1 00:02:25,937 --> 00:02:27,230 Какво е това? 2 00:03:12,317 --> 00:03:14,527 Не! 3 00:03:14,611 --> 00:03:16,070 Не! 4 00:04:26,474 --> 00:04:29,227 Изглежда и продължаваш да се събираш в погребални зали. 5 00:04:31,104 --> 00:04:32,522 Името е Джон Кук. 6 00:04:33,481 --> 00:04:34,607 Той е от Санта Фе. 7 00:04:36,442 --> 00:04:37,860 Можеш да изпратиш тялото там. 8 00:04:50,248 --> 00:04:52,417 Да пуснеш Грифин в града? 9 00:04:53,042 --> 00:04:54,043 Направих. 10 00:04:55,253 --> 00:04:57,380 После го оставих да излезе. 11 00:05:00,383 --> 00:05:03,970 Застреляй Франк Грифин и хората му, най-добре ги убивай. 12 00:05:05,346 --> 00:05:09,309 Нещо бедните в Крийд на техния тъжен опит. 13 00:05:09,934 --> 00:05:12,812 Къде е военният полк? трябва да е тук? 14 00:05:12,895 --> 00:05:13,896 Уайоминг. 15 00:05:14,480 --> 00:05:15,940 Наоколо в Ларами. 16 00:05:16,733 --> 00:05:18,192 За бизнес. 17 00:05:26,576 --> 00:05:27,994 Какво трябваше да направя? 18 00:05:36,461 --> 00:05:37,545 За начало ... 19 00:05:38,212 --> 00:05:39,255 ... може да се разкараш. 20 00:05:44,218 --> 00:05:47,764 Ако нямаш нищо против да питам, шерифе, ... каква е стратегията ти, а? 21 00:05:49,390 --> 00:05:50,892 Не знам добре. 22 00:05:52,643 --> 00:05:56,272 Просто искам въже преди да пострада. 23 00:06:02,528 --> 00:06:03,988 Къде е значката на маршал? 24 00:06:08,451 --> 00:06:10,244 Къде е баджът му? 25 00:06:27,678 --> 00:06:30,598 Имам места Тъмния поглед към тях. 26 00:06:40,608 --> 00:06:42,235 Уау! Уау! Уау! 27 00:07:13,224 --> 00:07:15,893 Какво мислиш? са в барабана? 28 00:07:16,894 --> 00:07:17,728 Вода. 29 00:08:34,180 --> 00:08:35,556 Сладуран Исусе. 30 00:08:41,812 --> 00:08:43,940 Какво по дяволите? 31 00:08:44,023 --> 00:08:45,608 Не влизай тук. 32 00:08:47,401 --> 00:08:49,320 Не се задържай, пастор. 33 00:08:55,493 --> 00:08:56,702 Как се казваш, дете? 34 00:08:58,829 --> 00:08:59,872 Лила. 35 00:09:01,123 --> 00:09:02,750 Откога си тук, Лайла? 36 00:09:07,755 --> 00:09:08,756 Добре... 37 00:09:10,716 --> 00:09:14,762 Взех мама и папа тук преди месец. 38 00:09:17,473 --> 00:09:20,393 Сестра ми, седмица по-късно. 39 00:09:20,893 --> 00:09:21,894 Тогава дойдох. 40 00:09:25,439 --> 00:09:26,941 Хората ти изчезнаха? 41 00:09:29,151 --> 00:09:32,697 Успокояваш тези хора Само по себе си? 42 00:09:34,198 --> 00:09:35,700 Докторът не може да продължи. 43 00:09:36,909 --> 00:09:37,952 Къде е той? 44 00:09:49,255 --> 00:09:51,757 Има ли град наблизо? Имаше. 45 00:09:52,258 --> 00:09:53,843 Имат ли шарка? 46 00:09:53,926 --> 00:09:55,052 Повече от всички. 47 00:09:55,136 --> 00:09:57,138 Забравихме девет миналата седмица. 48 00:09:58,639 --> 00:10:02,643 Сами е влязъл вчера, но нямам ... да го преместим. 49 00:10:03,185 --> 00:10:06,689 Влязоха момиченца преди два дни с майка си, но ... 50 00:10:07,523 --> 00:10:08,899 Не мога да я намеря. 51 00:10:11,944 --> 00:10:14,614 Можеш ли поне да се молиш за нас? преди да тръгнеш? 52 00:10:18,659 --> 00:10:20,244 Няма да те оставя, дете. 53 00:10:35,801 --> 00:10:39,221 Може би трябва ... изгори това място. 54 00:10:40,014 --> 00:10:42,099 Свали бедните от мизерията им. 55 00:10:42,183 --> 00:10:43,893 Така ли ще направиш, синко? 56 00:10:44,560 --> 00:10:46,187 Би било християнското. 57 00:10:46,604 --> 00:10:48,689 Спрете шарка, преди някой да го получи. 58 00:10:49,357 --> 00:10:50,775 Защо не ги застреляш? 59 00:10:51,275 --> 00:10:54,320 Сигурно ще го направя, 60 00:10:55,071 --> 00:10:56,572 за да не усещат пожар. 61 00:11:02,453 --> 00:11:06,499 Вземете момчетата напред и се отбийте река. Ще остана тук малко. 62 00:11:06,582 --> 00:11:10,294 Връщаш се в болницата, Франк, ... има шанс да не излезеш. 63 00:11:10,378 --> 00:11:11,962 Не се тревожи за мен. 64 00:11:12,046 --> 00:11:15,549 Няма да умра от едра шарка. Ами ако е по-лошо? 65 00:11:16,676 --> 00:11:17,927 Може да са прокажени. 66 00:11:18,719 --> 00:11:20,763 Няма да умра от проказа. 67 00:11:20,846 --> 00:11:22,848 Вече видях какво ще направя, 68 00:11:22,932 --> 00:11:25,643 и не е никаква болест, Заповядай. 69 00:11:26,602 --> 00:11:28,229 Ще се върна при вечерята. 70 00:11:29,814 --> 00:11:31,232 Може да ям нещо. 71 00:11:40,074 --> 00:11:42,326 Не и вие двамата. Вие останете тук с мен. 72 00:11:44,328 --> 00:11:46,956 Гат, свали значката. 73 00:11:49,750 --> 00:11:50,751 Здрасти. 74 00:11:59,885 --> 00:12:00,886 Госпожо. 75 00:12:09,019 --> 00:12:10,020 Добре... 76 00:12:11,605 --> 00:12:12,732 Как сте? 77 00:12:17,111 --> 00:12:18,487 Моя. 78 00:12:33,252 --> 00:12:35,004 Какво можем да направим за вас, господа? 79 00:12:35,504 --> 00:12:39,258 Тук, за да спазят уважението ни ... Ефрейтор Джон Рандъл. 80 00:12:40,217 --> 00:12:41,427 Чухме приказки. 81 00:12:41,927 --> 00:12:43,679 Нямаше представа, че си толкова близо. 82 00:12:44,513 --> 00:12:45,973 Ти си легендата, господине. 83 00:12:47,349 --> 00:12:50,060 Това е причината да дойдеш? Поздрави герой? 84 00:12:50,144 --> 00:12:51,145 Не, Господине. 85 00:12:51,645 --> 00:12:53,189 И ние дойдохме да ви уведомим 86 00:12:53,272 --> 00:12:55,858 което твърди "Ла Бел" напоследък е купен 87 00:12:55,941 --> 00:12:59,361 от "Синдикат на минното дело". и скоро ще започнем. 88 00:13:00,446 --> 00:13:05,201 Знам, че няма любов между вас и хората на Ла Бел. 89 00:13:05,284 --> 00:13:07,328 Мината отрова водата. 90 00:13:07,912 --> 00:13:11,207 Откакто е мъртъв, имаме шанс за да израсне нещо тук. 91 00:13:14,543 --> 00:13:16,045 Едва ли бих казала. 92 00:13:16,921 --> 00:13:18,422 Тези дъждове помагат на някои. 93 00:13:18,506 --> 00:13:19,924 Дъждът е непредсказуем. 94 00:13:20,007 --> 00:13:21,801 Но хората на "Бърза помощ" ще са склонни 95 00:13:21,884 --> 00:13:24,929 за отклоняване на водата от "Ла Бел" Рей, и ти даваш права. 96 00:13:25,012 --> 00:13:26,180 На каква цена? 97 00:13:26,263 --> 00:13:28,224 За себе си си пазиш цената. 98 00:13:28,599 --> 00:13:30,267 Правим това. 99 00:13:30,351 --> 00:13:31,435 Че имаш, 100 00:13:31,519 --> 00:13:35,147 но една или две дами ... може да ги получи в главите им 101 00:13:35,231 --> 00:13:36,816 да дойдат и да потърсят помощ. 102 00:13:36,899 --> 00:13:40,152 Може да търсим смели мъже за да ги подкрепим. 103 00:13:40,236 --> 00:13:42,404 Може да предложим партньори. 104 00:13:43,656 --> 00:13:45,407 Не им дължим нищо. 105 00:13:46,116 --> 00:13:49,745 Казват им, че мина отравя на земята ни, не се шегуват. 106 00:13:50,287 --> 00:13:51,747 Остави ни да умрем тук. 107 00:13:52,081 --> 00:13:53,499 Точно така. 108 00:13:54,124 --> 00:13:56,126 А ти помни, 109 00:13:56,210 --> 00:13:58,045 иначе ще изгубиш земята си, 110 00:13:58,963 --> 00:14:00,422 трябва да продължим. 111 00:14:00,506 --> 00:14:04,009 И това, г-не, би било срамно ... след тежката работа. 112 00:14:06,220 --> 00:14:08,055 Това заплаха от страна на миньорите? 113 00:14:08,639 --> 00:14:11,225 Това не е заплаха, ... е почти гаранция. 114 00:14:12,017 --> 00:14:13,811 Държавност, идва. 115 00:14:14,436 --> 00:14:17,106 Със съвсем нови закони. 116 00:14:17,606 --> 00:14:19,108 Както на други места, 117 00:14:19,191 --> 00:14:22,444 ... някои закони няма да е толкова приятелски настроен към вас, 118 00:14:22,528 --> 00:14:23,696 военни герои или не. 119 00:14:24,530 --> 00:14:26,532 Знам, че гледам свободни мъже. 120 00:14:27,283 --> 00:14:28,701 Бил си за страната си. 121 00:14:29,159 --> 00:14:30,953 Заслужи си правото да си тук, 122 00:14:31,036 --> 00:14:33,205 но не всички го виждат така. 123 00:14:34,790 --> 00:14:36,667 Но хората на "Бърза помощ" ли? 124 00:14:37,293 --> 00:14:39,712 Господин, обещавам ви, 125 00:14:40,254 --> 00:14:43,257 ... ако ти кажа, ... помисли за собствения си бизнес ... 126 00:14:43,340 --> 00:14:44,550 ... ще се погрижим за теб. 127 00:14:45,342 --> 00:14:47,803 Още веднъж е чест, сър. 128 00:14:48,762 --> 00:14:49,763 Хайде. 129 00:14:57,438 --> 00:14:59,231 Не виждам защо да оставаме тук, 130 00:14:59,815 --> 00:15:02,902 и рискуваме да се изядем от ужасна болест. 131 00:15:03,277 --> 00:15:04,278 Не е честно. 132 00:15:04,820 --> 00:15:09,283 Може би, ако не беше отворила Проклета уста да ги застреляш 133 00:15:10,409 --> 00:15:12,536 Не мислиш ли, че ще го направи? 134 00:15:13,495 --> 00:15:15,831 Ще ги накара да мислят ... е тук да служи, 135 00:15:15,915 --> 00:15:18,500 но аз и двамата знаете, Щом се измори, 136 00:15:18,584 --> 00:15:19,835 ... ще ги спаси. 137 00:15:25,591 --> 00:15:26,592 Pow! 138 00:15:26,675 --> 00:15:28,177 "Аз те спасявам, сър." 139 00:15:31,221 --> 00:15:32,097 Pow! 140 00:15:32,181 --> 00:15:33,557 "Аз те спасявам, госпожо." 141 00:15:36,518 --> 00:15:37,519 Pow! 142 00:15:38,812 --> 00:15:40,147 "Ще ви спася." 143 00:15:41,482 --> 00:15:42,399 Pow! 144 00:15:42,691 --> 00:15:43,817 Pow! 145 00:15:43,901 --> 00:15:45,027 "Аз ви спасявам!" 146 00:16:13,222 --> 00:16:16,767 Можем да измием тези хора, но ние сме ще трябва да сварят дрехите си. 147 00:16:17,267 --> 00:16:18,394 И одеала. 148 00:16:21,939 --> 00:16:22,940 Pow! 149 00:16:28,070 --> 00:16:29,071 Извинете ме. 150 00:16:36,078 --> 00:16:37,746 Трябва да се чистиш. 151 00:16:45,170 --> 00:16:46,463 Доста кълцане. 152 00:16:47,089 --> 00:16:49,383 Хайде. Гладен съм. 153 00:16:53,679 --> 00:16:56,849 Искам да слезеш в този поток ... минахме, изпълни го. 154 00:16:57,433 --> 00:16:58,475 Да сър. 155 00:16:59,309 --> 00:17:01,645 Тогава се нуждая от теб за да изкопаеш гробове. 156 00:17:01,729 --> 00:17:04,148 Някои от тези хора няма да трае вечерята. 157 00:17:04,231 --> 00:17:05,691 Говорейки за вечеря ... 158 00:17:05,774 --> 00:17:08,068 Може да намериш лопати в обора. 159 00:17:09,862 --> 00:17:12,031 А ако не намерим? 160 00:17:13,198 --> 00:17:14,450 Използвай ръцете си. 161 00:17:38,682 --> 00:17:40,059 Виждам, че имаш акции 162 00:17:40,142 --> 00:17:42,352 и не изглеждат така напоследък са хранени. 163 00:17:42,436 --> 00:17:43,437 Склонен съм към тях. 164 00:17:45,355 --> 00:17:48,192 Ако всичко е наред, Ще убия една или две пилета, 165 00:17:49,359 --> 00:17:51,737 за да направите бульон за тези хора. 166 00:17:53,906 --> 00:17:55,699 Ще ти помогна. Мога да го направя. Вие... 167 00:17:56,492 --> 00:17:57,576 Близо до огъня. 168 00:17:59,995 --> 00:18:00,996 Preacher. 169 00:18:03,665 --> 00:18:05,334 Мина много време 170 00:18:05,417 --> 00:18:08,420 ... понеже е показано ... някаква любезност тук. 171 00:18:32,361 --> 00:18:33,487 На север. 172 00:18:34,113 --> 00:18:35,531 Голяма, изглежда. 173 00:18:37,866 --> 00:18:38,951 Става късно. 174 00:18:39,743 --> 00:18:41,745 Да госпожо. Лека нощ, момче. 175 00:18:43,872 --> 00:18:44,915 Износваш го. 176 00:18:48,836 --> 00:18:51,713 Може ли, ... един ден ги преследвам? 177 00:18:52,756 --> 00:18:54,591 Ще го държа само за една-две. 178 00:18:54,675 --> 00:18:57,594 Просто изглежда като нещо Момчето трябва да знае как да действа. 179 00:18:59,471 --> 00:19:00,764 Мисля, че би го харесал. 180 00:19:02,599 --> 00:19:03,684 Добре тогава. 181 00:19:04,726 --> 00:19:05,978 Лека нощ, госпожо. 182 00:19:06,061 --> 00:19:07,062 Лека нощ. 183 00:19:11,316 --> 00:19:13,235 Сънуваш и ти, бабо. 184 00:19:16,280 --> 00:19:18,657 Тя не е тук. Трябва да съм при мен. 185 00:19:21,785 --> 00:19:22,953 Веднага се връщам. 186 00:20:21,845 --> 00:20:22,971 Уайти? 187 00:20:24,723 --> 00:20:25,891 Вечер, Маги. 188 00:20:26,725 --> 00:20:28,936 Какво правиш тук? в тъмното? 189 00:20:30,437 --> 00:20:31,897 Отивах да се повозя. 190 00:20:32,648 --> 00:20:33,649 Сега? 191 00:20:34,233 --> 00:20:35,234 Да. 192 00:20:35,317 --> 00:20:38,153 Е, защо не? Ти си тук, нали? 193 00:20:38,987 --> 00:20:41,240 Труди я е забравила. 194 00:20:51,208 --> 00:20:53,835 Да влезем вътре преди дъждовните удари. 195 00:20:54,962 --> 00:20:55,963 Да. 196 00:21:00,300 --> 00:21:01,301 Добре. 197 00:21:11,186 --> 00:21:12,187 Маги. 198 00:24:25,672 --> 00:24:27,215 Ще се оправиш, госпожо. 199 00:24:56,286 --> 00:24:57,287 Бил? 200 00:24:58,497 --> 00:25:00,373 Трябва да изведем хората оттук. 201 00:27:31,316 --> 00:27:32,400 Тръгват на юг. 202 00:27:34,235 --> 00:27:35,737 Но те държат до реката. 203 00:27:39,616 --> 00:27:41,493 Дори и с 30 коня, 204 00:27:41,576 --> 00:27:43,411 ще са трудни за последователност. 205 00:27:45,038 --> 00:27:46,456 Пчелата ти казва ли това? 206 00:27:49,334 --> 00:27:50,752 Следиш ли ме? 207 00:27:52,295 --> 00:27:53,129 Не. 208 00:27:54,089 --> 00:27:55,840 Просто си тръгваш? 209 00:28:01,096 --> 00:28:02,263 Глупав индиец. 210 00:28:04,015 --> 00:28:05,100 Мръсно куче. 211 00:28:11,231 --> 00:28:12,232 Добре... 212 00:28:15,068 --> 00:28:16,986 Ако ме изгубиш, отивам на юг. 213 00:28:17,904 --> 00:28:19,781 Но пчелата може да ти го каже. 214 00:28:46,891 --> 00:28:49,477 Тази кал там е абсолютно ... 215 00:28:50,145 --> 00:28:51,146 ... без дъно. 216 00:28:56,151 --> 00:28:58,278 За щастие ли е животът ти? 217 00:28:59,028 --> 00:29:00,280 Аз съм. 218 00:29:00,363 --> 00:29:01,364 Ах. 219 00:29:02,657 --> 00:29:04,451 Ако си толкова мила. 220 00:29:05,785 --> 00:29:07,954 Навън е. 221 00:29:12,333 --> 00:29:13,960 Чаша бира, братче. 222 00:29:21,217 --> 00:29:22,218 Пфу! 223 00:29:30,268 --> 00:29:33,646 За жени, картички и уиски. 224 00:29:34,481 --> 00:29:36,232 Трите военни каузи на Запад. 225 00:29:41,154 --> 00:29:42,405 Казвам се Григ. 226 00:29:43,364 --> 00:29:45,200 И съм тук да питам за закона. 227 00:29:47,494 --> 00:29:48,703 Законът ни? Мм. 228 00:29:49,204 --> 00:29:52,415 Изглежда реномето на човека прошепна чак до Таос. 229 00:29:52,916 --> 00:29:55,168 Исус Христос! В "Григ"? 230 00:29:58,087 --> 00:30:02,842 С уважение, с удоволствие. Моето име ... е Уайт Уайн. Заместник-Уайт. 231 00:30:02,926 --> 00:30:05,428 Реших, че е въпрос на време преди да ме потърсиш. 232 00:30:05,512 --> 00:30:07,597 Всъщност не те търся, синко. 233 00:30:07,680 --> 00:30:09,808 ... и ще се радвам ... назад 234 00:30:09,891 --> 00:30:12,519 преди всичко, което имаш ... комуникира. 235 00:30:13,770 --> 00:30:15,438 Питам Бил Макню. 236 00:30:15,522 --> 00:30:16,523 McNue? 237 00:30:17,148 --> 00:30:19,150 Първият адвокат ... да заснемем ... 238 00:30:20,401 --> 00:30:21,778 ... прословутия Рой Гуд. 239 00:30:22,779 --> 00:30:25,114 Не знам с когото говориш, но ... 240 00:30:26,115 --> 00:30:28,618 Бил Макню ... не е заловил този човек. 241 00:30:30,161 --> 00:30:31,496 Къде е шериф МакНе? 242 00:30:31,579 --> 00:30:33,832 Защото все още бих обичала за да говори с него. 243 00:30:33,915 --> 00:30:36,042 Кой знае къде отива този човек? 244 00:30:36,835 --> 00:30:38,461 Какво искаш да кажеш? 245 00:30:39,045 --> 00:30:40,046 Той е страхливец. 246 00:30:40,547 --> 00:30:43,508 И можеш да отпечаташ която Аса Леополд каза. 247 00:30:44,509 --> 00:30:45,677 Може би един от вас, 248 00:30:47,011 --> 00:30:48,304 може да разбере. 249 00:30:52,934 --> 00:30:54,269 "Маршал Джон Кук. 250 00:30:54,352 --> 00:30:56,354 Задържани са в "Бел". 251 00:30:56,980 --> 00:30:58,523 Ще се срещнем в Олегранде. " 252 00:30:58,606 --> 00:31:00,066 Подписал "Бил Макню". 253 00:31:01,734 --> 00:31:04,070 Мирише на гризач. 254 00:31:04,153 --> 00:31:06,114 Някой се опитва да те заблуди. 255 00:31:06,781 --> 00:31:08,491 Няма да е за първи път. 256 00:31:09,409 --> 00:31:11,619 Така че пътуването ми не е пълна загуба, 257 00:31:11,703 --> 00:31:16,332 ... защо не ми кажете? тази част от света, в която влизам? 258 00:31:16,416 --> 00:31:19,419 Започнете с обяснение ... къде всички са отишли. 259 00:31:20,545 --> 00:31:21,588 Моите ги взеха. 260 00:31:21,671 --> 00:31:23,172 Осемдесет и три на един ход. 261 00:31:25,216 --> 00:31:26,217 Всички тях? 262 00:31:26,885 --> 00:31:28,344 Представяне на компанията, освен. 263 00:31:29,679 --> 00:31:30,513 Хм. 264 00:31:32,891 --> 00:31:33,892 Добре... 265 00:31:34,559 --> 00:31:37,437 ... освен вас, господа, 266 00:31:37,520 --> 00:31:38,521 Кой остава? 267 00:31:40,148 --> 00:31:41,149 Само жените. 268 00:31:43,484 --> 00:31:44,485 Наистина ли? 269 00:31:46,946 --> 00:31:47,947 Само жените? 270 00:31:51,034 --> 00:31:54,203 Как да ловуваме в дъжда? Това е вода. 271 00:31:54,913 --> 00:31:56,122 Няма да се стопяваш. 272 00:31:56,956 --> 00:31:58,249 Ще изчезне до обяд. 273 00:31:58,333 --> 00:32:01,920 Играта ще изчезне, слънчоглед, чака ни. 274 00:32:02,003 --> 00:32:03,296 Чака ни да ги убием? 275 00:32:04,005 --> 00:32:05,673 Това е основната идея за лов. 276 00:32:06,883 --> 00:32:09,719 Има обяд там. Вероятно и за вечеря. 277 00:32:09,802 --> 00:32:10,970 Благодаря ти, госпожо. 278 00:32:14,140 --> 00:32:16,684 Как мислиш момчетата? Имаш компания? 279 00:32:17,894 --> 00:32:18,937 Би било добре. 280 00:32:20,480 --> 00:32:21,481 Чудесен. 281 00:32:23,024 --> 00:32:24,025 Iyovi. 282 00:32:26,486 --> 00:32:29,113 Не е имала лов Не знам колко време. 283 00:32:30,490 --> 00:32:31,908 Мисля, че може да се справи. 284 00:32:32,617 --> 00:32:34,452 Също така ми дава спокойствие. 285 00:32:36,537 --> 00:32:37,538 Успех. 286 00:32:44,337 --> 00:32:45,922 Мисля, че иска да тръгне. 287 00:32:46,965 --> 00:32:48,174 Да, разбирам. 288 00:33:43,938 --> 00:33:46,524 Какво е баба? ... наоколо? 289 00:33:46,607 --> 00:33:48,234 Пее ловната си песен. 290 00:33:49,360 --> 00:33:52,071 Ще я изплаши ... цялата игра. 291 00:33:59,704 --> 00:34:03,541 Мисля, че отиваме нагоре ... и да пазим слънцето 292 00:34:03,624 --> 00:34:05,918 и на вятъра от всичко, което се крие долу. 293 00:34:07,462 --> 00:34:08,921 Или можем така. 294 00:34:58,721 --> 00:35:00,014 Погледни го. 295 00:35:06,229 --> 00:35:09,023 Намерете го точно над предната част. 296 00:35:10,274 --> 00:35:11,609 Това е сърцето. 297 00:35:14,112 --> 00:35:17,657 Не искаме да ходим през гората след ранено животно. 298 00:35:22,370 --> 00:35:23,996 Поеми дъх и го задръж. 299 00:35:27,333 --> 00:35:28,334 Това е. 300 00:35:29,460 --> 00:35:30,670 Когато си готов ... 301 00:35:31,379 --> 00:35:33,047 ... дръпнете спусъка, бавно. 302 00:35:39,762 --> 00:35:41,055 По-добре сега, момче. 303 00:35:54,652 --> 00:35:56,320 Може да опитаме риболов. 304 00:36:13,713 --> 00:36:16,549 Тук има хубав басейн ... от камъни. 305 00:36:18,801 --> 00:36:22,096 Изглежда, че става доста бързо, ... по-добре да стоя зад мен. 306 00:36:25,892 --> 00:36:26,893 Изчакайте. 307 00:36:56,214 --> 00:36:59,091 Изглежда са се пробвали твърде скоро след топенето. 308 00:36:59,717 --> 00:37:02,428 Мислех, че ще опитат тук където не беше толкова широко, но ... 309 00:37:05,806 --> 00:37:07,141 Но сгрешиха. 310 00:37:31,040 --> 00:37:32,291 Интересна жена ... 311 00:37:33,167 --> 00:37:34,168 ... баба ти. 312 00:37:59,026 --> 00:38:00,278 Хвърли ми книгата, нали? 313 00:38:16,961 --> 00:38:19,797 Някой го е направил за мен когато не бях много по-възрастен от теб. 314 00:38:22,174 --> 00:38:23,259 Покажи ми трикове? 315 00:38:24,010 --> 00:38:25,553 Не знам никакви. 316 00:38:27,388 --> 00:38:28,931 Видях те да застреляш тази змия. 317 00:38:29,015 --> 00:38:30,308 Не беше никакъв номер. 318 00:38:30,391 --> 00:38:32,643 Не мислех тогава. 319 00:38:38,566 --> 00:38:40,693 Светът няма нужда от друг стрелец. 320 00:39:26,739 --> 00:39:28,991 Имаше обирджия, имало едно време... 321 00:39:30,034 --> 00:39:32,620 на име "Блек Джак Кечъм". 322 00:39:33,996 --> 00:39:35,331 Бил е велик човек. 323 00:39:35,414 --> 00:39:37,416 Трябваше да стигна до седем метра 324 00:39:37,500 --> 00:39:40,002 и около 300 кг. 325 00:39:41,170 --> 00:39:44,507 Беше голям, палач трябваше да издигне свръхмолка 326 00:39:44,590 --> 00:39:47,635 за да е сигурен, че краката му не са ударили когато го пуснаха. 327 00:39:48,010 --> 00:39:51,555 И когато Блек Джак отпадна, ... няколко фута бяха достатъчно 328 00:39:51,639 --> 00:39:54,058 ... за да му прецака главата от раменете му. 329 00:39:54,141 --> 00:39:55,976 Върти се на платформата, 330 00:39:56,060 --> 00:39:58,854 се усмихна още по лицето му. 331 00:39:59,563 --> 00:40:01,148 Нещо, което няма да забравя. 332 00:40:04,193 --> 00:40:05,528 И сега не съм. 333 00:40:12,118 --> 00:40:15,579 Стига, глупако! Приближи се ... и ще те изритам! 334 00:40:16,330 --> 00:40:17,957 И той ще го направи, 335 00:40:18,040 --> 00:40:20,126 ... глупав син на блудница! 336 00:40:20,209 --> 00:40:21,836 Не стреляй! 337 00:40:27,591 --> 00:40:30,261 Е, сега. Съжалявам, госпожо. 338 00:40:32,930 --> 00:40:36,600 Мислехме, че си чакал или криминален тип, да се възползвате. 339 00:40:36,684 --> 00:40:38,227 Беше права. 340 00:40:39,562 --> 00:40:41,814 Тук може да е опасно. 341 00:40:42,982 --> 00:40:44,483 Казвам се Люси Коул. 342 00:40:45,568 --> 00:40:46,986 И какво ви казвам? 343 00:40:47,945 --> 00:40:50,156 Аз съм Джим Гуд, и това е моят брат, Рой. 344 00:40:54,535 --> 00:40:55,995 Малко се учудвам. 345 00:40:56,078 --> 00:40:57,413 Както и аз! 346 00:40:57,496 --> 00:41:00,833 От този впечатляващ взрив с най-високо качество, 347 00:41:00,916 --> 00:41:04,545 Мислех, че ще съм лицемерно с двама отклоняващи се. 348 00:41:05,254 --> 00:41:08,174 Имаш ли нещо против да ми кажеш? Двамата господа правите тук? 349 00:41:08,757 --> 00:41:10,342 Връщаме се към Калифорния. 350 00:41:10,426 --> 00:41:11,427 Сега ли си? 351 00:41:11,510 --> 00:41:13,637 Да госпожо. Ще започнем ранчо. 352 00:41:14,180 --> 00:41:15,431 Откъде идваш? 353 00:41:15,973 --> 00:41:17,391 Мойсей, Ню Мексико. 354 00:41:17,475 --> 00:41:19,185 Знам къде е Мойсей. 355 00:41:19,685 --> 00:41:21,312 Точно до стария Мойсей. 356 00:41:21,395 --> 00:41:22,646 Сладуран град. 357 00:41:23,189 --> 00:41:25,191 Всъщност, живея там. 358 00:41:25,858 --> 00:41:28,194 Или да кажа. 359 00:41:29,028 --> 00:41:32,865 Казах ти, че отиваме в кръг. Беше тъмно! Откъде да знам? 360 00:41:32,948 --> 00:41:34,742 Прости ми, че ... 361 00:41:35,743 --> 00:41:38,746 ... и двамата пътувате по-светло за толкова дълъг път? 362 00:41:39,497 --> 00:41:41,081 Тъкмо започваме. 363 00:41:41,874 --> 00:41:43,083 Да, разбирам. 364 00:41:43,751 --> 00:41:45,503 Пеша ли, госпожо? 365 00:41:45,586 --> 00:41:48,130 Обади се, сестро Луси. 366 00:41:48,756 --> 00:41:52,134 И въпреки че имам вагон и звяр, 367 00:41:52,218 --> 00:41:54,887 довечера, когато видяхме огъня, не сме го виждали, 368 00:41:54,970 --> 00:41:57,181 като сте били толкова близки. 369 00:41:58,015 --> 00:41:59,016 "Ние"? 370 00:42:24,291 --> 00:42:25,334 Всеки... 371 00:42:26,043 --> 00:42:28,963 двамата господа са Рой и Джим, 372 00:42:29,046 --> 00:42:30,923 ... и ще са да се включим за вечеря. 373 00:42:31,507 --> 00:42:32,508 И може би ... 374 00:42:33,592 --> 00:42:36,053 ... ако сме достатъчно мили, ще останат за закуска. 375 00:43:06,959 --> 00:43:07,960 Добре стрелям. 376 00:43:18,887 --> 00:43:20,055 Здравей, Мери-Агнес. 377 00:43:20,723 --> 00:43:22,182 Прекрасен ден, нали? 378 00:43:31,317 --> 00:43:32,318 Уайти? 379 00:43:33,861 --> 00:43:34,862 Вътре ли си? 380 00:43:37,489 --> 00:43:38,741 Донесе закуска. 381 00:44:05,059 --> 00:44:06,810 Как са яйцата? Много вкусен. 382 00:44:07,311 --> 00:44:08,687 Някой иска ли бисквита? 383 00:44:08,771 --> 00:44:10,773 О, да, моля те. Да госпожо. 384 00:44:10,856 --> 00:44:11,899 Търся Бели. 385 00:44:11,982 --> 00:44:12,983 Хм? 386 00:44:13,525 --> 00:44:15,235 Проклетият заместник. О. 387 00:44:15,319 --> 00:44:16,820 Не сме виждали момчето наоколо. 388 00:44:17,529 --> 00:44:21,158 Но не сме имали нито за него. 389 00:44:21,950 --> 00:44:23,911 Ела, хубаво. 390 00:44:25,371 --> 00:44:27,373 Лек си като перо. Мм. 391 00:44:28,624 --> 00:44:29,750 Къде отиваш? 392 00:44:32,044 --> 00:44:33,379 Имам работа вкъщи. 393 00:44:33,754 --> 00:44:36,131 Нека някой ви помогне с някои от тях. 394 00:44:39,134 --> 00:44:41,387 Изглежда, че сте се оправили ... вкъщи. 395 00:44:41,470 --> 00:44:43,097 Това беше споразумението, нали? 396 00:44:56,026 --> 00:44:57,027 Хайде тогава. 397 00:45:06,036 --> 00:45:07,162 Къде беше? 398 00:45:08,288 --> 00:45:09,915 Зает за децата на Бил. 399 00:45:11,125 --> 00:45:13,711 Искаш да дойда довечера, ... да ви държим компания? 400 00:45:14,920 --> 00:45:18,549 Не мисля, че Бил ще усети толкова добре да сме на негова страна. 401 00:45:19,633 --> 00:45:21,093 Не те спрях преди. 402 00:45:22,428 --> 00:45:23,554 Трябва да тръгвам. 403 00:45:24,263 --> 00:45:25,556 Бели е изчезнала. 404 00:45:26,515 --> 00:45:27,766 Защо се сърдиш? 405 00:45:27,850 --> 00:45:28,892 Не се сърдя. 406 00:45:29,393 --> 00:45:30,519 Ти как си? 407 00:45:40,112 --> 00:45:41,280 Искаш компания? 408 00:45:42,531 --> 00:45:44,867 Почакай малко ... с кучката ти Фриц. 409 00:45:46,410 --> 00:45:48,203 Какво мислиш, че знаеш? 410 00:45:48,287 --> 00:45:49,788 Не мисля, че знам. 411 00:45:50,330 --> 00:45:51,457 Видях го. 412 00:45:52,082 --> 00:45:53,167 Г-це Дън? 413 00:45:54,668 --> 00:45:56,170 Студентите са на мястото си. 414 00:45:56,712 --> 00:45:58,172 Бъди там, миличка. 415 00:46:02,050 --> 00:46:04,386 Тогава ме хванаха. Бих казал. 416 00:46:06,597 --> 00:46:08,348 Въпреки че трябваше да го очаквам, 417 00:46:09,516 --> 00:46:10,642 ... с това, което си. 418 00:46:15,147 --> 00:46:16,607 Учениците те чакат. 419 00:46:25,240 --> 00:46:27,409 Сигурен съм ... хубава четка за коса като тази. 420 00:46:28,285 --> 00:46:30,913 Отдавна мина защото някой ми е купил подарък. 421 00:46:30,996 --> 00:46:33,874 Заслужаваш го. Видяхте ли Бейли? 422 00:46:33,957 --> 00:46:35,375 Кой знае къде е? 423 00:46:35,459 --> 00:46:38,754 Това момче идва както пожела. 424 00:46:38,837 --> 00:46:42,049 Като? Или може би един-два на тези сладки клипчета. 425 00:46:42,132 --> 00:46:43,342 Добро утро на вас... 426 00:46:44,551 --> 00:46:45,594 госпожо. 427 00:46:47,346 --> 00:46:48,180 Божичко. 428 00:46:51,850 --> 00:46:52,935 Добро утро, сър. 429 00:46:53,519 --> 00:46:54,520 Г-н Григ. 430 00:46:55,020 --> 00:46:56,021 Здравейте. 431 00:46:58,106 --> 00:46:59,149 С удоволствие бих... 432 00:46:59,691 --> 00:47:01,151 ... от най-хубавия си тютюн. 433 00:47:02,486 --> 00:47:05,113 И някои от тях Вкусно димче. О. 434 00:47:05,864 --> 00:47:08,617 И една от прекрасните одеяла. 435 00:47:09,576 --> 00:47:11,495 Леглата в хотела са малко тънки. 436 00:47:15,791 --> 00:47:17,125 Може ли да попитам ... 437 00:47:18,252 --> 00:47:20,045 ... от колко време живееш тук, сър? 438 00:47:20,879 --> 00:47:24,675 Откакто възпитаха първата руда преди 12 години. 439 00:47:24,758 --> 00:47:25,884 Моят. 440 00:47:26,510 --> 00:47:28,387 Може да разкажеш някои истории. 441 00:47:28,887 --> 00:47:31,139 Мога да кажа няколко. 442 00:47:31,849 --> 00:47:35,394 Бих искал да ви купя ... чаша бира и чат. 443 00:47:36,478 --> 00:47:38,230 Харесва ми бира. Добре! 444 00:47:38,856 --> 00:47:41,775 Не мога да разбера ... как е имало такива деликатни уши 445 00:47:41,859 --> 00:47:43,110 могат да търпят такава ракета. 446 00:47:43,193 --> 00:47:46,488 Деликатни уши? Мислех, че ще ги защитиш. 447 00:47:48,699 --> 00:47:50,367 Заради мизерните им качества. 448 00:47:50,450 --> 00:47:51,451 О. 449 00:47:52,578 --> 00:47:55,330 Уши не са мюзикъл, ... ръцете ми. 450 00:47:58,083 --> 00:47:59,793 Правят каквото искат. 451 00:48:04,047 --> 00:48:05,215 Трябва ви баня. 452 00:48:06,675 --> 00:48:08,343 Да, чувам го. Хм. 453 00:48:09,136 --> 00:48:11,346 Най-добре да го внимаваш, ... ще ме съблазняваш. 454 00:48:12,264 --> 00:48:13,265 Извинете ме? 455 00:48:13,974 --> 00:48:15,559 Знам ти, Бели. 456 00:48:16,059 --> 00:48:17,394 Мой тип? Мм. 457 00:48:18,228 --> 00:48:21,440 Момче като теб може да получи момиче в обичайното оправяне и след това болт. 458 00:48:23,942 --> 00:48:25,485 Да, аз съм накратко. 459 00:48:36,163 --> 00:48:38,457 Още не си ми казал Каква е тази камбана. 460 00:48:39,625 --> 00:48:41,668 Старият Самсън е сляп. 461 00:48:43,378 --> 00:48:46,590 Понякога се отклонява през нощта. 462 00:48:47,799 --> 00:48:50,052 Не носеше камбаната, ... не можем да го намерим. 463 00:48:51,053 --> 00:48:52,137 Имаш слепи муле? 464 00:48:52,638 --> 00:48:53,639 Хм нали. 465 00:48:54,681 --> 00:48:57,893 Държат мулетата в мината за цяла година, без да ги повдига. 466 00:49:00,187 --> 00:49:01,855 Живеят там, долу в тъмното. 467 00:49:03,899 --> 00:49:05,233 После ги отвеждат, 468 00:49:05,317 --> 00:49:07,736 ... слагат пластове върху очите им 469 00:49:07,819 --> 00:49:09,363 докато свикнат със светлината. 470 00:49:11,657 --> 00:49:12,950 Много са слепели. 471 00:49:13,659 --> 00:49:15,577 Слънцето не можа. Самсън е един от тях. 472 00:49:16,954 --> 00:49:18,789 Баща ми го евтино. 473 00:49:20,207 --> 00:49:21,208 Казвам... 474 00:49:22,459 --> 00:49:24,086 ... не си толкова зле. 475 00:49:27,381 --> 00:49:28,382 Благодаря. 476 00:49:30,217 --> 00:49:31,301 И ти не си. 477 00:49:32,302 --> 00:49:34,096 Толкова лошо изглежда. 478 00:49:47,067 --> 00:49:48,068 Как беше това? 479 00:49:50,779 --> 00:49:52,572 Сякаш си го представях. 480 00:49:54,074 --> 00:49:55,367 Може би по-добре. 481 00:49:57,035 --> 00:49:58,704 Така ли си си представял? 482 00:50:05,210 --> 00:50:06,461 Свалете камъните. 483 00:50:08,213 --> 00:50:09,339 Извинете ме? 484 00:50:10,674 --> 00:50:11,967 Ще ти направя баня. 485 00:50:12,467 --> 00:50:14,636 Не, не си. О, да. 486 00:50:21,768 --> 00:50:22,811 Луиз! 487 00:50:26,690 --> 00:50:28,150 И двамата се махайте оттук. 488 00:50:40,120 --> 00:50:41,997 Тръгвай, синко. 489 00:50:42,080 --> 00:50:43,373 Сър ... татко 490 00:50:43,457 --> 00:50:45,667 Не искаш да говориш сега. 491 00:50:47,002 --> 00:50:49,337 Искаш да тръгнеш. 492 00:50:56,511 --> 00:50:57,804 Виждам те тук ... 493 00:50:58,472 --> 00:51:01,183 ... няма да бъдеш ти Слагам ръка, разбираш ли? 494 00:51:01,808 --> 00:51:02,684 Да сър. 495 00:51:25,123 --> 00:51:27,125 Ако някога ... 496 00:51:35,175 --> 00:51:36,384 Не, сър. 497 00:51:39,221 --> 00:51:40,347 Не, Господине. 498 00:52:09,000 --> 00:52:10,585 Добре ли си, синко? 499 00:52:12,337 --> 00:52:13,547 Спокойно. 500 00:52:18,009 --> 00:52:19,344 Току-що се върнахме. 501 00:52:21,763 --> 00:52:22,848 И аз. 502 00:52:25,350 --> 00:52:27,018 Защо не дойдеш с нас? 503 00:54:48,034 --> 00:54:51,121 Жената застреляла боклуци ... в очите на един долар. 504 00:54:51,997 --> 00:54:53,456 Вероятно на 100 ярда. 505 00:54:54,374 --> 00:54:55,500 Това е нещо. 506 00:55:08,513 --> 00:55:09,556 Какво каза тя? 507 00:55:10,056 --> 00:55:12,183 Каза, че се стреми към другото око. 508 00:55:23,778 --> 00:55:25,530 Сигурно се връщам 509 00:55:25,613 --> 00:55:27,907 преди това Логан се мести в къщата ми. 510 00:55:27,991 --> 00:55:29,242 Едва ли сте яли. 511 00:55:29,743 --> 00:55:31,870 Би ли желал да се прибереш за теб? 512 00:55:31,953 --> 00:55:33,288 О, не, добре, госпожо. 513 00:55:34,164 --> 00:55:35,206 Благодаря. 514 00:55:37,167 --> 00:55:38,209 Лека нощ на всички. 515 00:55:50,764 --> 00:55:52,974 Видя какво беше ... навън. 516 00:55:53,808 --> 00:55:57,145 Щях да се справя за себе си, ако не си дойде. 517 00:55:57,228 --> 00:55:58,313 Ами ... 518 00:55:59,397 --> 00:56:00,648 Кой ще каже? 519 00:56:08,073 --> 00:56:10,867 Вестник от Таос дойдоха в града вчера. 520 00:56:11,743 --> 00:56:12,869 Приятел на име Григ. 521 00:56:13,870 --> 00:56:15,663 Той го държеше в главата си 522 00:56:15,747 --> 00:56:18,625 че Бил Макнуе е заловил Рой Гуд. 523 00:56:20,585 --> 00:56:22,295 Какво му е дала идеята? 524 00:56:23,588 --> 00:56:24,589 Не знам. 525 00:56:25,673 --> 00:56:28,301 Но донесъл с него плакат и го раздадоха. 526 00:56:29,719 --> 00:56:30,720 Дали той? 527 00:56:34,015 --> 00:56:35,683 Беше смешно подобие. 528 00:56:36,267 --> 00:56:38,686 Никой в ​​града Виждал го е преди. 529 00:56:39,854 --> 00:56:40,897 Никой? 530 00:56:41,398 --> 00:56:42,399 Добре... 531 00:56:43,024 --> 00:56:44,692 никой в ​​салона. 532 00:56:49,489 --> 00:56:51,324 И никога не съм го виждал. 533 00:56:52,742 --> 00:56:53,952 Този човек изглеждаше ядосан. 534 00:56:54,702 --> 00:56:55,829 Изглеждаше жесток. 535 00:56:56,788 --> 00:57:00,333 Той изобщо не е такъв човек да спрем младия човек да се нарани. 536 00:57:03,253 --> 00:57:05,171 Май щеше да е той ... да наранявам. 537 00:57:09,509 --> 00:57:11,719 Благодаря ви, г-це Флетчър, за ястието. 538 00:57:12,220 --> 00:57:13,346 Заповядайте. 539 00:57:14,139 --> 00:57:16,307 И ... Благодаря ти ... 540 00:57:17,809 --> 00:57:18,685 Г-н Уорд. 541 00:57:32,323 --> 00:57:33,992 Изглежда, че си имал пътешествие. 542 00:57:34,784 --> 00:57:36,035 Така беше. 543 00:57:42,208 --> 00:57:44,377 Както и да е, най-добре да спя. 544 00:57:45,086 --> 00:57:46,754 Старата жена ме изтърва. 545 00:57:51,885 --> 00:57:52,927 Лека нощ тогава. 546 00:57:54,721 --> 00:57:55,805 Лека нощ. 547 00:58:25,293 --> 00:58:27,003 Гордея се с теб, Рой. 548 00:58:28,755 --> 00:58:31,341 Ти ми помогна много през последните няколко месеца. 549 00:58:32,091 --> 00:58:34,344 Харесва ми тук. Радвам се да го чуя. 550 00:58:35,595 --> 00:58:38,306 Трябва да останеш при нас ... колкото искаш. 551 00:58:49,150 --> 00:58:49,984 Рой? 552 00:58:55,782 --> 00:58:56,783 Къде отиваме? 553 00:58:59,619 --> 00:59:00,703 Калифорния? 554 00:59:04,749 --> 00:59:07,377 Ще взема одеяло и ще дойда с теб. Никъде няма да ходиш. 555 00:59:08,336 --> 00:59:10,755 Ще останеш тук в Мойсей и чакам да се върна. 556 00:59:11,089 --> 00:59:12,257 По дяволите! 557 00:59:12,757 --> 00:59:13,841 Идвам с вас. 558 00:59:13,925 --> 00:59:15,718 Роу, слушай брат си. 559 00:59:16,344 --> 00:59:17,845 Означава най-доброто за теб. 560 00:59:19,180 --> 00:59:20,431 Не можеш да ме оставиш тук! 561 00:59:21,182 --> 00:59:22,183 Давай тогава. 562 00:59:25,812 --> 00:59:29,357 Чакай ме тук. Ще се върна веднага, щом си свърша работата. 563 00:59:30,066 --> 00:59:31,109 Promise. 564 00:59:35,947 --> 00:59:37,824 Не отиваш никъде, разбираш ли? 565 00:59:38,533 --> 00:59:40,827 Стой тук със сестра Люси 566 00:59:40,910 --> 00:59:42,203 и чакам да се върна. 567 00:59:42,870 --> 00:59:43,913 Братко? 568 00:59:44,914 --> 00:59:45,957 Продължавай. 569 01:01:11,459 --> 01:01:12,877 За Бога! 570 01:01:32,397 --> 01:01:33,731 Следобед, господине. 571 01:01:34,482 --> 01:01:35,525 Следобед. 572 01:01:36,776 --> 01:01:38,736 Толкова си тих като чиновник. 573 01:01:39,779 --> 01:01:41,447 И аз не те чух. 574 01:01:45,493 --> 01:01:48,538 Кой може да ни обвини за да избереш същото красиво място? 575 01:01:55,044 --> 01:01:56,254 Хващаш ли студ? 576 01:01:57,463 --> 01:01:58,548 Моля? 577 01:01:59,382 --> 01:02:01,801 Слагаш палтото ... като Коледа. 578 01:02:03,094 --> 01:02:04,178 Ами ... 579 01:02:04,762 --> 01:02:06,514 защото крия голяма пушка. 580 01:02:13,563 --> 01:02:14,856 Къде тръгна? 581 01:02:17,942 --> 01:02:20,153 Мислех да проуча Уайоминг. 582 01:02:21,070 --> 01:02:23,364 Търся късмета си на едната от тях се простира. 583 01:02:24,198 --> 01:02:25,199 Ръце ли си? 584 01:02:25,658 --> 01:02:26,659 Форман. 585 01:02:26,743 --> 01:02:28,244 Г-н Форман, 586 01:02:28,327 --> 01:02:30,788 Надявам се да си по-добре в ранчото от това, което изследваш. 587 01:02:31,748 --> 01:02:33,082 Гредата е в грешната посока. 588 01:02:36,377 --> 01:02:37,712 Така ли? 589 01:02:37,795 --> 01:02:39,130 Уайоминг ... 590 01:02:40,798 --> 01:02:41,799 Не е ли така? 591 01:02:43,843 --> 01:02:44,969 Така ли? 592 01:02:46,262 --> 01:02:49,557 Това обяснява много. 593 01:02:51,893 --> 01:02:52,727 Следобед. 594 01:02:54,520 --> 01:02:55,521 Следобед. 595 01:02:56,564 --> 01:02:58,357 Ти ли си този, който ни следва? 596 01:03:05,031 --> 01:03:07,325 Ако е така, не е нарочно. 597 01:03:08,868 --> 01:03:10,578 Познаваме се, сър? 598 01:03:13,581 --> 01:03:14,707 Не мисля. 599 01:03:15,625 --> 01:03:16,709 Как се казваш? 600 01:03:22,089 --> 01:03:23,090 Нещо не е наред ли? 601 01:03:24,634 --> 01:03:25,718 Просто се чудя. 602 01:03:27,428 --> 01:03:28,429 Какво относно? 603 01:03:29,180 --> 01:03:31,808 Какво беше? отне живота ти от лицето ти. 604 01:03:35,394 --> 01:03:36,771 Просто време ... 605 01:03:37,647 --> 01:03:39,690 като повечето мъже, които живеят така? 606 01:03:39,774 --> 01:03:41,150 Или пък ... 607 01:03:42,193 --> 01:03:43,402 ... неща, които си виждал? 608 01:03:46,072 --> 01:03:47,782 Това е ... 609 01:03:52,161 --> 01:03:54,330 Мисля, че не си такава, каквато си. 610 01:03:55,248 --> 01:03:57,542 Мисля, че си по-трудна ... отколкото ти пускаш. 611 01:03:58,626 --> 01:04:00,878 Защо се криеш така? 612 01:04:07,969 --> 01:04:10,847 За начало Аз съм сред 30 твърди мъже. 613 01:04:11,222 --> 01:04:12,348 Флойд е ли така? 614 01:04:13,307 --> 01:04:14,684 Следиш ли ме? 615 01:04:22,942 --> 01:04:24,026 Аз съм. 616 01:04:25,236 --> 01:04:26,320 Ти ли си законът? 617 01:04:31,659 --> 01:04:34,453 Докато се възхищавам на джинджифила, 618 01:04:34,537 --> 01:04:36,455 ... мъжете искат да ги убия, 619 01:04:37,540 --> 01:04:40,209 за да могат да умрат за някаква цел. 620 01:04:42,295 --> 01:04:43,546 Това ли искаш? 621 01:04:44,505 --> 01:04:45,756 Искаш да те убия? 622 01:04:47,466 --> 01:04:49,677 Ще те превърнем в история за лягане? 623 01:04:51,095 --> 01:04:52,972 Предпочитам да те убия. 624 01:04:53,306 --> 01:04:54,974 Няма да ме убиеш, приятелю. 625 01:04:55,766 --> 01:04:57,018 Не и днес. 626 01:04:57,101 --> 01:04:58,102 Никога. 627 01:04:58,978 --> 01:05:00,146 Видях как се случва. 628 01:05:00,229 --> 01:05:02,857 Няма да е законът ... която разпалва искра. 629 01:05:04,275 --> 01:05:05,359 Щом казваш. 630 01:05:06,569 --> 01:05:07,653 Знам. 631 01:05:09,780 --> 01:05:11,073 А сега и ти. 632 01:05:33,012 --> 01:05:34,221 Успех, господине. 633 01:06:21,936 --> 01:06:25,690 Живеех в "Добрата книга" 634 01:06:28,567 --> 01:06:32,655 С Бог в ушите ми 635 01:06:34,991 --> 01:06:38,119 Следвах волята му 636 01:06:41,664 --> 01:06:45,793 През всичките ми години 637 01:06:48,004 --> 01:06:51,632 Тогава 638 01:06:54,552 --> 01:06:58,681 Тогава 639 01:07:03,602 --> 01:07:07,565 Как се озовах? 640 01:07:08,983 --> 01:07:10,484 Ето тук? ♪ 641 01:07:16,574 --> 01:07:20,453 Как се озовах? 642 01:07:22,079 --> 01:07:23,706 Ето тук? ♪