1 00:02:25,937 --> 00:02:27,230 Ce înseamnă toate astea? 2 00:03:12,609 --> 00:03:16,821 Nu! 3 00:03:22,535 --> 00:03:25,455 UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 4 00:04:26,474 --> 00:04:29,227 Se pare că ne tot întâlnim la pompe funebre. 5 00:04:31,104 --> 00:04:32,522 Numele lui e John Cook. 6 00:04:33,481 --> 00:04:34,607 E din Santa Fe. 7 00:04:36,442 --> 00:04:38,027 Poți trimite cadavrul acolo. 8 00:04:50,290 --> 00:04:52,417 L-ai lăsat pe Griffin să intre în oraș? 9 00:04:53,042 --> 00:04:54,043 Da. 10 00:04:55,253 --> 00:04:57,380 Și apoi l-am lăsat să plece. 11 00:05:00,383 --> 00:05:03,970 Dacă te dai la Frank Griffin și tovarășii lui, ar fi bine să-i omori. 12 00:05:05,346 --> 00:05:09,309 Asta au învățat și bieții oameni din Creede, din păcate. 13 00:05:09,934 --> 00:05:12,729 Unde e regimentul armatei care trebuia să fie aici? 14 00:05:12,812 --> 00:05:13,896 În Wyoming. 15 00:05:14,480 --> 00:05:15,940 Pe lângă Laramie. 16 00:05:16,733 --> 00:05:18,609 Ocupați cu luptele de teritoriu. 17 00:05:26,576 --> 00:05:27,994 Ce voiai să fac? 18 00:05:36,461 --> 00:05:37,545 Pentru început... 19 00:05:38,212 --> 00:05:39,255 Lasă-te de băutură! 20 00:05:44,218 --> 00:05:46,137 Fără supărare, șerifule... 21 00:05:46,220 --> 00:05:47,555 Ce strategie ai? 22 00:05:49,390 --> 00:05:50,892 Nu știu sigur. 23 00:05:52,894 --> 00:05:56,272 Vreau doar să-i pun o funie de gât, înainte să mai facă rău. 24 00:06:02,528 --> 00:06:03,988 Unde e insigna șerifului? 25 00:06:08,451 --> 00:06:10,328 Unde e nenorocita de insignă? 26 00:06:27,678 --> 00:06:30,598 Unele locuri au ceva întunecat. 27 00:07:13,224 --> 00:07:15,893 Ce crezi că au în butoiul ăla? 28 00:07:17,186 --> 00:07:18,312 Apă. 29 00:08:09,280 --> 00:08:11,949 BOALĂ NU VĂ APROPIAȚI 30 00:08:34,222 --> 00:08:35,556 Iisuse! 31 00:08:41,812 --> 00:08:43,940 Ce naiba? 32 00:08:44,023 --> 00:08:45,608 Nu intrați aici! 33 00:08:47,527 --> 00:08:49,904 Nu sta prea mult pe aici, dle pastor. 34 00:08:55,493 --> 00:08:56,702 Cum te numești, copilă? 35 00:08:58,829 --> 00:08:59,872 Lila. 36 00:09:01,123 --> 00:09:02,750 De când ești aici, Lila? 37 00:09:07,755 --> 00:09:08,756 Păi... 38 00:09:10,716 --> 00:09:14,762 I-am adus pe mama și pe tata aici acum o lună. 39 00:09:17,473 --> 00:09:20,393 Apoi pe sora mea, o săptămână mai târziu. 40 00:09:20,893 --> 00:09:21,894 Apoi am venit eu. 41 00:09:25,439 --> 00:09:26,941 Au murit toți ai tăi? 42 00:09:29,151 --> 00:09:32,697 Ai grijă singură de toți oamenii ăștia? 43 00:09:34,198 --> 00:09:35,700 Doctorul nu face față. 44 00:09:36,909 --> 00:09:37,952 Și el unde e? 45 00:09:49,255 --> 00:09:51,757 - E vreun oraș prin apropiere? - Era. 46 00:09:52,258 --> 00:09:53,843 Toți au variolă? 47 00:09:53,926 --> 00:09:55,052 Aproape toți. 48 00:09:55,136 --> 00:09:57,138 Am îngropat nouă săptămâna trecută. 49 00:09:58,639 --> 00:10:02,643 Sammy a murit ieri, dar nu am putere să îl duc afară. 50 00:10:03,227 --> 00:10:06,647 O fetiță a venit cu mama ei acum două zile, 51 00:10:07,523 --> 00:10:08,899 dar nu o mai găsesc. 52 00:10:11,944 --> 00:10:14,530 Poți măcar să spui o rugăciune, înainte să pleci? 53 00:10:18,659 --> 00:10:20,244 Nu vă părăsesc, copilă. 54 00:10:35,801 --> 00:10:39,221 Cred că ar trebui să ardem casa asta. 55 00:10:40,014 --> 00:10:42,099 Să-i scutim de suferință pe bieții oameni. 56 00:10:42,183 --> 00:10:43,768 Asta ai face tu, băiete? 57 00:10:44,560 --> 00:10:46,145 Așa ar fi creștinește. 58 00:10:46,479 --> 00:10:48,689 Să oprim variola, înainte să mai ia și alții. 59 00:10:49,357 --> 00:10:50,775 De ce să nu-i împușcăm? 60 00:10:51,275 --> 00:10:54,320 Am putea face mai întâi asta, 61 00:10:55,071 --> 00:10:56,572 ca să nu simtă flăcările. 62 00:11:02,453 --> 00:11:05,873 Mergeți și faceți o tabără la râu. O să mai stau pe aici. 63 00:11:06,582 --> 00:11:10,294 Dacă intri iar în casa aia, ai șanse mari să nu mai ieși. 64 00:11:10,378 --> 00:11:12,004 Nu-ți face griji pentru mine. 65 00:11:12,088 --> 00:11:15,549 - N-o să mor de variolă. - Dacă e mai rău de atât? 66 00:11:16,675 --> 00:11:18,552 Pot fi și leproși printre ei. 67 00:11:18,636 --> 00:11:20,763 N-o să mor nici de lepră. 68 00:11:21,138 --> 00:11:25,643 Știu din ce-o să mor și nu e vreo boală. Așa că plecați odată! 69 00:11:26,602 --> 00:11:28,229 Mă întorc în jur de ora cinei. 70 00:11:29,855 --> 00:11:31,232 Chiar aș mânca ceva. 71 00:11:40,074 --> 00:11:42,326 Voi doi nu. Voi stați aici cu mine. 72 00:11:44,328 --> 00:11:46,956 Gatz, dă-ți jos insigna aia! 73 00:11:50,042 --> 00:11:50,876 Bună ziua! 74 00:11:59,885 --> 00:12:00,886 Doamnă... 75 00:12:09,019 --> 00:12:10,020 Ei... 76 00:12:11,605 --> 00:12:12,731 Ce mai faceți? 77 00:12:17,111 --> 00:12:18,487 Ia te uită! 78 00:12:33,169 --> 00:12:35,004 Ce putem face pentru dv., domnilor? 79 00:12:35,588 --> 00:12:39,258 Am venit să-i prezentăm respectele noastre caporalului John Randall. 80 00:12:40,217 --> 00:12:41,427 Am auzit povești. 81 00:12:42,011 --> 00:12:43,679 Nu știam că sunteți așa aproape. 82 00:12:44,513 --> 00:12:46,348 Sunteți o adevărată legendă, domnule. 83 00:12:47,349 --> 00:12:50,060 Ați venit doar ca să salutați un erou de război? 84 00:12:50,144 --> 00:12:51,145 Nu, dle. 85 00:12:51,687 --> 00:12:53,230 Am venit și ca să vă înștiințăm 86 00:12:53,314 --> 00:12:55,941 că drepturile pentru mina La Belle au fost cumpărate 87 00:12:56,025 --> 00:12:59,361 de către Sindicatul de Minerit Quicksilver și că începem în curând. 88 00:13:00,446 --> 00:13:05,201 Știu că nu prea îi aveți la inimă pe locuitorii din La Belle. 89 00:13:05,284 --> 00:13:07,328 Mina ne-a otrăvit apa. 90 00:13:07,912 --> 00:13:11,207 De când s-a închis, am putut și noi să creștem câte ceva. 91 00:13:14,543 --> 00:13:16,045 N-aș prea spune. 92 00:13:16,921 --> 00:13:18,422 Ne-au mai ajutat ploile. 93 00:13:18,506 --> 00:13:19,924 Ploile sunt imprevizibile. 94 00:13:20,007 --> 00:13:23,511 Dar cei de la Quicksilver sunt de acord să devieze apă din râul La Belle 95 00:13:23,594 --> 00:13:24,929 și să vă dea drept asupra ei. 96 00:13:25,346 --> 00:13:28,224 - Cu ce condiție? - Cu condiția să vă vedeți de treabă. 97 00:13:28,599 --> 00:13:30,267 Asta am făcut. 98 00:13:30,351 --> 00:13:31,435 Așa e, 99 00:13:31,519 --> 00:13:35,147 dar una dintre acele doamne s-ar putea gândi 100 00:13:35,231 --> 00:13:36,815 să vină să vă ceară ajutorul. 101 00:13:36,899 --> 00:13:40,152 Să caute niște oameni curajoși, care să le ajute. 102 00:13:40,236 --> 00:13:42,404 Chiar să le ofere un parteneriat. 103 00:13:43,656 --> 00:13:45,407 Nu le datorăm nimic. 104 00:13:46,116 --> 00:13:49,662 Le-am zis că mina ne otrăvește pământul și n-au mișcat un deget. 105 00:13:50,287 --> 00:13:51,747 Ne-au lăsat să murim aici. 106 00:13:52,206 --> 00:13:53,499 Așa sunt ele. 107 00:13:54,124 --> 00:13:56,126 Și ar fi bine să nu uitați asta. 108 00:13:56,210 --> 00:13:58,045 Altfel v-ați putea pierde pământul. 109 00:13:58,963 --> 00:14:00,422 Ați fi obligați să plecați. 110 00:14:00,506 --> 00:14:04,009 Și ar fi păcat, după atâta efort. 111 00:14:06,220 --> 00:14:08,055 Ne amenință mina? 112 00:14:08,639 --> 00:14:11,225 Nu e o amenințare, e o garanție. 113 00:14:12,017 --> 00:14:13,811 Statul o să devină suveran. 114 00:14:14,562 --> 00:14:17,106 Asta înseamnă că vor apărea legi noi. 115 00:14:17,606 --> 00:14:19,108 Ca și în alte locuri, 116 00:14:19,191 --> 00:14:22,444 unele dintre acele legi nu vor fi prea prietenoase cu voi, 117 00:14:22,528 --> 00:14:23,696 eroi de război sau nu. 118 00:14:24,530 --> 00:14:26,532 Știu că sunteți oameni liberi. 119 00:14:27,283 --> 00:14:28,659 Ați luptat pentru țară. 120 00:14:29,159 --> 00:14:30,953 V-ați câștigat dreptul de a fi aici, 121 00:14:31,036 --> 00:14:33,205 dar nu toți văd lucrurile așa. 122 00:14:34,790 --> 00:14:36,667 Și cei de la Quicksilver le văd așa? 123 00:14:37,293 --> 00:14:40,170 Domnule, îți dau cuvântul meu, 124 00:14:40,254 --> 00:14:43,257 dacă faceți cum vă spun, dacă vă vedeți de treabă, 125 00:14:43,340 --> 00:14:44,550 vom avea grijă de voi. 126 00:14:45,342 --> 00:14:47,803 Încă o dată, e o adevărată onoare, domnule. 127 00:14:48,762 --> 00:14:49,763 Haideți! 128 00:14:57,438 --> 00:14:59,231 Nu înțeleg de ce trebuie să stăm aici 129 00:14:59,815 --> 00:15:02,568 și să riscăm să murim de vreo boală oribilă. 130 00:15:03,277 --> 00:15:04,278 Nu e corect. 131 00:15:04,820 --> 00:15:09,283 Poate dacă nu te grăbeai să propui să îi împușcăm... 132 00:15:10,409 --> 00:15:12,494 Nu crezi că asta o să facă? 133 00:15:13,537 --> 00:15:15,748 O să-i lase să creadă că e aici ca să-i ajute, 134 00:15:15,831 --> 00:15:18,500 dar știm amândoi că, imediat ce se satură, 135 00:15:18,584 --> 00:15:19,835 o să-i „mântuiască”. 136 00:15:26,675 --> 00:15:28,177 „Te mântuiesc, domnule.” 137 00:15:32,181 --> 00:15:33,557 „Te mântuiesc, doamnă.” 138 00:15:38,854 --> 00:15:40,147 „Vă mântuiesc pe toți.” 139 00:16:13,222 --> 00:16:16,767 Deocamdată, putem să-i spălăm, dar va trebui să fierbem hainele. 140 00:16:17,351 --> 00:16:18,394 Și păturile. 141 00:16:28,070 --> 00:16:29,071 Scuză-mă! 142 00:16:36,078 --> 00:16:37,746 Ar trebui să te speli și tu. 143 00:16:45,170 --> 00:16:46,463 Am spart destule lemne. 144 00:16:47,089 --> 00:16:49,383 Să mergem! Mi-e foame. 145 00:16:53,679 --> 00:16:56,432 Vreau să vă duceți la pârâu și să-l umpleți. 146 00:16:57,433 --> 00:16:58,475 Da, dle. 147 00:16:59,309 --> 00:17:01,645 Apoi, vreau să săpați niște morminte. 148 00:17:01,729 --> 00:17:04,148 Unii dintre ei nu vor rezista până după cină. 149 00:17:04,606 --> 00:17:05,691 Apropo de cină... 150 00:17:05,774 --> 00:17:07,901 Cred că găsiți cazmale în șopron. 151 00:17:09,862 --> 00:17:12,031 Și dacă nu găsim? 152 00:17:13,198 --> 00:17:14,450 Săpați cu mâinile! 153 00:17:38,682 --> 00:17:42,352 Am văzut că aveți vite în spate. Par că nu au mai mâncat de ceva vreme. 154 00:17:42,436 --> 00:17:43,437 Mă ocup eu de ele. 155 00:17:45,355 --> 00:17:48,275 Dacă ești de acord, o să omor o găină, două, 156 00:17:49,318 --> 00:17:51,487 ca să faci o ciorbă pentru ei. 157 00:17:53,906 --> 00:17:55,491 - Te ajut. - Mă descurc. Tu... 158 00:17:56,492 --> 00:17:57,576 Stai lângă foc. 159 00:17:59,995 --> 00:18:00,996 Dle predicator... 160 00:18:03,665 --> 00:18:05,334 A trecut mult timp 161 00:18:05,417 --> 00:18:08,420 de când ne-a arătat cineva bunătate. 162 00:18:32,486 --> 00:18:33,487 Vine din nord. 163 00:18:34,113 --> 00:18:35,531 Și pare să fie o furtună mare. 164 00:18:37,866 --> 00:18:38,951 S-a făcut târziu. 165 00:18:39,743 --> 00:18:41,745 Da, doamnă. Noapte bună, băiete! 166 00:18:43,872 --> 00:18:44,873 Îl epuizezi. 167 00:18:48,836 --> 00:18:51,797 Te deranjează dacă îl iau la vânătoare, într-una din zile? 168 00:18:52,840 --> 00:18:54,675 Am fi plecați o noapte sau două. 169 00:18:54,758 --> 00:18:57,427 Mi se pare ceva la care ar trebui să se priceapă deja. 170 00:18:59,471 --> 00:19:00,764 Cred că i-ar plăcea. 171 00:19:02,599 --> 00:19:03,600 Bine. 172 00:19:04,726 --> 00:19:05,978 Noapte bună, doamnă! 173 00:19:06,061 --> 00:19:07,062 Noapte bună! 174 00:19:11,316 --> 00:19:13,235 Vise plăcute și ție, bunico! 175 00:19:16,280 --> 00:19:18,657 Nu e aici. O fi la mine acasă. 176 00:19:21,785 --> 00:19:22,953 Mă întorc imediat. 177 00:20:21,887 --> 00:20:22,888 Whitey? 178 00:20:24,765 --> 00:20:25,891 Bună seara, Maggie! 179 00:20:26,725 --> 00:20:28,936 De ce umbli pe întuneric? 180 00:20:30,437 --> 00:20:31,897 Mă duceam la o plimbare. 181 00:20:32,648 --> 00:20:33,649 Acum? 182 00:20:34,233 --> 00:20:35,234 Da. 183 00:20:35,317 --> 00:20:38,153 De ce nu? Și tu umbli pe aici. 184 00:20:38,987 --> 00:20:41,240 Trudy și-a uitat păpușa la mine. 185 00:20:51,500 --> 00:20:53,835 Mai bine mergem acasă. Vine ploaia. 186 00:20:54,962 --> 00:20:55,963 Da. 187 00:21:00,300 --> 00:21:01,301 Bine. 188 00:21:11,186 --> 00:21:12,187 Maggie! 189 00:24:25,839 --> 00:24:27,215 Sunteți în siguranță, doamnă. 190 00:24:56,286 --> 00:24:57,287 Bill? 191 00:24:58,496 --> 00:25:00,457 Trebuie să-i luăm pe oamenii ăia de aici. 192 00:27:31,316 --> 00:27:32,400 Se duc spre sud. 193 00:27:34,235 --> 00:27:35,737 Dar merg pe lângă râu. 194 00:27:39,616 --> 00:27:41,493 Deci, chiar și cu 30 de cai, 195 00:27:41,868 --> 00:27:43,411 tot va fi greu să te ții după ei. 196 00:27:44,954 --> 00:27:46,373 Ți-a zis o albină? 197 00:27:49,542 --> 00:27:50,752 Mă urmărești? 198 00:27:52,295 --> 00:27:53,129 Nu. 199 00:27:54,089 --> 00:27:55,840 Mergem în aceeași direcție? 200 00:28:01,096 --> 00:28:02,263 Indian prost. 201 00:28:04,015 --> 00:28:05,058 Câine împuțit. 202 00:28:11,231 --> 00:28:12,232 Ei bine... 203 00:28:15,110 --> 00:28:17,153 Dacă îmi pierzi urma, mă duc spre sud. 204 00:28:17,904 --> 00:28:19,823 Sunt sigur că o să-ți zică vreo albină. 205 00:28:46,891 --> 00:28:49,477 Te afunzi în noroiul ăsta 206 00:28:50,145 --> 00:28:51,146 până la genunchi. 207 00:28:56,151 --> 00:28:58,278 Din întâmplare, e vreun potcovar pe aici? 208 00:28:59,028 --> 00:29:00,029 Eu sunt ăla. 209 00:29:02,657 --> 00:29:04,451 V-aș fi foarte recunoscător. 210 00:29:05,785 --> 00:29:07,787 E chiar afară. 211 00:29:12,333 --> 00:29:13,960 Barman, o halbă de bere. 212 00:29:30,268 --> 00:29:33,646 Pentru femei, cărți de joc și whisky! 213 00:29:34,481 --> 00:29:36,357 Trei motive de război în vest. 214 00:29:41,154 --> 00:29:42,405 Numele meu e Grigg. 215 00:29:43,448 --> 00:29:45,200 Îl caut pe reprezentantul legii. 216 00:29:47,494 --> 00:29:48,703 Reprezentantul legii? 217 00:29:49,204 --> 00:29:52,415 Am auzit de faima omului până și în Taos. 218 00:29:52,916 --> 00:29:55,168 Doamne! A.T. Grigg? 219 00:29:58,087 --> 00:29:59,672 E o plăcere să vă cunosc. 220 00:29:59,756 --> 00:30:02,842 Mă numesc Whitey... Ajutor de șerif Whitey Winn. 221 00:30:02,926 --> 00:30:05,428 Era doar o chestiune de timp până să mă căutați. 222 00:30:05,512 --> 00:30:07,597 Nu te căutam, băiete, 223 00:30:07,680 --> 00:30:09,808 și aș aprecia dacă ai face un pas înapoi, 224 00:30:09,891 --> 00:30:12,519 înainte să mă molipsesc cu ceva de la tine. 225 00:30:13,770 --> 00:30:15,438 Îl caut pe Bill McNue. 226 00:30:15,522 --> 00:30:16,523 McNue? 227 00:30:17,148 --> 00:30:19,150 Primul om al legii care l-a capturat 228 00:30:20,401 --> 00:30:21,778 pe faimosul Roy Goode. 229 00:30:22,779 --> 00:30:25,114 Nu știu cine ți-a spus asta, 230 00:30:26,115 --> 00:30:28,618 dar Bill McNue sigur nu l-a prins. 231 00:30:30,203 --> 00:30:31,496 Unde e șeriful McNue? 232 00:30:31,579 --> 00:30:33,832 Tot aș vrea să vorbesc cu el. 233 00:30:33,915 --> 00:30:36,042 Cine știe pe unde mai umblă zilele astea? 234 00:30:37,126 --> 00:30:38,461 Ce vrei să spui? 235 00:30:39,045 --> 00:30:40,046 E un laș. 236 00:30:40,630 --> 00:30:43,508 Și poți să scrii că Asa Leopold a zis asta. 237 00:30:44,509 --> 00:30:45,677 Poate că unul dintre voi 238 00:30:47,011 --> 00:30:48,304 îmi poate explica asta. 239 00:30:52,934 --> 00:30:54,269 „Șerifului John Cook. 240 00:30:54,352 --> 00:30:56,354 Îl am pe R.G. închis în La Belle. 241 00:30:56,980 --> 00:30:58,523 Ne vedem în Olegrande. 242 00:30:58,606 --> 00:31:00,066 Semnat, Bill McNue”. 243 00:31:01,734 --> 00:31:04,070 Domnule, mie îmi sună a farsă. 244 00:31:04,153 --> 00:31:06,114 Cineva încearcă să te păcălească. 245 00:31:06,781 --> 00:31:08,491 N-ar fi prima oară. 246 00:31:09,409 --> 00:31:11,619 Ca să nu fi călătorit degeaba, 247 00:31:11,703 --> 00:31:16,374 de ce nu-mi povestiți despre partea asta a lumii? 248 00:31:16,457 --> 00:31:19,419 Mai întâi, mi-ați putea spune unde a dispărut toată lumea. 249 00:31:20,545 --> 00:31:21,588 Au murit în mină. 250 00:31:21,671 --> 00:31:23,172 83 dintr-un foc. 251 00:31:25,216 --> 00:31:26,217 Toți? 252 00:31:26,885 --> 00:31:28,344 Cu excepția celor de față. 253 00:31:33,182 --> 00:31:37,437 Atunci, în afară de domniile voastre, 254 00:31:37,520 --> 00:31:38,521 cine a mai rămas? 255 00:31:40,148 --> 00:31:41,149 Doar femeile. 256 00:31:43,484 --> 00:31:44,485 Chiar așa? 257 00:31:46,946 --> 00:31:47,947 Doar femeile? 258 00:31:51,284 --> 00:31:52,785 Cum putem vâna pe ploaie? 259 00:31:53,036 --> 00:31:54,203 E doar apă. 260 00:31:54,913 --> 00:31:56,122 N-o să te topești. 261 00:31:56,956 --> 00:31:58,249 Se oprește până la prânz. 262 00:31:58,333 --> 00:32:01,920 Tot vânatul o să iasă la soare și-o să ne aștepte. 263 00:32:02,003 --> 00:32:03,421 O să ne aștepte să-l omorâm? 264 00:32:04,005 --> 00:32:05,673 Cam asta înseamnă vânătoarea. 265 00:32:06,883 --> 00:32:09,719 Aveți aici prânzul. Probabil vă ajunge și pentru cină. 266 00:32:09,802 --> 00:32:10,970 Mulțumesc, doamnă. 267 00:32:14,140 --> 00:32:16,684 N-ați vrea un însoțitor? 268 00:32:17,894 --> 00:32:18,937 Ar fi bine. 269 00:32:20,480 --> 00:32:21,481 Minunat! 270 00:32:23,024 --> 00:32:24,025 Iyovi. 271 00:32:26,569 --> 00:32:29,113 Nu știu de când n-a mai fost la vânătoare. 272 00:32:30,490 --> 00:32:31,908 Cred că i-ar face bine. 273 00:32:32,617 --> 00:32:34,452 Și aș avea și eu mai multă liniște. 274 00:32:36,537 --> 00:32:37,538 Noroc! 275 00:32:44,420 --> 00:32:45,880 Cred că vrea să pornim. 276 00:32:46,965 --> 00:32:48,174 Da, am înțeles. 277 00:33:44,022 --> 00:33:46,524 Ce tot zice bunica acolo? 278 00:33:46,607 --> 00:33:48,234 Cântă cântecul ei de vânătoare. 279 00:33:49,360 --> 00:33:52,071 O să sperie tot vânatul. 280 00:33:59,704 --> 00:34:03,541 Zic să traversăm creasta aia și să mergem spre miazăzi 281 00:34:03,624 --> 00:34:05,918 împotriva vântului, ca să nu ne simtă vânatul. 282 00:34:07,462 --> 00:34:08,921 Sau putem s-o luăm pe acolo. 283 00:34:58,721 --> 00:35:00,014 Uită-te la el! 284 00:35:06,229 --> 00:35:09,023 Țintește chiar deasupra umărului, aici. 285 00:35:10,274 --> 00:35:11,567 Acolo e inima. 286 00:35:14,112 --> 00:35:17,657 Nu vrem să alergăm prin pădure după un animal rănit. 287 00:35:22,411 --> 00:35:23,996 Inspiră adânc și ține-ți respirația. 288 00:35:27,333 --> 00:35:28,334 Așa! 289 00:35:29,502 --> 00:35:30,545 Când ești pregătit, 290 00:35:31,379 --> 00:35:33,047 apasă ușor pe trăgaci. 291 00:35:39,762 --> 00:35:41,055 Acum ar fi bine, băiete. 292 00:35:54,652 --> 00:35:56,654 Poate ar trebui să pescuim. 293 00:36:13,713 --> 00:36:16,549 E o baltă bună, chiar lângă bolovanii ăia. 294 00:36:18,801 --> 00:36:22,221 Apa se adâncește destul de brusc, așa că stați în spatele meu. 295 00:36:25,892 --> 00:36:26,893 Stați! 296 00:36:56,214 --> 00:36:59,091 Au încercat să treacă prea curând după furtună. 297 00:36:59,800 --> 00:37:02,428 Au crezut că pot trece pe unde era mai îngust, dar... 298 00:37:06,224 --> 00:37:07,266 Dar s-au înșelat. 299 00:37:11,229 --> 00:37:13,356 POȘTA STATELOR UNITE 300 00:37:31,040 --> 00:37:32,291 Interesantă femeie, 301 00:37:33,167 --> 00:37:34,168 bunica ta. 302 00:37:59,151 --> 00:38:00,444 Dă-mi cartea! 303 00:38:16,961 --> 00:38:19,797 Cineva mi l-a făcut, pe când eram cam de vârsta ta. 304 00:38:22,174 --> 00:38:23,259 Mă înveți trucuri? 305 00:38:24,176 --> 00:38:25,553 Nu știu niciun truc. 306 00:38:27,305 --> 00:38:28,931 Te-am văzut împușcând șarpele. 307 00:38:29,307 --> 00:38:32,643 Ăla nu a fost un truc. N-am stat să mă gândesc, am acționat. 308 00:38:38,607 --> 00:38:40,776 Lumea nu are nevoie de încă un pistolar. 309 00:39:26,864 --> 00:39:29,033 Odată, era un tâlhar care jefuia trenuri. 310 00:39:30,034 --> 00:39:32,620 Numele lui era marele Black Jack Ketchum. 311 00:39:34,038 --> 00:39:35,331 Era un om uriaș. 312 00:39:35,414 --> 00:39:37,416 Cred că avea doi metri 313 00:39:37,500 --> 00:39:40,002 și vreo 130 de kilograme. 314 00:39:41,045 --> 00:39:44,673 Era așa de mare, încât călăul a trebuit să construiască un eșafod înalt, 315 00:39:44,757 --> 00:39:47,134 ca să nu atingă pământul când l-au spânzurat. 316 00:39:48,177 --> 00:39:49,428 Când Black Jack a căzut, 317 00:39:49,512 --> 00:39:51,597 metrul ăla în plus a fost de ajuns 318 00:39:51,680 --> 00:39:54,058 să-i smulgă capul de pe umeri. 319 00:39:54,433 --> 00:39:58,854 S-a rostogolit pe platformă, cu un rânjet mare pe figură. 320 00:39:59,647 --> 00:40:01,148 N-o să uit niciodată. 321 00:40:04,151 --> 00:40:05,528 De acum, nici eu n-o să uit. 322 00:40:12,326 --> 00:40:15,579 Oprește-te, nenorocitule! Dacă te apropii, îți sparg fața! 323 00:40:16,414 --> 00:40:18,082 Chiar e în stare, 324 00:40:18,165 --> 00:40:20,126 fiu de curvă! 325 00:40:20,459 --> 00:40:21,836 Nu trageți! 326 00:40:27,716 --> 00:40:30,261 - Ia te uită! - Îmi pare rău, doamnă. 327 00:40:32,930 --> 00:40:36,600 Credeam că e un șacal sau vreun criminal, care a venit să profite de noi. 328 00:40:36,684 --> 00:40:38,394 Aveați dreptate să credeți asta. 329 00:40:39,562 --> 00:40:41,814 E periculos pe aici. 330 00:40:42,982 --> 00:40:44,483 Mă numesc Lucy Cole. 331 00:40:45,651 --> 00:40:46,986 Vouă cum vă spune? 332 00:40:48,070 --> 00:40:50,156 Eu sunt Jim Goode, iar el e fratele meu, Roy. 333 00:40:54,368 --> 00:40:55,995 Cred că e prea uimit. 334 00:40:56,078 --> 00:40:57,538 Ca și mine. 335 00:40:57,621 --> 00:41:00,458 După acel avânt de înjurături a-ntâia, 336 00:41:01,041 --> 00:41:04,712 eram sigură că sunteți doi ticăloși fără pereche. 337 00:41:05,379 --> 00:41:08,299 Îmi spuneți și mie ce căutați aici? 338 00:41:08,799 --> 00:41:10,342 Am plecat spre California. 339 00:41:10,759 --> 00:41:13,804 - Chiar așa? - Da. O să construim acolo o fermă. 340 00:41:14,305 --> 00:41:15,598 De unde sunteți? 341 00:41:16,056 --> 00:41:17,391 Moses, New Mexico. 342 00:41:17,850 --> 00:41:19,268 Știu unde e Moses. 343 00:41:19,768 --> 00:41:21,312 E chiar lângă Moses cel vechi. 344 00:41:21,395 --> 00:41:22,646 Un orășel drăguț. 345 00:41:23,272 --> 00:41:25,191 De fapt, locuiesc acolo. 346 00:41:25,983 --> 00:41:28,194 Sau, mai degrabă, aici. 347 00:41:29,236 --> 00:41:32,865 - Ți-am zis că ne învârtim în cerc! - Era întuneric. De unde să știu eu? 348 00:41:32,948 --> 00:41:34,742 Nu vă supărați că vă zic, 349 00:41:35,743 --> 00:41:38,746 nu v-ar trebui mai multe bagaje pentru un drum atât de lung? 350 00:41:39,497 --> 00:41:41,081 Abia am pornit. 351 00:41:41,957 --> 00:41:43,083 Înțeleg. 352 00:41:43,876 --> 00:41:45,503 Sunteți pe jos, doamnă? 353 00:41:45,586 --> 00:41:48,214 Vă rog, spuneți-mi „sora Lucy”. 354 00:41:48,797 --> 00:41:51,675 Și, deși am o căruță și un dobitoc s-o tragă, 355 00:41:52,301 --> 00:41:55,012 când v-am văzut focul, nu avea rost să-l înhămăm, 356 00:41:55,095 --> 00:41:57,181 de vreme ce erați așa de aproape. 357 00:41:58,015 --> 00:41:59,016 „Noi”? 358 00:41:59,517 --> 00:42:02,228 PACE TUTUROR CELOR CARE INTRĂ 359 00:42:24,333 --> 00:42:25,334 Copii, 360 00:42:26,085 --> 00:42:29,129 acești domnișori sunt Roy și Jim 361 00:42:29,213 --> 00:42:31,006 și ni se vor alătura la cină. 362 00:42:31,590 --> 00:42:32,591 Și, poate, 363 00:42:33,717 --> 00:42:36,345 dacă suntem de treabă, vor rămâne și la micul dejun. 364 00:43:07,084 --> 00:43:08,085 Bine țintit! 365 00:43:18,971 --> 00:43:22,182 Bună, Mary-Agnes! Ce zi frumoasă, nu? 366 00:43:31,400 --> 00:43:32,401 Whitey? 367 00:43:33,986 --> 00:43:34,987 Ești acolo? 368 00:43:37,573 --> 00:43:38,866 Ți-am adus micul dejun. 369 00:44:05,184 --> 00:44:06,894 - Cum sunt ouăle? - Delicioase. 370 00:44:07,353 --> 00:44:08,687 Mai vrea cineva biscuiți? 371 00:44:08,771 --> 00:44:10,648 - Da, te rog. - Da, doamnă. 372 00:44:10,731 --> 00:44:11,899 Îl caut pe Whitey. 373 00:44:13,609 --> 00:44:14,818 Afurisitul de ajutor. 374 00:44:15,694 --> 00:44:17,196 Nu l-am văzut pe aici. 375 00:44:17,655 --> 00:44:21,241 Dar nici n-am avut nevoie de el. 376 00:44:22,034 --> 00:44:23,911 Vino aici, frumoaso! 377 00:44:25,412 --> 00:44:26,372 Ușoară ca un fulg. 378 00:44:28,707 --> 00:44:29,750 Unde te duci? 379 00:44:32,127 --> 00:44:33,462 Am treabă acasă. 380 00:44:33,796 --> 00:44:36,131 Lasă-mă să te ajut la treabă. 381 00:44:39,134 --> 00:44:41,387 Se pare că v-ați instalat ca la voi acasă. 382 00:44:41,887 --> 00:44:43,305 Nu așa ne-a fost vorba? 383 00:44:56,652 --> 00:44:57,611 Haideți! 384 00:45:06,161 --> 00:45:07,162 Pe unde ai fost? 385 00:45:08,330 --> 00:45:10,040 Sunt ocupată cu copiii lui Bill. 386 00:45:11,125 --> 00:45:13,710 Vrei să vin diseară, să-ți țin companie? 387 00:45:15,504 --> 00:45:18,799 Nu cred că lui Bill i-ar plăcea să știe ce facem la el acasă. 388 00:45:19,758 --> 00:45:21,260 Asta nu te-a oprit până acum. 389 00:45:22,511 --> 00:45:23,554 Trebuie să plec. 390 00:45:24,388 --> 00:45:25,639 Whitey lipsește. 391 00:45:26,598 --> 00:45:27,808 De ce ești nervoasă? 392 00:45:27,891 --> 00:45:28,892 Nu sunt nervoasă. 393 00:45:29,435 --> 00:45:30,519 Atunci, ce ești? 394 00:45:40,112 --> 00:45:41,196 Vrei companie? 395 00:45:42,531 --> 00:45:44,867 Du-te și stai cu curva aia de Fritz. 396 00:45:46,493 --> 00:45:47,953 Ce îți imaginezi că știi? 397 00:45:48,036 --> 00:45:49,788 Nu e vorba de ce-mi imaginez. 398 00:45:50,456 --> 00:45:51,498 Ci de ce am văzut. 399 00:45:52,082 --> 00:45:53,167 Dră Dunne? 400 00:45:54,751 --> 00:45:56,336 Elevii s-au așezat la locuri. 401 00:45:56,795 --> 00:45:58,046 Vin imediat, scumpo. 402 00:46:02,092 --> 00:46:04,803 - Se pare că m-ai descoperit. - Așa zic. 403 00:46:06,722 --> 00:46:08,390 Trebuia să mă aștept, 404 00:46:09,600 --> 00:46:10,767 având în vedere ce ești. 405 00:46:15,105 --> 00:46:16,607 Te așteaptă elevii. 406 00:46:25,240 --> 00:46:27,701 Ar fi bună o perie ca asta. 407 00:46:28,368 --> 00:46:31,079 A trecut mult timp de când am primit un cadou. 408 00:46:31,163 --> 00:46:33,624 - Îl meriți. - L-a văzut cineva pe Whitey? 409 00:46:34,041 --> 00:46:35,375 Cine știe pe unde e? 410 00:46:35,459 --> 00:46:38,837 Băiatul ăla vine și pleacă după cum are chef. 411 00:46:38,921 --> 00:46:42,174 Asa? Sau poate una sau două agrafe. 412 00:46:42,257 --> 00:46:43,467 Bună dimineața! 413 00:46:44,718 --> 00:46:45,719 Doamnă... 414 00:46:47,346 --> 00:46:48,180 Vai de mine! 415 00:46:51,975 --> 00:46:53,143 Bună dimineața, domnule! 416 00:46:53,644 --> 00:46:56,146 - Domnule Grigg. - Bună! 417 00:46:58,148 --> 00:46:59,149 Mi-ar plăcea 418 00:46:59,733 --> 00:47:01,235 cel mai bun tutun al tău. 419 00:47:02,611 --> 00:47:04,821 Niște lemn-dulce delicios. 420 00:47:05,948 --> 00:47:08,700 Și o pătură drăguță. 421 00:47:09,701 --> 00:47:11,787 Lenjeria de la hotel e cam subțire. 422 00:47:15,916 --> 00:47:17,125 Aș vrea să vă întreb 423 00:47:18,377 --> 00:47:20,045 de când trăiți aici. 424 00:47:20,963 --> 00:47:24,800 Am venit imediat după ce au scos primul minereu, acum 12 ani. 425 00:47:24,883 --> 00:47:25,884 Măi să fie! 426 00:47:26,593 --> 00:47:28,470 Pun pariu că aveți ce povesti. 427 00:47:28,971 --> 00:47:31,139 Aș avea câteva povestioare. 428 00:47:31,932 --> 00:47:35,394 Mi-ar plăcea să vă fac cinste cu o bere și să vorbim. 429 00:47:36,520 --> 00:47:38,230 - Îmi place berea. - Foarte bine. 430 00:47:38,981 --> 00:47:41,692 Nu înțeleg cum cineva cu niște urechi atât de delicate 431 00:47:41,775 --> 00:47:43,485 poate tolera un asemenea zgomot. 432 00:47:43,569 --> 00:47:46,697 - Urechi delicate? - Credeam că le protejezi. 433 00:47:48,782 --> 00:47:50,450 La cât de muzicale sunt. 434 00:47:52,703 --> 00:47:55,455 Nu urechile sunt muzicale, ci mâinile. 435 00:47:58,166 --> 00:47:59,793 Fac doar ce vor să facă. 436 00:48:04,089 --> 00:48:05,215 Ai nevoie de o baie. 437 00:48:06,800 --> 00:48:08,218 Da, mi s-a tot spus. 438 00:48:09,219 --> 00:48:11,346 Ia seama, dacă vrei să mă seduci vreodată. 439 00:48:12,389 --> 00:48:13,390 Poftim? 440 00:48:14,099 --> 00:48:15,601 Cunosc genul tău, Whitey. 441 00:48:16,101 --> 00:48:17,185 Genul meu? 442 00:48:18,353 --> 00:48:21,565 Cei ca tine prind fata în mreje, după care dispar. 443 00:48:24,109 --> 00:48:25,652 Ăsta-s eu, într-un cuvânt. 444 00:48:36,246 --> 00:48:38,457 Nu mi-ai zis pentru ce e talanga aia. 445 00:48:39,750 --> 00:48:41,752 Bătrânul Samson e orb. 446 00:48:43,503 --> 00:48:46,632 Câteodată, pleacă pe întuneric. 447 00:48:47,883 --> 00:48:50,135 Dacă nu o poartă, nu-l putem găsi. 448 00:48:51,053 --> 00:48:52,137 Aveți un catâr orb? 449 00:48:54,765 --> 00:48:57,893 Catârii sunt ținuți un an în mină, fără să iasă deloc. 450 00:49:00,270 --> 00:49:01,855 Trăiesc acolo, în întuneric. 451 00:49:03,857 --> 00:49:05,442 Apoi sunt aduși la suprafață, 452 00:49:05,525 --> 00:49:07,486 li se pun niște bucăți de pânză pe ochi, 453 00:49:07,819 --> 00:49:09,488 până se obișnuiesc cu lumina. 454 00:49:11,740 --> 00:49:12,949 Mulți dintre ei au orbit. 455 00:49:13,742 --> 00:49:15,577 Samson n-a suportat soarele. 456 00:49:17,037 --> 00:49:18,789 Așa că tata l-a cumpărat ieftin. 457 00:49:20,207 --> 00:49:21,291 Știi ce? 458 00:49:22,542 --> 00:49:24,252 N-arăți rău deloc. 459 00:49:27,422 --> 00:49:28,423 Mulțumesc. 460 00:49:30,217 --> 00:49:31,301 Nici tu. 461 00:49:32,344 --> 00:49:34,096 N-arăți rău, zic... 462 00:49:47,067 --> 00:49:48,068 Cum a fost? 463 00:49:50,821 --> 00:49:52,572 Cam cum mi-am imaginat. 464 00:49:54,157 --> 00:49:55,367 Poate mai bine. 465 00:49:57,119 --> 00:49:58,578 Deci, ți-ai imaginat? 466 00:50:05,293 --> 00:50:06,461 Scoate-ți pantalonii. 467 00:50:08,255 --> 00:50:09,339 Poftim? 468 00:50:10,757 --> 00:50:12,384 O să-ți fac o baie. 469 00:50:12,926 --> 00:50:14,636 - Ba nu. - Ba da. 470 00:50:21,893 --> 00:50:22,811 Louise! 471 00:50:26,815 --> 00:50:28,316 Ieșiți amândoi de acolo. 472 00:50:40,120 --> 00:50:41,997 Băiete, e cazul să pleci. 473 00:50:42,080 --> 00:50:43,373 - Domnule... - Tată... 474 00:50:43,457 --> 00:50:45,792 Ai face bine să nu vorbești. 475 00:50:47,127 --> 00:50:49,337 Iar tu ar cam fi cazul s-o tai. 476 00:50:56,553 --> 00:50:57,804 Dacă te mai prind pe aici, 477 00:50:58,597 --> 00:51:01,183 nu pe tine te bat, s-a înțeles? 478 00:51:01,850 --> 00:51:02,684 Da, domnule. 479 00:51:25,207 --> 00:51:27,125 Dacă vreodată... 480 00:51:35,300 --> 00:51:36,384 Nu, domnule. 481 00:51:39,387 --> 00:51:40,388 Nu, domnule! 482 00:52:09,125 --> 00:52:10,585 Te simți bine, băiete? 483 00:52:12,420 --> 00:52:13,547 Mă odihneam. 484 00:52:18,218 --> 00:52:19,761 Tocmai ne întorceam. 485 00:52:21,847 --> 00:52:22,848 Și eu. 486 00:52:25,475 --> 00:52:27,352 Nu vrei să vii cu noi? 487 00:53:54,814 --> 00:53:59,235 BOALĂ NU VĂ APROPIAȚI 488 00:54:48,118 --> 00:54:51,246 A tras un glonț direct în ochiul unui cerb. 489 00:54:51,955 --> 00:54:53,498 Probabil cam de la 100 de metri. 490 00:54:54,457 --> 00:54:55,583 E ceva! 491 00:55:08,638 --> 00:55:09,639 Ce-a zis? 492 00:55:10,056 --> 00:55:12,267 A zis că țintise celălalt ochi. 493 00:55:23,903 --> 00:55:25,530 Ar trebui să mă întorc, 494 00:55:25,613 --> 00:55:27,657 înainte ca Logan să se mute la mine în casă. 495 00:55:27,741 --> 00:55:29,242 Abia te-ai atins de mâncare. 496 00:55:29,868 --> 00:55:31,619 Vrei și pentru acasă? 497 00:55:32,078 --> 00:55:33,455 Nu, e în regulă, doamnă. 498 00:55:34,289 --> 00:55:35,290 Mulțumesc, oricum. 499 00:55:37,208 --> 00:55:38,209 O seară bună! 500 00:55:50,847 --> 00:55:52,891 Ai văzut ce se întâmpla. 501 00:55:53,808 --> 00:55:57,145 M-aș fi băgat singur în rahat, dacă nu apăreai. 502 00:55:57,228 --> 00:55:58,313 Ei bine... 503 00:55:59,522 --> 00:56:00,648 Cine știe? 504 00:56:08,114 --> 00:56:10,867 Un ziarist din Taos a venit ieri în oraș. 505 00:56:11,785 --> 00:56:12,869 Unul pe nume Grigg. 506 00:56:13,953 --> 00:56:15,663 Îi intrase în cap 507 00:56:15,747 --> 00:56:18,625 că Bill McNue îl prinsese pe Roy Goode. 508 00:56:20,668 --> 00:56:22,295 De unde a scos-o pe asta? 509 00:56:23,588 --> 00:56:24,589 Nu știu. 510 00:56:25,757 --> 00:56:28,301 Dar a adus un afiș și l-a arătat tuturor. 511 00:56:29,761 --> 00:56:30,762 Zău? 512 00:56:34,140 --> 00:56:35,683 Era o asemănare interesantă. 513 00:56:36,392 --> 00:56:38,937 Dar nimeni din oraș nu-l mai văzuse. 514 00:56:39,896 --> 00:56:41,856 - Nimeni? - Ei bine... 515 00:56:43,108 --> 00:56:45,110 Nimeni din bar, cel puțin. 516 00:56:49,572 --> 00:56:51,116 Nici eu nu l-am văzut. 517 00:56:52,867 --> 00:56:54,202 Bărbatul ăla pare furios. 518 00:56:54,786 --> 00:56:55,829 Pare feroce. 519 00:56:56,830 --> 00:57:00,458 Nu e genul de om care ar împiedica un tânăr să-și facă rău. 520 00:57:03,378 --> 00:57:05,171 E genul care ar face rău. 521 00:57:09,509 --> 00:57:12,220 Dră Fletcher, mulțumesc pentru mâncarea minunată. 522 00:57:12,303 --> 00:57:13,346 Cu plăcere. 523 00:57:14,139 --> 00:57:16,307 Mulțumesc și domniei tale... 524 00:57:17,851 --> 00:57:19,102 Domnule Ward. 525 00:57:32,365 --> 00:57:36,035 - Cred că a fost o drumeție interesantă. - Chiar a fost! 526 00:57:42,292 --> 00:57:44,377 În sfârșit, ar fi cazul să mă culc. 527 00:57:45,211 --> 00:57:46,796 Bătrâna m-a epuizat! 528 00:57:52,010 --> 00:57:53,011 Noapte bună! 529 00:57:54,804 --> 00:57:55,805 Noapte bună! 530 00:58:25,376 --> 00:58:27,003 Sunt tare mândră de tine, Roy. 531 00:58:28,880 --> 00:58:31,341 M-ai ajutat foarte mult în ultimele luni. 532 00:58:32,175 --> 00:58:33,176 Îmi place aici. 533 00:58:33,259 --> 00:58:34,427 Mă bucur să aud. 534 00:58:35,595 --> 00:58:38,306 Poți să stai cu noi cât vrei. 535 00:58:49,150 --> 00:58:49,984 Roy? 536 00:58:55,865 --> 00:58:56,783 Unde mergem? 537 00:58:59,744 --> 00:59:00,703 În California? 538 00:59:04,916 --> 00:59:07,377 - Îmi iau o pătură și vin. - Tu nu vii. 539 00:59:08,461 --> 00:59:10,755 Stai aici, în Moses, și așteaptă să mă întorc. 540 00:59:11,256 --> 00:59:12,298 Pe naiba! 541 00:59:12,840 --> 00:59:13,925 Vin cu tine. 542 00:59:14,008 --> 00:59:15,718 Roy, ascultă-l pe fratele tău! 543 00:59:16,386 --> 00:59:18,054 Îți vrea binele. 544 00:59:19,222 --> 00:59:20,431 Nu mă poți lăsa aici. 545 00:59:21,266 --> 00:59:22,183 Hai, du-te! 546 00:59:25,895 --> 00:59:27,647 Să mă aștepți aici. 547 00:59:27,730 --> 00:59:29,357 O să mă-ntorc cum găsesc de lucru. 548 00:59:30,108 --> 00:59:31,109 Promit! 549 00:59:36,030 --> 00:59:37,824 Să nu pleci nicăieri, ai înțeles? 550 00:59:38,575 --> 00:59:40,868 Stai aici cu sora Lucy 551 00:59:40,952 --> 00:59:42,287 și așteaptă să mă-ntorc! 552 00:59:42,912 --> 00:59:43,913 Da, frățioare? 553 00:59:45,039 --> 00:59:45,957 Pleacă, atunci! 554 01:01:11,542 --> 01:01:12,794 Fir-ar să fie! 555 01:01:32,522 --> 01:01:35,525 - Bună ziua, domnule! - Bună ziua! 556 01:01:36,859 --> 01:01:38,736 Ești tăcut ca un funcționar. 557 01:01:39,904 --> 01:01:41,531 Nici eu nu te-am auzit. 558 01:01:45,576 --> 01:01:48,705 Cine ne poate învinovăți că am ales același loc minunat? 559 01:01:55,169 --> 01:01:56,254 Ți-e frig? 560 01:01:57,505 --> 01:01:58,548 Poftim? 561 01:01:59,549 --> 01:02:02,093 Te-ai înfășurat cu haina aia de parcă-i Crăciunul. 562 01:02:03,094 --> 01:02:04,178 Da, păi... 563 01:02:04,762 --> 01:02:06,514 am sub ea o pușcă mare. 564 01:02:13,771 --> 01:02:14,856 Încotro? 565 01:02:18,025 --> 01:02:20,153 Voiam să explorez Wyoming. 566 01:02:21,070 --> 01:02:23,573 Să-mi încerc norocul pe una dintre moșiile de acolo. 567 01:02:24,282 --> 01:02:25,199 Ești muncitor? 568 01:02:25,783 --> 01:02:26,784 Maistru. 569 01:02:26,868 --> 01:02:28,244 Dle maistru, 570 01:02:28,327 --> 01:02:31,038 sper că te pricepi mai bine la ferme decât la explorat. 571 01:02:31,748 --> 01:02:33,082 Mergi în direcția greșită. 572 01:02:36,419 --> 01:02:37,712 Chiar așa? 573 01:02:37,795 --> 01:02:39,130 Wyoming e... 574 01:02:40,798 --> 01:02:41,799 Într-acolo, nu? 575 01:02:43,885 --> 01:02:44,969 Da? 576 01:02:46,345 --> 01:02:49,557 Asta explică multe. 577 01:02:51,893 --> 01:02:52,727 Bună ziua! 578 01:02:54,604 --> 01:02:55,521 Bună ziua! 579 01:02:56,564 --> 01:02:58,357 Tu ești cel care ne tot urmărește? 580 01:03:05,114 --> 01:03:07,325 Dacă e așa, n-a fost dinadins. 581 01:03:08,910 --> 01:03:10,578 Ne cunoaștem, domnule? 582 01:03:13,664 --> 01:03:14,707 Nu cred. 583 01:03:15,708 --> 01:03:16,709 Cum te cheamă? 584 01:03:22,089 --> 01:03:23,090 S-a întâmplat ceva? 585 01:03:24,634 --> 01:03:25,718 Mă întrebam. 586 01:03:27,512 --> 01:03:28,429 Ce anume? 587 01:03:29,263 --> 01:03:31,891 Ce ți-a secat viața din priviri. 588 01:03:35,478 --> 01:03:36,771 A fost de vină vremea, 589 01:03:37,688 --> 01:03:40,316 ca în cazul bărbaților care duc o viață ca asta? 590 01:03:40,399 --> 01:03:41,776 Sau au fost de vină 591 01:03:42,276 --> 01:03:43,402 lucrurile văzute? 592 01:03:46,155 --> 01:03:47,782 Asta e o... 593 01:03:52,245 --> 01:03:54,330 Nu cred că ești ce spui că ești. 594 01:03:55,164 --> 01:03:57,333 Cred că ești mai călit decât dai de înțeles. 595 01:03:58,626 --> 01:04:00,878 Ce motiv ai să te ascunzi așa? 596 01:04:08,052 --> 01:04:10,847 Pentru început, mă aflu între 30 de bărbați aspri. 597 01:04:11,305 --> 01:04:12,348 Floyd are dreptate? 598 01:04:13,307 --> 01:04:14,684 Mă urmărești? 599 01:04:23,025 --> 01:04:24,026 Da. 600 01:04:25,319 --> 01:04:26,320 Ești omul legii? 601 01:04:31,742 --> 01:04:34,495 Deși îți admir elanul, 602 01:04:34,579 --> 01:04:36,539 uneori, oamenii vor să-i omor 603 01:04:37,623 --> 01:04:40,209 pentru ca moartea lor să aibă un scop. 604 01:04:42,378 --> 01:04:43,546 Asta vrei și tu? 605 01:04:44,547 --> 01:04:45,756 Vrei să te omor? 606 01:04:47,383 --> 01:04:49,886 Să te transform într-o poveste de adormit copiii? 607 01:04:51,220 --> 01:04:52,972 Aș prefera să te omor eu mai întâi. 608 01:04:53,389 --> 01:04:54,974 N-ai să mă omori, prietene. 609 01:04:55,850 --> 01:04:57,101 Nu azi. 610 01:04:57,184 --> 01:04:58,102 Niciodată! 611 01:04:59,020 --> 01:05:00,313 Am văzut cum se întâmplă. 612 01:05:00,396 --> 01:05:02,899 Nu un om al legii o să-mi stingă scânteia. 613 01:05:04,358 --> 01:05:05,359 Dacă zici tu... 614 01:05:06,652 --> 01:05:07,653 Nu zic, știu. 615 01:05:09,822 --> 01:05:11,073 Iar acum știi și tu. 616 01:05:33,012 --> 01:05:34,221 Mult noroc, domnule! 617 01:06:24,105 --> 01:06:26,107 Subtitrarea: Ștefania Gheorghe