1 00:00:38,788 --> 00:00:41,416 Pis işler dönmüş, farkındasın, değil mi oğlum? 2 00:00:56,765 --> 00:00:58,183 Ucuz gözlük. 3 00:00:58,808 --> 00:01:00,393 Koca bir saçmalık. 4 00:01:17,410 --> 00:01:19,537 O kadar aptal mısın ki, Bay Goode... 5 00:01:21,164 --> 00:01:23,166 ...gidip sırtını dağa dayamışsın? 6 00:01:28,004 --> 00:01:29,714 Yoksa çok mu akıllısın? 7 00:01:47,524 --> 00:01:48,525 Her hâlükârda... 8 00:01:50,401 --> 00:01:52,362 Seni kıstırdıklarını düşünmüşler. 9 00:02:32,735 --> 00:02:34,362 Öyle koşturunca... 10 00:02:35,155 --> 00:02:37,115 ...zavallı hayvan çatlamış olmalı. 11 00:02:38,408 --> 00:02:40,577 O hâlde zaten kurtulamayacaktı. 12 00:02:43,997 --> 00:02:45,456 Sen de onu serbest bıraktın. 13 00:02:59,554 --> 00:03:03,141 Bu kez onları kıstıran sendin. 14 00:03:37,675 --> 00:03:41,095 Göz açıp kapayıncaya kadar yedi adamı indirmiştin. 15 00:03:48,019 --> 00:03:50,855 Hepsi de yere bile düşmeden ölmüştü. 16 00:03:55,902 --> 00:03:57,111 Biri dışında. 17 00:04:29,185 --> 00:04:32,605 Yaşadıkları düş kırıklığı yüzünden 18 00:04:34,482 --> 00:04:35,608 sürüp gittiler. 19 00:04:38,945 --> 00:04:40,071 Ama elbette... 20 00:04:41,739 --> 00:04:42,865 Geri geldiler. 21 00:05:02,927 --> 00:05:04,220 Mevzu bitmiş. 22 00:05:04,304 --> 00:05:06,222 Hem de daha başlamadan. 23 00:05:06,306 --> 00:05:07,390 Gördün mü? 24 00:05:09,183 --> 00:05:10,351 Büyük kısmını. 25 00:05:21,112 --> 00:05:22,405 Göründüğü gibi miymiş? 26 00:05:23,364 --> 00:05:25,616 Bir kişi, koca çeteyi mi püskürtmüş? 27 00:05:25,700 --> 00:05:28,536 Nasıl ateş ettiğini görsen sen de kaçardın. 28 00:05:30,246 --> 00:05:32,290 Artık hepsi asılma yolunda. 29 00:05:34,959 --> 00:05:36,127 Navaholardan mısın? 30 00:05:37,170 --> 00:05:38,171 Şoşonilerden. 31 00:05:38,713 --> 00:05:39,714 Şoşonilerden mı? 32 00:05:40,590 --> 00:05:43,968 Beni gizlice izlemek dışında burada ne işin var? 33 00:05:44,927 --> 00:05:45,928 Yaşıyorum. 34 00:05:46,888 --> 00:05:48,973 Bölgemizde hiç av hayvanı kalmadı. 35 00:05:51,017 --> 00:05:52,685 Hem seni gizlice izlemiyordum. 36 00:05:54,270 --> 00:05:55,354 Beni görmedin. 37 00:05:56,606 --> 00:05:57,982 Şu anda görüyor musun bari? 38 00:05:59,358 --> 00:06:01,277 Gayet iyi görüyorum. 39 00:06:01,819 --> 00:06:05,031 Bu yüzden mi neredeyse bir at leşine takılıp düşüyordun? 40 00:06:08,618 --> 00:06:10,578 Şu şatafatlı nişancı... 41 00:06:11,287 --> 00:06:12,914 Neye benziyordu? 42 00:06:12,997 --> 00:06:13,873 Ölüme. 43 00:06:15,625 --> 00:06:17,168 Daha açık konuşur musun? 44 00:06:23,424 --> 00:06:24,300 Ne var? 45 00:06:25,218 --> 00:06:26,636 Gölgeni kaybettin. 46 00:06:36,312 --> 00:06:39,232 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 47 00:07:34,662 --> 00:07:36,747 Frank Griffin, Arkansas'da doğdu 48 00:07:36,831 --> 00:07:39,459 ama Utah'ta Mormonlar tarafından büyütüldü. 49 00:07:40,460 --> 00:07:43,504 Henüz çocukken Fancher konvoyuna katılmıştı. 50 00:07:44,505 --> 00:07:47,175 1854'te Kızılderililerin katlettiği insanlar mı? 51 00:07:47,258 --> 00:07:49,135 Mormonlar yaptı. 52 00:07:49,218 --> 00:07:50,678 Paiute halkına yıktılar. 53 00:07:50,761 --> 00:07:52,597 Paiute halkı da öyle diyor. 54 00:07:52,680 --> 00:07:56,309 Her neyse, Griffin, Roy Goode onu terk ettiğinden beri 55 00:07:56,392 --> 00:07:57,977 sağlıklı düşünemiyor. 56 00:07:58,060 --> 00:08:00,354 Daha önce de düşünebildiği söylenemez. 57 00:08:02,565 --> 00:08:03,399 Şerif... 58 00:08:04,901 --> 00:08:07,320 Güvenliğim için endişelenmenizi anlıyorum 59 00:08:07,403 --> 00:08:10,531 ama görebileceğiniz gibi yanımda iyi adamlarım var. 60 00:08:10,948 --> 00:08:13,784 Senin güvenliğin umurumda bile değil. 61 00:08:15,036 --> 00:08:17,622 Benim endişem, La Belle'deki kadınlar. 62 00:08:18,122 --> 00:08:19,499 Bildiğin gibi 63 00:08:19,582 --> 00:08:21,751 orada sadece bir tek kanun adamı var. 64 00:08:21,834 --> 00:08:23,085 Ona da adam denirse. 65 00:08:27,256 --> 00:08:30,426 Ben, Griffin'in boynuna ipi geçirene kadar 66 00:08:30,510 --> 00:08:32,136 adamlarını civarda tutman 67 00:08:32,220 --> 00:08:34,347 endişelerimi giderecektir. 68 00:08:37,058 --> 00:08:38,726 Hiç merak etme Şerif. 69 00:08:39,602 --> 00:08:42,355 Yeni güvenlik müdürüm, Bay Logan 70 00:08:42,438 --> 00:08:44,982 şu anda gerekli adamları toplamakla meşgul. 71 00:08:45,441 --> 00:08:48,069 Bana şu anda kahvaltı ediyor gibi geldi. 72 00:08:48,653 --> 00:08:50,947 Şerif, Quicksilver Madencilik Birliğinin 73 00:08:51,030 --> 00:08:54,158 La Belle madeninde artık maddi menfaati var. 74 00:08:54,242 --> 00:08:57,745 Madenin yüklü miktarda cevher içerdiğini de eklemek istiyorum. 75 00:08:58,246 --> 00:09:01,374 Tüm yatırımlarımız gibi onu da korumaya kararlıyız. 76 00:09:02,333 --> 00:09:04,460 Creede'i koruduğunuz gibi mi? 77 00:09:06,379 --> 00:09:08,089 İyi avlanmalar, Şerif. 78 00:09:11,092 --> 00:09:12,218 Bir kilo un. 79 00:09:15,429 --> 00:09:16,430 Yarım da pastırma. 80 00:09:17,306 --> 00:09:18,599 Yarım kilo kahve. 81 00:09:19,934 --> 00:09:22,228 Winchester için iki kutu da fişek. 82 00:09:22,311 --> 00:09:23,396 44'lük mü? 83 00:09:23,813 --> 00:09:25,606 Varsa 5095 olsun. 84 00:09:27,400 --> 00:09:28,693 Bufalo mu avlıyorsun? 85 00:09:28,776 --> 00:09:30,194 Neden? Hiç gördün mü? 86 00:09:31,445 --> 00:09:33,072 Küçük kız, o kavanozu kırarsan 87 00:09:33,155 --> 00:09:34,740 parasını ödersin. 88 00:09:39,495 --> 00:09:41,998 Kardeşin bu sefer nereye kayboldu? 89 00:09:42,707 --> 00:09:45,084 O söylemediyse ben hiç söylemem. 90 00:09:46,085 --> 00:09:48,504 Artık o yıldızı bırakma zamanı gelmedi mi? 91 00:09:49,839 --> 00:09:51,007 Tanrı aşkına, çocuk! 92 00:09:51,090 --> 00:09:53,050 Sana elini çek dedim! 93 00:09:53,134 --> 00:09:54,302 Şimdi gelip sana... 94 00:09:57,346 --> 00:09:58,347 Hadi, durma. 95 00:09:58,848 --> 00:09:59,849 Bir daha bağır. 96 00:10:03,019 --> 00:10:04,854 O kızın aklı başında değil. 97 00:10:04,937 --> 00:10:07,398 Bağırırsan senin de aklın başından gider. 98 00:10:19,452 --> 00:10:21,037 Meyankökünü de alacağız. 99 00:10:52,026 --> 00:10:53,194 Maggie hala 100 00:10:53,277 --> 00:10:55,363 üstünde neredeyse hiçbir şey yok. 101 00:10:56,155 --> 00:10:57,365 Doğru, yok. 102 00:10:57,448 --> 00:10:59,325 Ne yaptığını sanıyor böyle? 103 00:10:59,909 --> 00:11:01,827 Havalandırmaya çıkarmış olmalı. 104 00:11:03,996 --> 00:11:06,165 Duyduğuma göre milyon dolarlıkmış. 105 00:11:08,167 --> 00:11:10,044 Kocasının bira fabrikası varmış. 106 00:11:10,711 --> 00:11:12,755 Yenisini açmak için Meksika'ya taşınmış. 107 00:11:13,255 --> 00:11:14,799 Kadın da delirip kaçmış. 108 00:11:15,508 --> 00:11:16,967 Kocası biracı mıymış? 109 00:11:17,051 --> 00:11:17,927 Öyle diyorlar. 110 00:11:18,552 --> 00:11:19,887 Keşke madenci olsaymış. 111 00:11:22,640 --> 00:11:23,724 Hadi çocuklar. 112 00:11:31,982 --> 00:11:33,484 Ne oluyor burada? 113 00:11:35,903 --> 00:11:37,029 Ne oluyor burada? 114 00:11:37,113 --> 00:11:38,322 Önce ben sordum. 115 00:11:38,406 --> 00:11:40,866 William! Tanrı aşkına. Adamı rahat bırak. 116 00:11:43,869 --> 00:11:45,287 Nerede yaşıyor ki bu? 117 00:11:46,580 --> 00:11:47,665 Bilmiyorum. 118 00:11:48,833 --> 00:11:50,376 Baksana! Mary-Agnes! 119 00:12:48,893 --> 00:12:49,894 Tamamdır. 120 00:12:50,478 --> 00:12:51,479 Çek bakalım. 121 00:12:54,523 --> 00:12:55,399 Truckee! 122 00:14:31,620 --> 00:14:32,454 Yat. 123 00:17:03,063 --> 00:17:04,523 Kapıyı aç evlat. 124 00:17:04,606 --> 00:17:05,441 Ne? 125 00:17:06,692 --> 00:17:07,693 Kapıyı aç dedim! 126 00:17:25,961 --> 00:17:27,880 Güle güle Sokak Köpeği! 127 00:18:15,427 --> 00:18:17,221 Seni gördüğüme sevindim oğlum. 128 00:18:38,450 --> 00:18:39,743 İşte orada! 129 00:18:58,053 --> 00:18:59,221 Misafiriniz var. 130 00:19:41,054 --> 00:19:42,222 Bay Ward için geldik. 131 00:19:51,231 --> 00:19:52,816 Şu ahlaksızlığa bak! 132 00:19:53,859 --> 00:19:55,652 Adamın tekini hapisten kaçırdın. 133 00:19:57,070 --> 00:20:00,324 -Akıl almaz bir şey. -Önce ben düşündüğüm için kızıyorsun. 134 00:20:01,366 --> 00:20:03,035 Bana sorun çıkarmazsan 135 00:20:03,118 --> 00:20:05,412 dün gece olanları unuturuz, tamam mı? 136 00:20:06,496 --> 00:20:07,623 Bay Ward? 137 00:20:09,499 --> 00:20:11,168 Bu iki vagondan birini seçip 138 00:20:11,251 --> 00:20:13,921 binmenizi kibarca rica edeceğim. 139 00:20:18,175 --> 00:20:19,843 Bunu ikinci kez sormayacağım. 140 00:20:19,927 --> 00:20:21,595 Sizinle bir anlaşma yapalım. 141 00:20:22,846 --> 00:20:25,599 Kalıp atları ehlileştirmesine izin verirseniz 142 00:20:25,682 --> 00:20:28,310 altısı dışında hepsini 4.500 dolara satarım. 143 00:20:28,852 --> 00:20:30,562 At başına 100 dolardan az. 144 00:20:30,646 --> 00:20:32,189 Sadece altısı mı kalacak? 145 00:20:32,272 --> 00:20:34,358 Sonra toplanıp Boston'a dönerim. 146 00:20:35,943 --> 00:20:39,613 Burası asla evim olmadı. Sayenizde asla da olmayacak. 147 00:20:39,696 --> 00:20:42,032 -Üzgünüm ama bunu yapmanıza... -4.300. 148 00:20:42,115 --> 00:20:43,700 -Anlaştık. -Mary-Agnes! 149 00:20:47,579 --> 00:20:50,123 Şerif bundan hoşlanmayacak. Hem de hiç. 150 00:20:50,666 --> 00:20:51,667 Şerif burada değil. 151 00:20:53,043 --> 00:20:53,877 Whitey... 152 00:20:55,420 --> 00:20:57,089 Ya anlaşmayı kabul edersin... 153 00:20:59,174 --> 00:21:00,759 ...ya da kodesi boylarsın. 154 00:21:04,846 --> 00:21:06,556 Benden hızlı mısın dersin? 155 00:21:06,640 --> 00:21:07,641 Olduğumdan eminim. 156 00:21:07,724 --> 00:21:09,476 Rüyanda görürsün. 157 00:21:17,609 --> 00:21:18,694 Yine deneyelim mi? 158 00:21:22,990 --> 00:21:24,741 Size kahve ikram edebilir miyim? 159 00:21:25,242 --> 00:21:26,827 Çok hoş olur. 160 00:21:43,343 --> 00:21:44,386 Şerif! 161 00:21:47,014 --> 00:21:48,056 Konuşalım! 162 00:21:56,064 --> 00:21:58,984 Evlat, git kendine şeker falan al. 163 00:22:01,028 --> 00:22:02,070 Hadi. 164 00:22:04,990 --> 00:22:05,991 Oturur musun? 165 00:22:08,285 --> 00:22:09,244 Buyur. 166 00:22:11,038 --> 00:22:15,709 Albay Lowell'ı görmeye Olegrande'e gidiyormuşsun. 167 00:22:16,877 --> 00:22:18,587 Sen duyduysan doğru olmalı. 168 00:22:19,755 --> 00:22:22,299 Jeff Lowell iyi adamdır. Onunla görüşmüştüm. 169 00:22:22,799 --> 00:22:25,552 Bunun Creede'de olanlarla ilgisi var mı? 170 00:22:25,635 --> 00:22:28,013 Beni sorguya mı çekiyorsun Bay Grigg? 171 00:22:28,930 --> 00:22:31,058 Frank Griffin'i bulmak istiyorsan... 172 00:22:31,767 --> 00:22:33,060 ...onu tanımalısın. 173 00:22:34,227 --> 00:22:35,979 Nasıl düşündüğünü bilmelisin. 174 00:22:36,897 --> 00:22:39,024 Roy'la geçmişlerini bilmelisin. 175 00:22:39,107 --> 00:22:40,442 Bunları bilmek içinse... 176 00:22:41,735 --> 00:22:44,071 Rahibe Lucy Cole'la konuşmalısın. 177 00:22:44,488 --> 00:22:45,739 Ne rahibesi? 178 00:22:45,822 --> 00:22:46,823 Lucy Cole. 179 00:22:46,907 --> 00:22:48,742 Moses kasabasında yaşar. 180 00:22:48,825 --> 00:22:50,118 Oklahoma sınırında. 181 00:22:50,535 --> 00:22:52,662 Onun bu olanlarla ilgisi ne? 182 00:22:53,163 --> 00:22:57,167 Roy Goode'u bebekliğinden 15 yaşına kadar o büyüttü. 183 00:22:57,834 --> 00:22:59,753 Oraya dönebilir mi diyorsun? 184 00:23:00,670 --> 00:23:02,089 Döndü bile. 185 00:23:03,173 --> 00:23:05,675 Rahibelerden biri görmüş. 186 00:23:05,759 --> 00:23:07,302 Birkaç hafta önceymiş. 187 00:23:07,677 --> 00:23:10,472 Tanrım! Moses'ta kaç rahibe var? 188 00:23:12,682 --> 00:23:14,476 Lucy aslında rahibe değil. 189 00:23:15,310 --> 00:23:17,229 En azından ruhani anlamda. 190 00:23:18,105 --> 00:23:21,358 Ona rahibe denmesinin sebebi yeteneklerinin her zaman... 191 00:23:22,818 --> 00:23:24,319 ...rahibelere yaraşır olması. 192 00:23:24,402 --> 00:23:25,654 Anlarsın ya. 193 00:23:27,322 --> 00:23:31,284 Bu istihbaratı ücretsiz vermenin sebebi... 194 00:23:31,368 --> 00:23:33,495 Hiçbir şeyi ücretsiz vermem. 195 00:23:35,789 --> 00:23:37,582 Burada bir haber var. 196 00:23:38,542 --> 00:23:41,461 Frank sayesinde ben de tam ortasında kaldım. 197 00:23:42,754 --> 00:23:43,922 Al sana... 198 00:23:45,215 --> 00:23:46,675 Lucy'nin bilgileri. 199 00:23:48,885 --> 00:23:51,012 Belki tekrar Taos'a geldiğinde... 200 00:23:51,596 --> 00:23:53,515 Sen de bana röportaj verirsin. 201 00:23:54,266 --> 00:23:57,310 Yakın zamanda buralara döneceğimi sanmıyorum. 202 00:23:58,979 --> 00:24:01,356 Buranın havası bana göre değil. 203 00:24:04,860 --> 00:24:06,361 Frank'i yine görürsen... 204 00:24:10,323 --> 00:24:12,450 John Cook'un peşinde olduğunu söyle. 205 00:24:26,381 --> 00:24:27,382 Şerif Cook? 206 00:24:53,491 --> 00:24:54,534 Nathan! 207 00:25:36,201 --> 00:25:37,160 Tünaydın. 208 00:25:44,960 --> 00:25:46,920 Geride kalan kamp sizin miydi? 209 00:25:50,131 --> 00:25:51,341 İngilizce biliyor musunuz? 210 00:25:57,806 --> 00:25:59,140 Misafiriniz vardı galiba. 211 00:26:01,726 --> 00:26:02,811 30 kişi var mıydı? 212 00:26:08,149 --> 00:26:09,025 Hanımefendi. 213 00:26:11,486 --> 00:26:12,988 Bizden bir gün öndeler. 214 00:26:18,201 --> 00:26:20,704 Evet. 30 kişiydiler. 215 00:26:22,289 --> 00:26:24,582 Ondan bahsedersek bizi öldürecekmiş. 216 00:26:27,043 --> 00:26:28,795 İnansanız iyi edersiniz. 217 00:26:30,672 --> 00:26:32,340 Bu adamları tanıyor musun? 218 00:26:34,467 --> 00:26:35,593 Tanıyorum. 219 00:26:38,013 --> 00:26:39,264 Onların peşinde misin? 220 00:26:41,975 --> 00:26:43,184 Evet. 221 00:26:47,230 --> 00:26:48,189 Bir başına mı? 222 00:26:51,818 --> 00:26:53,320 Nereye gidiyorlarmış? 223 00:26:57,907 --> 00:26:59,993 Küçük kız, kampta üşütmüş gibi. 224 00:27:00,076 --> 00:27:03,204 Yerinizde olsam onu hardalla ovar, merhem sürer 225 00:27:03,288 --> 00:27:05,081 üstüne de sıcak viski içirirdim. 226 00:27:12,130 --> 00:27:14,966 Biri, Olegrande diye bir kasabadan bahsediyordu. 227 00:27:17,135 --> 00:27:18,345 Teşekkür ederim. 228 00:27:19,471 --> 00:27:20,889 Bul onları Şerif. 229 00:27:21,681 --> 00:27:23,975 Bul ve hepsini öldür. 230 00:27:44,371 --> 00:27:45,455 Selam, Sadie. 231 00:27:47,207 --> 00:27:49,042 Tek başına ne yapıyorsun burada? 232 00:27:49,751 --> 00:27:53,088 Bu yeri yeni papaza hazırlamak için elimden geleni. 233 00:27:54,297 --> 00:27:57,258 -Neden? Geldi mi? -Henüz değil ama gelecek. 234 00:27:57,675 --> 00:27:58,635 Emin misin? 235 00:27:59,135 --> 00:28:01,179 Evet, telgraf yanımda. 236 00:28:02,013 --> 00:28:02,889 Sahi mi? 237 00:28:05,183 --> 00:28:08,520 "Kısa süre içinde, güzel kasabanıza gelmek için 238 00:28:08,603 --> 00:28:12,440 Pennsylvania, Scranton'dan trenle yola çıkacağım. 239 00:28:12,524 --> 00:28:15,318 Bu toprakları görmek 240 00:28:15,402 --> 00:28:19,155 ve inançlı La Belle cemaatiyle tanışmak için sabırsızlanıyorum. 241 00:28:19,781 --> 00:28:22,700 Tanrının izniyle, Papaz Garrett Moore." 242 00:28:24,911 --> 00:28:26,955 Üç ay önce de bunu dememiş miydi? 243 00:28:28,540 --> 00:28:29,624 Evet. 244 00:28:29,707 --> 00:28:31,167 Aynı telgraf. 245 00:28:33,837 --> 00:28:35,547 Pennsylvania buraya çok uzak. 246 00:28:38,216 --> 00:28:39,384 Evet efendim, öyle. 247 00:28:40,593 --> 00:28:43,221 Hem bu toprakları görmek istediğini de söylemiş. 248 00:28:43,304 --> 00:28:46,933 Belki de yolda bir yerde durmuştur. 249 00:28:47,600 --> 00:28:49,686 O yeri daha iyi tanımak istemiştir. 250 00:28:50,979 --> 00:28:52,230 Artık her neredeyse. 251 00:28:53,273 --> 00:28:54,566 Öyle yapmış olabilir. 252 00:28:57,861 --> 00:29:00,280 Rahatsız etmeyeyim de işine dön. 253 00:29:00,989 --> 00:29:03,491 Geleceğine inanıyorsun, değil mi Whitey? 254 00:29:05,618 --> 00:29:06,703 Evet, efendim. 255 00:29:07,996 --> 00:29:11,332 Eminim dediğin gibi olmuştur, yolda mola vermiştir. 256 00:29:15,128 --> 00:29:16,421 Sana iyi günler. 257 00:29:16,504 --> 00:29:17,672 Sana da Whitey. 258 00:29:26,514 --> 00:29:27,724 Nereye gidiyorsun? 259 00:29:30,435 --> 00:29:31,519 Hiçbir yere. 260 00:29:33,188 --> 00:29:34,689 Sadece biraz dolaşacağım. 261 00:29:35,899 --> 00:29:37,734 Burada insan aklını kaçırıyor. 262 00:29:38,651 --> 00:29:41,154 Haksız sayılmazsın ama önce bir şeyler ye. 263 00:29:42,280 --> 00:29:43,865 Fazla zayıflamaya başladın. 264 00:29:49,788 --> 00:29:51,748 Yemek için temiz bir şeyin var mı? 265 00:29:53,082 --> 00:29:54,083 Evet. 266 00:29:56,252 --> 00:29:57,837 O kaşığı ne yaptım ben? 267 00:30:02,717 --> 00:30:03,760 Evet. 268 00:30:09,307 --> 00:30:10,683 Evini biliyor musun? 269 00:30:12,977 --> 00:30:14,103 John Doe'nun mu? 270 00:30:15,021 --> 00:30:15,897 Bilmiyorum. 271 00:30:16,397 --> 00:30:18,608 Hatta hiç düşünmemiştim. 272 00:30:19,108 --> 00:30:20,109 Ben de öyle. 273 00:30:22,070 --> 00:30:23,404 Zavallı adam, değil mi? 274 00:30:24,155 --> 00:30:25,323 Hepimiz zavallıyız. 275 00:30:26,741 --> 00:30:27,700 Ye. 276 00:30:32,997 --> 00:30:35,208 Bill, gitmeden önce bir şey söylemiş miydi? 277 00:30:35,917 --> 00:30:37,210 Neyin peşindeymiş? 278 00:30:37,961 --> 00:30:41,130 Pek sayılmaz. Frank Griffin'in peşine düştüğünü söyledi. 279 00:30:41,214 --> 00:30:42,715 Bana da aynısını söyledi. 280 00:30:43,091 --> 00:30:44,467 Sonunda aklını kaçırdı. 281 00:30:44,551 --> 00:30:45,677 Hayır. 282 00:30:46,219 --> 00:30:48,096 İşe yaramamaktan bıkmıştı sadece. 283 00:30:52,725 --> 00:30:54,060 Endişeleniyor musun? 284 00:30:54,143 --> 00:30:55,353 Elbette. 285 00:30:56,271 --> 00:30:57,230 Ya sen? 286 00:31:00,400 --> 00:31:01,818 Beni de götürmeliydi. 287 00:31:03,152 --> 00:31:04,612 Ona göz kulak olurdum. 288 00:31:04,696 --> 00:31:07,448 Geçen gece o iki kovboyla olanları duydum. 289 00:31:09,033 --> 00:31:10,869 Hâlâ anlatılıyor demek. 290 00:31:11,911 --> 00:31:13,872 Övünmek gibi olmasın 291 00:31:13,955 --> 00:31:15,081 ama çok iyi atıştı. 292 00:31:15,164 --> 00:31:18,126 Artık seninle laf dalaşına giren herkesi vuracak mısın? 293 00:31:18,209 --> 00:31:21,212 -Sadece dikkatlerini çektim. -Ya daha fazlası olsaydı? 294 00:31:21,296 --> 00:31:23,840 Ya birini kolundan değil de başından vursaydın? 295 00:31:23,923 --> 00:31:27,844 Ben istemezsem böyle bir şey olmaz. Bunun için fazla yetenekliyim. 296 00:31:27,927 --> 00:31:29,262 Ya biri seni vursaydı? 297 00:31:31,681 --> 00:31:32,765 Fazla şanslıyım. 298 00:31:34,017 --> 00:31:35,310 Sen mi şanslısın? 299 00:31:36,436 --> 00:31:40,189 Whitey, haberin yoksa söyleyeyim, dışarıdan öyle görünmüyorsun. 300 00:31:40,732 --> 00:31:42,191 Neyse ki yanımda sen varsın. 301 00:31:52,410 --> 00:31:54,162 O gün hızlı çekmeme izin mi verdin? 302 00:31:54,746 --> 00:31:57,248 Hayır, ben buna asla izin vermem. 303 00:31:57,332 --> 00:31:59,542 Senden hızlı olduğumu ikimiz de biliyoruz. 304 00:32:00,043 --> 00:32:01,044 Biliyorum. 305 00:32:05,214 --> 00:32:06,299 Tamam. 306 00:32:06,799 --> 00:32:09,636 Bitirdiğinde o kabı yıkanmış olarak geri getir. 307 00:32:10,219 --> 00:32:11,930 -Emredersin. -Tanrı aşkına! 308 00:32:12,013 --> 00:32:14,015 Lanet olasıca lazımlığı da boşalt! 309 00:32:15,266 --> 00:32:16,267 Tamam. 310 00:34:24,270 --> 00:34:25,897 Olduğun yerde kal. 311 00:34:27,356 --> 00:34:28,566 Yolunu mu kaybettin? 312 00:34:31,402 --> 00:34:32,737 Sanmıyorum efendim. 313 00:34:35,073 --> 00:34:36,699 Louise'le bir işim var. 314 00:34:37,992 --> 00:34:39,452 Ne tür bir iş? 315 00:34:41,245 --> 00:34:42,205 Dersim. 316 00:34:42,288 --> 00:34:43,414 Neyin? 317 00:34:44,540 --> 00:34:45,666 Sen misin Whitey? 318 00:34:49,796 --> 00:34:50,630 Ee? 319 00:34:52,632 --> 00:34:53,925 Getirdin mi? 320 00:34:55,885 --> 00:34:56,969 Evet. 321 00:35:06,813 --> 00:35:08,064 İçeri gel öyleyse. 322 00:35:57,947 --> 00:35:59,448 Attan inmesen iyi edersin. 323 00:36:12,128 --> 00:36:15,131 Ölmüş oğlunun kıyafetlerini giymen uğursuzluk getirirmiş. 324 00:36:22,597 --> 00:36:23,598 Sakin ol! 325 00:36:33,274 --> 00:36:35,484 -Çıkarmam mı lazım? -Artık çok geç. 326 00:36:35,568 --> 00:36:38,196 Bir kez giydiğin için artık senin. 327 00:36:38,696 --> 00:36:40,489 Asla geri alamaz. 328 00:36:54,837 --> 00:36:56,923 -Güzel at. -Öyle. 329 00:36:59,217 --> 00:37:00,676 Gel, sen de bin. 330 00:37:02,553 --> 00:37:04,222 Merak etme, yeterince yoruldu. 331 00:37:04,805 --> 00:37:06,641 Seni üstünden atacak gücü kalmadı. 332 00:37:07,642 --> 00:37:08,726 Ona binemem. 333 00:37:09,143 --> 00:37:10,478 Küçük olsaydı, belki. 334 00:37:10,895 --> 00:37:12,271 Ya da daha yaşlıca. 335 00:37:13,314 --> 00:37:14,899 Nasıl bir Kızılderilisin sen? 336 00:37:15,524 --> 00:37:16,859 Ata binemiyor musun? 337 00:37:22,615 --> 00:37:24,450 Ne zamandır bu kadınlarla yalnızsın? 338 00:37:26,994 --> 00:37:28,746 Kim olduğunu unutacak kadar mı? 339 00:37:31,123 --> 00:37:32,166 Hadi, bin. 340 00:37:33,125 --> 00:37:34,293 Ben tutarım. 341 00:37:46,597 --> 00:37:48,432 Tamam, çite kadar götür. 342 00:37:54,730 --> 00:37:57,858 Hayvanın efendisi misin, yoksa hayvan mı senin efendin? 343 00:38:00,903 --> 00:38:01,946 İşte böyle. 344 00:38:11,914 --> 00:38:12,915 İşte böyle. 345 00:38:13,624 --> 00:38:15,960 Fazla tekmeleme, öfkelenir. 346 00:38:16,043 --> 00:38:17,545 Gövdesini bacaklarınla sık. 347 00:38:22,633 --> 00:38:23,634 Güzel. 348 00:38:31,058 --> 00:38:32,059 İşte böyle. 349 00:38:33,352 --> 00:38:35,187 Artık katıra binmek yok, kovboy! 350 00:38:35,813 --> 00:38:36,689 Anne! 351 00:38:57,668 --> 00:38:58,836 Ayağa kalk. 352 00:39:03,966 --> 00:39:05,259 Yeniden bin. 353 00:39:05,926 --> 00:39:07,803 -Belki sonra. -Derhâl bin. 354 00:39:08,554 --> 00:39:10,181 Onu yularından tut 355 00:39:10,264 --> 00:39:11,724 ve yeniden üstüne atla. 356 00:39:11,807 --> 00:39:12,933 İstemiyorum. 357 00:39:13,017 --> 00:39:15,227 Binmezsen sana asla saygı duymaz. 358 00:39:15,311 --> 00:39:18,105 Daha da kötüsü, sen de kendine saygı duymazsın. 359 00:39:18,522 --> 00:39:19,815 Hadi, durma. 360 00:39:19,899 --> 00:39:20,775 Tekrar bin. 361 00:39:20,858 --> 00:39:23,319 Bu kez üstünde kal. 362 00:39:38,417 --> 00:39:39,460 Hadi, sıkı tut. 363 00:39:39,543 --> 00:39:41,003 Kararı ona bırakma. 364 00:39:58,187 --> 00:39:59,939 İşte böyle. Başını serbest bırak. 365 00:40:03,442 --> 00:40:04,402 İşte böyle. 366 00:40:05,319 --> 00:40:06,278 Deh! 367 00:40:10,032 --> 00:40:13,577 İpi çekiştirme. Topuklarını içeride tut ki, seni üstünden atmasın. 368 00:40:17,915 --> 00:40:18,999 Asıl, evlat. 369 00:40:20,084 --> 00:40:21,085 Üstünde kal. 370 00:40:30,219 --> 00:40:31,137 Hadi, kalk. 371 00:40:31,220 --> 00:40:32,179 Hayır. 372 00:40:42,648 --> 00:40:43,774 Bin şuna. 373 00:40:54,160 --> 00:40:55,161 Tamam. 374 00:42:07,274 --> 00:42:08,275 Yavaş ol. 375 00:42:09,276 --> 00:42:10,402 Yavaş, oğlum. 376 00:42:33,008 --> 00:42:34,009 Aferin sana. 377 00:42:38,472 --> 00:42:40,057 O, artık senin atın. 378 00:43:07,543 --> 00:43:09,628 Böyle nasıl uyuyorlar, bilmiyorum. 379 00:43:26,353 --> 00:43:28,272 Hiç çocuğun olsun istedin mi? 380 00:43:29,231 --> 00:43:30,274 Olmadı. 381 00:43:30,733 --> 00:43:31,817 Her nedense. 382 00:43:33,110 --> 00:43:34,236 Ama istiyor muydun? 383 00:43:35,821 --> 00:43:37,072 Arada kalmıştım. 384 00:43:39,366 --> 00:43:41,577 İyi bir anne olur muydum, bilmiyordum. 385 00:43:43,245 --> 00:43:45,247 Tam da olabileceğimi düşünürken... 386 00:43:46,624 --> 00:43:47,833 Çok geç olmuştu. 387 00:43:50,210 --> 00:43:51,670 Ben sana bakarım. 388 00:43:53,339 --> 00:43:54,506 Bana bakar mısın? 389 00:43:54,590 --> 00:43:56,216 Biraz para biriktirdim. 390 00:43:57,343 --> 00:43:58,469 Biriktirdin demek. 391 00:43:59,428 --> 00:44:01,347 Neredeyse 20 bin dolarım var. 392 00:44:02,264 --> 00:44:03,515 Her yere gidebiliriz. 393 00:44:04,600 --> 00:44:05,559 20 bin mi? 394 00:44:06,518 --> 00:44:07,519 Bilmez misin... 395 00:44:08,020 --> 00:44:10,314 Fahişeler, kasabanın en zenginleridir. 396 00:44:11,732 --> 00:44:13,359 Hiç bilmiyordum. 397 00:44:13,442 --> 00:44:16,695 Bence, burada hayatın nimetlerinden faydalanamıyorsun. 398 00:44:18,197 --> 00:44:19,531 Hak ettiğin şeylerden. 399 00:44:23,160 --> 00:44:24,870 Kapatman mı olacağım? 400 00:44:28,290 --> 00:44:29,708 Ne tatlısın. 401 00:44:30,876 --> 00:44:32,878 Başladığımda hiçbir şeyim yoktu. 402 00:44:34,171 --> 00:44:37,174 Buraya gelirken her şeyimi ve herkesi kaybettim. 403 00:44:37,675 --> 00:44:39,802 Yine o acıklı hikâyeyi mi anlatacaksın? 404 00:44:40,344 --> 00:44:43,806 Kocan Walter'la Virginia'dan buraya geliş hikâyeniz. 405 00:44:44,515 --> 00:44:45,516 Warren. 406 00:44:46,100 --> 00:44:47,101 Warren. 407 00:44:49,978 --> 00:44:50,979 Humma mıydı? 408 00:44:51,897 --> 00:44:53,190 Apandisit iltihabı. 409 00:44:55,692 --> 00:44:57,945 Kendimi bir başıma buralarda buldum. 410 00:45:01,156 --> 00:45:03,409 Anımsadığım kadarıyla yalnız değildin. 411 00:45:05,536 --> 00:45:07,413 Beni gördüğünü bile bilmiyordum. 412 00:45:07,496 --> 00:45:08,872 Gördüm tabii. 413 00:45:16,672 --> 00:45:18,090 Herkes gördü. 414 00:45:18,966 --> 00:45:21,885 Ben, seni ilk görüşümü hatırlıyorum. 415 00:45:24,221 --> 00:45:25,889 Bir öğleden sonraydı. 416 00:45:25,973 --> 00:45:28,434 Magdalena'nın verandasında gazete okuyordum. 417 00:45:28,517 --> 00:45:30,394 O zamanlar bindiğin şu doru kısrakla 418 00:45:30,477 --> 00:45:32,521 dört nala kasabaya girmiştin. 419 00:45:33,772 --> 00:45:37,025 Her zaman olduğu gibi yine bir şeylere kızmıştın. 420 00:45:38,819 --> 00:45:41,071 Saçını ve eteğini savurarak attan inişini 421 00:45:41,155 --> 00:45:43,365 öyle bir hayranlıkla izledim ki... 422 00:45:44,032 --> 00:45:45,325 İşte bu bana yetmişti. 423 00:45:48,579 --> 00:45:49,621 Seni hâlâ izliyorum. 424 00:45:51,290 --> 00:45:52,416 Her zaman. 425 00:45:54,168 --> 00:45:55,878 Hakkında her şeyi biliyorum. 426 00:45:58,380 --> 00:45:59,506 Hissini. 427 00:46:00,883 --> 00:46:01,717 Tadını. 428 00:46:03,760 --> 00:46:05,095 Kokunu. 429 00:46:06,722 --> 00:46:09,099 Kızım, seni karanlıkta bile bulurum. 430 00:46:33,707 --> 00:46:34,708 Çene yukarı. 431 00:46:35,918 --> 00:46:36,877 Böyle. 432 00:46:37,628 --> 00:46:38,629 Böyle mi? 433 00:46:39,129 --> 00:46:40,130 Nota... 434 00:46:41,256 --> 00:46:42,758 İşte... 435 00:46:44,092 --> 00:46:44,927 Tam burası. 436 00:46:45,010 --> 00:46:46,011 Bu mu? 437 00:46:53,310 --> 00:46:54,311 Böyle. 438 00:46:55,312 --> 00:46:56,271 Böyle mi? 439 00:46:57,606 --> 00:46:58,982 Pek hoş bir ses değil. 440 00:47:01,527 --> 00:47:04,196 O çocuk, müzikten ancak bir odun kadar anlıyor. 441 00:47:04,988 --> 00:47:06,823 Ona ders vermek zaman kaybı. 442 00:47:08,033 --> 00:47:09,868 O çocuk buraya derse gelmiyor. 443 00:47:21,296 --> 00:47:22,297 R. 444 00:47:28,804 --> 00:47:29,805 O. 445 00:47:37,688 --> 00:47:38,564 Y. 446 00:47:40,941 --> 00:47:42,067 Bu kadar. 447 00:47:46,446 --> 00:47:47,531 Ne oldu? 448 00:47:48,407 --> 00:47:50,200 Hiçbir şey, sadece... 449 00:47:53,412 --> 00:47:56,456 Galiba ilk kez adımı yazıyorum. 450 00:47:59,418 --> 00:48:00,377 Saklamalısın. 451 00:48:02,421 --> 00:48:03,839 Saklayacağım galiba. 452 00:48:23,108 --> 00:48:24,484 Size iyi geceler. 453 00:48:28,488 --> 00:48:29,364 İyi geceler. 454 00:48:39,207 --> 00:48:40,292 Teşekkür ederim. 455 00:48:41,251 --> 00:48:42,336 Teşekkür ederim. 456 00:48:51,345 --> 00:48:52,679 Lanet olsun Roy! 457 00:48:53,972 --> 00:48:58,018 Bu korkunç gürültüyü kafamdan silmek için gerçek müziğe ihtiyacım var. 458 00:48:58,101 --> 00:49:00,062 -Büyükbaba! -Hayır, hakkı var. 459 00:49:00,729 --> 00:49:01,772 Çok kötüydüm. 460 00:49:01,855 --> 00:49:04,316 Bende doğal yetenek falan yok. 461 00:49:04,816 --> 00:49:07,277 Annem böyle değildi. Her şeyi çalardı o. 462 00:49:07,361 --> 00:49:08,570 Öğreneceksin. 463 00:49:09,112 --> 00:49:10,864 Sadece biraz zaman alacak. 464 00:49:13,825 --> 00:49:16,745 Louise, öğrencine veda et de 465 00:49:17,412 --> 00:49:19,122 gidip annenle yemeği hazırla. 466 00:49:21,875 --> 00:49:24,044 -Sen yemek yedin mi? -Hayır. 467 00:49:24,127 --> 00:49:27,339 La Belle'deki insanlar şerif yardımcılarını özlerler. 468 00:49:27,422 --> 00:49:28,674 Öyle değil mi evlat? 469 00:49:30,175 --> 00:49:31,760 Evet, tabii. 470 00:49:33,512 --> 00:49:35,806 Ben olmadan hiçbir şey yapamazlar. 471 00:49:38,684 --> 00:49:39,726 Tamam. 472 00:49:43,188 --> 00:49:44,189 Teşekkür ederim. 473 00:49:45,774 --> 00:49:47,067 Tekrar ne zaman geleyim? 474 00:49:47,734 --> 00:49:49,152 Yani, sonraki ders için? 475 00:49:50,946 --> 00:49:53,281 Ne zaman istersen. Ben buradayım. 476 00:49:57,035 --> 00:49:58,078 Şerif yardımcısı. 477 00:49:59,496 --> 00:50:00,914 Büyük bir zevkti. 478 00:50:08,463 --> 00:50:09,506 Louise. 479 00:50:13,385 --> 00:50:15,011 Çok memnun oldum efendim. 480 00:52:33,066 --> 00:52:34,943 Burada çok dikkatli olmalıyız. 481 00:52:36,152 --> 00:52:37,153 Neden? 482 00:52:37,237 --> 00:52:39,531 Yoksa karşımıza ayılar ya da pumalar mı çıkar? 483 00:52:39,614 --> 00:52:42,617 Pumalar yüzünden değil, lanet ağaçlar yüzünden. 484 00:52:48,999 --> 00:52:51,668 Bu ağaçlara titrek kavak denir. 485 00:52:52,544 --> 00:52:53,837 Titrekler. 486 00:52:55,005 --> 00:52:57,716 Çevrelerinde çok fazla eğrelti otu olur. 487 00:52:57,799 --> 00:53:00,635 Bu şekilde pek çok çukuru gizlerler. 488 00:53:00,719 --> 00:53:03,972 At, kolaylıkla içine batabilir ve yaralanabilir. 489 00:53:09,311 --> 00:53:11,855 Bu patikayı ilk kullananlar biz değilmişiz. 490 00:53:12,939 --> 00:53:15,400 Annenin atlarından bir kaçı da buradan geçmiş. 491 00:53:16,401 --> 00:53:19,112 -Neden artık silah taşımıyorsun? -Dinliyor musun? 492 00:53:19,195 --> 00:53:21,031 Titrek kavakların altı yasak. 493 00:53:21,406 --> 00:53:22,824 Neden silah taşımıyorsun? 494 00:53:22,908 --> 00:53:24,367 İhtiyacım yok. 495 00:53:24,868 --> 00:53:27,162 Tabii annen beni vurmayı planlamıyorsa. 496 00:53:27,913 --> 00:53:29,831 Eskiden nasıl bir silahın vardı? 497 00:53:30,582 --> 00:53:32,751 Whitey Winn gibi bir çift 45'lik mi? 498 00:53:33,335 --> 00:53:34,628 Benimki 38'likti. 499 00:53:35,170 --> 00:53:36,004 Bir tanecik mi? 500 00:53:36,963 --> 00:53:38,256 Bir tane yeterliydi. 501 00:53:38,340 --> 00:53:40,508 Hem diğer elimle pek ateş edemiyorum. 502 00:53:41,301 --> 00:53:42,969 Anlaşılan bu tarafa gitmişler. 503 00:53:43,053 --> 00:53:45,180 Neden Whitey gibi 45'lik taşımıyorsun? 504 00:53:46,097 --> 00:53:47,432 38'lik daha hafiftir. 505 00:53:48,099 --> 00:53:49,517 Daha hızlı çekersin 506 00:53:50,185 --> 00:53:51,603 ve fazla tepmez. 507 00:53:52,312 --> 00:53:53,605 Ama o kadar güçlü değil. 508 00:53:53,688 --> 00:53:57,025 Önemli olan gücü değil, ne kadar iyi isabet ettirdiğin. 509 00:53:58,068 --> 00:54:01,571 38'likle istediğin şeyi öldürürsün ama doğru ateş etmen gerek. 510 00:54:01,655 --> 00:54:02,781 O nasıl bir şey? 511 00:54:03,573 --> 00:54:04,449 Ne, nasıl bir şey? 512 00:54:05,116 --> 00:54:05,951 Öldürmek. 513 00:54:18,588 --> 00:54:21,800 Orada gördüğün ağaçlara mavi ladin denir. 514 00:54:21,883 --> 00:54:23,885 -Roy. -Gördüm. Onlara aldırma. 515 00:54:24,302 --> 00:54:25,303 Kim onlar? 516 00:54:26,012 --> 00:54:27,806 Maden şirketinin adamları olmalı. 517 00:54:29,391 --> 00:54:30,517 Ne istiyorlar? 518 00:54:30,600 --> 00:54:32,102 Sadece bizi süzüyorlar. 519 00:54:33,186 --> 00:54:36,064 -Buraya mı gelecekler? -Buna karar veriyorlar. 520 00:54:38,733 --> 00:54:40,902 Ladinlerin altında hiçbir şey büyümez. 521 00:54:40,986 --> 00:54:43,029 Altlarında atını sürebilirsin. 522 00:54:43,113 --> 00:54:46,449 Gizli çukur olmaz ve alçak dallardan kaçınmak zorunda kalmazsın. 523 00:54:49,285 --> 00:54:50,578 Beni duydun mu? 524 00:54:51,287 --> 00:54:53,623 Atını, ladinlerin altında sürebilirsin. 525 00:54:53,707 --> 00:54:54,874 Doğru. 526 00:54:55,500 --> 00:54:56,584 İşte gittiler. 527 00:54:58,670 --> 00:55:00,380 -Bakmadın bile. -Baktım. 528 00:55:07,345 --> 00:55:09,180 Mutlu görünmüyorlar mı? 529 00:55:10,682 --> 00:55:12,684 Gidip annenin atlarını alalım. 530 00:55:33,038 --> 00:55:34,330 Ne oldu? 531 00:55:37,500 --> 00:55:39,836 Merak etme, başını rahat bırak. 532 00:55:39,919 --> 00:55:41,337 Kendi iniş yolunu bulur. 533 00:55:42,088 --> 00:55:43,298 Başka bir yol yok mu? 534 00:55:44,507 --> 00:55:46,634 Evet, belki kanatlanıp uçarak iner. 535 00:56:12,452 --> 00:56:13,578 İşte böyle. 536 00:56:18,208 --> 00:56:19,334 Yaptım. 537 00:56:20,126 --> 00:56:21,211 Elbette yaptın. 538 00:56:39,896 --> 00:56:41,356 Lanet olsun Roy. 539 00:56:44,692 --> 00:56:45,693 İn. 540 00:56:49,155 --> 00:56:51,282 Çüş! 541 00:56:56,955 --> 00:56:58,039 Biraz su iç. 542 00:56:58,123 --> 00:56:59,999 -Ama susamadım. -Yine de iç. 543 00:57:02,627 --> 00:57:03,711 Aynı adamlar mı? 544 00:57:04,379 --> 00:57:05,463 Öyle görünüyor. 545 00:57:06,506 --> 00:57:09,676 Dinlenmek için durmuş iki avcıyız sadece, oldu mu? 546 00:57:10,427 --> 00:57:13,596 Kaçmamız gerekirse diye at üstünde olmamız gerekmez mi? 547 00:57:13,680 --> 00:57:15,181 Onları atlatamayız. 548 00:57:15,974 --> 00:57:18,935 Bu yüzden yerde olalım ki bize yukarıdan baksınlar. 549 00:57:19,519 --> 00:57:20,979 Kendilerine güvensinler. 550 00:57:27,944 --> 00:57:29,028 Vay, vay. 551 00:57:29,988 --> 00:57:31,448 Bakın burada ne varmış. 552 00:57:32,365 --> 00:57:33,575 Merhaba. 553 00:57:35,410 --> 00:57:36,286 Merhaba. 554 00:57:38,079 --> 00:57:39,456 Ne tarafa gidiyorsunuz? 555 00:57:39,539 --> 00:57:42,417 Hiçbir yere. Sadece... Avlanıyorduk. 556 00:57:42,917 --> 00:57:43,918 Avlanıyor musunuz? 557 00:57:45,211 --> 00:57:46,671 Pek bir şey avlamamışsınız. 558 00:57:46,754 --> 00:57:48,923 Hayır, bugün şansımız yaver gitmedi. 559 00:57:49,674 --> 00:57:51,801 Tüfeği kullanmayı biliyor musun? 560 00:57:51,885 --> 00:57:53,303 Ben de merak ediyorum. 561 00:57:54,053 --> 00:57:54,888 Kes şunu! 562 00:57:56,306 --> 00:57:57,265 Kes dedim! 563 00:57:58,057 --> 00:58:00,310 Seni beygir bozuntusu. 564 00:58:02,228 --> 00:58:04,939 Dikkatli olmazsanız hayvanı yaralayacaksınız. 565 00:58:05,565 --> 00:58:07,192 Atımı senden mi öğreneceğim? 566 00:58:08,985 --> 00:58:10,236 Hayır, sadece... 567 00:58:12,071 --> 00:58:15,575 Hayvanınız biraz rahatsız göründü. Yolunuz da uzun olmalı. 568 00:58:15,658 --> 00:58:17,285 Fazla uzağa gitmiyoruz. 569 00:58:18,203 --> 00:58:20,580 Bu hayvan için endişelenme yani. 570 00:58:22,582 --> 00:58:23,750 Hâlinden memnun o. 571 00:58:23,833 --> 00:58:25,251 Değil mi oğlum? 572 00:58:25,752 --> 00:58:26,753 Aferin sana. 573 00:58:29,005 --> 00:58:30,465 Nereden geliyorsunuz? 574 00:58:30,548 --> 00:58:32,175 La Belle dışında bir çiftlikten. 575 00:58:32,258 --> 00:58:33,843 -Orada işçi misin? -Evet. 576 00:58:34,344 --> 00:58:35,470 Peki ya bu? 577 00:58:36,638 --> 00:58:37,805 Bu, benim oğlum. 578 00:58:42,685 --> 00:58:44,604 Annesiyle iyi bir çift olmalısınız. 579 00:58:46,022 --> 00:58:50,109 Şimdi avınıza dönün ve yoluma çıkmayın. Anladınız mı? 580 00:58:56,491 --> 00:58:58,076 Sakın ağzını açma çocuk. 581 00:59:02,038 --> 00:59:03,665 Kimse fark etmeyecek. 582 00:59:04,749 --> 00:59:07,001 Kendi kokuna karışıp gidecek. 583 00:59:14,175 --> 00:59:15,552 Sen de, ortak. 584 00:59:17,262 --> 00:59:18,513 Yürüyün, gidelim. 585 01:00:05,518 --> 01:00:07,228 Uslu durun çocuklar! 586 01:00:07,729 --> 01:00:08,730 Söyle. 587 01:00:09,355 --> 01:00:10,231 Buraya gel! 588 01:00:14,819 --> 01:00:17,238 Silahlı bir adamdan daha korkuncu yoktur. 589 01:00:19,782 --> 01:00:22,785 Silahsız bir adamdan da çaresizi bulunmaz. 590 01:00:23,328 --> 01:00:25,455 -Bu yüzden silah taşımalısın. -Öyle mi? 591 01:00:26,164 --> 01:00:27,832 Olsaydı o adamı vurabilirdin. 592 01:00:28,541 --> 01:00:29,459 İstiyordun. 593 01:00:30,251 --> 01:00:31,252 Hissettim. 594 01:00:32,003 --> 01:00:33,004 Öyle bakıyordun. 595 01:00:33,504 --> 01:00:34,380 Bakmak mı? 596 01:00:35,214 --> 01:00:37,258 Yılanı vurduğunda gördüğüm bakış. 597 01:00:37,759 --> 01:00:39,886 Yapmam gereken buydu, öyle mi? 598 01:00:40,553 --> 01:00:41,721 Onu vurmalı mıydım? 599 01:00:44,474 --> 01:00:46,768 -Silahın yoktu. -Olduğunu varsayalım. 600 01:00:47,602 --> 01:00:48,770 Sende de olsun. 601 01:00:48,853 --> 01:00:52,565 O altı adam, ben, sen, hepimiz silahlarımızı çekip 602 01:00:52,649 --> 01:00:55,068 aynı anda ateş etmeye başlamış olalım. 603 01:00:56,069 --> 01:00:58,821 -Ne olacaktı? -Sen, hepsini öldürürdün. 604 01:00:58,905 --> 01:01:01,824 Olabilir ama şans bu ya, sen de ölmüş olabilirdin. 605 01:01:03,201 --> 01:01:06,579 Sokağın ortasında olsak başka insanlar da ölebilirdi. 606 01:01:06,663 --> 01:01:07,997 Ama sokakta değildik. 607 01:01:08,414 --> 01:01:10,792 Başkalarının seni aşağılamasına izin verme 608 01:01:11,459 --> 01:01:14,337 ama bazen eve, içinde hınçla 609 01:01:15,254 --> 01:01:17,590 gururun incinmiş olarak dönmek 610 01:01:18,132 --> 01:01:20,218 bir yerde ölüp kalmaktan iyidir. 611 01:01:20,301 --> 01:01:22,136 İçeri gelip yemek yiyecek misiniz? 612 01:01:22,220 --> 01:01:23,930 Hemen geliyoruz hanımefendi. 613 01:01:46,619 --> 01:01:51,582 "Frank Griffin bu pazartesi akşamı Taos'a sürpriz bir ziyaret gerçekleştirdi 614 01:01:51,666 --> 01:01:54,627 ve bu muhabire özel bir röportaj verdi. 615 01:01:55,211 --> 01:01:57,380 Griffin'in, A.T. Grigg'e anlattığına göre 616 01:01:57,463 --> 01:02:00,925 Colorado ile New Mexico'daki madenci kasabalarında 617 01:02:01,008 --> 01:02:05,012 ve Creede'de gerçekleşen ölümlerin esas sorumlusu Roy Goode'dur. 618 01:02:05,805 --> 01:02:09,225 Griffin, şunu da ekliyor: 'Ben, bana saygıyla davranan herkese 619 01:02:09,308 --> 01:02:12,353 bir insanın hak edeceği şekilde davranırım. 620 01:02:12,437 --> 01:02:14,856 Ancak Roy Goode, bana ihanet etti 621 01:02:14,939 --> 01:02:19,026 ve onu barındıran herkesi, kadın, erkek, çocuk demeden öldüreceğim.'" 622 01:02:24,532 --> 01:02:26,659 Yeni papaz bu olamaz herhâlde. 623 01:02:45,511 --> 01:02:46,512 Hanımlar. 624 01:02:47,013 --> 01:02:49,974 Ed Logan. Quicksilver Maden Şirketi'nin güvenlik müdürüyüm. 625 01:02:50,057 --> 01:02:51,934 Kasabanın yeni sahipleri onlar. 626 01:02:52,727 --> 01:02:56,981 Bundan sonra sizleri korumaktan biz sorumlu olacağız. 627 01:02:57,565 --> 01:03:00,234 Demirci, o ahırın tamamına ihtiyacımız olacak. 628 01:03:00,318 --> 01:03:02,779 İleriki günlerde daha çok adamım gelecek. 629 01:03:02,862 --> 01:03:05,031 Binanın günlük kirası iki dolar. 630 01:03:05,114 --> 01:03:06,657 Makul fiyat. Teşekkür ederim. 631 01:03:08,326 --> 01:03:10,286 Daha kalabalık olurlar sanıyordum. 632 01:03:10,369 --> 01:03:12,663 -Olacaklar. -Bundan hoşlanmadım. 633 01:03:12,747 --> 01:03:15,333 -Hiç şaşırmadım. -Ondan da hoşlanmadım. 634 01:03:15,416 --> 01:03:16,542 Çocuk! 635 01:03:18,836 --> 01:03:21,172 O şerif ofisine de ihtiyacım olacak. 636 01:03:21,255 --> 01:03:24,133 Şerifle konuşmanız gereken bir konu bu. 637 01:03:24,634 --> 01:03:26,427 Tamam. O nerede peki? 638 01:03:32,058 --> 01:03:33,226 Tahmin ettiğim gibi. 639 01:03:33,810 --> 01:03:36,479 Bundan sonra La Belle kasabasının yeni şerifi benim. 640 01:03:36,562 --> 01:03:38,231 Bu adamlar da yardımcılarım. 641 01:03:39,857 --> 01:03:42,902 Hanımlar ve beyler... 642 01:03:43,486 --> 01:03:46,781 Bir şeye ihtiyacınız olursa, ne olursa olsun... 643 01:03:47,532 --> 01:03:48,574 Yardıma hazırız. 644 01:03:49,659 --> 01:03:51,744 Atları size bırakacağız bayım. 645 01:03:52,245 --> 01:03:54,747 Biz de bu arada otelimize yerleşeceğiz. 646 01:04:04,841 --> 01:04:06,509 Sence o kadın ne istiyordur? 647 01:04:13,850 --> 01:04:15,017 Bayan Dunne, 648 01:04:15,434 --> 01:04:16,561 konuşabilir miyiz? 649 01:04:18,187 --> 01:04:19,146 Baş başa. 650 01:04:20,147 --> 01:04:21,190 Elbette. 651 01:04:44,005 --> 01:04:46,674 Nasıl yardımcı olabilirim Bayan Fletcher? 652 01:04:46,757 --> 01:04:48,259 Alice de, lütfen. 653 01:04:48,968 --> 01:04:51,304 Bir okuma kitabı alabilir miyim diyecektim. 654 01:04:51,387 --> 01:04:52,638 Fazla varsa. 655 01:04:53,556 --> 01:04:55,057 Yanlış hatırlamıyorsam 656 01:04:55,141 --> 01:04:57,393 oğlun okumayı ve yazmayı zaten biliyor. 657 01:05:01,022 --> 01:05:02,189 Elbette. 658 01:05:07,945 --> 01:05:09,322 Geri getireceğim. 659 01:05:09,405 --> 01:05:10,406 Acele etme. 660 01:05:12,199 --> 01:05:14,535 Bu, Magdalena. Eski madam. 661 01:05:15,703 --> 01:05:17,788 Burada çok iyi para kazanabilirdin. 662 01:05:20,416 --> 01:05:21,250 Ne kadar? 663 01:05:23,002 --> 01:05:24,629 Ayda en az 200. 664 01:05:25,796 --> 01:05:27,256 İyi paraymış. 665 01:05:27,673 --> 01:05:31,093 Kardeşimin Austin'de banka memuru olarak kazandığının iki katı. 666 01:05:31,594 --> 01:05:32,929 Senin gibi güçlü bir kadın 667 01:05:33,012 --> 01:05:35,056 madam bile olabilirdi. 668 01:05:35,139 --> 01:05:37,433 Kendi yerini açıp daha çok kazanırdın. 669 01:05:37,516 --> 01:05:38,643 Ne kadar fazlasını? 670 01:05:39,185 --> 01:05:40,353 Birkaç bin. 671 01:05:42,229 --> 01:05:43,230 Sahi mi? 672 01:05:44,815 --> 01:05:47,443 Doğru yaparsan fahişelik çok da kötü değil. 673 01:05:47,526 --> 01:05:51,572 Bu kasabadaki iş yerlerinin yarısını kim iflas ettirdi sanıyorsun? 674 01:05:52,615 --> 01:05:55,326 Atların parası nereden geliyor sanıyorsun? 675 01:05:57,119 --> 01:06:01,123 Fahişe sözcüğünün doktor ve avukata oranla çok daha fazla eş anlamlısı var. 676 01:06:02,959 --> 01:06:04,043 Sahi mi? 677 01:06:05,419 --> 01:06:06,504 Bak şu işe! 678 01:06:12,510 --> 01:06:13,552 Teşekkür ederim. 679 01:06:14,053 --> 01:06:15,179 Rica ederim. 680 01:06:19,934 --> 01:06:22,603 Logan denen o adam sonunda bu atı öldürecek. 681 01:06:24,063 --> 01:06:25,815 At, onu daha önce öldürmezse. 682 01:06:27,817 --> 01:06:31,988 Bir hayvanı yeterince zorlarsan eninde sonunda karşılık verir. 683 01:06:32,071 --> 01:06:36,033 Bazıları, şanslarını zorladıklarını anlayacak kadar zeki değildir. 684 01:06:39,620 --> 01:06:42,164 Geçen gün Blackdom'a gittiğini gördüm. 685 01:06:42,623 --> 01:06:44,583 O insanların yaşamları farklıdır. 686 01:06:46,585 --> 01:06:48,004 Bunu biliyorum. 687 01:06:48,587 --> 01:06:51,966 O bufalo askerler çok tehlikeli olabilirler. 688 01:06:52,550 --> 01:06:53,551 Ne askerler? 689 01:06:54,051 --> 01:06:55,469 Bufalo askerler. 690 01:06:55,553 --> 01:06:57,346 Oradakilerin hepsi öyledir. 691 01:06:57,805 --> 01:06:59,015 Bufalo mu avlamışlar? 692 01:06:59,724 --> 01:07:03,060 Adam avlamışlar. Savaştan sonra, onuncu süvari birliği için. 693 01:07:03,144 --> 01:07:04,270 Ne adamı? 694 01:07:05,062 --> 01:07:06,313 Daha çok Şayen. 695 01:07:06,397 --> 01:07:09,233 Ayrıca Komançi ve Apaçi de. 696 01:07:09,817 --> 01:07:11,318 İyi silahşorlardır. 697 01:07:11,819 --> 01:07:13,195 Çoğu beyazdan iyidirler. 698 01:07:14,238 --> 01:07:17,324 -Neden bufalo asker deniyor? -Şey... 699 01:07:18,284 --> 01:07:21,662 O çok hoşlandığın kızın amcası, John Randal... 700 01:07:21,746 --> 01:07:22,621 Hayır, ben... 701 01:07:22,705 --> 01:07:23,831 Ben ondan... 702 01:07:25,249 --> 01:07:26,834 Bir keresinde, tek başına 703 01:07:26,917 --> 01:07:29,503 70 Şayen'i tek tabanca ve birkaç kurşunla 704 01:07:29,587 --> 01:07:31,172 püskürtmeyi başarmış. 705 01:07:31,756 --> 01:07:34,341 Yakındaki kamptan yardım geldiğinde 706 01:07:34,425 --> 01:07:36,719 o Şayen savaşçılarından 13'ü ölüymüş. 707 01:07:37,678 --> 01:07:41,098 John Randal, omzuna saplanan bir kurşuna 708 01:07:41,182 --> 01:07:43,726 ve bir düzine mızrak yarasına rağmen hayatta kalmış. 709 01:07:43,809 --> 01:07:44,643 Tanrım. 710 01:07:44,727 --> 01:07:46,353 Şayen savaşçıları arasında 711 01:07:46,437 --> 01:07:50,900 köşeye sıkışmış bufalo gibi savaşan bir savaşçının geldiği haberi yayılmış. 712 01:07:51,400 --> 01:07:53,027 Bufalo gibi bir adam. 713 01:07:53,110 --> 01:07:55,571 Yara üstüne yara alıp ölmeyen biri. 714 01:07:56,405 --> 01:07:57,782 Bufalo gibi 715 01:07:57,865 --> 01:08:00,326 gür, kıvırcık saçlı bir adam. 716 01:08:02,620 --> 01:08:03,996 Louise'in amcası mı bu? 717 01:08:04,789 --> 01:08:05,956 Babası 718 01:08:06,040 --> 01:08:07,374 ve diğer adamlar da. 719 01:08:08,626 --> 01:08:11,420 En azından eskiden öyleymişler. 720 01:08:11,921 --> 01:08:13,672 Şimdi tek dertleri çiftçilik. 721 01:08:15,091 --> 01:08:16,884 Rahat bırakılmak istiyorlar. 722 01:08:18,761 --> 01:08:21,013 Özellikle, oraya giden beyaz bir çocuğun 723 01:08:21,097 --> 01:08:22,973 beyaz sorunlarını istemiyorlar. 724 01:08:56,715 --> 01:08:57,633 "Vız... 725 01:08:57,716 --> 01:08:58,592 ŞERİF 726 01:08:59,218 --> 01:09:00,219 ...vız... 727 01:09:02,096 --> 01:09:02,972 vız. 728 01:09:03,472 --> 01:09:05,432 Bu... 729 01:09:06,058 --> 01:09:07,059 Bir..." 730 01:09:10,312 --> 01:09:11,397 "Şarkısı." 731 01:09:11,480 --> 01:09:12,481 "Şarkısı... 732 01:09:13,065 --> 01:09:14,066 Bir... 733 01:09:15,359 --> 01:09:16,986 Arının." 734 01:09:49,101 --> 01:09:50,686 Açık mısın? 735 01:09:51,979 --> 01:09:52,980 Evet efendim. 736 01:09:55,107 --> 01:09:57,109 Bir bardak bandrollü alayım. 737 01:10:02,865 --> 01:10:05,576 Buralarda bir süvari alayı olacaktı. 738 01:10:05,659 --> 01:10:06,660 Evet efendim. 739 01:10:07,244 --> 01:10:09,663 Bir hafta önce devriyeye çıktılar. 740 01:10:10,998 --> 01:10:12,082 Eaton tarafında 741 01:10:12,750 --> 01:10:14,168 otlak tartışması çıkmış. 742 01:10:22,343 --> 01:10:23,677 Ne zaman dönerler dersin? 743 01:10:25,179 --> 01:10:27,223 Bilmiyorum Şerif. 744 01:10:31,018 --> 01:10:32,353 Herkes nerede? 745 01:10:37,483 --> 01:10:38,484 Merhaba... 746 01:10:49,870 --> 01:10:50,996 Şerif. 747 01:10:56,794 --> 01:10:57,920 "Vız... 748 01:10:59,129 --> 01:11:00,130 Vız... 749 01:11:02,132 --> 01:11:02,967 Vız. 750 01:11:03,676 --> 01:11:06,303 Bu, bir arının... 751 01:11:06,929 --> 01:11:08,806 ...şarkısı." 752 01:11:49,430 --> 01:11:50,514 O ne? 753 01:12:03,068 --> 01:12:04,611 "Vız, vız, vız. 754 01:12:05,237 --> 01:12:08,407 Bu, bir arının şarkısı." 755 01:12:20,711 --> 01:12:21,837 BAR 756 01:12:35,100 --> 01:12:37,227 Altyazı çevirmeni: Mustafa Çetin