1 00:02:26,020 --> 00:02:27,689 Neler oluyor burada? 2 00:03:12,609 --> 00:03:16,821 Hayır! 3 00:03:22,535 --> 00:03:25,455 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 4 00:04:26,474 --> 00:04:29,435 Nedense seninle hep cenaze evlerinde buluşuyoruz. 5 00:04:31,104 --> 00:04:32,522 Adı, John Cook. 6 00:04:33,481 --> 00:04:34,607 Santa Fe'li. 7 00:04:36,442 --> 00:04:37,860 Cesedi oraya gönder. 8 00:04:50,290 --> 00:04:52,959 Griffin'in kasabaya girmesine göz mü yumdun? 9 00:04:53,042 --> 00:04:54,043 Evet. 10 00:04:55,253 --> 00:04:57,380 Sonra gitmesine de göz yumdum. 11 00:05:00,383 --> 00:05:04,262 Frank Griffin'e ateş edeceksen adamlarının hepsini öldürmen gerekir. 12 00:05:05,346 --> 00:05:09,309 Creede'in zavallı insanları acı da olsa bu dersi aldı. 13 00:05:09,934 --> 00:05:12,437 Burada olması gereken ordu birliği nerede? 14 00:05:12,895 --> 00:05:13,896 Wyoming'de. 15 00:05:14,480 --> 00:05:15,940 Laramie civarında. 16 00:05:16,733 --> 00:05:18,192 Bir otlak meselesi. 17 00:05:26,576 --> 00:05:27,994 Ne yapmam gerekiyordu? 18 00:05:36,461 --> 00:05:37,545 Başlangıç olarak 19 00:05:38,212 --> 00:05:39,255 ayılabilirsin. 20 00:05:44,218 --> 00:05:46,137 Merakımın kusuruna bakma Şerif 21 00:05:46,220 --> 00:05:47,555 ama senin stratejin ne? 22 00:05:49,390 --> 00:05:50,892 Ben de tam bilmiyorum. 23 00:05:52,769 --> 00:05:56,272 Daha fazla zarar vermeden boynuna ilmeği geçirmek istiyorum. 24 00:06:02,528 --> 00:06:03,988 Şerif'in rozeti nerede? 25 00:06:08,451 --> 00:06:10,244 Sıçtığımın rozeti nerede? 26 00:06:27,678 --> 00:06:30,598 Bazı yerlerin karanlık bir havası oluyor. 27 00:07:13,224 --> 00:07:15,893 Sence o bidonun içinde ne var? 28 00:07:16,894 --> 00:07:17,728 Su. 29 00:08:09,280 --> 00:08:16,245 HASTALIK YAKLAŞMAYIN 30 00:08:34,222 --> 00:08:35,556 Yüce Tanrım. 31 00:08:41,812 --> 00:08:43,940 Bu da ne böyle? 32 00:08:44,023 --> 00:08:45,608 İçeri girmeyin. 33 00:08:47,527 --> 00:08:49,904 Siz de gitseniz iyi olur sayın papaz. 34 00:08:55,493 --> 00:08:56,702 Adın ne çocuğum? 35 00:08:58,829 --> 00:08:59,872 Lila. 36 00:09:01,123 --> 00:09:02,750 Ne zamandır buradasın Lila? 37 00:09:07,755 --> 00:09:08,756 Şey... 38 00:09:10,716 --> 00:09:14,762 Annemle babamı buraya bir ay önce getirdim. 39 00:09:17,473 --> 00:09:20,393 Bir hafta sonra da kız kardeşimi. 40 00:09:20,893 --> 00:09:21,894 Sonra ben geldim. 41 00:09:25,439 --> 00:09:26,941 Herkes çekip gitti mi? 42 00:09:29,151 --> 00:09:32,697 Bu insanlara sen tek başına mı bakıyorsun? 43 00:09:34,198 --> 00:09:35,700 Doktor yetişemiyor. 44 00:09:36,909 --> 00:09:37,952 O nerede? 45 00:09:49,255 --> 00:09:51,757 -Yakında bir kasaba var mı? -Vardı. 46 00:09:52,258 --> 00:09:53,843 Hepsi de çiçek mi oldu? 47 00:09:53,926 --> 00:09:55,052 Çoğu oldu. 48 00:09:55,136 --> 00:09:57,138 Geçen hafta dokuz kişiyi gömdük. 49 00:09:58,639 --> 00:10:02,643 Sammy dün öldü ama onu çıkaracak gücüm yok. 50 00:10:03,227 --> 00:10:07,023 İki gün önce annesiyle birlikte gelen küçük bir kız vardı ama... 51 00:10:07,523 --> 00:10:08,899 Onu şimdi bulamıyorum. 52 00:10:11,944 --> 00:10:14,739 Gitmeden önce bizim için bir dua okur musunuz? 53 00:10:18,659 --> 00:10:20,369 Sizi bırakmayacağım çocuğum. 54 00:10:35,801 --> 00:10:39,221 Bence bu yeri yakmamız iyi olur. 55 00:10:40,014 --> 00:10:42,099 Bu zavallıların acılarına son veririz. 56 00:10:42,183 --> 00:10:43,893 Sen öyle mi yaparsın oğlum? 57 00:10:44,560 --> 00:10:46,520 Hıristiyan'a yakışan bu olur. 58 00:10:46,604 --> 00:10:48,689 Hastalığın bulaşmasını önleriz. 59 00:10:49,357 --> 00:10:50,775 Vursak olmaz mı? 60 00:10:51,275 --> 00:10:54,320 Evet, herhâlde önce öyle yaparız. 61 00:10:55,071 --> 00:10:56,572 Yandıklarını hissetmesinler diye. 62 00:11:02,453 --> 00:11:06,165 Diğerlerini götür, nehir kıyısında kamp kurun. Biraz kalacağım. 63 00:11:06,582 --> 00:11:10,294 O hastalıklı eve girersen Frank, dışarı çıkmama ihtimalin var. 64 00:11:10,378 --> 00:11:12,004 Benim için endişelenme. 65 00:11:12,088 --> 00:11:15,549 -Ben çiçekten ölmeyeceğim. -Ama daha kötüsü var. 66 00:11:16,676 --> 00:11:18,052 Cüzamlı da olabilirler. 67 00:11:18,719 --> 00:11:20,763 Ben cüzamdan da ölmeyeceğim. 68 00:11:20,846 --> 00:11:22,932 Beni neyin öldüreceğini gördüm 69 00:11:23,015 --> 00:11:25,643 ve bu bir hastalık değil. Hadi, gidin artık. 70 00:11:26,602 --> 00:11:28,229 Yemek zamanı dönmüş olurum. 71 00:11:29,855 --> 00:11:31,232 Karnım öyle aç ki! 72 00:11:40,074 --> 00:11:42,326 Siz ikiniz, durun. Siz kalıyorsunuz. 73 00:11:44,328 --> 00:11:46,956 Gatz, çıkar o sıçtığımın rozetini. 74 00:11:49,750 --> 00:11:50,751 Merhaba. 75 00:11:59,885 --> 00:12:00,886 Hanımefendi. 76 00:12:09,019 --> 00:12:10,020 Evet... 77 00:12:11,605 --> 00:12:12,731 Nasılsınız? 78 00:12:17,111 --> 00:12:18,487 Vay canına. 79 00:12:33,294 --> 00:12:35,004 Sizin için ne yapabiliriz? 80 00:12:35,588 --> 00:12:39,258 Onbaşı John Randall'a saygılarımızı sunmaya geldik. 81 00:12:40,217 --> 00:12:41,427 Anlatılanları duyduk. 82 00:12:42,011 --> 00:12:44,013 Yakında olduğunu bilmiyorduk. 83 00:12:44,513 --> 00:12:45,973 Bir efsanesiniz efendim. 84 00:12:47,349 --> 00:12:50,060 Bir savaş kahramanını selamlamaya mı geldiniz? 85 00:12:50,144 --> 00:12:51,145 Hayır efendim. 86 00:12:51,687 --> 00:12:53,230 Kısa süre önce La Belle'in 87 00:12:53,314 --> 00:12:55,858 Quicksilver Maden Şirketi tarafından alındığını 88 00:12:55,941 --> 00:12:59,361 ve yakında yeniden çalışmaya başlayacağını haber vermeye geldim. 89 00:13:00,446 --> 00:13:05,201 La Belle halkıyla aranızın iyi olmadığını biliyorum. 90 00:13:05,284 --> 00:13:07,328 Suyumuzu zehirleyen, o madendi. 91 00:13:07,912 --> 00:13:11,373 Orası kapandıktan sonra bir şeyler yetiştirmeye başladık. 92 00:13:14,543 --> 00:13:16,045 Fazla bir şey yok. 93 00:13:16,921 --> 00:13:18,422 Yağmurun biraz faydası oldu. 94 00:13:18,506 --> 00:13:19,924 Yağmura güven olmaz. 95 00:13:20,007 --> 00:13:23,636 Oysa Quicksilver, La Belle Nehri'nden size su yönlendirip 96 00:13:23,719 --> 00:13:24,929 kullanma hakkı verir. 97 00:13:25,012 --> 00:13:26,180 Bedeli ne olacak? 98 00:13:26,263 --> 00:13:28,224 Tek şartı, kendi işinize bakmanız. 99 00:13:28,599 --> 00:13:30,267 Biz de zaten bunu yapıyoruz. 100 00:13:30,351 --> 00:13:31,435 Orası öyle 101 00:13:31,519 --> 00:13:35,147 ama o kadınlardan bir ikisi, kafalarına öyle esti diye 102 00:13:35,231 --> 00:13:36,815 yardım istemeye gelebilir. 103 00:13:36,899 --> 00:13:40,152 Belki birkaç cesur erkeğin desteğini isterler. 104 00:13:40,236 --> 00:13:42,404 Hatta ortaklık bile teklif edebilirler. 105 00:13:43,656 --> 00:13:45,407 Onlara hiçbir borcumuz yok. 106 00:13:46,116 --> 00:13:49,912 Madenin toprağımızı zehirlediğini söyledik, hiçbir şey yapmadılar. 107 00:13:50,287 --> 00:13:51,747 Bizi ölüme terk ettiler. 108 00:13:51,830 --> 00:13:53,499 Öyle insanlar işte. 109 00:13:54,124 --> 00:13:55,709 Bunu asla unutmayın 110 00:13:56,210 --> 00:13:58,045 yoksa toprağınızı kaybedebilir, 111 00:13:58,963 --> 00:14:00,422 buradan sürülebilirsiniz. 112 00:14:00,506 --> 00:14:04,009 Onca emeğin karşılığında çok üzücü olur bu. 113 00:14:06,220 --> 00:14:08,055 Madencilerin tehdidi mi bu? 114 00:14:08,639 --> 00:14:11,225 Tehdit değil bu, taahhüt. 115 00:14:12,017 --> 00:14:13,811 Yakında burası eyalet olacak. 116 00:14:14,436 --> 00:14:17,106 Hem de türlü kanunlarla birlikte. 117 00:14:17,606 --> 00:14:19,108 Kanunların bir kısmı 118 00:14:19,191 --> 00:14:22,444 savaş kahramanı bile olsanız size fayda etmeyecek. 119 00:14:22,528 --> 00:14:23,946 Başka yerlerdeki gibi. 120 00:14:24,530 --> 00:14:26,532 Sizler, özgür insanlarsınız. 121 00:14:27,283 --> 00:14:29,076 Ülkeniz için savaştınız. 122 00:14:29,159 --> 00:14:30,953 Burada olma hakkını kazandınız 123 00:14:31,036 --> 00:14:33,205 ama herkes bu duruma böyle bakmıyor. 124 00:14:34,790 --> 00:14:36,792 Quicksilver Şirketi öyle mi bakıyor? 125 00:14:37,293 --> 00:14:40,170 Bayım, size söz veriyorum, 126 00:14:40,254 --> 00:14:43,257 dediğimi yapar, kendi işinize bakarsanız 127 00:14:43,340 --> 00:14:44,550 sizi kollarız. 128 00:14:45,342 --> 00:14:48,053 Tekrar ediyorum, sizinle tanışmak büyük onurdu. 129 00:14:48,762 --> 00:14:49,763 Gidelim. 130 00:14:57,438 --> 00:14:59,732 Neden burada kaldık, bilmiyorum. 131 00:14:59,815 --> 00:15:02,860 Burada kaldıkça hastalık kapma riskimiz de artıyor. 132 00:15:03,277 --> 00:15:04,278 Haksızlık bu. 133 00:15:04,820 --> 00:15:09,283 Belki de çeneni açıp hepsini vurmayı önermemiş olsan... 134 00:15:10,409 --> 00:15:12,244 O da aynısını yapmayacak mı? 135 00:15:13,537 --> 00:15:15,748 Önce papaz olduğunu söyleyecek 136 00:15:15,831 --> 00:15:18,500 ama ikimiz de biliyoruz ki, canı sıkılır sıkılmaz 137 00:15:18,584 --> 00:15:19,835 onları kurtaracak. 138 00:15:26,675 --> 00:15:28,177 "İşte, kurtardım sizi." 139 00:15:32,181 --> 00:15:33,766 "İşte, sizi de kurtardım." 140 00:15:38,854 --> 00:15:40,147 "Hepinizi kurtardım." 141 00:16:13,222 --> 00:16:16,767 Şimdilik onları yıkayabiliriz ama kıyafetlerini de kaynatmamız gerek. 142 00:16:17,351 --> 00:16:18,394 Battaniyeleri de. 143 00:16:28,070 --> 00:16:29,071 İzninle. 144 00:16:36,078 --> 00:16:37,746 Sen de yıkanmalısın. 145 00:16:45,170 --> 00:16:46,463 Yeterince odun kestik. 146 00:16:47,089 --> 00:16:49,383 Gidelim. Acıktım. 147 00:16:53,679 --> 00:16:56,849 Yanından geçtiğimiz şu dereye gidin, bunu doldurun. 148 00:16:57,433 --> 00:16:58,475 Emredersiniz. 149 00:16:59,309 --> 00:17:01,645 Sonra birkaç mezar kazmanızı istiyorum. 150 00:17:01,729 --> 00:17:04,148 Bazıları yemeğe kadar bile dayanamayacak. 151 00:17:04,231 --> 00:17:05,691 Yemek demişken... 152 00:17:05,774 --> 00:17:07,901 Ahırda kürek bulursunuz. 153 00:17:09,862 --> 00:17:12,031 Ya bulamazsak? 154 00:17:13,198 --> 00:17:14,450 Ellerinizi kullanın. 155 00:17:38,682 --> 00:17:42,352 Arka tarafta hayvanlarınız varmış. Bu aralar pek beslenmemişler. 156 00:17:42,436 --> 00:17:43,437 Ben ilgilenirim. 157 00:17:45,355 --> 00:17:48,275 Müsaadenle birkaç tavuk da keseceğim. 158 00:17:49,318 --> 00:17:51,487 Bu insanlara biraz çorba yaparsın. 159 00:17:53,906 --> 00:17:55,699 -Yardım ederim. -Hayır, sen... 160 00:17:56,492 --> 00:17:57,743 Sen ateşe yakın kal. 161 00:17:59,995 --> 00:18:00,996 Papaz. 162 00:18:03,665 --> 00:18:05,334 Uzun zamandır ilk kez 163 00:18:05,417 --> 00:18:08,420 biri bize nazik davranıyor. 164 00:18:32,486 --> 00:18:33,487 Kuzeyden. 165 00:18:34,113 --> 00:18:35,656 Büyük bir fırtına olacak. 166 00:18:37,866 --> 00:18:38,951 Geç oluyor. 167 00:18:39,743 --> 00:18:41,745 Tabii. İyi geceler ufaklık. 168 00:18:43,872 --> 00:18:44,873 Onu yoruyorsun. 169 00:18:48,836 --> 00:18:51,713 Bir ara onu ava götürmeme izin verir misin? 170 00:18:52,840 --> 00:18:54,675 Bir iki geceden fazla tutmam. 171 00:18:54,758 --> 00:18:57,427 Bu yaşta bir oğlan, bunu çoktan öğrenmeliydi. 172 00:18:59,471 --> 00:19:00,764 Bence hoşuna gider. 173 00:19:02,599 --> 00:19:03,600 Tamam öyleyse. 174 00:19:04,726 --> 00:19:05,978 İyi geceler. 175 00:19:06,061 --> 00:19:07,062 İyi geceler. 176 00:19:11,316 --> 00:19:13,235 Sana da tatlı rüyalar büyükanne. 177 00:19:16,280 --> 00:19:18,657 Burada değil. Benim evdedir herhâlde. 178 00:19:21,785 --> 00:19:22,953 Hemen dönerim. 179 00:20:21,887 --> 00:20:22,888 Whitey? 180 00:20:24,765 --> 00:20:25,891 İyi akşamlar Maggie. 181 00:20:26,725 --> 00:20:28,936 Karanlıkta ne diye dolanıyorsun? 182 00:20:30,437 --> 00:20:31,897 Sadece dolaşmaya çıktım. 183 00:20:32,648 --> 00:20:33,649 Şimdi mi? 184 00:20:34,233 --> 00:20:35,234 Evet. 185 00:20:35,317 --> 00:20:38,153 Ne olacak ki? Baksana, sen de dışarıda değil misin? 186 00:20:38,987 --> 00:20:41,240 Trudy, bebeğini bende unutmuş. 187 00:20:51,500 --> 00:20:53,835 Yağmur gelmeden ikimiz de içeri girelim. 188 00:20:54,962 --> 00:20:55,963 Evet. 189 00:21:00,300 --> 00:21:01,301 Tamam. 190 00:21:11,186 --> 00:21:12,187 Maggie. 191 00:24:25,839 --> 00:24:27,215 Her şey yolunda. 192 00:24:56,286 --> 00:24:57,287 Bill? 193 00:24:58,496 --> 00:25:00,332 Bu insanları buradan götürmeliyiz. 194 00:27:31,316 --> 00:27:32,400 Güneye gidiyorlar. 195 00:27:34,235 --> 00:27:35,737 Ama nehre yakın kalıyorlar. 196 00:27:39,616 --> 00:27:41,493 Yani 30 atla bile 197 00:27:41,576 --> 00:27:43,411 takip etmek zor olacak. 198 00:27:44,954 --> 00:27:46,373 Bunu arı mı söyledi? 199 00:27:49,542 --> 00:27:50,752 Beni mi takip ediyorsun? 200 00:27:52,295 --> 00:27:53,129 Hayır. 201 00:27:54,089 --> 00:27:56,132 Tesadüfen aynı yöne mi gidiyoruz? 202 00:28:01,096 --> 00:28:02,263 Aptal Kızılderili. 203 00:28:04,015 --> 00:28:05,058 Pis köpek. 204 00:28:11,231 --> 00:28:12,232 Evet... 205 00:28:15,110 --> 00:28:16,736 Kaybolursan, güneye gidiyorum. 206 00:28:17,904 --> 00:28:19,614 Arı bunu da söyler herhâlde. 207 00:28:46,891 --> 00:28:49,477 Dışarıdaki o çamurun... 208 00:28:50,145 --> 00:28:51,146 ...dibi yok. 209 00:28:56,151 --> 00:28:58,278 Ahır sahibi burada olabilir mi? 210 00:28:59,028 --> 00:29:00,029 Bendeniz oluyorum. 211 00:29:02,657 --> 00:29:04,451 Atımı alırsan çok sevineceğim. 212 00:29:05,785 --> 00:29:07,787 Kendisi kapının önünde duruyor. 213 00:29:12,333 --> 00:29:13,960 Barmen, bir bardak bira. 214 00:29:30,268 --> 00:29:33,646 Kadınlara, kartlara ve viskiye. 215 00:29:34,481 --> 00:29:36,232 Batı'nın üç savaş sebebi. 216 00:29:41,154 --> 00:29:42,405 Adım, Grigg. 217 00:29:43,448 --> 00:29:45,200 Şerifinizi görmeye geldim. 218 00:29:47,494 --> 00:29:48,495 Şerifimizi mi? 219 00:29:49,204 --> 00:29:52,415 Adamın şöhreti buradan Taos'a kadar ulaşmış. 220 00:29:52,916 --> 00:29:55,168 Aman Tanrım! A.T. Grigg mi? 221 00:29:58,087 --> 00:29:59,672 Çok memnun oldum. 222 00:29:59,756 --> 00:30:02,842 Benim adım, Whitey. Şerif Yardımcısı Whitey Winn. 223 00:30:02,926 --> 00:30:05,428 Beni aramaya gelmeniz an meselesidir diyordum. 224 00:30:05,512 --> 00:30:07,597 Aradığım kişi sen değilsin evlat. 225 00:30:07,680 --> 00:30:09,808 Şimdi bir adım geri çekil de 226 00:30:09,891 --> 00:30:12,519 sendeki şey her neyse bana da bulaşmasın. 227 00:30:13,770 --> 00:30:15,438 Benim aradığım kişi, Bill McNue. 228 00:30:15,522 --> 00:30:16,523 McNue mu? 229 00:30:17,148 --> 00:30:19,150 Kendisi, ünlü Roy Goode'u yakalayan 230 00:30:20,401 --> 00:30:21,778 ilk kanun adamı. 231 00:30:22,779 --> 00:30:25,114 Bu bilgiyi kim verdi bilmiyorum ama... 232 00:30:26,115 --> 00:30:28,952 Bill McNue, kesinlikle böyle birini yakalamadı. 233 00:30:30,203 --> 00:30:31,496 Şerif McNue nerede? 234 00:30:31,579 --> 00:30:33,832 Onunla yine de konuşmak istiyorum. 235 00:30:33,915 --> 00:30:36,042 Bugünlerde nereye gittiğini bilen yok. 236 00:30:36,835 --> 00:30:38,461 Ne demek istediniz bayım? 237 00:30:39,045 --> 00:30:40,046 Korkağın tekidir o. 238 00:30:40,630 --> 00:30:43,508 Asa Leopold'un böyle dediğini yazabilirsiniz. 239 00:30:44,509 --> 00:30:45,677 Belki şuna... 240 00:30:47,011 --> 00:30:48,471 ...bir anlam verirsiniz. 241 00:30:52,934 --> 00:30:54,269 "Bölge Şerifi John Cook'a. 242 00:30:54,352 --> 00:30:56,354 R.G.yi, La Belle'de tutukladım. 243 00:30:56,980 --> 00:30:58,523 Olegrande'de buluşalım. 244 00:30:58,606 --> 00:31:00,066 İmza, Bill Mcnue." 245 00:31:01,734 --> 00:31:04,070 Burnuma kötü kokular geliyor. 246 00:31:04,153 --> 00:31:06,114 Biri sizi kandırmaya çalışıyor. 247 00:31:06,781 --> 00:31:08,491 Bu, ilk kez olmuyor. 248 00:31:09,409 --> 00:31:11,619 Yine de yolculuğumun heba olmaması için 249 00:31:11,703 --> 00:31:16,374 dünyanın ayak bastığım bu köşesi hakkında belki bana bilgi verirsiniz. 250 00:31:16,457 --> 00:31:19,419 Herkesin nereye kaybolduğunu açıklayarak başlayın. 251 00:31:20,545 --> 00:31:21,588 Maden yuttu. 252 00:31:21,671 --> 00:31:23,381 Bir lokmada, 83'ünü birden. 253 00:31:25,216 --> 00:31:26,217 Hepsini mi? 254 00:31:26,885 --> 00:31:28,344 Buradakiler dışında. 255 00:31:32,891 --> 00:31:33,892 Peki... 256 00:31:34,559 --> 00:31:37,437 Siz beyefendiler dışında 257 00:31:37,520 --> 00:31:38,521 kim kaldı? 258 00:31:40,148 --> 00:31:41,149 Sadece kadınlar. 259 00:31:43,484 --> 00:31:44,485 Sahi mi? 260 00:31:46,946 --> 00:31:47,947 Sadece kadınlar mı? 261 00:31:51,034 --> 00:31:52,535 Yağmurda nasıl avlanacağız? 262 00:31:53,036 --> 00:31:54,203 Altı üstü su. 263 00:31:54,913 --> 00:31:56,122 Korkma, erimezsin. 264 00:31:56,956 --> 00:31:58,249 Hem öğlene kadar diner. 265 00:31:58,333 --> 00:32:01,920 O zaman hayvanlar güneşlenmeye çıkar, bizi beklerler. 266 00:32:02,003 --> 00:32:03,504 Onları öldürelim diye mi? 267 00:32:04,005 --> 00:32:05,673 Avlanmanın ana fikri bu. 268 00:32:06,883 --> 00:32:09,719 Öğle yemeği koydum. Herhâlde akşam yemeğine de yeter. 269 00:32:09,802 --> 00:32:10,970 Teşekkür ederiz. 270 00:32:14,140 --> 00:32:16,684 Birinin daha sizinle gelmesine ne dersiniz? 271 00:32:17,894 --> 00:32:18,937 Hiç sorun olmaz. 272 00:32:20,480 --> 00:32:21,481 Harika. 273 00:32:23,024 --> 00:32:24,025 Iyovi! 274 00:32:26,569 --> 00:32:29,113 Gerçek bir ava çıkmayalı uzun zaman oluyor. 275 00:32:30,490 --> 00:32:31,908 Ona iyi gelecektir. 276 00:32:32,617 --> 00:32:34,452 Ben de biraz kafamı dinlemiş olurum. 277 00:32:36,537 --> 00:32:37,538 Size bol şans. 278 00:32:44,420 --> 00:32:45,880 Sanırım gitmek istiyor. 279 00:32:46,965 --> 00:32:48,174 Evet, anladım. 280 00:33:44,022 --> 00:33:46,524 Büyükannen neler zırvalıyor öyle? 281 00:33:46,607 --> 00:33:48,234 Av şarkısını söylüyor. 282 00:33:49,360 --> 00:33:52,071 Böyle devam ederse tüm hayvanları kaçıracak. 283 00:33:59,704 --> 00:34:03,541 O sırta doğru gider, güneşi üstümüze alıp rüzgârın estiği yöne dönersek 284 00:34:03,624 --> 00:34:05,918 aşağıda saklananları kolayca avlarız. 285 00:34:07,462 --> 00:34:09,172 Ya da o tarafa gidebiliriz. 286 00:34:58,721 --> 00:35:00,014 Şuna bir bak. 287 00:35:06,229 --> 00:35:09,023 Böğrünün hemen üstüne doğru nişan al. 288 00:35:10,274 --> 00:35:11,567 Kalbinin olduğu yer. 289 00:35:14,112 --> 00:35:17,657 Ormanda yaralı bir hayvanın ardından koşmak istemeyiz. 290 00:35:22,411 --> 00:35:23,996 Nefes al ve nefesini tut. 291 00:35:27,333 --> 00:35:28,334 İşte böyle. 292 00:35:29,502 --> 00:35:30,545 Hazır olduğunda... 293 00:35:31,379 --> 00:35:33,047 ...tetiği yavaşça çek. 294 00:35:39,762 --> 00:35:41,305 Şimdi çeksen iyi edersin. 295 00:35:54,652 --> 00:35:56,654 Belki de balık tutmayı deneriz. 296 00:36:13,713 --> 00:36:16,549 Orada, kayaların yanında güzel bir göl var. 297 00:36:18,801 --> 00:36:22,221 Yamaç birden dikleşiyor, yani peşimden ayrılmayın. 298 00:36:25,892 --> 00:36:26,893 Durun. 299 00:36:56,214 --> 00:36:59,300 Buzlar eridikten sonra fazla erken geçmeye çalışmışlar. 300 00:36:59,717 --> 00:37:02,428 Burası daha dar diye düşünmüşler ama... 301 00:37:05,806 --> 00:37:07,141 Yanılmışlar. 302 00:37:11,229 --> 00:37:13,356 POSTA 303 00:37:31,040 --> 00:37:32,291 İlginç kadın... 304 00:37:33,167 --> 00:37:34,168 ...şu büyükannen. 305 00:37:59,151 --> 00:38:00,444 Defterimi uzatsana. 306 00:38:16,961 --> 00:38:19,797 Senin yaşlarındayken bana bunu biri yapmıştı. 307 00:38:22,174 --> 00:38:23,259 Bir iki numara göster. 308 00:38:24,176 --> 00:38:25,553 Ben numara bilmem. 309 00:38:27,471 --> 00:38:28,931 O yılanı vuruşunu gördüm. 310 00:38:29,015 --> 00:38:30,391 Numara değildi o. 311 00:38:30,474 --> 00:38:32,643 Düşünmedim, yaptım sadece. 312 00:38:38,607 --> 00:38:41,027 Dünyanın yeni bir silahşora ihtiyacı yok. 313 00:39:26,864 --> 00:39:29,241 Bir zamanlar bir tren soyguncusu vardı. 314 00:39:30,034 --> 00:39:32,620 Adı, Büyük Kara Jack Ketchum'dı. 315 00:39:34,038 --> 00:39:35,331 Dev gibi bir adamdı. 316 00:39:35,414 --> 00:39:37,416 Boyu, yaklaşık iki metre on santimdi 317 00:39:37,500 --> 00:39:40,002 ve 135 kiloydu. 318 00:39:41,170 --> 00:39:44,673 O kadar iriydi ki bıraktıklarında ayakları yere değsin diye 319 00:39:44,757 --> 00:39:47,635 darağacını her zamankinden yüksek yapmışlardı. 320 00:39:48,177 --> 00:39:51,597 O ilave yükseklik, tabureyi ittiklerinde 321 00:39:51,680 --> 00:39:54,058 kafasının gövdesinden ayrılması için yeterli oldu. 322 00:39:54,141 --> 00:39:55,976 Başı düz zeminde yuvarlandığında 323 00:39:56,060 --> 00:39:58,854 yüzünde hâlâ kocaman bir gülümseme vardı. 324 00:39:59,647 --> 00:40:01,148 Asla unutmayacağım bir sahne. 325 00:40:04,276 --> 00:40:05,528 Artık ben de unutmam. 326 00:40:12,326 --> 00:40:15,579 Olduğun yerde kal pislik! Yaklaşırsan aptal suratını uçururum! 327 00:40:16,455 --> 00:40:18,082 Ben de aynısını yaparım 328 00:40:18,165 --> 00:40:20,126 seni geri zekâlı orospu çocuğu! 329 00:40:20,209 --> 00:40:21,836 Ateş etmeyin! 330 00:40:27,716 --> 00:40:28,717 Şu işe bak. 331 00:40:29,343 --> 00:40:30,261 Özür dilerim. 332 00:40:32,930 --> 00:40:36,600 Bizi soymaya gelen bir hırsızsınız sandık. 333 00:40:36,684 --> 00:40:38,352 Öyle düşünmekte haklısınız. 334 00:40:39,562 --> 00:40:41,814 Buralar çok tehlikeli olabilir. 335 00:40:42,982 --> 00:40:44,483 Benim adım, Lucy Cole. 336 00:40:45,651 --> 00:40:46,986 Peki sizin adlarınız ne? 337 00:40:48,070 --> 00:40:50,156 Ben, Jim Goode. Bu da kardeşim, Roy. 338 00:40:54,410 --> 00:40:55,995 Biraz afalladı galiba. 339 00:40:56,078 --> 00:40:57,538 Ben de afalladım. 340 00:40:57,621 --> 00:41:00,458 Hele ettiği o birinci sınıf küfürden sonra. 341 00:41:01,041 --> 00:41:04,712 İki serseriyle karşılaşacağımdan neredeyse emindim. 342 00:41:05,379 --> 00:41:08,299 Siz iki beyefendinin burada ne işi var acaba? 343 00:41:08,799 --> 00:41:10,342 Kaliforniya'ya gidiyoruz. 344 00:41:10,426 --> 00:41:11,510 Öyle mi? 345 00:41:11,594 --> 00:41:13,804 Evet efendim. Orada bir çiftlik kuracağız. 346 00:41:14,305 --> 00:41:15,598 Nereden geliyorsunuz? 347 00:41:16,056 --> 00:41:17,391 Moses, New Mexico. 348 00:41:17,475 --> 00:41:19,602 Moses'ın nerede olduğunu bilirim. 349 00:41:19,685 --> 00:41:21,312 Eski Moses'ın hemen yanında. 350 00:41:21,395 --> 00:41:22,646 Güzel bir kasabadır. 351 00:41:23,272 --> 00:41:25,191 Hatta, orada yaşıyorum. 352 00:41:25,983 --> 00:41:28,194 Yoksa burada mı demeliyim? 353 00:41:29,028 --> 00:41:32,865 -Olduğumuz yerde dönüyoruz demiştim! -Karanlıktı, ne bileyim ben? 354 00:41:32,948 --> 00:41:34,742 Beni affedin çocuklar ama... 355 00:41:35,743 --> 00:41:38,746 Böyle bir yolculuk için erzakınız az değil mi? 356 00:41:39,497 --> 00:41:41,081 Yola yeni çıkmıştık. 357 00:41:41,957 --> 00:41:43,083 Anlıyorum. 358 00:41:43,876 --> 00:41:45,503 Yaya mısınız efendim? 359 00:41:45,586 --> 00:41:48,214 Lütfen, Rahibe Lucy deyin bana. 360 00:41:48,797 --> 00:41:52,218 Arabam ve onu çekecek bir atım olmasına rağmen 361 00:41:52,301 --> 00:41:55,012 ateşinizi görünce arabayı çıkarmaya gerek duymadık 362 00:41:55,095 --> 00:41:57,181 çünkü ne de olsa çok yakındınız. 363 00:41:58,015 --> 00:41:59,016 "Duymadık" derken? 364 00:41:59,517 --> 00:42:02,228 KAPIMIZ HERKESE AÇIK 365 00:42:24,333 --> 00:42:25,334 Çocuklar! 366 00:42:26,085 --> 00:42:29,129 Bu iki yakışıklı beyefendi, Roy ve Jim. 367 00:42:29,213 --> 00:42:31,006 Akşam yemeğine kalacaklar. 368 00:42:31,590 --> 00:42:32,591 Belki... 369 00:42:33,717 --> 00:42:36,345 ...kibar olursak kahvaltıya da kalırlar. 370 00:43:07,084 --> 00:43:08,085 İyi av. 371 00:43:18,971 --> 00:43:20,055 Selam, Mary-Agnes! 372 00:43:20,848 --> 00:43:22,266 Güzel bir gün, değil mi? 373 00:43:31,400 --> 00:43:32,401 Whitey? 374 00:43:33,986 --> 00:43:34,987 İçeride misin? 375 00:43:37,573 --> 00:43:38,866 Sana kahvaltı getirdim. 376 00:44:05,184 --> 00:44:07,311 -Yumurtalarınız nasıl? -Enfes. 377 00:44:07,394 --> 00:44:08,687 Ekmek isteyen var mı? 378 00:44:08,771 --> 00:44:10,689 -Evet, lütfen. -Tabii ki! 379 00:44:10,773 --> 00:44:11,899 Whitey'yi arıyorum. 380 00:44:13,609 --> 00:44:14,818 Şerif yardımcısı. 381 00:44:15,694 --> 00:44:17,196 O çocuğu buralarda görmedik. 382 00:44:17,655 --> 00:44:21,241 Ama zaten ona burada ihtiyacımız da yok. 383 00:44:22,034 --> 00:44:23,911 Gel bakalım güzelim! 384 00:44:25,412 --> 00:44:26,372 Kuş gibi hafifsin. 385 00:44:28,666 --> 00:44:29,750 Nereye gidiyorsun? 386 00:44:32,127 --> 00:44:33,462 Evde işlerim var. 387 00:44:33,962 --> 00:44:36,131 Gelip o işlere yardım edeyim. 388 00:44:39,134 --> 00:44:41,387 Bakıyorum da buraya hemen alışmışsınız. 389 00:44:41,470 --> 00:44:43,305 Anlaşmamız buydu, değil mi? 390 00:44:56,193 --> 00:44:57,027 Hadi bakalım. 391 00:44:57,111 --> 00:44:59,029 MAGDALENA'NIN EĞLENCE EVİ 392 00:45:06,161 --> 00:45:07,162 Nerelerdeydin? 393 00:45:08,330 --> 00:45:10,165 Bill'in çocuklarına bakıyordum. 394 00:45:11,125 --> 00:45:13,710 Akşam sana eşlik etmemi ister misin? 395 00:45:15,504 --> 00:45:18,799 Evinde olmamız Bill'in hoşuna gitmeyecektir. 396 00:45:19,717 --> 00:45:21,218 Daha önce aldırmıyordun. 397 00:45:22,511 --> 00:45:23,554 Gitsem iyi olacak. 398 00:45:24,388 --> 00:45:25,639 Whitey ortalarda yok. 399 00:45:26,598 --> 00:45:27,808 Neye kızdın böyle? 400 00:45:27,891 --> 00:45:28,892 Kızmadım. 401 00:45:29,435 --> 00:45:30,519 Ne oldu öyleyse? 402 00:45:40,112 --> 00:45:41,196 Arkadaş mı lazım? 403 00:45:42,531 --> 00:45:44,867 Git de sürtüğün Fritz'le vakit geçir. 404 00:45:46,493 --> 00:45:47,911 Bildiğini sandığın şey ne? 405 00:45:48,412 --> 00:45:49,788 Sorun, ne sandığım değil. 406 00:45:50,456 --> 00:45:51,498 Sorun, ne gördüğüm. 407 00:45:52,082 --> 00:45:53,167 Bayan Dunne? 408 00:45:54,751 --> 00:45:56,336 Öğrenciler yerlerine oturdu. 409 00:45:56,795 --> 00:45:58,046 Hemen geliyorum tatlım. 410 00:46:02,092 --> 00:46:04,803 -Yakalanmışım demek ki. -Sanırım öyle. 411 00:46:06,722 --> 00:46:08,390 Gerçi bunu beklemem gerekirdi. 412 00:46:09,600 --> 00:46:10,767 Ne olduğun zaten belli. 413 00:46:15,105 --> 00:46:16,607 Öğrencilerin bekler. 414 00:46:25,240 --> 00:46:27,701 Böyle güzel bir saç fırçası işime yarar. 415 00:46:28,368 --> 00:46:31,079 Biri bana hediye almayalı uzun zaman oluyor. 416 00:46:31,163 --> 00:46:33,957 -Bunu hak ediyorsun. -Whitey'yi gören oldu mu? 417 00:46:34,041 --> 00:46:35,375 Kim bilir nereye kayboldu! 418 00:46:35,459 --> 00:46:38,837 O oğlan, canının istediği gibi gelip gidiyor. 419 00:46:38,921 --> 00:46:42,174 Asa, o güzel tokalardan bir iki tane daha çıkarır mısın? 420 00:46:42,257 --> 00:46:43,467 Gününüz aydın olsun... 421 00:46:44,718 --> 00:46:45,719 ...hanımefendi. 422 00:46:47,346 --> 00:46:48,180 Tanrım. 423 00:46:51,975 --> 00:46:53,143 Günaydın efendim! 424 00:46:53,644 --> 00:46:54,645 Bay Grigg. 425 00:46:55,145 --> 00:46:56,146 Merhaba. 426 00:46:58,148 --> 00:46:59,149 En iyi tütününüzden 427 00:46:59,858 --> 00:47:01,235 biraz almak isterim. 428 00:47:02,611 --> 00:47:04,821 Oradaki enfes meyankökünden de. 429 00:47:05,948 --> 00:47:08,700 Bir de şu güzel battaniyelerden. 430 00:47:09,701 --> 00:47:11,787 Otelde verdikleri yeterli olmuyor. 431 00:47:15,916 --> 00:47:17,334 Bir şey sorabilir miyim? 432 00:47:18,377 --> 00:47:20,045 Ne zamandır buradasınız? 433 00:47:20,963 --> 00:47:24,800 İlk cevheri çıkardıkları günden beri. 12 yıl oldu. 434 00:47:24,883 --> 00:47:25,884 Vay canına. 435 00:47:26,593 --> 00:47:28,470 Anlatacak çok hikâyeniz olmalı. 436 00:47:28,971 --> 00:47:31,139 Birkaç hikâyem var. 437 00:47:31,974 --> 00:47:35,394 Size bir bardak bira ısmarlayıp biraz sohbet etmek isterim. 438 00:47:36,520 --> 00:47:38,230 -Birayı severim. -Güzel. 439 00:47:38,981 --> 00:47:41,858 Kulakları böyle hassas biri bu tangırtıya nasıl dayanır, 440 00:47:41,942 --> 00:47:43,485 bilemiyorum. 441 00:47:43,569 --> 00:47:46,697 -Hassas mı? -Kulaklarını korumak istersin diyordum. 442 00:47:48,782 --> 00:47:50,450 Ne de olsa müziğe yatkınlar. 443 00:47:52,703 --> 00:47:55,455 Müziğe yatkın olan kulaklarım değil, ellerim. 444 00:47:58,166 --> 00:47:59,793 Onlara söz geçiremiyorum. 445 00:48:04,089 --> 00:48:05,215 Banyo yapmalısın. 446 00:48:06,800 --> 00:48:08,218 Evet, herkes öyle diyor. 447 00:48:09,219 --> 00:48:11,346 Beni baştan çıkaracaksan temiz ol. 448 00:48:12,389 --> 00:48:13,390 Anlayamadım? 449 00:48:14,099 --> 00:48:15,976 Senin gibileri bilirim Whitey. 450 00:48:16,059 --> 00:48:17,185 Benim gibileri mi? 451 00:48:18,353 --> 00:48:21,565 Senin gibiler kızları tavlar, sonra da bırakıp kaçar. 452 00:48:24,109 --> 00:48:25,652 Beni iyi özetledin. 453 00:48:36,246 --> 00:48:38,457 Çanın amacını hâlâ söylemedin. 454 00:48:39,750 --> 00:48:41,752 Yaşlı Samson kördür. 455 00:48:43,503 --> 00:48:46,632 Bazen geceleri kendi başına dolaşmaya çıkar. 456 00:48:47,883 --> 00:48:50,135 Çan olmasa onu asla bulamayız. 457 00:48:51,053 --> 00:48:52,137 Katırınız kör mü? 458 00:48:54,765 --> 00:48:58,185 Katırlar tüm yıl madende kalır, bir kez olsun çıkarmazlar. 459 00:49:00,270 --> 00:49:01,855 Orada karanlıkta yaşarlar. 460 00:49:04,024 --> 00:49:05,317 Çıkardıklarındaysa 461 00:49:05,400 --> 00:49:07,736 gözlerini birkaç kat bezle kapatırlar. 462 00:49:07,819 --> 00:49:09,488 Ta ki gözleri alışana kadar. 463 00:49:11,740 --> 00:49:12,949 Çoğu kör olur. 464 00:49:13,742 --> 00:49:15,577 Samson da güneşi kaldıramadı. 465 00:49:17,037 --> 00:49:18,789 Babam onu çok ucuza aldı. 466 00:49:20,207 --> 00:49:21,291 Baksana. 467 00:49:22,542 --> 00:49:24,252 O kadar da çirkin sayılmazsın. 468 00:49:27,422 --> 00:49:28,423 Teşekkür ederim. 469 00:49:30,217 --> 00:49:31,301 Sen de öyle. 470 00:49:32,344 --> 00:49:34,096 Çirkin değilsin yani. 471 00:49:47,067 --> 00:49:48,068 Nasıldı? 472 00:49:50,821 --> 00:49:52,572 Az çok hayal ettiğim gibi. 473 00:49:54,157 --> 00:49:55,367 Belki daha iyi. 474 00:49:57,119 --> 00:49:58,578 Hayal mi ediyordun yani? 475 00:50:05,293 --> 00:50:06,461 Pantolonunu çıkar. 476 00:50:08,255 --> 00:50:09,339 Anlayamadım? 477 00:50:10,757 --> 00:50:12,384 Seni yıkayacağım. 478 00:50:12,926 --> 00:50:14,636 -Hayır, olmaz. -Evet, olur. 479 00:50:21,893 --> 00:50:22,811 Louise! 480 00:50:26,815 --> 00:50:28,316 İkiniz de çıkın oradan. 481 00:50:40,120 --> 00:50:41,997 Evlat, artık gitsen iyi olur. 482 00:50:42,080 --> 00:50:43,373 -Efendim... -Baba... 483 00:50:43,457 --> 00:50:45,792 Şu anda konuşmak istemezsin. 484 00:50:47,127 --> 00:50:49,337 Sen de yoluna gitmek istersin. 485 00:50:56,553 --> 00:50:57,971 Seni buralarda görürsem 486 00:50:58,597 --> 00:51:01,183 cezalandıracağım kişi sen olmazsın, anladın mı? 487 00:51:01,850 --> 00:51:02,684 Evet efendim. 488 00:51:25,207 --> 00:51:27,125 Seni bir daha... 489 00:51:35,300 --> 00:51:36,384 Hayır efendim. 490 00:51:39,387 --> 00:51:40,388 Hayır efendim. 491 00:52:09,125 --> 00:52:10,585 İyi misin evlat? 492 00:52:12,420 --> 00:52:13,547 Dinleniyordum. 493 00:52:18,051 --> 00:52:19,761 Biz de dönüyorduk. 494 00:52:21,847 --> 00:52:22,848 Ben de. 495 00:52:25,475 --> 00:52:27,352 Bize eşlik etsene. 496 00:53:54,814 --> 00:53:59,235 HASTALIK YAKLAŞMAYIN 497 00:54:48,118 --> 00:54:51,246 Bu kadın, bir geyiği gözünden vurabiliyor. 498 00:54:52,080 --> 00:54:53,498 Hem de 100 metreden. 499 00:54:54,457 --> 00:54:55,583 Hiç fena değil. 500 00:55:08,638 --> 00:55:09,639 Ne dedi? 501 00:55:10,056 --> 00:55:12,267 Diğer göze nişan aldığını söylüyor. 502 00:55:23,903 --> 00:55:25,530 Artık gitsem iyi olacak. 503 00:55:25,613 --> 00:55:27,907 Yoksa Logan denen adam, evime de taşınacak. 504 00:55:27,991 --> 00:55:29,242 Hiçbir şey yemedin. 505 00:55:29,868 --> 00:55:31,619 Yanına almak ister misin? 506 00:55:32,078 --> 00:55:33,455 Hayır, gerek yok. 507 00:55:34,289 --> 00:55:35,290 Teşekkürler ama. 508 00:55:37,208 --> 00:55:38,209 İyi geceler. 509 00:55:50,847 --> 00:55:52,891 Orada neler olduğunu gördün. 510 00:55:53,808 --> 00:55:57,145 Gelmesen başımı büyük bir derde sokacaktım. 511 00:55:57,228 --> 00:55:58,313 Şey... 512 00:55:59,522 --> 00:56:00,648 Kim bilir? 513 00:56:08,114 --> 00:56:10,867 Dün, Taos'tan bir gazeteci geldi. 514 00:56:11,785 --> 00:56:12,869 Grigg diye bir adam. 515 00:56:13,953 --> 00:56:15,663 Söylediğine bakılırsa 516 00:56:15,747 --> 00:56:18,625 Bill McNue, Roy Goode'u yakalamış. 517 00:56:20,668 --> 00:56:22,295 Nereden kapılmış bu fikre? 518 00:56:23,588 --> 00:56:24,589 Bilmiyorum. 519 00:56:25,757 --> 00:56:28,426 Ama yanında getirdiği afişi herkese gösterdi. 520 00:56:29,761 --> 00:56:30,762 Sahi mi? 521 00:56:34,140 --> 00:56:35,683 Tanıdık bir yüzdü. 522 00:56:36,392 --> 00:56:38,937 Gerçi kasabada onu daha önce gören olmamıştı. 523 00:56:39,896 --> 00:56:40,897 Hiç kimse mi? 524 00:56:41,564 --> 00:56:42,398 Şey... 525 00:56:43,149 --> 00:56:45,110 En azından bardakiler arasında. 526 00:56:49,572 --> 00:56:51,116 Ben de görmemiştim. 527 00:56:52,867 --> 00:56:54,077 O adam, öfkeliydi. 528 00:56:54,786 --> 00:56:55,829 Kin doluydu. 529 00:56:56,830 --> 00:57:00,458 Bir delikanlının kendine zarar vermesine engel olacak biri değildi. 530 00:57:03,378 --> 00:57:05,171 Can yakan birine benziyordu. 531 00:57:09,509 --> 00:57:11,803 Yemek için tekrar sağ olun Bayan Fletcher. 532 00:57:12,303 --> 00:57:13,346 Önemli değil. 533 00:57:14,139 --> 00:57:16,307 Size de teşekkürler... 534 00:57:17,851 --> 00:57:18,685 ...Bay Ward. 535 00:57:32,365 --> 00:57:34,117 Heyecanlı bir av olmuş. 536 00:57:34,826 --> 00:57:36,035 Öyleydi. 537 00:57:42,292 --> 00:57:44,377 Neyse, artık biraz uyuyayım. 538 00:57:45,211 --> 00:57:46,796 O yaşlı kadın beni yordu. 539 00:57:52,010 --> 00:57:53,011 İyi geceler. 540 00:57:54,804 --> 00:57:55,805 İyi geceler. 541 00:58:25,376 --> 00:58:27,003 Seninle gurur duyuyorum Roy. 542 00:58:28,880 --> 00:58:31,341 Son birkaç ayda bana çok yardımcı oldun. 543 00:58:32,175 --> 00:58:33,176 Burayı seviyorum. 544 00:58:33,259 --> 00:58:34,427 Buna sevindim. 545 00:58:35,595 --> 00:58:38,306 Biliyorsun, bizimle istediğin kadar kalabilirsin. 546 00:58:49,150 --> 00:58:49,984 Roy? 547 00:58:55,865 --> 00:58:56,783 Nereye gidiyoruz? 548 00:58:59,744 --> 00:59:00,703 Kaliforniya mı? 549 00:59:04,916 --> 00:59:07,377 -Bir battaniye alıp geleyim. -Sen gitmiyorsun. 550 00:59:08,461 --> 00:59:10,755 Moses'ta kalıp dönmemi bekleyeceksin. 551 00:59:11,256 --> 00:59:12,298 Hayatta kalmam! 552 00:59:12,840 --> 00:59:13,925 Seninle geliyorum. 553 00:59:14,008 --> 00:59:15,718 Roy, ağabeyinin sözünü dinle. 554 00:59:16,386 --> 00:59:18,054 Senin iyiliğini istiyor. 555 00:59:19,222 --> 00:59:20,431 Beni bırakamazsın! 556 00:59:21,266 --> 00:59:22,183 Git hadi. 557 00:59:25,895 --> 00:59:27,647 Beni burada bekleyeceksin. 558 00:59:27,730 --> 00:59:29,357 İş bulur bulmaz döneceğim. 559 00:59:30,108 --> 00:59:31,109 Söz veriyorum. 560 00:59:36,030 --> 00:59:37,824 Bir yere ayrılma, anladın mı? 561 00:59:38,575 --> 00:59:40,868 Rahibe Lucy'nin yanında kalacak, 562 00:59:40,952 --> 00:59:42,287 dönmemi bekleyeceksin. 563 00:59:42,912 --> 00:59:43,913 Tamam mı kardeşim? 564 00:59:45,039 --> 00:59:45,957 Git öyleyse. 565 01:01:11,542 --> 01:01:12,794 Hay aksi şeytan! 566 01:01:32,522 --> 01:01:33,731 İyi günler bayım. 567 01:01:34,524 --> 01:01:35,525 İyi günler. 568 01:01:36,859 --> 01:01:38,736 Bakıyorum da hiç ses çıkarmıyorsun. 569 01:01:39,904 --> 01:01:41,531 Ben de seni duymadım. 570 01:01:45,576 --> 01:01:48,705 Aynı güzel yeri seçtiğimiz için bizi kim suçlayabilir ki? 571 01:01:55,169 --> 01:01:56,254 Üşüdün mü? 572 01:01:57,505 --> 01:01:58,548 Anlayamadım? 573 01:01:59,549 --> 01:02:01,968 O cekete Noel'deymişiz gibi sarınmışsın. 574 01:02:03,094 --> 01:02:04,178 Hayır... 575 01:02:04,762 --> 01:02:06,514 İçinde büyük bir tüfek var. 576 01:02:13,563 --> 01:02:14,856 Ne tarafa gidiyorsun? 577 01:02:18,025 --> 01:02:20,153 Wyoming'e doğru gitmeyi planlıyordum. 578 01:02:21,070 --> 01:02:23,573 Şansımı oradaki çiftliklerde deneyeceğim. 579 01:02:24,282 --> 01:02:25,199 İşçi misin? 580 01:02:25,783 --> 01:02:26,784 Ustabaşıyım. 581 01:02:26,868 --> 01:02:28,244 Bay Ustabaşı, 582 01:02:28,327 --> 01:02:30,997 umarım çiftçilikte, yön bulmaktan iyisindir. 583 01:02:31,748 --> 01:02:33,082 Yanlış yöne gidiyorsun. 584 01:02:36,419 --> 01:02:37,712 Öyle mi? 585 01:02:37,795 --> 01:02:39,130 Wyoming... 586 01:02:40,798 --> 01:02:41,799 O tarafta değil mi? 587 01:02:43,885 --> 01:02:44,969 Öyle mi? 588 01:02:46,345 --> 01:02:49,557 Pek çok şeyi açıklıyor bu. 589 01:02:51,893 --> 01:02:52,727 İyi günler. 590 01:02:54,604 --> 01:02:55,521 İyi günler. 591 01:02:56,564 --> 01:02:58,357 Bizi takip eden adam sen misin? 592 01:03:05,114 --> 01:03:07,325 Vaziyet buysa, kasten olmadı. 593 01:03:08,910 --> 01:03:10,578 Tanışıyor muyuz bayım? 594 01:03:13,664 --> 01:03:14,707 Sanmıyorum. 595 01:03:15,708 --> 01:03:16,709 Adın ne? 596 01:03:22,089 --> 01:03:23,090 Bir şey mi oldu? 597 01:03:24,634 --> 01:03:25,718 Merak ettim. 598 01:03:27,512 --> 01:03:28,429 Neyi? 599 01:03:29,263 --> 01:03:31,891 Yüzünün renginin atmasına neyin sebep olduğunu. 600 01:03:35,478 --> 01:03:36,771 Sadece havadan mı? 601 01:03:37,688 --> 01:03:39,732 Bu civarda yaşayan çoğu insanda öyledir. 602 01:03:39,816 --> 01:03:41,234 Belki de... 603 01:03:42,276 --> 01:03:43,402 ...gördüklerindir. 604 01:03:46,155 --> 01:03:47,782 Evet, bu... 605 01:03:52,245 --> 01:03:54,330 Bence iddia ettiğin kişi değilsin. 606 01:03:55,289 --> 01:03:57,333 Bence göründüğünden daha sertsin. 607 01:03:58,626 --> 01:04:00,878 Neden kendini böyle saklıyorsun? 608 01:04:08,052 --> 01:04:10,847 Öncelikle, 30 sıkı adamın arasındayım. 609 01:04:11,305 --> 01:04:12,348 Floyd haklı mı? 610 01:04:13,307 --> 01:04:14,684 Beni mi takip ediyorsun? 611 01:04:23,025 --> 01:04:24,026 Ediyorum. 612 01:04:25,319 --> 01:04:26,320 Şerif misin? 613 01:04:31,742 --> 01:04:34,495 Heyecanına hayran kaldım. 614 01:04:34,579 --> 01:04:36,539 Bazıları onları öldürmemi ister. 615 01:04:37,623 --> 01:04:40,209 Böylece bir amaç uğrunda ölürler. 616 01:04:42,378 --> 01:04:43,546 İstediğin şey bu mu? 617 01:04:44,547 --> 01:04:45,756 Seni öldüreyim mi? 618 01:04:47,550 --> 01:04:49,677 Seni bir öyküye mi dönüştüreyim? 619 01:04:51,220 --> 01:04:52,972 Belki ben seni öldürürüm. 620 01:04:53,389 --> 01:04:54,974 Beni öldürmeyeceksin dostum. 621 01:04:55,850 --> 01:04:57,101 Bugün öldürmeyeceğim. 622 01:04:57,184 --> 01:04:58,102 Asla. 623 01:04:59,020 --> 01:05:00,313 Nasıl olacağını gördüm. 624 01:05:00,396 --> 01:05:02,899 Işığımı söndüren, kanun olmayacak. 625 01:05:04,358 --> 01:05:05,359 Sen öyle diyorsan. 626 01:05:06,652 --> 01:05:07,653 Öyle, biliyorum. 627 01:05:09,822 --> 01:05:11,073 Artık sen de öğrendin. 628 01:05:33,012 --> 01:05:34,221 Bol şans, bayım. 629 01:07:54,779 --> 01:07:56,697 Altyazı çevirmeni: Mustafa Çetin