1 00:00:13,013 --> 00:00:14,597 Красива страна, нали? 2 00:00:17,267 --> 00:00:20,437 Добрата книга казва просперитет е пътят към благочестието. 3 00:00:21,521 --> 00:00:23,273 Ако Бог искаше човек да е беден, 4 00:00:23,356 --> 00:00:25,442 ... не би го заобиколил с толкова голяма печалба. 5 00:00:26,067 --> 00:00:28,028 Коя добра книга имаш предвид? 6 00:00:30,822 --> 00:00:33,366 Сигурен съм ... как да изберем фина коне, синко. 7 00:00:36,077 --> 00:00:40,123 Ако можеш да четеш някой ден ... среща човек на име Ксенофон. 8 00:00:41,499 --> 00:00:42,500 Ксенофонт? 9 00:00:44,919 --> 00:00:47,797 Хайде, Франк. Защо не го направиш? Просто признай, че правиш всичко това? 10 00:00:49,424 --> 00:00:50,550 Беше грък. 11 00:00:50,633 --> 00:00:53,803 Студентски студент и първият истински конник. 12 00:00:55,388 --> 00:00:56,806 Вярваше, че конете, 13 00:00:56,890 --> 00:00:58,683 ... плячкосване на животни ... 14 00:01:00,685 --> 00:01:02,187 ... най-великите им инстинкти ... 15 00:01:03,480 --> 00:01:05,273 ... страх, полет ... 16 00:01:06,608 --> 00:01:07,942 и накрая да се бием. 17 00:01:09,194 --> 00:01:10,320 Затова ... 18 00:01:10,403 --> 00:01:14,115 ... ксенофонистът ги е оплескал са по-смислени, отколкото да ги счупят. 19 00:01:14,991 --> 00:01:17,660 И това ... 20 00:01:17,744 --> 00:01:19,037 и бие животно, 21 00:01:19,621 --> 00:01:20,872 ... ще използва малко въже ... 22 00:01:23,374 --> 00:01:24,834 ... леко сдържаност ... 23 00:01:27,921 --> 00:01:28,922 ... и добротата. 24 00:01:31,925 --> 00:01:33,051 Направи го така. 25 00:01:39,557 --> 00:01:41,976 Не е нормално конят да се полага. 26 00:01:43,978 --> 00:01:46,231 Наказва го, но страхлив. 27 00:01:48,858 --> 00:01:52,028 Трудно е да го направи ... какво иска да направи, което е болт. 28 00:01:52,987 --> 00:01:54,322 Трябва да ти се довери. 29 00:01:55,865 --> 00:01:57,575 Въпреки това някои мъже мислят, 30 00:01:59,494 --> 00:02:02,205 ... не е само това и да му покаже кой е шефът. 31 00:02:03,248 --> 00:02:06,584 За да му покажеш, че си ти който ще го храни, 32 00:02:07,669 --> 00:02:08,795 и да го натопи. 33 00:02:12,257 --> 00:02:14,134 Ти си избарният който ще се погрижи за него. 34 00:02:21,057 --> 00:02:22,308 Ще го покажем, 35 00:02:27,063 --> 00:02:28,231 че може да ти се довери. 36 00:02:29,107 --> 00:02:30,525 Винаги и завинаги. 37 00:02:51,963 --> 00:02:54,090 Движи се, момче. и ще отворя шибаната ти глава. 38 00:02:56,593 --> 00:02:58,970 Беше хубаво животно ... просто стреляш. 39 00:02:59,846 --> 00:03:01,639 Казвам се Бен Броум, 40 00:03:01,723 --> 00:03:05,310 и имам спред на 60 км източно от тук 41 00:03:05,393 --> 00:03:07,187 "Двойна Б". 42 00:03:07,270 --> 00:03:08,271 Късметлия. 43 00:03:08,855 --> 00:03:10,190 Може да ми кажете, г-не, 44 00:03:10,273 --> 00:03:14,194 ... как се случва че там конете пасат тук 45 00:03:14,277 --> 00:03:16,279 ... всичко е наред с тях? 46 00:03:18,114 --> 00:03:19,782 Вероятно са се скитали. 47 00:03:19,866 --> 00:03:20,950 О ... 48 00:03:21,034 --> 00:03:24,287 Направиха ги с малко помощ от вас и сина ви там. 49 00:03:25,330 --> 00:03:27,373 Обвиняваш ме за нещо, г-н Броуме? 50 00:03:27,457 --> 00:03:28,458 Не, сър. 51 00:03:28,541 --> 00:03:32,337 Много съм заета и прекалено уморена ... да губи време, 52 00:03:32,420 --> 00:03:36,341 ... и ще те обеся и двете и да го направим. 53 00:03:45,266 --> 00:03:47,310 Това не е моята смърт, момчета. 54 00:03:49,604 --> 00:03:51,606 Не се страхувай, синко. Тук съм. 55 00:03:58,196 --> 00:04:00,782 Хайде, стига. Трябва да закръглим конете 56 00:04:08,164 --> 00:04:08,998 Сега... 57 00:04:09,707 --> 00:04:11,417 ... ако искаш да живееш, 58 00:04:11,876 --> 00:04:14,254 ще ги разкопчаеш и ги хвърля в четката. 59 00:04:27,350 --> 00:04:28,810 Защо си толкова дълга? 60 00:04:28,893 --> 00:04:32,063 Този поток ... беше страховито за пъстървата. 61 00:04:39,028 --> 00:04:40,905 Само питаш и ще хапят. 62 00:04:43,199 --> 00:04:45,618 Не съм виждал такова нещо през целия си живот. 63 00:05:03,720 --> 00:05:04,554 Франк. 64 00:05:05,346 --> 00:05:07,598 Къде отиваш, г-н Броуме? 65 00:05:16,399 --> 00:05:17,567 Най-добре го убивай, синко. 66 00:05:19,193 --> 00:05:23,031 Г-н Броуме не ми се струва такъв който прощава и забравя, 67 00:05:23,114 --> 00:05:25,366 и не харесвам много ... над рамото ми. 68 00:05:29,245 --> 00:05:31,414 Мъжът щял да виси ... единственият ти близък ... 69 00:05:33,291 --> 00:05:34,751 без да кимвам. 70 00:05:37,128 --> 00:05:38,629 Семейството е всичко, синко. 71 00:05:38,713 --> 00:05:40,340 Без семейство сме изгубени. 72 00:05:42,675 --> 00:05:43,801 Вярваш ли ми, сине? 73 00:05:47,096 --> 00:05:48,556 Не съм ти брат. 74 00:05:49,390 --> 00:05:50,892 Никога няма да те напусна. 75 00:05:50,975 --> 00:05:51,976 Никога. 76 00:05:52,560 --> 00:05:53,644 Разбираш? 77 00:05:57,774 --> 00:05:58,941 Направете каквото ви кажат. 78 00:06:21,339 --> 00:06:22,340 Запази го. 79 00:06:23,216 --> 00:06:24,217 Това е твое. 80 00:07:32,410 --> 00:07:35,079 Не съм свикнала с такъв силен дух. 81 00:07:35,163 --> 00:07:36,247 Добре... 82 00:07:36,330 --> 00:07:39,208 дамата не трябва да ходи сама през нощта. 83 00:07:39,709 --> 00:07:40,710 Най-малкото ... 84 00:07:41,252 --> 00:07:43,754 ... отива в тъмна къща само по себе си. 85 00:07:43,838 --> 00:07:45,131 Всичко е наред. 86 00:07:45,214 --> 00:07:47,758 Г-жо Ерлих седи с Люк довечера. 87 00:07:47,842 --> 00:07:49,719 Сигурна съм, че ми запали фенер. 88 00:07:50,553 --> 00:07:51,554 Лука? 89 00:07:52,138 --> 00:07:53,347 Моето бебе. 90 00:07:53,431 --> 00:07:55,892 Казах ти за него, как почти умря. 91 00:07:55,975 --> 00:07:58,978 Да разбира се. Мислил си за треска. 92 00:07:59,061 --> 00:08:00,396 Рубелла. 93 00:08:00,480 --> 00:08:03,065 Но беше ужасна змия ... почти го хванаха. 94 00:08:03,566 --> 00:08:06,611 Ако не беше г-н Уорд, щеше да е мъртъв. 95 00:08:07,111 --> 00:08:08,488 Кой е г-н Уорд? 96 00:08:09,489 --> 00:08:12,408 Млад мъж, който помага на Алис Флетчър с конете си. 97 00:08:12,492 --> 00:08:14,494 О, Алис Флетчър. 98 00:08:14,577 --> 00:08:15,786 Разбира се. 99 00:08:16,787 --> 00:08:20,249 Жената, която се омъжи за дивак, откраднал парцела от г-н Леополд, 100 00:08:20,333 --> 00:08:23,044 са го убили ... и проклета по целия град. 101 00:08:23,127 --> 00:08:24,212 Как да забравя? 102 00:08:24,295 --> 00:08:26,047 Почти нищо не е вярно. 103 00:08:26,756 --> 00:08:28,799 Не вярвам, че Алис е зла. 104 00:08:28,883 --> 00:08:31,219 но мисля, че старата дама има сили. 105 00:08:31,302 --> 00:08:32,345 Г-н Уорд. 106 00:08:34,514 --> 00:08:35,598 Разкажи ми за него. 107 00:08:36,682 --> 00:08:38,976 Застрелял главата 108 00:08:39,560 --> 00:08:42,188 който щял да потъне в зли зъби ... в моето момче. 109 00:08:43,397 --> 00:08:44,941 Застрелял главата на змия? 110 00:08:45,024 --> 00:08:47,652 Да, господине, от другата страна на стаята. 111 00:08:48,569 --> 00:08:50,029 Това е стрелба. 112 00:10:13,904 --> 00:10:17,158 "Нещо ... 113 00:10:17,241 --> 00:10:18,075 Рядко посещаван ... " 114 00:10:18,743 --> 00:10:19,744 Добре. 115 00:10:21,203 --> 00:10:24,123 "... от селян ... 116 00:10:24,624 --> 00:10:25,875 крепостен селянин ... 117 00:10:25,958 --> 00:10:27,168 ... или ... " 118 00:10:30,796 --> 00:10:33,132 "... роб. 119 00:10:33,215 --> 00:10:35,509 От ... - Слугин или ... 120 00:10:41,140 --> 00:10:42,516 "... роб." Добре. 121 00:10:42,600 --> 00:10:43,601 "Slave". Добре. 122 00:11:28,312 --> 00:11:29,689 Готов! 123 00:11:29,772 --> 00:11:32,400 Ууу! Хайде! Получите! Продължи! 124 00:12:18,154 --> 00:12:19,238 Вдигни! 125 00:12:41,635 --> 00:12:42,720 Алилуя! 126 00:12:51,979 --> 00:12:53,606 Най-добре се изкачи оттук. 127 00:13:12,583 --> 00:13:13,709 Здравей, Рой! 128 00:13:15,044 --> 00:13:16,587 Ще ми го кажеш! 129 00:13:20,549 --> 00:13:22,718 Сигурен ли си, че имаш този кон? оседла. 130 00:13:22,802 --> 00:13:23,803 Да сър. 131 00:13:24,720 --> 00:13:25,721 Гледай това. 132 00:13:41,487 --> 00:13:42,613 Добре свършено. 133 00:14:35,291 --> 00:14:36,750 А. 134 00:14:36,834 --> 00:14:38,210 E. 135 00:14:38,294 --> 00:14:39,628 I. 136 00:14:39,712 --> 00:14:40,921 О. 137 00:14:41,005 --> 00:14:42,131 U. 138 00:14:42,214 --> 00:14:44,717 И понякога ... 139 00:14:45,259 --> 00:14:46,260 Това е вярно. 140 00:14:47,887 --> 00:14:48,929 Съжалявам, че закъснях. 141 00:14:51,015 --> 00:14:51,849 Еремия, 142 00:14:51,932 --> 00:14:55,978 Защо не излезеш и пишеш? ... останалата част от азбуката? 143 00:14:56,061 --> 00:14:57,438 Ще се върна направо. 144 00:15:03,611 --> 00:15:04,612 Маги? 145 00:15:11,076 --> 00:15:12,661 Можеш да се извиниш. 146 00:15:13,621 --> 00:15:15,372 Ме? За какво? 147 00:15:16,165 --> 00:15:17,333 Ти ме нарани. 148 00:15:17,416 --> 00:15:18,459 Богат е. 149 00:15:18,542 --> 00:15:21,378 Не разбирам как един човек може просто да забрави 150 00:15:21,462 --> 00:15:23,881 когато друг човек че тя я обича. 151 00:15:23,964 --> 00:15:24,924 Шшшт. 152 00:15:25,007 --> 00:15:26,592 Не ми пука кой го знае, 153 00:15:26,675 --> 00:15:27,885 или какво мисли някой! 154 00:15:27,968 --> 00:15:29,261 Никога не съм! 155 00:15:29,887 --> 00:15:32,306 Но не помислих ... ще бъдеш като тях. 156 00:15:33,015 --> 00:15:34,892 Че ще ме видите като тях. 157 00:15:36,936 --> 00:15:38,938 Как се вижда тази кучко Фриц? 158 00:15:40,689 --> 00:15:41,690 Гол. 159 00:15:42,524 --> 00:15:44,485 На всеки квадратен инч. 160 00:15:58,415 --> 00:15:59,750 Какво гледаш? 161 00:16:02,836 --> 00:16:03,837 По дяволите. 162 00:16:38,789 --> 00:16:41,667 Франк Грифин не ми е проблем. 163 00:16:42,167 --> 00:16:45,838 Не от "Джеронимо" и от няколко стотин на братовчедите му в "Апачи" 164 00:16:45,921 --> 00:16:48,507 решиха да пресекат границата в Аризона миналия месец. 165 00:16:49,133 --> 00:16:50,759 Била ли си на Крейд, майоре? 166 00:16:51,802 --> 00:16:54,346 Грифин погледна и братовчедите му? 167 00:16:54,430 --> 00:16:57,057 Тези хора се опитаха да спазят закона в собствените си ръце. 168 00:16:57,141 --> 00:17:00,269 Защото не са няма закон да се грижи за тях. 169 00:17:01,603 --> 00:17:04,440 Рано или късно, като Грифин да намерим грешния край на пушката. 170 00:17:04,523 --> 00:17:05,858 Въпрос на време е. 171 00:17:06,525 --> 00:17:08,027 И докато това се случи? 172 00:17:08,986 --> 00:17:12,531 Той е отговорен на храбри мъже като теб. 173 00:17:16,201 --> 00:17:18,495 Майор, не е далеч. 174 00:17:19,246 --> 00:17:22,499 Добре? Видях го, но мина цял ден на река Пургарото. 175 00:17:22,708 --> 00:17:25,961 Обзалагам се, че Кроус би могъл да го вземе и да го държи под ръка до седмица. 176 00:17:26,045 --> 00:17:27,337 Сигурно и ние можем. 177 00:17:28,964 --> 00:17:30,466 Но, както казах, 178 00:17:30,549 --> 00:17:32,551 заповедите ми ме насочват другаде. 179 00:17:37,806 --> 00:17:38,974 Добър лов, шерифе. 180 00:17:45,731 --> 00:17:46,899 Добре, 181 00:17:46,982 --> 00:17:48,901 Не мога да взема сам Грифин. 182 00:17:49,610 --> 00:17:52,321 Заради нея. Щеше да е самоубийство. 183 00:17:53,489 --> 00:17:54,907 Отиди при децата си. 184 00:17:55,532 --> 00:17:56,950 И аз не мога. 185 00:17:57,701 --> 00:17:59,411 Не и без глава. 186 00:18:00,662 --> 00:18:02,539 Ще донесе ли семейството ти късмет? 187 00:18:05,918 --> 00:18:07,044 Намерил си човека. 188 00:18:07,127 --> 00:18:08,754 Това не ти ли стига? 189 00:18:08,837 --> 00:18:10,255 Нека те попитам нещо, 190 00:18:10,339 --> 00:18:12,758 Г-н Уърд Стар Шошон. 191 00:18:13,300 --> 00:18:17,096 Идваш лов на биволско ... ако се прибереш със заек? 192 00:18:17,179 --> 00:18:18,180 Не толкова добре. 193 00:18:19,056 --> 00:18:20,099 Но се прибрах. 194 00:18:58,137 --> 00:19:00,347 Достатъчно. 195 00:19:02,391 --> 00:19:04,143 Просто се обърнете, 196 00:19:04,226 --> 00:19:06,436 да се върнеш така, както идваш. 197 00:19:06,520 --> 00:19:07,604 Иначе какво? 198 00:19:07,688 --> 00:19:08,939 Иначе ще те застреляме. 199 00:19:09,439 --> 00:19:11,859 Какво по дяволите! мислиш ли "друго"? 200 00:19:13,902 --> 00:19:14,903 Колко са "ние"? 201 00:19:14,987 --> 00:19:16,697 Имаме десет. 202 00:19:16,780 --> 00:19:18,031 В онази хижа? 203 00:19:18,115 --> 00:19:20,284 Това е вярно. А сега! 204 00:19:25,998 --> 00:19:27,541 Ударих ли някого? 205 00:19:28,333 --> 00:19:29,334 Не, Господине. 206 00:19:29,418 --> 00:19:31,336 Поне не е в околността. 207 00:19:33,046 --> 00:19:36,300 Виждате ли, който е вътре, без да ги убива. 208 00:19:45,767 --> 00:19:48,478 Олли едри! 209 00:19:59,239 --> 00:20:00,741 Той е сам. 210 00:20:00,824 --> 00:20:02,409 Как се казваш, приятелко? 211 00:20:03,785 --> 00:20:04,953 Майната ти. 212 00:20:05,037 --> 00:20:08,290 Г-н глупак Ти, Търся сестра Луси Коул, 213 00:20:08,373 --> 00:20:09,833 живееше тук. 214 00:20:09,917 --> 00:20:11,877 О да? Тя се премести. 215 00:20:12,628 --> 00:20:13,670 Колко далеч? 216 00:20:13,754 --> 00:20:16,215 Около шест месеца. 217 00:20:16,715 --> 00:20:17,758 Къде отиде тя? 218 00:20:17,841 --> 00:20:19,509 Чух Понча Сити. 219 00:20:20,302 --> 00:20:21,845 Купих салон. 220 00:20:25,057 --> 00:20:28,352 Струва си да чакаш, ... дали ще се върне? 221 00:20:30,062 --> 00:20:33,232 Вече се върна, останаха зад парите ни. 222 00:20:33,982 --> 00:20:35,400 Мислите, че парите са тук? 223 00:20:35,484 --> 00:20:36,610 Вече не е така. 224 00:20:37,653 --> 00:20:40,989 Мисля, че сега е в стените на салон в град Понча. 225 00:20:44,534 --> 00:20:47,371 Момичето на Тринидад е надменна 226 00:20:47,454 --> 00:20:51,208 Ако въобще целуне, тя е в крилото 227 00:20:51,291 --> 00:20:54,378 Момичето "Катскъл" е тази, която якица 228 00:20:55,045 --> 00:20:57,839 Целува те за половин долар 229 00:20:57,923 --> 00:21:01,260 Момичето на Ътаун ми дава целувка 230 00:21:01,343 --> 00:21:04,429 Поетите падат в краката ѝ 231 00:21:04,513 --> 00:21:08,141 Има момичета от "Ред Ривър" Две за песен 232 00:21:08,642 --> 00:21:11,436 Целият ден целувах билетите 233 00:21:11,979 --> 00:21:14,606 Но не забравяйте момичетата на Бел 234 00:21:14,690 --> 00:21:18,068 Няма да целуне мама От страх ще разбере 235 00:21:18,151 --> 00:21:19,403 Пейте! 236 00:21:25,200 --> 00:21:28,120 Момичето на "Бостън" Откъм юг 237 00:21:28,620 --> 00:21:31,415 Тя ще целуне златото от устата ти 238 00:21:31,915 --> 00:21:34,751 Седона не е от нас 239 00:21:35,252 --> 00:21:38,463 Целувката ѝ е изключително опасна 240 00:21:38,547 --> 00:21:41,925 Целувката на руснака Изглежда малко по-мила 241 00:21:42,009 --> 00:21:45,304 Но тя я има зад руснака 242 00:21:45,387 --> 00:21:48,432 Креолското момиче е с една очна кралица 243 00:21:48,515 --> 00:21:51,560 С целувка като никотин 244 00:21:52,477 --> 00:21:55,147 И не забравяйте момичетата на Бел 245 00:21:55,897 --> 00:21:58,650 Ще те пращат на езда Направо в ада 246 00:22:02,738 --> 00:22:03,739 Хей. 247 00:22:11,788 --> 00:22:14,458 Искаш Логан и маймуните му на тази улица? 248 00:22:19,713 --> 00:22:20,839 Какво ти има? 249 00:22:23,216 --> 00:22:24,217 Любовта. 250 00:22:27,179 --> 00:22:28,680 Кой е късметлият идиот? 251 00:22:30,057 --> 00:22:32,601 Г-це Луиз Хобс. 252 00:22:33,685 --> 00:22:35,812 Мислех, че познавам всички в града. 253 00:22:35,896 --> 00:22:37,356 Не, не е от този град. 254 00:22:41,443 --> 00:22:43,987 Тя живее в "Блакстоус". 255 00:22:47,824 --> 00:22:50,077 Да, знам. Хайде, кажи колко съм тъпа. 256 00:22:50,160 --> 00:22:51,536 Хубав глупак! 257 00:22:53,663 --> 00:22:55,874 Поне си тъпа в правилната посока. 258 00:22:58,085 --> 00:22:59,252 Няма страх. 259 00:23:01,004 --> 00:23:03,924 Какво направих с бутилката? Не, това е достатъчно. 260 00:23:04,007 --> 00:23:06,009 Какво? Да си легнем. 261 00:23:06,093 --> 00:23:07,094 Не. Да. 262 00:23:07,177 --> 00:23:09,679 Не забравяй момичетата на Бел 263 00:23:10,389 --> 00:23:13,100 Ще паднеш и няма да разбереш, че си паднала 264 00:23:24,236 --> 00:23:25,529 Уроци по математика? 265 00:23:25,612 --> 00:23:27,239 Исус. Това е ново. 266 00:23:28,740 --> 00:23:29,825 Как се запознахте? 267 00:23:31,493 --> 00:23:33,829 Много от тях дойде в магазина на Аса, 268 00:23:33,912 --> 00:23:35,455 както правят на всеки няколко седмици. 269 00:23:36,498 --> 00:23:38,583 И седеше там във фургона, 270 00:23:39,209 --> 00:23:40,210 с цигулка. 271 00:23:41,253 --> 00:23:42,671 Ела и аз ... 272 00:23:42,754 --> 00:23:45,173 и й казах, че и аз имам, но не мога да го играя. 273 00:23:45,757 --> 00:23:47,843 Каза ми да изляза и да я видя. 274 00:23:47,926 --> 00:23:49,553 Това е цигулка на баща ти? 275 00:23:50,429 --> 00:23:52,305 Помня, че играеше. 276 00:23:53,014 --> 00:23:54,015 Да. 277 00:23:54,850 --> 00:23:56,893 Не мога да играя, но ... 278 00:23:58,061 --> 00:24:00,730 Спомням си как казва ... как майка ми хареса музиката. 279 00:24:02,858 --> 00:24:04,192 Тя го научи, 280 00:24:04,276 --> 00:24:06,278 и така той ... Така го обожаваше. 281 00:24:07,988 --> 00:24:09,448 Мислех, че ... 282 00:24:13,076 --> 00:24:14,077 Не знам. 283 00:24:16,413 --> 00:24:17,789 Ако пак тръгна, 284 00:24:17,873 --> 00:24:21,293 Баща ѝ каза, че отива ... да превключа към Луиз. 285 00:24:22,252 --> 00:24:24,421 Това е място, в което си се докопал. 286 00:24:26,756 --> 00:24:27,757 Тя ме целуна. 287 00:24:29,468 --> 00:24:30,677 Тя ли? Да. 288 00:24:30,760 --> 00:24:33,346 Хм. Беше невероятно. 289 00:24:33,430 --> 00:24:35,557 Устните ѝ бяха като тези пухкави дрехи 290 00:24:35,640 --> 00:24:37,851 Не ми пука какви бяха устните ѝ. 291 00:24:38,518 --> 00:24:41,104 По дяволите, Маги, имам чувства. 292 00:24:43,315 --> 00:24:45,066 Най-добре ги държи на себе си. 293 00:24:47,402 --> 00:24:51,239 Не знам какво чувствам. Чувствам се, че ми накърши сърцето. 294 00:24:57,454 --> 00:24:59,623 Няма да разбереш какво преживявам. 295 00:25:03,126 --> 00:25:05,170 Не е толкова крехък като младеж. 296 00:25:44,251 --> 00:25:45,335 "Скъпи Лил. 297 00:25:47,128 --> 00:25:50,507 Току-що казах в "Сълдъз пролет" ... 298 00:25:51,132 --> 00:25:53,718 шунка, фасул, чили ... 299 00:25:54,386 --> 00:25:56,304 топъл хляб, бисквити и кафе ... 300 00:25:58,223 --> 00:26:00,141 и тръгнах по пътя 301 00:26:00,225 --> 00:26:03,520 за да видя дали не мога да убия ... 302 00:26:04,854 --> 00:26:06,815 ... антилопа. " 303 00:26:08,191 --> 00:26:11,194 Исус Христос. Човекът пише ... как яде за вечеря. 304 00:26:14,030 --> 00:26:16,449 Откъде се получи? Намерих го в реката. 305 00:26:16,533 --> 00:26:18,368 Старческият треньор се разхожда. 306 00:26:18,451 --> 00:26:21,162 Мислех, че ще го предам на Макней ... когато се върне. 307 00:26:43,226 --> 00:26:44,728 "Скъпи Джоузеф. 308 00:26:46,980 --> 00:26:49,232 Щом си взема парите, 309 00:26:49,316 --> 00:26:52,444 Заминавам за Симарон ... 310 00:26:53,695 --> 00:26:56,072 ... по-тихо място ... 311 00:26:57,407 --> 00:27:01,786 Кой беше прострелян? е първият въпрос, който питат миньори 312 00:27:01,870 --> 00:27:05,040 когато идват от изкопа в събота вечер. 313 00:27:06,416 --> 00:27:08,710 Отговорът рядко е "никой". " 314 00:27:09,210 --> 00:27:12,380 Бях в Симарон. Знам за какво говори този тип. 315 00:27:12,714 --> 00:27:13,715 Прочетете това. 316 00:27:26,269 --> 00:27:28,521 "Скъпият ми съпруг. 317 00:27:30,231 --> 00:27:32,442 Няма писмо от вчера. 318 00:27:33,485 --> 00:27:35,862 и сцената не тича, така че ... 319 00:27:36,696 --> 00:27:39,824 Не знам Днес имам или не. 320 00:27:41,701 --> 00:27:45,705 Не можеш да знаеш ... копнее за ежедневните ми трохи. 321 00:27:47,415 --> 00:27:48,833 Чувствам се така ... 322 00:27:50,418 --> 00:27:52,212 "Старателно." "Старателно"? 323 00:27:52,295 --> 00:27:56,174 "... напълно сама, 324 00:27:56,257 --> 00:28:00,011 от най-естествения процес, 325 00:28:00,095 --> 00:28:04,349 ... започвам с мислите си и желае на запад, 326 00:28:05,225 --> 00:28:06,810 в неизвестна степен. 327 00:28:08,603 --> 00:28:13,733 Чудя се дали ще се радваш ... да се видим при завръщането ти. 328 00:28:15,193 --> 00:28:17,654 Чудя се дали дългите месеци 329 00:28:17,737 --> 00:28:20,407 ... не са размазани ... яснотата на контурите ми ... 330 00:28:21,908 --> 00:28:24,035 и радостта от ком ... 331 00:28:26,413 --> 00:28:27,414 compan-- " 332 00:28:27,497 --> 00:28:28,665 "Компаньонските". 333 00:28:28,748 --> 00:28:29,958 "... компания. 334 00:28:31,876 --> 00:28:35,463 С нетърпение очаквам за кратък интервал 335 00:28:35,547 --> 00:28:38,341 да си сама с мен 336 00:28:38,425 --> 00:28:40,468 ... и всички антични ... 337 00:28:41,136 --> 00:28:42,595 antic-- " "Очакване." 338 00:28:42,679 --> 00:28:46,433 "... очакване на булката ... на меден месец. 339 00:28:47,976 --> 00:28:51,479 Знам, че ако имам шанс ... да те обичам ... 340 00:28:52,731 --> 00:28:54,107 и не си се срамувала ... 341 00:28:55,775 --> 00:28:59,529 Мисля, че мога да се забавлявам 342 00:29:00,989 --> 00:29:02,282 за малко. 343 00:29:04,451 --> 00:29:09,998 Дотогава ще ти целуна образа ... в паметта ми 344 00:29:10,081 --> 00:29:12,250 и не спирам да искам да е истинско. 345 00:29:13,918 --> 00:29:15,628 Твоята предана жена, Ана. " 346 00:29:17,464 --> 00:29:18,715 Пише право. 347 00:29:19,841 --> 00:29:20,925 Така е. 348 00:29:28,224 --> 00:29:29,225 Мама? 349 00:30:04,594 --> 00:30:07,889 Рой, ще си тръгнеш без да се сбогуваш? 350 00:30:11,392 --> 00:30:13,102 Брат ми няма да се върне. 351 00:30:16,147 --> 00:30:17,774 Искам да ти дам нещо. 352 00:30:25,281 --> 00:30:26,783 Може да се научиш да четеш. 353 00:30:29,160 --> 00:30:30,578 Иска ми се да имах повече време. 354 00:31:07,407 --> 00:31:08,867 Не ти ли е конят, Франк? 355 00:31:37,604 --> 00:31:40,189 Не се получи както ти беше планирано, нали? 356 00:31:44,652 --> 00:31:47,238 Добрата книга казва, че болката е учителка. 357 00:31:50,825 --> 00:31:52,660 Имаш добро око за коня. 358 00:31:52,744 --> 00:31:54,162 Най-доброто животно, което имах. 359 00:31:56,122 --> 00:31:57,665 Неуморителен, сигурен ... 360 00:31:57,749 --> 00:31:59,083 ... и зло. 361 00:32:04,297 --> 00:32:05,298 Син ... 362 00:32:06,257 --> 00:32:07,550 ... няма да ме застреляш. 363 00:32:07,634 --> 00:32:09,135 Не сега. 364 00:32:09,218 --> 00:32:10,637 Няма да го направя. 365 00:32:13,765 --> 00:32:15,141 Знам какво мислиш. 366 00:32:16,142 --> 00:32:18,061 Никой не знае смъртта си. 367 00:32:18,144 --> 00:32:19,771 Но аз видях моя. 368 00:32:19,854 --> 00:32:21,856 Знам как ще стане. 369 00:32:22,398 --> 00:32:24,901 Когато дойде смъртта ми, Ще съм готова ... 370 00:32:26,653 --> 00:32:27,654 по сметка... 371 00:32:29,447 --> 00:32:30,531 Вече я изживях. 372 00:32:37,538 --> 00:32:38,539 Кажи ми, синко. 373 00:32:40,875 --> 00:32:42,043 Имаш ли папи? 374 00:32:51,052 --> 00:32:52,053 Нито пък аз. 375 00:32:54,430 --> 00:32:56,599 Родена съм тук ... в плешивото копче. 376 00:32:58,893 --> 00:33:01,312 Не казвам Не бях живяла преди, но ... 377 00:33:02,689 --> 00:33:05,066 Тук съм роден, ако следваш. 378 00:33:07,318 --> 00:33:08,319 Всички бяхме. 379 00:33:12,949 --> 00:33:14,492 Тук ще се родиш. 380 00:33:18,454 --> 00:33:20,248 Уинчестър '73. 381 00:33:21,457 --> 00:33:23,209 Най-доброто оръжие на Запад. 382 00:33:26,254 --> 00:33:28,589 Повторяема пушка прави 20 мъже от едно. 383 00:33:31,300 --> 00:33:34,262 Може да удари един от тези момчета ... в черно на окото 384 00:33:34,345 --> 00:33:35,722 оттук долу. 385 00:33:37,515 --> 00:33:38,850 На 400 метра. 386 00:33:38,933 --> 00:33:42,270 Една пушка може да те хапе на 400 ярда. 387 00:33:42,770 --> 00:33:47,400 Разбира се, момчета от другата страна не би харесало. 388 00:33:48,568 --> 00:33:50,570 Тогава ще се справим, нали? 389 00:33:52,363 --> 00:33:55,074 Това е стрелба Не обичам да съм в средата. 390 00:34:08,713 --> 00:34:09,922 Рой Гуд ... 391 00:34:10,506 --> 00:34:11,966 ... поздрави Диър Хауи ... 392 00:34:13,801 --> 00:34:14,844 Бъд Лебетър ... 393 00:34:15,970 --> 00:34:17,180 Бил Чик ... 394 00:34:17,889 --> 00:34:18,723 Флойд Уилсън ... 395 00:34:19,766 --> 00:34:20,933 и "Алонсо Бънкър". 396 00:34:22,602 --> 00:34:23,644 Хайде, седнете. 397 00:34:30,443 --> 00:34:31,652 Имате нужда от вана. 398 00:34:32,403 --> 00:34:33,780 И бръснене. 399 00:34:33,863 --> 00:34:35,907 Фуз изглежда добре на праскова, а не на мъж. 400 00:34:37,366 --> 00:34:39,535 Това ли е от Библията, Франк? 401 00:34:40,411 --> 00:34:41,496 Бирма бръснене. 402 00:34:42,830 --> 00:34:45,541 Брюжът е бил на стената ... в Денвър. Помниш ли го? 403 00:34:46,751 --> 00:34:48,503 Да, господине. 404 00:34:50,880 --> 00:34:51,756 Хайде, синко. 405 00:34:52,340 --> 00:34:53,341 Яжте. 406 00:34:53,424 --> 00:34:56,135 Ще те накарам да си голям и силен ... като мен. 407 00:35:15,905 --> 00:35:18,074 Беше си беден през целия си живот, Предполагам? 408 00:35:21,077 --> 00:35:22,161 Животът е труден. 409 00:35:24,038 --> 00:35:26,290 Трудно е, разбира се, 410 00:35:26,374 --> 00:35:28,167 но е още по-трудно без късмет. 411 00:35:29,544 --> 00:35:30,586 Библията казва това? 412 00:35:32,547 --> 00:35:33,714 Погледни се. 413 00:35:34,841 --> 00:35:35,883 Не мога да чета. 414 00:35:36,801 --> 00:35:37,885 Всичко е наред. 415 00:35:38,678 --> 00:35:40,221 Мога да чета и за двама ни. 416 00:35:43,933 --> 00:35:45,226 Вече имаш семейство, синко. 417 00:35:47,395 --> 00:35:48,729 Това са братята ти ... 418 00:35:51,774 --> 00:35:53,192 и се стремя да ти бъда пипия. 419 00:35:54,485 --> 00:35:55,945 И добър. 420 00:35:58,865 --> 00:36:00,032 Няма да се отнася зле с теб. 421 00:36:01,450 --> 00:36:02,451 Няма да те бия. 422 00:36:03,369 --> 00:36:04,912 И няма да те лъжа. 423 00:36:05,788 --> 00:36:06,622 Някога. 424 00:36:08,332 --> 00:36:09,333 Добре дошъл, синко. 425 00:36:14,297 --> 00:36:16,007 Има различни мъже. 426 00:36:17,550 --> 00:36:19,468 Някои нямат вкус. 427 00:36:20,386 --> 00:36:22,430 Но могат да говорят. 428 00:36:22,513 --> 00:36:23,973 Това е почти същото. 429 00:36:25,141 --> 00:36:29,145 Има хора, които могат да говорят през оръжията или юмруците им. 430 00:36:30,605 --> 00:36:32,899 Няма причина ... с такъв човек. 431 00:36:32,982 --> 00:36:34,483 Човек като теб идва при теб, 432 00:36:34,567 --> 00:36:36,694 най-добре си готов да го срещнеш. 433 00:36:37,278 --> 00:36:38,279 Готово? 434 00:36:39,488 --> 00:36:41,073 Точно това искам да те науча. 435 00:36:46,704 --> 00:36:47,955 Това е играчка. 436 00:36:48,456 --> 00:36:50,791 Защо нямам такъв? Не си готов. 437 00:36:52,168 --> 00:36:53,169 Хайде, вземи го. 438 00:36:55,796 --> 00:36:57,840 Дръж го в ръката ти цял ден, 439 00:36:58,674 --> 00:37:01,761 ... докато не стане странно да го няма, докато не го пропуснете, 440 00:37:02,511 --> 00:37:03,888 сякаш е част от ръката ти. 441 00:37:07,475 --> 00:37:08,851 Искам да стрелям с истински пистолет. 442 00:37:09,644 --> 00:37:10,853 Какво ще стреляш? 443 00:37:11,938 --> 00:37:13,481 Всеки, който се опитва да ме застреля. 444 00:37:15,816 --> 00:37:18,110 Да кажем, че си прострелян. Тогава какво? 445 00:37:19,070 --> 00:37:20,321 Значи ще умра. 446 00:37:20,404 --> 00:37:21,822 Щеше ли да е толкова лошо? 447 00:37:23,241 --> 00:37:25,117 Смъртта не е толкова голяма. 448 00:37:25,910 --> 00:37:28,287 Умира, че не е забавно. 449 00:37:31,374 --> 00:37:34,001 Нищо по-плашещо ... от мъж с пистолет. 450 00:37:37,213 --> 00:37:39,966 И не е нищо по-безпомощна от човек без такъв. 451 00:38:02,947 --> 00:38:04,573 Изглежда, че се справя по-добре. 452 00:38:04,657 --> 00:38:06,325 Тя почти изчезна. 453 00:38:07,702 --> 00:38:08,869 Но е нежна. 454 00:38:10,204 --> 00:38:11,580 И тя все още може да хване фургон. 455 00:38:11,664 --> 00:38:14,166 Мислех, че ще е добре за Сади ... 456 00:38:14,917 --> 00:38:16,002 и малката ѝ. 457 00:38:19,130 --> 00:38:20,464 Това е оная работа. 458 00:38:21,215 --> 00:38:22,758 Продължава да хапе другите. 459 00:38:23,884 --> 00:38:26,137 Мислех, че серийната на шерифа може да го хареса. 460 00:38:29,515 --> 00:38:30,766 Това е твоето. 461 00:38:32,852 --> 00:38:33,853 Защо така? 462 00:38:35,313 --> 00:38:36,856 Винаги си пада по главата. 463 00:38:46,324 --> 00:38:48,034 Мислех, че ще ги вземем утре. Рой 464 00:38:48,117 --> 00:38:49,327 Тогава трябва да тръгвам. 465 00:38:52,038 --> 00:38:53,831 Трябва да свърша нещо. 466 00:38:55,374 --> 00:38:57,043 Ще убиеш Франк Грифин. 467 00:39:02,006 --> 00:39:03,507 Когато за пръв път напуснах Франк ... 468 00:39:04,967 --> 00:39:07,178 Прекарах известно време в "Феървю Хилс". 469 00:39:09,388 --> 00:39:12,892 Колкото повече бях сама, толкова повече започнах ... да имам лошо време със себе си. 470 00:39:14,518 --> 00:39:16,270 Получих тези луди мисли. 471 00:39:17,938 --> 00:39:19,690 Не можех да оставя Франк сам. 472 00:39:19,774 --> 00:39:21,400 Затова започнах да го тормозя. 473 00:39:23,361 --> 00:39:25,446 Щях да го последвам, после щях да открадна. 474 00:39:26,280 --> 00:39:27,323 Защо? Не знам. 475 00:39:27,406 --> 00:39:29,075 Може би защото не мога да го убия. 476 00:39:29,950 --> 00:39:32,953 Поне не, докато не чух какво направи в Крейд заради мен. 477 00:39:37,458 --> 00:39:39,585 Всичко се обърка в "Дадохъсфи Кениън". 478 00:39:41,128 --> 00:39:42,129 Как? 479 00:39:43,631 --> 00:39:44,840 Никой от нас не е умрял. 480 00:39:49,428 --> 00:39:51,389 После се върнах при Мойсей 481 00:39:51,472 --> 00:39:53,766 за да се забавлявам с татко. 482 00:39:55,142 --> 00:39:57,019 Нещо, което щях да се закълна. 483 00:39:58,020 --> 00:40:01,399 Не е вярно ... в такава пръст цяла вечност, 484 00:40:01,482 --> 00:40:02,566 ... и го изкопах ... 485 00:40:03,317 --> 00:40:04,485 ... го премести и ... 486 00:40:05,903 --> 00:40:07,446 ... изкопал цял нов гроб. 487 00:40:09,407 --> 00:40:11,200 След това бях толкова уморена ... 488 00:40:12,118 --> 00:40:14,829 мислех, че ще си легна и кърви до него. 489 00:40:18,624 --> 00:40:22,044 И докато беше само кости, но дрехите му все още са там. 490 00:40:22,461 --> 00:40:23,754 Не бяха гниещи. 491 00:40:25,005 --> 00:40:26,757 Не знам как се е случило. 492 00:40:28,134 --> 00:40:29,885 Спомних си, че носи дрехи. 493 00:40:29,969 --> 00:40:32,012 Сега съм по-възрастен, когато умря, 494 00:40:32,096 --> 00:40:33,764 и си спомням по-млад мъж. 495 00:40:35,724 --> 00:40:37,226 Живеех повече от него. 496 00:40:40,020 --> 00:40:43,315 Точно сега ми се стори прав че съм сложил дрехите на баща си. 497 00:40:44,358 --> 00:40:46,569 Не знам. Не се замислях. Умирах. 498 00:40:46,652 --> 00:40:48,904 Значи ... 499 00:40:48,988 --> 00:40:50,531 Щях да свърша където и да е. 500 00:40:57,913 --> 00:41:00,833 Застанах до него и чакаше да умре. 501 00:41:04,211 --> 00:41:05,337 Изчаках цяла нощ. 502 00:41:08,757 --> 00:41:10,676 После в зори имах това видение. 503 00:41:15,139 --> 00:41:18,142 Тогава осъзнах това ще ме последва, където и да отида. 504 00:41:20,227 --> 00:41:23,230 Сега разбирам, че не го искам ... да ме последва. 505 00:41:30,488 --> 00:41:31,906 Направи ги сами? 506 00:41:32,907 --> 00:41:34,366 Почти 50 чифта. 507 00:41:35,075 --> 00:41:37,578 Надявам се новият проповедник няма да се намръщи. 508 00:41:38,913 --> 00:41:41,499 Искам да ги продам по пощата. 509 00:41:42,166 --> 00:41:43,542 По пощата? 510 00:41:43,626 --> 00:41:46,462 Знам, че звучи лудо, 511 00:41:46,545 --> 00:41:49,465 но ако Сиърс и Робук ще успеят, Мога и аз. 512 00:41:50,090 --> 00:41:51,592 Но имаха каталог. 513 00:41:52,343 --> 00:41:57,056 Затова попитах г-н Григ да извади реклама в статията си. 514 00:42:00,226 --> 00:42:02,603 Каза, че една реклама струва 5 долара, 515 00:42:02,686 --> 00:42:05,648 но ще го направи безплатно, ако ... 516 00:42:06,565 --> 00:42:07,566 Кой какво? 517 00:42:21,497 --> 00:42:23,415 Не се тревожиш за нищо. 518 00:42:23,499 --> 00:42:26,126 И не говори повече за г-н Григ. 519 00:42:26,710 --> 00:42:28,128 Ще ти дам каквото ти трябва. 520 00:42:31,465 --> 00:42:32,675 Чу ли това? 521 00:43:30,399 --> 00:43:31,942 Има някой, който трябва да видя. 522 00:43:32,860 --> 00:43:34,987 Коя е тази жена? 523 00:43:36,196 --> 00:43:38,157 Причината за страданието ни. 524 00:43:39,491 --> 00:43:40,492 Наистина ли? 525 00:43:41,201 --> 00:43:42,202 Това ли е тя? 526 00:43:42,953 --> 00:43:44,747 Това е известната Алис Флетчър? 527 00:43:47,666 --> 00:43:50,794 И предполагам, Ръката ѝ, г-н Уорд? 528 00:43:51,337 --> 00:43:52,546 Това е той. 529 00:43:52,630 --> 00:43:54,340 Не от тук, нали? 530 00:43:54,423 --> 00:43:55,716 Не знам. 531 00:43:55,799 --> 00:43:57,718 Откъде идва? 532 00:44:01,472 --> 00:44:03,557 Измъкна се от затвора. 533 00:44:27,748 --> 00:44:29,249 Исках да ти го върна. 534 00:44:30,668 --> 00:44:31,794 Това беше бързо. 535 00:44:32,544 --> 00:44:33,671 Бързо уча. 536 00:44:35,422 --> 00:44:36,507 Предполагам. 537 00:44:39,176 --> 00:44:40,386 Има и още нещо. 538 00:44:42,221 --> 00:44:45,099 Чудех се ... ако искаш да купиш ранчото ми. 539 00:44:45,599 --> 00:44:46,600 Ранчото ти? 540 00:44:47,434 --> 00:44:48,852 Ще ти дам справедлива цена. 541 00:44:50,229 --> 00:44:51,230 Защо аз? 542 00:44:51,772 --> 00:44:54,900 Мислех, че ще започна най-богатият човек в града. 543 00:44:58,612 --> 00:45:00,114 Има кладенци, прясно изкопани. 544 00:45:00,906 --> 00:45:02,616 Къщата и обора са в добра форма. 545 00:45:03,575 --> 00:45:05,285 Повечето от земята са оградени. 546 00:45:05,369 --> 00:45:06,412 Колко изкушаващо. 547 00:45:07,788 --> 00:45:09,581 Но си мисля да напусна. 548 00:45:10,791 --> 00:45:11,917 Нищо за мен. 549 00:45:14,461 --> 00:45:17,131 Когато мината започне, всичко ще се промени, нали? 550 00:45:17,715 --> 00:45:19,258 Не искам да се връщам. 551 00:45:20,175 --> 00:45:21,009 Не. 552 00:45:22,678 --> 00:45:24,179 Не виждам каквото искаш. 553 00:45:26,557 --> 00:45:27,683 Благодаря за книгата. 554 00:45:30,894 --> 00:45:32,688 Оказа се толкова хубаво. 555 00:45:34,815 --> 00:45:36,400 Жалко, че си тръгнал. 556 00:45:52,291 --> 00:45:54,001 Открадна ли го от мен? 557 00:45:54,084 --> 00:45:54,960 Гледам. 558 00:45:56,670 --> 00:45:57,671 Много добре. 559 00:46:00,716 --> 00:46:01,842 Когато ме научиш? 560 00:46:02,551 --> 00:46:04,052 Вероятно никога. 561 00:46:04,136 --> 00:46:05,220 Как така? 562 00:46:05,304 --> 00:46:07,181 Искаш да ме научиш на всичко. 563 00:46:07,264 --> 00:46:09,433 Не те учих ... как да не се отбия. 564 00:46:09,516 --> 00:46:11,185 Не знам как да го направим. 565 00:46:12,144 --> 00:46:14,062 Прав си, не съм. Аз просто... 566 00:46:14,730 --> 00:46:17,983 Знам как да се измъкна с кобура, без да стрелям. 567 00:46:18,066 --> 00:46:19,401 Останалите са глупости. 568 00:46:19,485 --> 00:46:20,611 И какво още? 569 00:46:20,694 --> 00:46:22,821 Говоря с теб за оръжията. 570 00:46:25,073 --> 00:46:26,074 Не стреляй! 571 00:46:27,367 --> 00:46:28,410 Не стреляй. 572 00:46:30,579 --> 00:46:31,580 Срещаме се отново. 573 00:46:34,917 --> 00:46:36,460 Винаги имам лошо чувство, 574 00:46:37,336 --> 00:46:39,963 ... докато продължавам ... човек, когото не знам. 575 00:46:41,298 --> 00:46:42,382 Кара ме да се чудя. 576 00:46:44,092 --> 00:46:45,969 Кажи, приятелю, ... да се чудя ли за теб? 577 00:46:47,763 --> 00:46:48,764 Не. 578 00:46:50,891 --> 00:46:52,935 Има много други ... по-притеснителна от мен. 579 00:46:54,561 --> 00:46:56,647 Разбираш Аз съм новият закон тук? 580 00:46:56,730 --> 00:46:58,232 Какво стана със стария закон? 581 00:46:58,315 --> 00:46:59,817 Предполагам, че е мой. 582 00:47:02,861 --> 00:47:04,696 Не съм твой проблем. 583 00:47:05,823 --> 00:47:06,907 Скоро ще си тръгна. 584 00:47:07,866 --> 00:47:08,700 Град? 585 00:47:08,784 --> 00:47:09,910 Територия. 586 00:47:14,498 --> 00:47:15,541 Boy. 587 00:47:17,584 --> 00:47:18,669 Ти ме помниш? 588 00:47:23,006 --> 00:47:24,132 Погледни го. 589 00:47:24,633 --> 00:47:27,678 Кажи му, че би искал да изрича пуйката. 590 00:47:29,471 --> 00:47:32,641 Какво ще кажеш за това животно? и да ти дам един свободен удар? 591 00:47:33,141 --> 00:47:34,601 Какво ще кажеш да те измъкна? 592 00:47:38,063 --> 00:47:39,356 Ще сме на път, г-не. 593 00:47:40,107 --> 00:47:41,108 Да. 594 00:47:48,156 --> 00:47:49,157 Чувстваш се по-добре? 595 00:47:49,867 --> 00:47:50,701 Правя го. 596 00:47:51,410 --> 00:47:53,704 Никой не е прострелян. Не. 597 00:47:54,788 --> 00:47:56,498 Мразя този човек. 598 00:47:56,707 --> 00:47:58,584 Някой ден ще го върна. 599 00:47:59,293 --> 00:48:00,377 Не се съмнявам. 600 00:48:01,211 --> 00:48:03,630 Но ти имаш предвид ... 601 00:48:03,714 --> 00:48:05,215 ако някой не внимава, 602 00:48:06,091 --> 00:48:08,218 ... да си отмъщават. 603 00:48:24,359 --> 00:48:26,028 Застрелях главата на змия.