1 00:00:38,788 --> 00:00:41,416 Știi că situația e împuțită rău, nu, băiete? 2 00:00:56,765 --> 00:00:58,183 Ochelari ieftini. 3 00:00:58,808 --> 00:01:00,393 Un rahat. 4 00:01:17,410 --> 00:01:19,454 Ești chiar atât de prostănac, dle Goode, 5 00:01:21,164 --> 00:01:23,166 încât ai intra călare într-un zid? 6 00:01:28,004 --> 00:01:29,714 Sau ești, de fapt, foarte deștept? 7 00:01:47,524 --> 00:01:48,525 În orice caz, 8 00:01:50,401 --> 00:01:52,362 cred că erau siguri că te-au prins. 9 00:02:32,735 --> 00:02:34,362 În ce hal l-ai alergat, 10 00:02:35,155 --> 00:02:37,115 cred că bietul animal a clacat. 11 00:02:38,408 --> 00:02:40,577 Nu avea cum să supraviețuiască. 12 00:02:43,997 --> 00:02:45,456 Așa că l-ai eliberat. 13 00:02:59,554 --> 00:03:03,141 Dar acum tu erai în avantaj. 14 00:03:37,550 --> 00:03:41,095 Șapte oameni doborâți într-o clipită. 15 00:03:48,019 --> 00:03:50,855 Toți au murit înainte să atingă pământul. 16 00:03:55,902 --> 00:03:57,111 În afară de unul. 17 00:04:29,185 --> 00:04:32,605 Cred că le-a pierit cheful după asta... 18 00:04:34,482 --> 00:04:35,608 Și-au plecat. 19 00:04:38,945 --> 00:04:40,071 Dar, desigur... 20 00:04:41,739 --> 00:04:42,865 S-au întors. 21 00:05:02,927 --> 00:05:04,220 Se terminase 22 00:05:04,595 --> 00:05:05,888 dinainte să înceapă. 23 00:05:06,180 --> 00:05:07,390 Ai văzut cum a fost? 24 00:05:09,183 --> 00:05:10,351 Suficient. 25 00:05:21,112 --> 00:05:22,405 A fost așa cum pare? 26 00:05:23,364 --> 00:05:25,199 Un singur om a pus pe fugă o mulțime? 27 00:05:25,700 --> 00:05:28,536 Dacă l-ai fi văzut trăgând, ai fi fugit și tu. 28 00:05:30,246 --> 00:05:32,290 Acum sunt toți pe serpentine. 29 00:05:34,876 --> 00:05:36,127 Ești navajo? 30 00:05:37,170 --> 00:05:39,714 - Shoshone. - Shoshone? 31 00:05:40,590 --> 00:05:43,968 Ce cauți aici? În afară de faptul că te furișezi? 32 00:05:44,927 --> 00:05:45,928 Caut să trăiesc. 33 00:05:46,763 --> 00:05:48,973 Nu se mai găsește vânat în rezervație. 34 00:05:51,017 --> 00:05:52,685 Și nu m-am furișat. 35 00:05:54,270 --> 00:05:55,354 Doar că nu m-ai văzut. 36 00:05:56,606 --> 00:05:57,982 Măcar acum mă vezi? 37 00:05:59,358 --> 00:06:01,277 Văd foarte bine. 38 00:06:01,819 --> 00:06:04,447 De-aia te-ai împiedicat de calul ăla mort? 39 00:06:08,451 --> 00:06:10,578 Bărbatul acela talentat la trasul cu arma... 40 00:06:11,287 --> 00:06:12,914 Îți amintești cum arăta? 41 00:06:12,997 --> 00:06:13,873 Ca Moartea. 42 00:06:15,625 --> 00:06:17,168 Poți să fii mai clar? 43 00:06:23,091 --> 00:06:24,300 Ce e? 44 00:06:25,093 --> 00:06:26,219 Ți-ai pierdut umbra. 45 00:06:36,312 --> 00:06:39,232 UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 46 00:07:34,662 --> 00:07:36,747 Frank Griffin s-a născut în Arkansas, 47 00:07:36,831 --> 00:07:39,459 dar a fost crescut de mormoni în Utah. 48 00:07:40,460 --> 00:07:43,504 A ajuns aici cu grupul Fancher, când era copil. 49 00:07:44,380 --> 00:07:47,175 Cu cei masacrați de indieni în '54? 50 00:07:47,258 --> 00:07:49,135 Mormonii au făcut-o, 51 00:07:49,218 --> 00:07:50,678 dar au dat vina pe paiute. 52 00:07:50,761 --> 00:07:52,597 Așa zic indienii paiute. 53 00:07:52,680 --> 00:07:56,309 Ideea e că Griffin și-a pierdut controlul 54 00:07:56,392 --> 00:07:57,977 de când Roy Goode l-a părăsit. 55 00:07:58,060 --> 00:08:00,354 Nu că înainte s-ar fi controlat prea tare. 56 00:08:02,565 --> 00:08:03,399 Dle șerif... 57 00:08:04,901 --> 00:08:07,320 Apreciez grija pentru bunăstarea mea, 58 00:08:07,403 --> 00:08:10,531 dar, după cum ai observat, am ceva bărbați capabili cu mine. 59 00:08:10,615 --> 00:08:13,784 Nu dau doi bani pe bunăstarea ta. 60 00:08:15,036 --> 00:08:17,622 Îmi fac griji pentru femeile din La Belle. 61 00:08:18,122 --> 00:08:19,499 După cum știi, 62 00:08:19,582 --> 00:08:21,751 au un singur om al legii acolo. 63 00:08:21,834 --> 00:08:23,085 Dacă-l poți numi așa. 64 00:08:27,256 --> 00:08:30,426 Te-aș ruga, până îl prind pe Griffin, 65 00:08:30,510 --> 00:08:32,136 să-ți ții oamenii pe aproape, 66 00:08:32,220 --> 00:08:34,347 m-aș mai liniști. 67 00:08:37,058 --> 00:08:38,935 N-ai de ce să-ți faci griji, șerifule. 68 00:08:39,602 --> 00:08:41,646 Dl Logan, noul șef al pazei, 69 00:08:42,271 --> 00:08:44,774 adună chiar acum oamenii de care avem nevoie. 70 00:08:45,441 --> 00:08:48,069 Mie mi se pare că acum mănâncă micul dejun. 71 00:08:48,653 --> 00:08:50,947 Sindicatul de Minerit Quicksilver 72 00:08:51,030 --> 00:08:54,158 are un interes legitim pentru cererea din La Belle, 73 00:08:54,242 --> 00:08:57,453 unde se găsește o cantitate considerabilă de minereu. 74 00:08:58,246 --> 00:09:01,374 O să avem grijă de el, cum avem de toate investițiile noastre. 75 00:09:02,333 --> 00:09:04,460 Cum ați avut grijă de Creede? 76 00:09:06,379 --> 00:09:08,089 Succes la vânătoare, șerifule! 77 00:09:11,092 --> 00:09:12,218 Un kilogram de făină. 78 00:09:15,429 --> 00:09:16,597 Jumătate de slănină. 79 00:09:17,306 --> 00:09:18,599 Încă jumate de cafea. 80 00:09:19,934 --> 00:09:22,228 Două cutii de cartușe pentru Winchester. 81 00:09:22,311 --> 00:09:23,396 44? 82 00:09:23,813 --> 00:09:25,606 50-95, dacă se poate. 83 00:09:27,400 --> 00:09:28,693 Vânezi bizoni? 84 00:09:28,776 --> 00:09:30,361 De ce? Ai văzut vreunul? 85 00:09:31,445 --> 00:09:33,072 Dacă spargi borcanul, fetițo, 86 00:09:33,155 --> 00:09:34,740 o să-l plătești. 87 00:09:39,495 --> 00:09:41,998 Unde s-a mai dus fratele tău? 88 00:09:42,707 --> 00:09:45,084 Dacă nu ți-a zis, nici eu nu-ți zic. 89 00:09:46,085 --> 00:09:48,838 Ar cam fi timpul să renunțe la steaua aia, nu crezi? 90 00:09:49,839 --> 00:09:51,007 La naiba, fato! 91 00:09:51,090 --> 00:09:53,050 Ți-am zis să nu pui mâna! 92 00:09:53,134 --> 00:09:54,302 Acum, vreau să... 93 00:09:57,346 --> 00:09:58,347 Hai! 94 00:09:58,848 --> 00:10:00,266 Mai țipă la ea o dată! 95 00:10:03,019 --> 00:10:04,854 Nu e normală la cap. 96 00:10:04,937 --> 00:10:07,273 Nici tu n-o să mai fii, dacă mai țipi la ea. 97 00:10:19,452 --> 00:10:21,037 Luăm și niște lemn-dulce. 98 00:10:51,942 --> 00:10:53,194 Mătușă Maggie, 99 00:10:53,277 --> 00:10:55,363 doamna nu prea are haine pe ea. 100 00:10:56,155 --> 00:10:57,365 Nu, nu prea are. 101 00:10:57,448 --> 00:10:59,325 Ce naiba face? 102 00:10:59,909 --> 00:11:01,827 Pare că-și aerisește părțile intime. 103 00:11:03,996 --> 00:11:06,165 Am înțeles că valorează un milion de dolari. 104 00:11:08,042 --> 00:11:10,086 Soțul ei avea o fabrică de bere în Berlin. 105 00:11:10,711 --> 00:11:12,546 Au venit în Mexic să mai deschidă una. 106 00:11:13,255 --> 00:11:14,799 Ea a înnebunit și a fugit. 107 00:11:15,508 --> 00:11:16,967 Bărbatul ei fabrica bere? 108 00:11:17,051 --> 00:11:17,927 Așa am auzit. 109 00:11:18,552 --> 00:11:20,054 Păcat că nu lucra în mină. 110 00:11:22,640 --> 00:11:23,724 Hai, copii! 111 00:11:31,732 --> 00:11:33,067 Ce înseamnă toate astea? 112 00:11:35,736 --> 00:11:37,029 Ce înseamnă toate astea? 113 00:11:37,113 --> 00:11:38,322 Am întrebat primul. 114 00:11:38,406 --> 00:11:40,616 William! Doamne! Lasă-l în pace! 115 00:11:43,869 --> 00:11:45,287 Unde locuiește? 116 00:11:46,580 --> 00:11:47,665 Nu știu. 117 00:11:48,833 --> 00:11:50,376 Mary-Agnes! 118 00:12:48,893 --> 00:12:49,894 Bine. 119 00:12:50,478 --> 00:12:51,479 Ridic-o! 120 00:12:54,523 --> 00:12:55,399 Truckee! 121 00:14:31,620 --> 00:14:32,454 Jos! 122 00:17:03,063 --> 00:17:05,441 - Deschide poarta, băiete! - Poftim? 123 00:17:06,692 --> 00:17:07,693 Deschide poarta! 124 00:17:25,961 --> 00:17:27,880 Adio, Câine Vagabond! 125 00:18:15,427 --> 00:18:17,012 Mă bucur să te revăd, băiete! 126 00:18:38,450 --> 00:18:39,743 Uite-l! 127 00:18:58,053 --> 00:18:59,221 Aveți musafiri. 128 00:19:41,054 --> 00:19:42,222 Am venit după dl Ward. 129 00:19:51,231 --> 00:19:52,816 Ce lipsă de decență din partea ta! 130 00:19:53,859 --> 00:19:55,652 Să scoți un bărbat din pușcărie. 131 00:19:57,070 --> 00:20:00,324 - E cumplit! - Ți-e ciudă că nu ți-a venit ție ideea. 132 00:20:01,366 --> 00:20:03,035 Nu vă împotriviți 133 00:20:03,118 --> 00:20:05,412 și vom uita ce s-a întâmplat aseară. 134 00:20:06,496 --> 00:20:07,623 Dle Ward? 135 00:20:09,499 --> 00:20:11,168 Vă voi ruga foarte frumos 136 00:20:11,251 --> 00:20:13,921 să vă alegeți o trăsură în care să vă urcați. 137 00:20:18,175 --> 00:20:19,843 Nu am să vă rog a doua oară. 138 00:20:19,927 --> 00:20:21,511 Doamnelor, vă propun un târg! 139 00:20:22,846 --> 00:20:25,599 Lăsați-l aici, să mă ajute să îmblânzesc caii 140 00:20:25,682 --> 00:20:28,185 și vi-i vând pe toți, în afară de șase, pentru 4.500. 141 00:20:28,852 --> 00:20:30,562 Mai puțin de 100 pentru fiecare. 142 00:20:30,646 --> 00:20:32,189 O să păstrezi doar șase? 143 00:20:32,272 --> 00:20:34,358 Când termin, mă întorc acasă, la Boston. 144 00:20:35,943 --> 00:20:39,613 Aici nu a fost niciodată casa mea și, mulțumită vouă, nici nu va fi. 145 00:20:39,696 --> 00:20:42,032 - Doamnă, nu vă pot lăsa să... - 4.300. 146 00:20:42,115 --> 00:20:43,700 - Bine! - La naiba, Mary-Agnes! 147 00:20:47,579 --> 00:20:50,123 Șerifului n-o să-i placă. Deloc! 148 00:20:50,666 --> 00:20:51,667 Șeriful nu-i aici. 149 00:20:53,043 --> 00:20:53,877 Whitey... 150 00:20:55,420 --> 00:20:57,089 Ori ești de acord, 151 00:20:59,174 --> 00:21:00,676 ori te închidem la loc. 152 00:21:04,721 --> 00:21:06,556 Crezi că ești mai rapidă decât mine? 153 00:21:06,640 --> 00:21:07,641 Știu că sunt. 154 00:21:07,724 --> 00:21:09,476 Pe naiba! 155 00:21:17,609 --> 00:21:18,694 Mai încercăm o dată? 156 00:21:22,990 --> 00:21:24,741 Vreți niște cafea? 157 00:21:25,242 --> 00:21:26,827 Sună bine. 158 00:21:43,343 --> 00:21:44,386 Șerifule! 159 00:21:47,014 --> 00:21:48,056 O vorbă. 160 00:21:56,064 --> 00:21:58,984 Băiete, du-te și ia-ți o bomboană sau ceva! 161 00:22:01,028 --> 00:22:02,070 Hai, du-te! 162 00:22:04,990 --> 00:22:05,991 Ia loc! 163 00:22:08,285 --> 00:22:09,244 Te rog! 164 00:22:11,038 --> 00:22:15,709 Am auzit că te duci la Olegrande, să te întâlnești cu colonelul Lowell. 165 00:22:16,877 --> 00:22:18,754 Dacă ai auzit, înseamnă că e adevărat. 166 00:22:19,755 --> 00:22:22,299 Jeff Lowell e un om bun, i-am luat odată un interviu. 167 00:22:22,799 --> 00:22:25,552 Are legătură cu ce s-a întâmplat la Creede? 168 00:22:26,011 --> 00:22:28,013 Îmi luați interviu, dle Grigg? 169 00:22:28,930 --> 00:22:30,932 Dacă vrei să-l găsești pe Frank Griffin, 170 00:22:31,767 --> 00:22:33,060 trebuie să-l cunoști. 171 00:22:34,227 --> 00:22:35,979 Trebuie să știi cum gândește. 172 00:22:36,897 --> 00:22:39,024 Și cum a început legătura lui cu Roy. 173 00:22:39,107 --> 00:22:40,442 Și ca să afli toate astea, 174 00:22:41,735 --> 00:22:44,071 trebuie să stai de vorbă cu sora Lucy Cole. 175 00:22:44,488 --> 00:22:46,823 - Care soră? - Lucy Cole. 176 00:22:46,907 --> 00:22:50,118 Locuiește în orașul Moses, lângă granița cu Oklahoma. 177 00:22:50,535 --> 00:22:52,662 Ce legătură are ea cu toate astea? 178 00:22:53,163 --> 00:22:57,167 L-a crescut pe Roy Goode de când era un boț cu ochi și până la 15 ani. 179 00:22:57,667 --> 00:22:59,753 Și crezi că s-ar putea întoarce acolo? 180 00:23:00,670 --> 00:23:02,089 Deja s-a întors. 181 00:23:03,173 --> 00:23:05,383 L-a văzut o călugăriță 182 00:23:05,759 --> 00:23:08,095 acum câteva săptămâni. 183 00:23:08,178 --> 00:23:10,472 Doamne! Câte călugărițe sunt în Moses? 184 00:23:12,682 --> 00:23:14,476 Lucy nu e, de fapt, călugăriță. 185 00:23:15,310 --> 00:23:17,229 Oricum, nu în sens spiritual. 186 00:23:18,105 --> 00:23:21,108 Își spune „soră”, pentru că darurile ei au fost mereu... 187 00:23:22,818 --> 00:23:24,319 Ei bine, ca de la o soră, 188 00:23:24,402 --> 00:23:25,654 dacă mă-nțelegi. 189 00:23:27,322 --> 00:23:31,284 Și îmi oferi gratuit informațiile astea pentru că... 190 00:23:31,368 --> 00:23:33,495 Nu, nu ofer nimic gratuit. 191 00:23:35,789 --> 00:23:37,582 Se întâmplă ceva. 192 00:23:38,542 --> 00:23:41,461 Și, mulțumită lui Frank, sunt fix în mijloc. 193 00:23:42,754 --> 00:23:43,922 Am să-ți dau 194 00:23:45,215 --> 00:23:46,675 datele lui Lucy. 195 00:23:48,885 --> 00:23:51,012 Și data viitoare când vii în Taos, 196 00:23:51,596 --> 00:23:53,515 poate o să-mi acorzi un interviu. 197 00:23:54,266 --> 00:23:57,310 Mă îndoiesc că o să mai dau pe aici curând. 198 00:23:58,979 --> 00:24:01,356 Aerul e prea rarefiat pentru mine. 199 00:24:04,860 --> 00:24:06,236 Dacă-l mai vezi pe Frank, 200 00:24:10,323 --> 00:24:12,450 spune-i că John Cook vine după el. 201 00:24:26,256 --> 00:24:27,382 Șerifule Cook... 202 00:24:53,491 --> 00:24:54,534 Nathan! 203 00:25:36,201 --> 00:25:37,160 Bună ziua! 204 00:25:44,960 --> 00:25:46,920 Aia din spate era tabăra voastră? 205 00:25:50,131 --> 00:25:51,341 Vorbiți engleză? 206 00:25:57,806 --> 00:25:59,140 Se pare că ați avut musafiri. 207 00:26:01,726 --> 00:26:02,936 În jur de 30 de bărbați? 208 00:26:08,149 --> 00:26:09,025 Doamnă... 209 00:26:11,486 --> 00:26:12,988 Au avans de o zi. 210 00:26:18,201 --> 00:26:20,662 Da, erau 30. 211 00:26:22,289 --> 00:26:24,582 A zis că ne omoară, dacă vorbim despre el. 212 00:26:27,043 --> 00:26:28,795 Ați face bine să-l credeți. 213 00:26:30,672 --> 00:26:32,340 Îi cunoști? 214 00:26:34,467 --> 00:26:35,593 Da. 215 00:26:37,929 --> 00:26:39,264 Îi vânezi? 216 00:26:41,975 --> 00:26:43,184 Da. 217 00:26:47,230 --> 00:26:48,189 Doar dumneata? 218 00:26:51,818 --> 00:26:53,320 Au spus unde se duceau? 219 00:26:57,907 --> 00:26:59,993 Fetița pare să aibă colici. 220 00:27:00,410 --> 00:27:03,038 În locul vostru, aș înfășa-o în muștar, aș freca-o cu alifie, 221 00:27:03,121 --> 00:27:05,081 apoi aș înmuia-o în whiskey fierbinte. 222 00:27:12,130 --> 00:27:14,966 Unul dintre ei a zis ceva de Olegrande. 223 00:27:17,135 --> 00:27:18,345 Mulțumesc, doamnă. 224 00:27:19,387 --> 00:27:20,889 Găsește-i, șerifule! 225 00:27:21,681 --> 00:27:23,975 Găsește-i și omoară-i pe toți! 226 00:27:44,371 --> 00:27:45,455 Bună, Sadie! 227 00:27:47,207 --> 00:27:49,042 Ce faci singură acolo? 228 00:27:49,751 --> 00:27:53,088 Tot ce pot, ca să pregătesc locul pentru noul predicator. 229 00:27:54,214 --> 00:27:57,258 - De ce? A ajuns? - Nu încă, dar e pe drum. 230 00:27:57,675 --> 00:27:58,635 Ești sigură? 231 00:27:59,135 --> 00:28:01,179 Da, am chiar aici telegrama. 232 00:28:02,013 --> 00:28:02,889 Chiar așa? 233 00:28:05,183 --> 00:28:08,520 „În scurt timp, am să plec cu trenul 234 00:28:08,603 --> 00:28:11,773 din Scranton, Pennsylvania, către voi. 235 00:28:12,440 --> 00:28:15,318 Abia aștept să văd aceste meleaguri 236 00:28:15,402 --> 00:28:19,155 și să mă întâlnesc cu congregația din La Belle când ajung. 237 00:28:19,781 --> 00:28:22,700 Cu pioșenie, pastorul Garrett Moore.” 238 00:28:24,911 --> 00:28:26,955 Nu asta a zis și acum trei luni? 239 00:28:28,540 --> 00:28:29,624 Ba da. 240 00:28:29,707 --> 00:28:31,167 E aceeași telegramă. 241 00:28:33,837 --> 00:28:35,547 Pennsylvania e departe. 242 00:28:38,216 --> 00:28:39,384 Da, este. 243 00:28:40,510 --> 00:28:42,762 Și a zis că vrea să vadă și locurile, 244 00:28:43,179 --> 00:28:46,933 așa că poate s-a oprit undeva pe drum, 245 00:28:47,600 --> 00:28:49,686 să se obișnuiască mai bine cu... 246 00:28:50,979 --> 00:28:52,230 oriunde era. 247 00:28:53,273 --> 00:28:54,566 Poate chiar așa a făcut. 248 00:28:57,861 --> 00:29:00,280 Te las să lucrezi. 249 00:29:00,989 --> 00:29:03,491 Crezi că vine, nu, Whitey? 250 00:29:05,618 --> 00:29:06,703 Desigur! 251 00:29:07,996 --> 00:29:11,332 După cum ai zis, probabil s-a oprit pe drum. 252 00:29:15,128 --> 00:29:16,421 Să ai o zi bună! 253 00:29:16,504 --> 00:29:17,672 La fel, Whitey. 254 00:29:26,514 --> 00:29:27,724 Încotro? 255 00:29:30,435 --> 00:29:31,519 Nicăieri. 256 00:29:33,188 --> 00:29:34,689 Mă pregăteam să dau o tură. 257 00:29:35,899 --> 00:29:37,567 Înnebunesc stând aici. 258 00:29:38,651 --> 00:29:40,987 Te cred, dar trebuie să mănânci mai întâi. 259 00:29:42,280 --> 00:29:43,865 Te-ai uscat de tot! 260 00:29:49,788 --> 00:29:51,748 Ai ceva curat cu care să mănânci? 261 00:29:53,082 --> 00:29:54,083 Da. 262 00:29:56,252 --> 00:29:57,837 Ce-am făcut cu lingura aia? 263 00:30:02,717 --> 00:30:03,760 Da... 264 00:30:09,307 --> 00:30:10,683 Știi unde locuiește? 265 00:30:13,186 --> 00:30:14,103 John Doe? 266 00:30:15,021 --> 00:30:15,897 Nu știu. 267 00:30:16,397 --> 00:30:18,608 Nu m-am gândit niciodată la asta. 268 00:30:19,025 --> 00:30:20,109 Nici eu. 269 00:30:22,070 --> 00:30:23,404 Ce om trist, nu? 270 00:30:24,155 --> 00:30:25,323 Nu suntem toți? 271 00:30:26,741 --> 00:30:27,700 Mănâncă! 272 00:30:33,248 --> 00:30:35,208 Ți-a zis Bill ceva înainte să plece, 273 00:30:35,834 --> 00:30:37,794 despre ce avea de gând să facă? 274 00:30:37,877 --> 00:30:41,130 Nu prea multe. Doar că se ducea după Frank Griffin. 275 00:30:41,214 --> 00:30:42,715 Așa mi-a zis și mie. 276 00:30:43,132 --> 00:30:44,467 Și-a pierdut mințile. 277 00:30:44,551 --> 00:30:45,677 Nu. 278 00:30:46,219 --> 00:30:48,096 S-a săturat să se simtă inutil. 279 00:30:52,725 --> 00:30:54,060 Îți faci griji pentru el? 280 00:30:54,143 --> 00:30:55,353 Normal! 281 00:30:56,271 --> 00:30:57,230 Tu nu? 282 00:31:00,400 --> 00:31:01,818 Trebuia să mă ia cu el. 283 00:31:03,152 --> 00:31:04,612 I-aș fi păzit spatele. 284 00:31:04,988 --> 00:31:07,448 Am auzit întâmplarea cu tine și cu cei doi cowboy. 285 00:31:09,033 --> 00:31:10,869 Lumea vorbește despre asta? 286 00:31:11,911 --> 00:31:13,872 M-am descurcat binișor cu arma, 287 00:31:13,955 --> 00:31:15,081 fără să mă laud. 288 00:31:15,164 --> 00:31:18,126 De-acum încolo o să tragi în oricine o face pe istețul? 289 00:31:18,209 --> 00:31:21,212 - Le atrăgeam atenția. - Și dacă primeai mai mult de atât? 290 00:31:21,296 --> 00:31:23,840 Dacă-l împușcai pe unul în cap, în loc de braț? 291 00:31:23,923 --> 00:31:27,844 Nu s-ar întâmpla niciodată, decât dacă aș vrea. Am prea mult talent. 292 00:31:27,927 --> 00:31:29,262 Sau te împușca unul. 293 00:31:31,681 --> 00:31:32,765 Am prea mult noroc. 294 00:31:34,017 --> 00:31:35,310 Te crezi norocos? 295 00:31:36,436 --> 00:31:40,189 Whitey, îmi pare rău să ți-o spun, dar nu prea-ți curge norocul prin sânge. 296 00:31:40,732 --> 00:31:42,191 Am noroc că te am pe tine. 297 00:31:52,410 --> 00:31:54,162 Ieri m-ai lăsat să fiu mai rapidă? 298 00:31:54,746 --> 00:31:57,248 Nu, doamnă. N-aș face asta pentru nimeni. 299 00:31:57,332 --> 00:31:59,542 Sunt mai rapidă și fără să mă ajuți tu. 300 00:32:00,043 --> 00:32:01,044 Știu. 301 00:32:05,214 --> 00:32:06,299 Bine. 302 00:32:06,799 --> 00:32:09,636 Adu-mi oala înapoi, după ce mănânci. Spălată. 303 00:32:10,219 --> 00:32:11,930 - Da, doamnă. - Doamne! 304 00:32:12,013 --> 00:32:13,765 Golește-ți oala de noapte! 305 00:32:15,266 --> 00:32:16,267 Da. 306 00:34:24,270 --> 00:34:25,897 Rămâi pe loc! 307 00:34:27,356 --> 00:34:28,608 Te-ai rătăcit, băiete? 308 00:34:31,402 --> 00:34:32,737 Nu cred, domnule. 309 00:34:35,073 --> 00:34:36,699 Am treabă cu Louise. 310 00:34:37,992 --> 00:34:39,452 Ce treabă? 311 00:34:41,245 --> 00:34:42,205 Lecții. 312 00:34:42,288 --> 00:34:43,414 Poftim? 313 00:34:44,540 --> 00:34:45,666 Tu ești, Whitey? 314 00:34:49,796 --> 00:34:50,630 Ei bine? 315 00:34:52,548 --> 00:34:53,925 Ai adus-o? 316 00:34:55,885 --> 00:34:56,969 Da. 317 00:35:06,813 --> 00:35:08,064 Intră! 318 00:35:57,947 --> 00:35:59,448 Ai face bine să rămâi pe cal. 319 00:36:12,128 --> 00:36:15,131 Zice că aduce ghinion să porți hainele fiului ei mort. 320 00:36:22,513 --> 00:36:23,598 Ușurel, doamnă! 321 00:36:33,274 --> 00:36:35,484 - Să mă dezbrac? - E prea târziu. 322 00:36:35,568 --> 00:36:38,196 Acum, că le-ai îmbrăcat, sunt ale tale. 323 00:36:38,696 --> 00:36:40,489 Nu le mai poate lua înapoi. 324 00:36:54,837 --> 00:36:56,923 - E o frumusețe. - Este. 325 00:36:59,217 --> 00:37:00,676 Nu vrei să-l încaleci? 326 00:37:02,553 --> 00:37:04,222 E în regulă, a obosit. 327 00:37:04,805 --> 00:37:06,641 Nu mai are atâta zvâc. 328 00:37:07,642 --> 00:37:08,726 Nu pot să-l călăresc. 329 00:37:09,143 --> 00:37:10,478 Poate unul mai mic 330 00:37:10,895 --> 00:37:12,271 sau unul mai bătrân. 331 00:37:13,356 --> 00:37:14,899 Ce fel de indian ești? 332 00:37:15,524 --> 00:37:16,859 Nu poți să călărești un cal? 333 00:37:22,615 --> 00:37:24,450 Cât timp ai stat singur cu ele? 334 00:37:27,161 --> 00:37:28,746 Suficient cât să uiți cine ești? 335 00:37:31,123 --> 00:37:32,166 Hai, urcă-te pe el! 336 00:37:33,000 --> 00:37:34,293 Îl țin eu. 337 00:37:46,597 --> 00:37:48,432 Așa, du-l pe lângă gard. 338 00:37:54,730 --> 00:37:57,858 Tu ești șeful animalului, băiete, sau el e șeful tău? 339 00:38:00,903 --> 00:38:01,946 Așa! 340 00:38:11,914 --> 00:38:12,915 Așa... 341 00:38:13,624 --> 00:38:15,960 Nu-l lovi prea mult, îl irită. 342 00:38:16,043 --> 00:38:17,545 Strânge-l cu picioarele! 343 00:38:22,633 --> 00:38:23,634 Bine! 344 00:38:31,058 --> 00:38:32,059 Bravo! 345 00:38:33,352 --> 00:38:35,187 Gata cu catârii, cowboy! 346 00:38:35,730 --> 00:38:36,689 Mamă, uite! 347 00:38:57,668 --> 00:38:58,836 Ridică-te! 348 00:39:03,966 --> 00:39:05,259 Urcă-te la loc! 349 00:39:05,926 --> 00:39:07,803 - Poate mai târziu. - Urcă-te acum! 350 00:39:08,554 --> 00:39:10,181 Apucă-l de căpăstru 351 00:39:10,264 --> 00:39:11,724 și urcă-te la loc! 352 00:39:11,807 --> 00:39:12,933 Nu vreau. 353 00:39:13,017 --> 00:39:15,227 Dacă nu te urci, n-o să te respecte niciodată. 354 00:39:15,311 --> 00:39:18,105 Și, mai rău, n-o să te respecți nici tu! 355 00:39:18,522 --> 00:39:19,482 Haide! 356 00:39:19,899 --> 00:39:20,775 Urcă-te la loc! 357 00:39:20,858 --> 00:39:23,319 Și de data asta ține-l sub tine! 358 00:39:38,417 --> 00:39:39,460 Hai, prinde-l! 359 00:39:39,543 --> 00:39:41,003 Nu-l lăsa pe el să decidă! 360 00:39:58,187 --> 00:39:59,939 Așa. Îndeamnă-l să pornească! 361 00:40:03,442 --> 00:40:04,402 Așa. 362 00:40:05,319 --> 00:40:06,278 Dii! 363 00:40:10,032 --> 00:40:13,577 Nu slăbi hățurile! Ține călcâiele în jos, ca să nu te arunce! 364 00:40:17,915 --> 00:40:18,999 Ține-l bine, băiete! 365 00:40:20,084 --> 00:40:21,085 Rămâi pe el! 366 00:40:30,219 --> 00:40:31,137 Hai, ridică-te! 367 00:40:31,220 --> 00:40:32,179 Nu. 368 00:40:42,648 --> 00:40:43,774 Urcă-te la loc! 369 00:40:54,160 --> 00:40:55,161 Cum vrei. 370 00:42:07,274 --> 00:42:08,275 Ușurel! 371 00:42:09,276 --> 00:42:10,402 Ușurel, băiete! 372 00:42:33,008 --> 00:42:34,009 Bravo! 373 00:42:38,472 --> 00:42:40,057 Acum e calul tău. 374 00:43:07,543 --> 00:43:09,628 Nu știu cum pot să doarmă așa. 375 00:43:26,353 --> 00:43:28,272 Ai vrea să ai copii? 376 00:43:29,231 --> 00:43:30,274 Nu pot, 377 00:43:30,733 --> 00:43:32,109 dintr-un motiv sau altul. 378 00:43:33,110 --> 00:43:34,236 Dar ai fi vrut? 379 00:43:35,821 --> 00:43:37,072 Da și nu. 380 00:43:39,366 --> 00:43:41,410 Nu eram sigură că m-aș pricepe la asta. 381 00:43:43,245 --> 00:43:45,247 Și apoi, când am crezut că m-aș pricepe, 382 00:43:46,624 --> 00:43:47,833 era prea târziu. 383 00:43:50,127 --> 00:43:51,670 Lasă-mă să am grijă de tine. 384 00:43:53,339 --> 00:43:54,506 Să ai grijă de mine? 385 00:43:54,590 --> 00:43:56,216 Am strâns niște bani. 386 00:43:57,343 --> 00:43:58,469 Chiar așa? 387 00:43:59,303 --> 00:44:01,347 Am aproape 20.000 de dolari. 388 00:44:02,222 --> 00:44:03,515 Am putea merge oriunde. 389 00:44:04,600 --> 00:44:05,559 Douăzeci de mii? 390 00:44:06,518 --> 00:44:07,519 Nu știai? 391 00:44:08,020 --> 00:44:10,314 Curvele sunt mereu cele mai bogate din oraș. 392 00:44:11,732 --> 00:44:13,359 Nu știam. 393 00:44:13,442 --> 00:44:16,695 Mi se pare că nu iei de la viață tot ce are de oferit. 394 00:44:18,197 --> 00:44:19,531 Sau ce meriți. 395 00:44:23,160 --> 00:44:24,870 Vrei să fiu o femeie întreținută? 396 00:44:28,290 --> 00:44:29,708 Ce dulce! 397 00:44:30,876 --> 00:44:32,711 Am pornit de la zero. 398 00:44:34,171 --> 00:44:37,174 Pe drum încoace am pierdut tot și pe toți. 399 00:44:37,675 --> 00:44:39,802 O să-mi spui iar povestea aia tristă? 400 00:44:40,344 --> 00:44:43,806 Cum ai venit tocmai din Virginia cu soțul tău, Walter? 401 00:44:44,515 --> 00:44:45,516 Warren. 402 00:44:46,058 --> 00:44:47,101 Warren. 403 00:44:49,978 --> 00:44:50,979 A murit de friguri? 404 00:44:51,897 --> 00:44:53,190 Apendicită. 405 00:44:55,692 --> 00:44:57,945 Și apoi am rămas aici, singură. 406 00:45:01,156 --> 00:45:03,283 Îmi amintesc că nu erai chiar singură. 407 00:45:05,536 --> 00:45:07,413 Nici nu știam că m-ai observat. 408 00:45:07,496 --> 00:45:08,872 Te-am observat. 409 00:45:16,672 --> 00:45:18,090 Toată lumea te-a observat. 410 00:45:18,966 --> 00:45:21,885 Îmi amintesc prima oară când te-am văzut. 411 00:45:24,221 --> 00:45:25,889 Era într-o după-amiază. 412 00:45:25,973 --> 00:45:28,308 Eram pe veranda Magdalenei, citeam ziarul, 413 00:45:28,392 --> 00:45:30,394 când ai intrat în oraș în goana calului, 414 00:45:30,477 --> 00:45:32,521 pe iapa aia murgă pe care o aveai. 415 00:45:33,772 --> 00:45:36,859 Ca de obicei, erai nervoasă pe ceva. 416 00:45:38,819 --> 00:45:41,071 Te-am urmărit alunecând de pe cal 417 00:45:41,155 --> 00:45:43,365 într-o amestecătură de fuste și plete, 418 00:45:44,032 --> 00:45:45,325 și atât mi-a fost. 419 00:45:48,495 --> 00:45:49,621 Încă te mai urmăresc. 420 00:45:51,290 --> 00:45:52,416 Tot timpul. 421 00:45:54,084 --> 00:45:55,878 Știu totul despre tine. 422 00:45:58,380 --> 00:45:59,506 Cum te simți... 423 00:46:00,883 --> 00:46:01,717 Ce gust ai... 424 00:46:03,760 --> 00:46:05,095 Cum miroși. 425 00:46:06,722 --> 00:46:09,099 La naiba, te-aș putea găsi pe întuneric! 426 00:46:33,707 --> 00:46:34,708 Ține bărbia sus! 427 00:46:35,918 --> 00:46:36,877 Așa... 428 00:46:37,628 --> 00:46:38,629 Așa? 429 00:46:39,004 --> 00:46:40,130 Și nota... 430 00:46:41,131 --> 00:46:42,758 E fix... 431 00:46:44,301 --> 00:46:46,011 - Acolo. - Aia? 432 00:46:53,310 --> 00:46:54,311 Exact! 433 00:46:55,312 --> 00:46:56,271 Acolo? 434 00:46:57,606 --> 00:46:58,982 Nu sună prea bine. 435 00:47:01,527 --> 00:47:03,987 Cântă la fel de bine ca un păstrăv. 436 00:47:04,988 --> 00:47:06,823 Pierde timpul cu lecțiile astea. 437 00:47:08,033 --> 00:47:09,868 Nu vine aici pentru lecții. 438 00:47:21,296 --> 00:47:22,297 R. 439 00:47:28,804 --> 00:47:29,805 O. 440 00:47:37,688 --> 00:47:38,564 Y. 441 00:47:40,941 --> 00:47:42,067 Asta e! 442 00:47:46,446 --> 00:47:47,531 Ce e? 443 00:47:48,407 --> 00:47:50,200 Nimic, doar că... 444 00:47:53,412 --> 00:47:56,456 Cred că e prima dată când mi-am scris numele. 445 00:47:59,418 --> 00:48:00,377 Păstreaz-o! 446 00:48:02,421 --> 00:48:03,839 Așa o să fac. 447 00:48:23,108 --> 00:48:24,484 Noapte bună! 448 00:48:28,488 --> 00:48:29,364 Noapte bună! 449 00:48:39,207 --> 00:48:40,292 Mulțumesc. 450 00:48:41,251 --> 00:48:42,336 Mulțumesc. 451 00:48:51,345 --> 00:48:52,679 La naiba, Roy! 452 00:48:53,972 --> 00:48:58,018 Am nevoie de muzică adevărată, ca să-mi clătesc urechile de gunoiul ăsta. 453 00:48:58,101 --> 00:49:00,062 - Bunicule! - Nu, are dreptate. 454 00:49:00,729 --> 00:49:01,772 Sunt groaznic. 455 00:49:01,855 --> 00:49:04,316 N-am nicio înclinație. 456 00:49:04,816 --> 00:49:06,860 Nu ca mama. Ea cânta la orice. 457 00:49:07,361 --> 00:49:08,570 O să-ți iasă. 458 00:49:09,112 --> 00:49:10,864 Doar că durează un timp. 459 00:49:13,825 --> 00:49:16,745 Louise, spune-i „la revedere” elevului tău 460 00:49:17,496 --> 00:49:19,122 și ajut-o pe mama cu cina. 461 00:49:21,875 --> 00:49:24,044 - Ai luat cina? - Nu. 462 00:49:24,127 --> 00:49:27,339 Cei din La Belle vor începe să-i simtă lipsa ajutorului de șerif. 463 00:49:27,422 --> 00:49:28,548 Nu crezi, băiete? 464 00:49:30,175 --> 00:49:31,760 Da. 465 00:49:33,512 --> 00:49:35,806 Nu pot face nimic fără mine. 466 00:49:38,684 --> 00:49:39,726 Bine. 467 00:49:43,188 --> 00:49:44,189 Mulțumesc. 468 00:49:45,774 --> 00:49:47,067 Când să mă întorc 469 00:49:47,734 --> 00:49:49,152 pentru următoarea lecție? 470 00:49:50,946 --> 00:49:53,281 Când vrei. Mă găsești aici. 471 00:49:57,035 --> 00:49:58,078 Dle ajutor de șerif, 472 00:49:59,496 --> 00:50:00,914 ne-a făcut o mare plăcere. 473 00:50:08,463 --> 00:50:09,506 Louise... 474 00:50:13,385 --> 00:50:15,011 Mi-a părut bine, domnule. 475 00:52:33,066 --> 00:52:34,943 Trebuie să avem mare grijă pe aici. 476 00:52:36,152 --> 00:52:37,153 De ce? 477 00:52:37,237 --> 00:52:39,531 Să nu dăm peste urși grizzly și pume? 478 00:52:39,614 --> 00:52:42,617 Nu, nu din cauza pumelor, ci din cauza copacilor. 479 00:52:48,999 --> 00:52:51,668 Ăia se numesc plopi tremurători 480 00:52:52,544 --> 00:52:53,837 sau „tremurici”. 481 00:52:55,005 --> 00:52:57,716 Sunt înconjurați de ferigi care acoperă totul, 482 00:52:57,799 --> 00:53:00,635 așa că e plin de capcane în jurul lor, 483 00:53:00,719 --> 00:53:03,972 unde un cal poate să se rănească. 484 00:53:09,394 --> 00:53:11,688 Nu suntem primii pe traseul ăsta. 485 00:53:13,064 --> 00:53:15,817 Câțiva dintre poneii mamei tale au trecut deja pe aici. 486 00:53:16,401 --> 00:53:19,112 - De ce nu mai porți pistol? - Nu asculți, băiete? 487 00:53:19,195 --> 00:53:21,031 Să nu umblu pe sub „tremurici”. 488 00:53:21,406 --> 00:53:22,824 Cum de nu ai pistol? 489 00:53:22,908 --> 00:53:24,367 Nu-mi trebuie, 490 00:53:24,868 --> 00:53:26,995 decât dacă mama ta mă împușcă iar. 491 00:53:27,913 --> 00:53:29,706 Ce pistol aveai? 492 00:53:30,582 --> 00:53:32,626 O pereche de 45, ca Whitey Winn? 493 00:53:33,335 --> 00:53:34,628 Aveam un 38. 494 00:53:35,170 --> 00:53:36,004 Doar unul? 495 00:53:36,838 --> 00:53:38,131 Doar de unul aveam nevoie. 496 00:53:38,214 --> 00:53:40,342 În plus, nu trag prea bine cu cealaltă mână. 497 00:53:41,384 --> 00:53:42,969 Pare că au luat-o pe aici. 498 00:53:43,053 --> 00:53:45,180 De ce nu aveai un 45, ca Whitey? 499 00:53:46,097 --> 00:53:47,432 Un 38 e mai ușor. 500 00:53:48,099 --> 00:53:49,517 Îl scoți mai repede. 501 00:53:50,185 --> 00:53:51,603 Nu prea are recul. 502 00:53:52,312 --> 00:53:53,605 Dar nu e la fel de puternic. 503 00:53:53,688 --> 00:53:57,025 Nu trebuie să fie puternic, ci precis. 504 00:53:58,068 --> 00:54:01,571 Și un 38 omoară, dar trebuie să tragi drept. 505 00:54:01,655 --> 00:54:02,781 Și cum e? 506 00:54:03,573 --> 00:54:04,449 Ce să fie? 507 00:54:05,116 --> 00:54:05,951 Să omori. 508 00:54:18,588 --> 00:54:21,800 Copacii de acolo se numesc molizi albaștri. 509 00:54:21,883 --> 00:54:23,885 - Roy. - I-am văzut. Nu le da atenție. 510 00:54:24,302 --> 00:54:25,303 Cine sunt? 511 00:54:26,012 --> 00:54:27,806 De la compania de minerit. 512 00:54:29,391 --> 00:54:30,517 Ce vor? 513 00:54:30,600 --> 00:54:32,102 Doar se uită la noi. 514 00:54:33,186 --> 00:54:36,064 - O să vină încoace? - Acum se hotărăsc. 515 00:54:38,733 --> 00:54:40,902 Nu crește nimic sub molizi 516 00:54:40,986 --> 00:54:43,029 și de aia e bine să mergi pe sub ei, 517 00:54:43,113 --> 00:54:46,449 pentru că nu sunt nici capcane, nici ramuri joase. 518 00:54:49,285 --> 00:54:50,578 Ai auzit ce-am zis? 519 00:54:51,287 --> 00:54:53,623 Nu mergi pe sub plopi, ci pe sub molizi. 520 00:54:53,707 --> 00:54:54,874 Corect. 521 00:54:55,500 --> 00:54:56,584 Au plecat. 522 00:54:58,670 --> 00:55:00,380 - Nici nu te-ai uitat. - M-am uitat. 523 00:55:07,345 --> 00:55:09,180 Nu par fericiți? 524 00:55:10,682 --> 00:55:12,684 Hai să-i ducem caii mamei tale. 525 00:55:33,038 --> 00:55:34,330 Ce e? 526 00:55:37,500 --> 00:55:39,085 E în regulă, mână-l. 527 00:55:39,919 --> 00:55:41,337 Își găsește singur drumul. 528 00:55:42,088 --> 00:55:43,298 Nu există altă cale? 529 00:55:44,507 --> 00:55:46,634 Poate îi cresc aripi și zburați până jos. 530 00:56:12,452 --> 00:56:13,578 Bravo! 531 00:56:18,208 --> 00:56:19,334 Am reușit! 532 00:56:20,126 --> 00:56:21,211 Așa e! 533 00:56:39,896 --> 00:56:41,356 La naiba, Roy! 534 00:56:44,692 --> 00:56:45,693 Dă-te jos! 535 00:56:56,955 --> 00:56:58,039 Ia niște apă! 536 00:56:58,123 --> 00:56:59,999 - Nu mi-e sete. - Bea, totuși! 537 00:57:02,627 --> 00:57:03,711 Sunt aceiași? 538 00:57:04,379 --> 00:57:05,463 Așa pare. 539 00:57:06,506 --> 00:57:09,676 Suntem doi vânători care iau o pauză. 540 00:57:10,426 --> 00:57:13,346 N-ar trebui să fim pe cai, în caz că trebuie să fugim? 541 00:57:13,847 --> 00:57:15,181 Nu, nu putem fugi de ei. 542 00:57:15,974 --> 00:57:18,935 Mai bine stăm aici, să le dăm ocazia să ne vorbească de sus. 543 00:57:19,519 --> 00:57:20,812 Ca să fie încrezători. 544 00:57:27,944 --> 00:57:29,028 Ia te uită! 545 00:57:29,988 --> 00:57:31,448 Ce avem aici? 546 00:57:32,365 --> 00:57:33,575 Bună ziua! 547 00:57:35,410 --> 00:57:36,286 Bună ziua! 548 00:57:38,037 --> 00:57:39,456 Încotro? 549 00:57:39,539 --> 00:57:42,417 Nicăieri anume. Vânăm puțin. 550 00:57:42,917 --> 00:57:43,918 Vânați? 551 00:57:45,211 --> 00:57:46,671 N-ați prins mai nimic. 552 00:57:46,754 --> 00:57:48,923 Nu, domnule. Nu prea am avut noroc. 553 00:57:50,008 --> 00:57:53,136 - Sigur știi să folosești pușca aia? - Uneori mă întreb și eu. 554 00:57:54,053 --> 00:57:54,888 Termină! 555 00:57:56,306 --> 00:57:57,265 Potolește-te! 556 00:57:58,057 --> 00:58:00,310 Măgar tâmpit! 557 00:58:02,228 --> 00:58:04,939 Dacă nu ai grijă, o să-l omori cu pintenii. 558 00:58:05,565 --> 00:58:07,192 Mă înveți cum să călăresc? 559 00:58:08,985 --> 00:58:10,236 Nu, domnule. Doar... 560 00:58:12,071 --> 00:58:15,575 Animalul pare să sufere și, dacă mai aveți mult de mers... 561 00:58:15,658 --> 00:58:17,285 Nu mai avem prea mult, 562 00:58:18,203 --> 00:58:20,580 așa că nu-ți face griji pentru animal. 563 00:58:22,582 --> 00:58:25,251 Doar că nu-i place. Nu-i așa, Ranger? 564 00:58:25,752 --> 00:58:26,753 Bravo! 565 00:58:28,922 --> 00:58:30,465 De unde veniți? 566 00:58:30,548 --> 00:58:32,175 De la o fermă, pe lângă La Belle. 567 00:58:32,258 --> 00:58:33,843 - Muncești acolo? - Da, domnule. 568 00:58:34,344 --> 00:58:35,470 Și ăsta? 569 00:58:36,638 --> 00:58:37,805 E fiul meu. 570 00:58:42,685 --> 00:58:44,604 Tu și maică-sa sunteți o pereche de vis. 571 00:58:46,022 --> 00:58:50,109 Întoarceți-vă la vânătoare și să nu vă mai văd. Ați înțeles? 572 00:58:56,491 --> 00:58:58,076 Nu te smiorcăi, băiețaș. 573 00:59:02,038 --> 00:59:03,665 N-o să observe nimeni. 574 00:59:04,749 --> 00:59:07,001 O să se amestece cu mirosul tău natural. 575 00:59:14,175 --> 00:59:15,552 Și cu al tău, prietene. 576 00:59:17,262 --> 00:59:18,513 Hai, să mergem! 577 01:00:05,518 --> 01:00:07,228 Să vă purtați frumos! 578 01:00:07,729 --> 01:00:08,730 Spune-le! 579 01:00:09,355 --> 01:00:10,231 Vino aici! 580 01:00:14,819 --> 01:00:17,405 Nimic nu e mai înfricoșător decât un om cu un pistol. 581 01:00:19,782 --> 01:00:22,076 Iar un om fără pistol e cel mai neajutorat. 582 01:00:23,328 --> 01:00:25,455 - De asta ar trebui să ai unul. - Ar trebui? 583 01:00:26,164 --> 01:00:27,832 Ai fi putut să-l împuști. 584 01:00:28,458 --> 01:00:29,459 Ai vrut s-o faci. 585 01:00:30,251 --> 01:00:31,252 Se vedea. 586 01:00:32,003 --> 01:00:33,004 Aveai o privire. 587 01:00:33,504 --> 01:00:34,380 O privire? 588 01:00:35,214 --> 01:00:37,258 Ca atunci când ai împușcat șarpele. 589 01:00:37,759 --> 01:00:39,886 Asta ar fi trebuit să fac? 590 01:00:40,637 --> 01:00:41,971 Ar fi trebuit să-l împușc? 591 01:00:44,474 --> 01:00:46,643 - Nu aveai pistol. - Să zicem c-aș fi avut. 592 01:00:47,435 --> 01:00:48,770 Să zicem că și tu ai fi avut. 593 01:00:48,853 --> 01:00:52,565 Ei șase cu pistoale, eu cu pistol, tu cu pistol, 594 01:00:52,649 --> 01:00:55,068 am fi început să tragem în același timp. 595 01:00:56,069 --> 01:00:58,821 - Și apoi? - I-ai fi omorât pe toți. 596 01:00:58,905 --> 01:01:01,574 Poate, dar se putea să mori și tu. 597 01:01:03,284 --> 01:01:06,579 Și, dacă am fi fost pe stradă, și alți oameni ar fi murit. 598 01:01:06,663 --> 01:01:07,997 Dar nu eram pe stradă. 599 01:01:08,414 --> 01:01:10,792 Nu ar trebui să te lași niciodată umilit. 600 01:01:11,459 --> 01:01:14,337 Dar uneori e mai ușor să te duci acasă 601 01:01:15,254 --> 01:01:17,590 cu ranchiună și cu mândria terfelită, 602 01:01:18,132 --> 01:01:20,218 decât să ajungi să fii omorât. 603 01:01:20,301 --> 01:01:22,136 Intrați odată să mâncați? 604 01:01:22,220 --> 01:01:23,930 Venim imediat, doamnă! 605 01:01:46,619 --> 01:01:51,582 „Frank Griffin a apărut pe neașteptate în Taos, lunea trecută, 606 01:01:51,666 --> 01:01:54,752 și i-a oferit acestui reporter un interviu în exclusivitate. 607 01:01:55,211 --> 01:01:57,380 Griffin l-a informat pe A.T. Grigg 608 01:01:57,463 --> 01:02:00,925 că Roy Goode e vinovat de morțile din Creede 609 01:02:01,008 --> 01:02:05,012 și din alte orașe miniere, din New Mexico și până în Colorado. 610 01:02:05,805 --> 01:02:09,225 Griffin a spus: «Dorința mea e să am grijă de amărâții 611 01:02:09,308 --> 01:02:12,353 care mă tratează cu respectul pe care orice bărbat îl merită, 612 01:02:12,437 --> 01:02:14,856 dar Roy Goode m-a trădat. 613 01:02:14,939 --> 01:02:18,818 Am să omor orice bărbat, femeie sau copil care îl adăpostește.»” 614 01:02:24,532 --> 01:02:26,659 Nu pare să fie noul predicator. 615 01:02:45,511 --> 01:02:46,512 Doamnelor... 616 01:02:47,013 --> 01:02:49,974 Eu sunt Ed Logan, șeful pazei companiei Quicksilver, 617 01:02:50,057 --> 01:02:51,809 noii proprietari ai orașului. 618 01:02:52,727 --> 01:02:56,731 De acum încolo noi vom avea grijă de voi. 619 01:02:57,565 --> 01:03:00,234 Dle fierar, o să avem nevoie de tot grajdul. 620 01:03:00,318 --> 01:03:02,195 Mai vin oameni în zilele următoare. 621 01:03:02,779 --> 01:03:05,031 Tot spațiul costă 2 dolari pe zi. 622 01:03:05,114 --> 01:03:06,657 Un preț corect. Mulțumim. 623 01:03:08,326 --> 01:03:10,286 Credeam că sunt mai mulți. 624 01:03:10,369 --> 01:03:12,663 - Vor fi. - Nu-mi place treaba asta. 625 01:03:12,747 --> 01:03:15,333 - Normal că nu. - Și nu-mi place el. 626 01:03:15,416 --> 01:03:16,542 Băiete! 627 01:03:18,836 --> 01:03:21,172 O să avem nevoie și de biroul șerifului. 628 01:03:21,255 --> 01:03:24,133 Despre asta va trebui să discutați cu șeriful. 629 01:03:24,634 --> 01:03:26,427 Bine. Pe unde umblă? 630 01:03:32,058 --> 01:03:33,226 Exact așa ziceam și eu. 631 01:03:33,810 --> 01:03:36,479 De acum, eu sunt noul șerif din La Belle, New Mexico, 632 01:03:36,562 --> 01:03:38,231 iar aceștia sunt ajutoarele mele. 633 01:03:39,857 --> 01:03:42,902 Doamnelor și domnilor... 634 01:03:43,486 --> 01:03:46,781 Dacă aveți nevoie de ceva, absolut orice, 635 01:03:47,448 --> 01:03:48,574 vă vom ajuta. 636 01:03:49,659 --> 01:03:51,744 Ne vom lăsa caii la dumneata, 637 01:03:52,161 --> 01:03:54,747 iar noi ne vom caza la minunatul vostru hotel. 638 01:04:04,841 --> 01:04:06,509 Ea ce mai vrea? 639 01:04:13,724 --> 01:04:16,561 Dră Dunne, pot să vorbesc cu tine? 640 01:04:18,187 --> 01:04:19,146 În particular? 641 01:04:20,147 --> 01:04:21,190 Desigur. 642 01:04:44,005 --> 01:04:46,382 Cu ce vă pot ajuta, dnă Fletcher? 643 01:04:46,757 --> 01:04:48,259 Alice, te rog. 644 01:04:49,051 --> 01:04:51,304 Mi-ai putea împrumuta un abecedar? 645 01:04:51,387 --> 01:04:52,638 În caz că ai unul în plus. 646 01:04:53,556 --> 01:04:55,057 Din câte-mi amintesc, 647 01:04:55,141 --> 01:04:57,393 băiatul tău știe să citească și să scrie. 648 01:05:01,022 --> 01:05:02,189 Desigur. 649 01:05:07,945 --> 01:05:09,322 Ți-l dau înapoi. 650 01:05:09,405 --> 01:05:10,406 Nu te grăbi! 651 01:05:12,116 --> 01:05:14,535 E Magdalena, fosta matroană. 652 01:05:15,703 --> 01:05:17,788 Ai fi putut face o grămadă de bani aici. 653 01:05:20,416 --> 01:05:21,250 Cam câți? 654 01:05:23,002 --> 01:05:24,629 Pe puțin 200 pe lună. 655 01:05:25,796 --> 01:05:27,256 Chiar că mulți. 656 01:05:27,673 --> 01:05:30,801 De două ori cât fratele meu, care e la o bancă în Austin. 657 01:05:31,719 --> 01:05:32,929 Și, dură cum ești, 658 01:05:33,387 --> 01:05:34,639 ai putea fi matroană. 659 01:05:35,056 --> 01:05:37,433 Ți-ai deschide localul tău și ai face și mai mult. 660 01:05:37,516 --> 01:05:38,643 Cât de mult? 661 01:05:39,185 --> 01:05:40,353 Câteva mii. 662 01:05:42,229 --> 01:05:43,230 Chiar așa? 663 01:05:44,649 --> 01:05:47,443 Viața de curvă nu e așa de rea, dacă îți joci bine cărțile. 664 01:05:47,526 --> 01:05:51,572 Cine crezi că a finanțat jumătate dintre firmele din oraș? 665 01:05:52,615 --> 01:05:54,700 Cine crezi că plătește pentru caii tăi? 666 01:05:57,161 --> 01:06:00,998 Sunt mai multe cuvinte pentru „curvă” decât pentru „doctor” sau „avocat”. 667 01:06:02,959 --> 01:06:04,043 Da? 668 01:06:05,419 --> 01:06:06,504 Spune-mi câteva! 669 01:06:12,510 --> 01:06:13,552 Mulțumesc. 670 01:06:14,053 --> 01:06:15,179 Cu plăcere! 671 01:06:19,934 --> 01:06:22,603 Logan o să omoare bietul cal. 672 01:06:24,063 --> 01:06:25,815 Dacă nu-l omoară calul mai întâi. 673 01:06:27,817 --> 01:06:29,443 Dacă zgândărești prea mult o ființă, 674 01:06:29,527 --> 01:06:31,988 până la urmă o să-ți răspundă. 675 01:06:32,446 --> 01:06:36,033 Unii nu sunt suficient de deștepți să știe când își forțează destinul. 676 01:06:39,620 --> 01:06:41,580 Te-am văzut plecând spre Blackdom ieri. 677 01:06:42,623 --> 01:06:44,417 Oamenii ăia au propriile obiceiuri. 678 01:06:46,502 --> 01:06:48,004 Da, știu. 679 01:06:48,587 --> 01:06:51,966 „Soldații bizon” pot fi periculoși. 680 01:06:52,550 --> 01:06:53,551 Soldați de care? 681 01:06:54,051 --> 01:06:55,469 „Soldați bizon”. 682 01:06:55,553 --> 01:06:57,346 Asta sunt ei. 683 01:06:57,805 --> 01:06:59,015 Vânau bizoni? 684 01:06:59,724 --> 01:07:03,060 Vânau oameni. Erau în Cavaleria a Zecea, imediat după război. 685 01:07:03,144 --> 01:07:04,270 Ce oameni? 686 01:07:05,062 --> 01:07:06,313 Cheyenne, de obicei, 687 01:07:06,397 --> 01:07:09,233 dar și comanși și apași. 688 01:07:09,817 --> 01:07:11,318 Sunt foarte buni pistolari. 689 01:07:11,819 --> 01:07:13,195 Mai buni decât mulți albi. 690 01:07:14,238 --> 01:07:17,324 - De ce li se zice „soldați bizon”? - Păi... 691 01:07:18,284 --> 01:07:21,662 John Randal, unchiul fetei căreia îi faci ochi dulci... 692 01:07:21,746 --> 01:07:23,831 Nu-i fac... Nu... 693 01:07:25,166 --> 01:07:26,834 Odată, de unul singur, 694 01:07:26,917 --> 01:07:29,503 s-a apărat de 70 de indieni Cheyenne doar cu un pistol 695 01:07:29,587 --> 01:07:31,172 și câteva cartușe. 696 01:07:31,714 --> 01:07:34,341 Și până au venit ajutoare dintr-o tabără, 697 01:07:34,425 --> 01:07:36,719 13 dintre cheyenne erau morți, 698 01:07:37,678 --> 01:07:41,098 iar John Randal fusese împușcat în umăr 699 01:07:41,182 --> 01:07:43,726 și avea vreo 12 răni de suliță, dar a supraviețuit. 700 01:07:43,809 --> 01:07:44,643 Iisuse! 701 01:07:44,727 --> 01:07:46,896 Indienii cheyenne au împrăștiat zvonuri 702 01:07:46,979 --> 01:07:50,691 despre un nou fel de soldat, care lupta ca un bizon încolțit. 703 01:07:51,400 --> 01:07:53,027 Un bărbat care, ca și un bizon, 704 01:07:53,110 --> 01:07:55,571 primea lovitură după lovitură, fără să moară. 705 01:07:56,280 --> 01:07:57,782 Un bărbat care, ca și un bizon, 706 01:07:57,865 --> 01:08:00,326 avea un cap plin de păr gros și ondulat. 707 01:08:02,620 --> 01:08:03,996 Ăsta e unchiul lui Louise? 708 01:08:04,663 --> 01:08:05,956 Și tatăl ei, 709 01:08:06,040 --> 01:08:07,625 și ceilalți bărbați de acolo. 710 01:08:08,626 --> 01:08:11,420 Sau asta erau, oricum. 711 01:08:11,796 --> 01:08:13,506 Acum vor să fie fermieri. 712 01:08:15,091 --> 01:08:16,884 Vor să fie lăsați în pace. 713 01:08:18,761 --> 01:08:21,013 N-au nevoie de un băiat alb să se ducă acolo, 714 01:08:21,097 --> 01:08:22,973 cu tot cu belelele lui de alb. 715 01:08:56,715 --> 01:08:57,633 „Bâz...” 716 01:08:59,051 --> 01:09:00,219 „Bâz, 717 01:09:02,096 --> 01:09:02,972 bâz. 718 01:09:03,472 --> 01:09:05,432 Acesta... 719 01:09:06,100 --> 01:09:07,059 e...” 720 01:09:10,312 --> 01:09:11,397 „Cântecul”. 721 01:09:11,480 --> 01:09:12,481 „...cânte... 722 01:09:13,065 --> 01:09:14,066 Cântecul... 723 01:09:15,359 --> 01:09:16,986 albinei”. 724 01:09:49,101 --> 01:09:50,686 E deschis? 725 01:09:51,979 --> 01:09:52,980 Da, domnule. 726 01:09:55,107 --> 01:09:57,109 Un pahar cu whisky de calitate. 727 01:10:02,865 --> 01:10:05,576 Am înțeles că umblă pe aici un regiment de cavalerie. 728 01:10:05,659 --> 01:10:06,660 Da, domnule. 729 01:10:07,244 --> 01:10:09,663 Sunt în patrulă de mai bine de o săptămână. 730 01:10:10,831 --> 01:10:12,082 Lupte pentru teritoriu, 731 01:10:12,750 --> 01:10:13,959 pe lângă Eaton. 732 01:10:22,343 --> 01:10:23,677 Știi când se întorc? 733 01:10:25,179 --> 01:10:27,223 Nu, dle șerif, nu știu. 734 01:10:31,018 --> 01:10:32,353 Unde e toată lumea? 735 01:10:37,483 --> 01:10:38,484 Salut! 736 01:10:49,870 --> 01:10:50,996 Șerifule... 737 01:10:56,794 --> 01:10:57,920 „Bâz, 738 01:10:59,129 --> 01:11:00,130 bâz, 739 01:11:02,132 --> 01:11:02,967 bâz. 740 01:11:03,676 --> 01:11:06,303 Acesta e cântecul 741 01:11:06,929 --> 01:11:08,806 albinei.” 742 01:11:49,430 --> 01:11:50,514 Ce e? 743 01:11:56,395 --> 01:11:58,897 LUCY COLE MOSES, NEW MEXICO 744 01:12:02,985 --> 01:12:04,611 „Bâz, bâz, bâz. 745 01:12:05,154 --> 01:12:08,407 Acesta e cântecul albinei.” 746 01:12:38,062 --> 01:12:40,189 Subtitrarea: Ștefania Gheorghe