sein? 719 01:10:05,534 --> 01:10:06,535 Ja, Sir. 720 01:10:07,119 --> 01:10:09,538 Die sind seit einer Woche auf Patrouille. 721 01:10:10,873 --> 01:10:12,082 Ein Krieg um Land... 722 01:10:12,625 --> 01:10:13,834 ...oben bei Eaton. 723 01:10:22,343 --> 01:10:23,677 Wann kommen sie zurück? 724 01:10:25,054 --> 01:10:26,805 Marshall, das weiß ich nicht. 725 01:10:30,976 --> 01:10:32,228 Wo sind denn alle? 726 01:10:37,441 --> 01:10:38,484 Hallo. 727 01:10:49,745 --> 01:10:50,996 Marshall. 728 01:10:56,794 --> 01:10:57,795 "Summ... 729 01:10:59,004 --> 01:11:00,005 ...summ... 730 01:11:02,007 --> 01:11:03,008 ...summ. 731 01:11:03,676 --> 01:11:06,178 Das ist das Lied... 732 01:11:06,804 --> 01:11:08,806 ...der Bienen." 733 01:11:49,096 --> 01:11:49,930 Was ist das? 734 01:12:02,943 --> 01:12:04,611 "Summ, summ, summ. 735 01:12:05,112 --> 01:12:08,824 Das ist das Lied der Bienen." 736 01:12:38,062 --> 01:12:41,982 Untertitel von: Sandra Twigger