1 00:00:13,012 --> 00:00:14,514 E o țară frumoasă, nu? 2 00:00:17,267 --> 00:00:20,562 Cartea Sfântă zice că prosperitatea e calea către dumnezeire. 3 00:00:21,521 --> 00:00:23,398 Dacă Domnul voia ca omul să fie sărac, 4 00:00:23,481 --> 00:00:25,442 nu-l înconjura cu atâta abundență. 5 00:00:26,151 --> 00:00:27,610 La ce Carte Sfântă te referi? 6 00:00:31,031 --> 00:00:33,366 Știi să alegi cai buni, băiete. 7 00:00:36,077 --> 00:00:40,123 Dacă vreodată o să citești, o să auzi de Xenofon. 8 00:00:41,499 --> 00:00:42,500 Xenofon? 9 00:00:44,919 --> 00:00:47,797 Haide, Frank! Recunoaște că inventezi. 10 00:00:49,424 --> 00:00:50,550 Era un grec. 11 00:00:50,633 --> 00:00:53,803 Învățăcel de-ai lui Socrate. Cică a fost primul călăreț adevărat. 12 00:00:55,388 --> 00:00:58,683 După el, caii, fiind animale prădate, 13 00:01:00,685 --> 00:01:02,187 au trei mari instincte: 14 00:01:03,480 --> 00:01:05,273 frica, fuga 15 00:01:06,608 --> 00:01:08,359 și, în cele din urmă, lupta. 16 00:01:09,194 --> 00:01:10,320 Pornind de la asta, 17 00:01:10,403 --> 00:01:14,199 bătrânul Xenofon considera că e logic să-i îmblânzești în loc să-i subjugi. 18 00:01:14,991 --> 00:01:17,660 Și, în loc să prindă 19 00:01:17,744 --> 00:01:19,120 și să bată animalul, 20 00:01:19,662 --> 00:01:20,872 folosea o funie, 21 00:01:23,374 --> 00:01:24,834 îl împiedica ușor 22 00:01:27,921 --> 00:01:28,922 și era blând cu el. 23 00:01:31,925 --> 00:01:33,051 Asta făcea. 24 00:01:39,557 --> 00:01:41,976 Nu e natural pentru un cal să fie culcat. 25 00:01:43,978 --> 00:01:46,397 E docil, dar plin de teamă. 26 00:01:48,858 --> 00:01:51,903 Nu mai poate să facă ce ar vrea, anume să fugă. 27 00:01:52,987 --> 00:01:54,447 Trebuie să aibă încredere. 28 00:01:55,865 --> 00:01:57,575 În ciuda a ceea ce cred unii, 29 00:01:59,494 --> 00:02:02,205 nu-i suficient să-i arăți cine-i șeful. 30 00:02:03,289 --> 00:02:06,584 Trebuie să-i arăți că tu ești cel care îl va hrăni 31 00:02:07,669 --> 00:02:08,795 și-l va adăpa. 32 00:02:12,257 --> 00:02:14,217 Ești cel care va avea grijă de el. 33 00:02:21,224 --> 00:02:22,725 Trebuie să-i arăți 34 00:02:27,063 --> 00:02:28,439 că se poate încrede în tine. 35 00:02:29,107 --> 00:02:30,942 Întotdeauna. 36 00:02:51,963 --> 00:02:54,090 Dacă miști, îți fac o gaură în cap. 37 00:02:56,593 --> 00:02:58,887 Tocmai ai împușcat un animal frumos. 38 00:02:59,846 --> 00:03:01,639 Mă numesc Ben Broome 39 00:03:01,723 --> 00:03:05,310 și am o moșie cam la 100 de kilometri est de aici, 40 00:03:05,393 --> 00:03:07,186 care se numește Dublu B. 41 00:03:07,270 --> 00:03:08,271 Norocul tău! 42 00:03:08,855 --> 00:03:10,189 Poate-mi explicați și mie 43 00:03:10,273 --> 00:03:14,193 cum de caii care pasc acolo 44 00:03:14,277 --> 00:03:16,279 au însemnul meu? 45 00:03:18,114 --> 00:03:19,782 Probabil că s-au rătăcit. 46 00:03:21,034 --> 00:03:22,160 Exact asta au făcut, 47 00:03:22,243 --> 00:03:24,871 cu puțin ajutor de la tine și de la fiul tău. 48 00:03:25,330 --> 00:03:27,540 Mă acuzi de ceva, dle Broome? 49 00:03:27,624 --> 00:03:28,458 Nicidecum. 50 00:03:28,541 --> 00:03:32,337 Sunt prea ocupat și obosit ca să mai pierd timpul, 51 00:03:32,420 --> 00:03:36,132 așa că am să vă spânzur și-am să-mi văd de treabă. 52 00:03:45,266 --> 00:03:47,310 Nu așa mi-e sortit să mor, băieți. 53 00:03:49,604 --> 00:03:52,190 Nu te teme, fiule. Sunt aici. 54 00:03:58,196 --> 00:03:59,197 Hai, mai repede! 55 00:03:59,280 --> 00:04:00,657 Trebuie să adunăm... 56 00:04:08,164 --> 00:04:08,998 Acum... 57 00:04:09,707 --> 00:04:11,417 Dacă vreți să scăpați cu viață, 58 00:04:11,793 --> 00:04:14,254 scoateți-vă centurile și aruncați-le în tufiș. 59 00:04:27,475 --> 00:04:28,810 Ce ți-a luat atât? 60 00:04:28,893 --> 00:04:32,063 Pârâul era plin de păstrăvi. 61 00:04:39,028 --> 00:04:40,905 Doar îi rugai și mușcau momeala. 62 00:04:43,199 --> 00:04:45,410 N-am văzut așa ceva de când sunt. 63 00:05:03,720 --> 00:05:04,554 Frank. 64 00:05:05,346 --> 00:05:07,223 Unde fugi, dle Broome? 65 00:05:16,399 --> 00:05:17,775 Mai bine-l omori, băiete. 66 00:05:19,193 --> 00:05:23,031 Dl Broome nu pare genul care iartă și uită 67 00:05:23,114 --> 00:05:25,199 și nu-mi place să privesc mereu peste umăr. 68 00:05:29,245 --> 00:05:31,581 Omul era cât pe ce să-ți spânzure singura rudă, 69 00:05:33,374 --> 00:05:34,751 fără nicio problemă. 70 00:05:37,128 --> 00:05:38,629 Familia e totul, băiete. 71 00:05:38,713 --> 00:05:40,339 Fără familie, suntem pierduți. 72 00:05:42,717 --> 00:05:43,801 Ai încredere în mine? 73 00:05:47,096 --> 00:05:50,892 Nu sunt fratele tău. Nu te voi părăsi niciodată. 74 00:05:50,975 --> 00:05:53,644 Niciodată! Ai înțeles? 75 00:05:57,774 --> 00:05:58,941 Fă ce ți-am spus! 76 00:06:21,339 --> 00:06:22,340 Păstrează-l! 77 00:06:23,216 --> 00:06:24,217 Acum e al tău. 78 00:06:34,143 --> 00:06:37,105 UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 79 00:07:32,410 --> 00:07:35,079 Nu sunt obișnuită să beau tărie. 80 00:07:36,330 --> 00:07:39,208 O femeie n-ar trebui să meargă singură spre casă noaptea. 81 00:07:39,709 --> 00:07:40,710 Cu atât mai puțin 82 00:07:41,252 --> 00:07:43,754 să intre singură într-o casă întunecată. 83 00:07:43,838 --> 00:07:45,131 E în regulă. 84 00:07:45,214 --> 00:07:47,758 Dna Ehrlich stă cu Luke în seara asta. 85 00:07:47,842 --> 00:07:49,719 Sunt sigură că mi-a aprins un felinar. 86 00:07:50,553 --> 00:07:51,554 Luke? 87 00:07:52,138 --> 00:07:53,347 Copilul meu. 88 00:07:53,431 --> 00:07:55,892 Ți-am zis de el și de cum era să moară. 89 00:07:55,975 --> 00:07:58,978 Da, așa e. Ai crezut că are friguri sau ceva. 90 00:07:59,061 --> 00:08:00,396 Rubeolă. 91 00:08:00,480 --> 00:08:03,065 Dar era să-l omoare șarpele ăla nenorocit. 92 00:08:03,566 --> 00:08:05,151 Dacă nu era dl Ward, 93 00:08:05,234 --> 00:08:06,611 sigur ar fi fost mort acum. 94 00:08:07,111 --> 00:08:08,488 Cine e dl Ward? 95 00:08:09,489 --> 00:08:12,408 Un tânăr care o ajută pe Alice Fletcher cu caii. 96 00:08:12,950 --> 00:08:14,035 Alice Fletcher... 97 00:08:14,660 --> 00:08:15,745 Desigur! 98 00:08:16,662 --> 00:08:20,249 Femeia care s-a măritat cu un sălbatic, a furat parcela de la dl Leopold, 99 00:08:20,333 --> 00:08:23,044 i-a omorât fiii și a blestemat tot orașul. 100 00:08:23,127 --> 00:08:24,212 Cum aș putea uita? 101 00:08:24,295 --> 00:08:26,047 Aproape nimic nu e adevărat. 102 00:08:26,756 --> 00:08:28,799 Nu cred că Alice e rea. 103 00:08:28,883 --> 00:08:31,219 Dar cred că bătrâna are puteri. 104 00:08:31,302 --> 00:08:32,345 Dl Ward... 105 00:08:34,514 --> 00:08:35,598 Spune-mi despre el! 106 00:08:36,682 --> 00:08:38,976 I-a zburat capul unui crotal 107 00:08:39,560 --> 00:08:42,188 care se pregătea să-și înfigă colții în băiatul meu. 108 00:08:43,397 --> 00:08:44,941 A zburat capul unui șarpe? 109 00:08:45,024 --> 00:08:47,652 Da, dle, din cealaltă parte a camerei. 110 00:08:48,569 --> 00:08:50,029 Ăsta da talent! 111 00:10:14,405 --> 00:10:17,033 „Nebătătorit... 112 00:10:17,116 --> 00:10:18,075 Nebătătorit...” 113 00:10:18,743 --> 00:10:19,744 Bine. 114 00:10:21,203 --> 00:10:24,123 „...de șerb... 115 00:10:24,624 --> 00:10:25,875 șerb... 116 00:10:25,958 --> 00:10:27,168 sau de... 117 00:10:32,131 --> 00:10:33,132 sclav. 118 00:10:33,215 --> 00:10:35,509 De șerb sau de... 119 00:10:41,140 --> 00:10:42,516 - ...sclav.” - Bine. 120 00:10:42,600 --> 00:10:43,601 - „Sclav.” - Bine. 121 00:11:28,312 --> 00:11:29,313 Sunt gata. 122 00:11:29,855 --> 00:11:32,400 Dii! Du-te! 123 00:12:18,154 --> 00:12:19,238 Ridic-o! 124 00:12:41,635 --> 00:12:42,720 Aleluia! 125 00:12:51,979 --> 00:12:53,606 Ar fi cazul să ieși de acolo. 126 00:13:12,583 --> 00:13:13,584 Roy! 127 00:13:15,044 --> 00:13:16,587 O să prind măgarul cu lasoul. 128 00:13:20,549 --> 00:13:22,718 Sigur ai pus șaua cum trebuie? 129 00:13:22,801 --> 00:13:23,802 Da, domnule. 130 00:13:24,720 --> 00:13:25,721 Fii atent! 131 00:13:41,487 --> 00:13:42,530 Frumos! 132 00:14:35,291 --> 00:14:36,750 A. 133 00:14:36,834 --> 00:14:38,210 E. 134 00:14:38,294 --> 00:14:39,628 I. 135 00:14:39,712 --> 00:14:40,921 O. 136 00:14:41,005 --> 00:14:42,131 U. 137 00:14:42,214 --> 00:14:44,717 Și, uneori, Y. 138 00:14:45,259 --> 00:14:46,260 Corect. 139 00:14:47,761 --> 00:14:48,929 Scuze c-am întârziat. 140 00:14:51,015 --> 00:14:51,849 Jeremiah, 141 00:14:51,932 --> 00:14:55,978 vino și scrie restul alfabetului. 142 00:14:56,061 --> 00:14:57,438 Mă-ntorc imediat. 143 00:15:03,611 --> 00:15:04,612 Maggie! 144 00:15:11,076 --> 00:15:12,661 Ai putea să-ți ceri scuze. 145 00:15:13,621 --> 00:15:15,372 Eu? Pentru ce? 146 00:15:16,165 --> 00:15:17,333 M-ai rănit. 147 00:15:17,416 --> 00:15:18,459 Cine vorbește! 148 00:15:18,542 --> 00:15:21,378 Nu pot să-mi dau seama cum o persoană poate să uite 149 00:15:21,462 --> 00:15:23,881 că o alta i-a zis că o iubește. 150 00:15:25,007 --> 00:15:26,592 Nu-mi pasă cine află 151 00:15:26,675 --> 00:15:27,885 sau ce cred ceilalți! 152 00:15:27,968 --> 00:15:29,261 Nu mi-a păsat niciodată. 153 00:15:29,887 --> 00:15:32,306 Dar n-aș fi crezut că ești la fel ca ei. 154 00:15:33,015 --> 00:15:34,892 Că mă vezi așa cum mă văd ei. 155 00:15:36,936 --> 00:15:38,646 Curva aia de Fritz cum te vede? 156 00:15:40,689 --> 00:15:41,690 Goală. 157 00:15:42,566 --> 00:15:44,485 Fiecare centimetru pătrat. 158 00:15:58,415 --> 00:15:59,750 La ce vă holbați? 159 00:16:02,836 --> 00:16:03,963 Duceți-vă dracului! 160 00:16:38,789 --> 00:16:41,667 Frank Griffin nu mai e problema mea. 161 00:16:42,251 --> 00:16:45,838 De când Geronimo și câteva sute de veri apași 162 00:16:45,921 --> 00:16:48,507 au trecut granița în Arizona, luna trecută. 163 00:16:49,133 --> 00:16:50,759 Ai fost în Creede, dle maior? 164 00:16:51,802 --> 00:16:54,346 Ai văzut ce-au făcut Griffin și verii lui? 165 00:16:54,763 --> 00:16:57,057 Oamenii ăia au vrut să-și facă singuri dreptate. 166 00:16:57,850 --> 00:17:00,269 Pentru că nu exista nicio lege să-i protejeze. 167 00:17:01,603 --> 00:17:04,440 Până la urmă, cei ca Griffin nimeresc în bătaia puștii. 168 00:17:04,523 --> 00:17:05,858 E doar o chestiune de timp. 169 00:17:06,525 --> 00:17:08,027 Și până atunci? 170 00:17:08,986 --> 00:17:12,531 Ei bine... E responsabilitatea oamenilor curajoși, ca tine. 171 00:17:16,201 --> 00:17:18,495 Dle maior, nu e departe. 172 00:17:19,246 --> 00:17:22,207 L-am văzut acum o zi, la râul Purgatoire. 173 00:17:22,708 --> 00:17:25,961 I-ați putea lua urma și l-ați putea prinde într-o săptămână. 174 00:17:26,045 --> 00:17:27,337 Sunt sigur că am putea. 175 00:17:28,964 --> 00:17:30,466 Dar, după cum am zis, 176 00:17:30,549 --> 00:17:32,551 ordinele mă trimit în altă parte. 177 00:17:37,806 --> 00:17:39,600 Succes la vânătoare, șerifule! 178 00:17:45,731 --> 00:17:46,899 Ei bine... 179 00:17:46,982 --> 00:17:49,109 Nu-l pot prinde pe Griffin de unul singur. 180 00:17:49,610 --> 00:17:52,321 Asta e sigur. Ar fi sinucidere curată. 181 00:17:53,489 --> 00:17:54,823 Du-te acasă, la copii. 182 00:17:55,532 --> 00:17:56,950 Nu pot face nici asta. 183 00:17:57,701 --> 00:17:59,369 Nu mă pot întoarce cu mâna goală. 184 00:18:00,662 --> 00:18:02,664 Și ar aduce noroc familiei tale? 185 00:18:05,918 --> 00:18:07,044 L-ai găsit. 186 00:18:07,127 --> 00:18:08,754 Nu ți-e de ajuns? 187 00:18:08,837 --> 00:18:10,255 Vreau să te întreb ceva, 188 00:18:10,339 --> 00:18:12,758 dle „Pacoste Shoshonă Bătrână și Isteață”. 189 00:18:13,217 --> 00:18:17,096 Dacă te duci la vânătoare de bivoli, cum te simți să te duci acasă c-un iepure? 190 00:18:17,179 --> 00:18:18,180 Nu prea bine. 191 00:18:19,056 --> 00:18:20,099 Dar mă duc acasă. 192 00:18:37,533 --> 00:18:39,326 MOSES, NEW MEXICO 193 00:18:58,137 --> 00:19:00,347 E suficient. 194 00:19:02,391 --> 00:19:04,143 Mai bine faceți stânga-mprejur 195 00:19:04,226 --> 00:19:06,436 și vă duceți de unde ați venit, dacă nu... 196 00:19:06,770 --> 00:19:08,939 - Dacă nu, ce? - Dacă nu, vă împușcăm. 197 00:19:09,439 --> 00:19:11,859 Ce naiba crezi că înseamnă „dacă nu”? 198 00:19:13,902 --> 00:19:14,903 Câți sunteți? 199 00:19:14,987 --> 00:19:16,280 Zece. 200 00:19:16,780 --> 00:19:18,031 În coliba aia mititică? 201 00:19:18,115 --> 00:19:20,284 Exact. Acum, valea! 202 00:19:25,998 --> 00:19:27,541 Am nimerit pe careva? 203 00:19:28,333 --> 00:19:29,334 Nu, domnule. 204 00:19:29,418 --> 00:19:31,336 Cel puțin, nu pe careva din apropiere. 205 00:19:33,046 --> 00:19:36,216 Vedeți dacă-i puteți scoate afară fără să-i omorâți. 206 00:19:46,351 --> 00:19:48,478 Cine nu-i gata, îl iau cu lopata! 207 00:19:59,239 --> 00:20:00,741 E singur. 208 00:20:00,824 --> 00:20:02,409 Cum te numești, prietene? 209 00:20:03,785 --> 00:20:04,953 Du-te-n mă-ta! 210 00:20:05,037 --> 00:20:08,290 Dle „Du-te-n mă-ta”, o caut pe sora Lucy Cole, 211 00:20:08,373 --> 00:20:09,833 care locuia în coliba asta. 212 00:20:10,167 --> 00:20:11,877 Chiar așa? S-a mutat. 213 00:20:12,628 --> 00:20:13,670 Acum cât timp? 214 00:20:14,963 --> 00:20:16,215 Cam acum șase luni. 215 00:20:16,715 --> 00:20:17,758 Unde s-a dus? 216 00:20:17,841 --> 00:20:19,509 Am auzit că în Ponca City. 217 00:20:20,302 --> 00:20:21,845 A cumpărat un bar acolo. 218 00:20:25,057 --> 00:20:28,352 Crezi că merită să așteptăm, să vedem dacă mai vine pe aici? 219 00:20:30,145 --> 00:20:33,232 A trecut deja pe aici și a lăsat o parte din banii noștri. 220 00:20:34,024 --> 00:20:35,400 Crezi că banii sunt aici? 221 00:20:35,484 --> 00:20:36,568 Nu mai sunt. 222 00:20:37,653 --> 00:20:40,989 Cred că au intrat în pereții unui bar din Ponca City. 223 00:21:24,908 --> 00:21:26,034 Frumos, frumos... 224 00:22:11,788 --> 00:22:14,458 Vrei să-i scoți în stradă pe Logan și pe maimuțoii lui? 225 00:22:19,713 --> 00:22:20,797 Ce ai? 226 00:22:23,216 --> 00:22:24,217 Dragoste. 227 00:22:27,179 --> 00:22:28,680 Cine e prostănaca norocoasă? 228 00:22:30,057 --> 00:22:32,601 Dra Louise Hobbs. 229 00:22:33,685 --> 00:22:35,812 Credeam că-i cunosc pe toți din oraș. 230 00:22:35,896 --> 00:22:37,314 Nu e din orașul ăsta. 231 00:22:41,443 --> 00:22:43,987 Stă în Blackdom. 232 00:22:47,824 --> 00:22:50,077 Da, știu. Hai, spune-mi cât de tăntălău sunt! 233 00:22:50,160 --> 00:22:51,536 Destul de tăntălău. 234 00:22:53,663 --> 00:22:55,791 Măcar ești tăntălău în direcția bună. 235 00:22:58,085 --> 00:22:59,252 Nu te temi de nimic. 236 00:23:01,004 --> 00:23:03,924 - Ce-am făcut cu sticla aia? - Gata, ți-a ajuns. 237 00:23:04,007 --> 00:23:06,009 - Ce? - Hai la culcare! 238 00:23:06,093 --> 00:23:07,094 - Nu! - Ba da. 239 00:23:24,236 --> 00:23:25,529 Lecții de vioară? 240 00:23:25,612 --> 00:23:27,239 Doamne! Asta e nouă! 241 00:23:28,740 --> 00:23:29,825 Cum ai cunoscut-o? 242 00:23:31,493 --> 00:23:33,829 Câțiva dintre ei au venit la magazinul lui Asa, 243 00:23:33,912 --> 00:23:35,455 cum fac la câteva săptămâni. 244 00:23:36,498 --> 00:23:38,500 Iar ea stătea în căruță, 245 00:23:39,209 --> 00:23:40,210 cu vioara ei. 246 00:23:41,253 --> 00:23:42,671 Așa că m-am dus la ea 247 00:23:42,754 --> 00:23:45,173 și i-am zis că am și eu una, dar că nu știu să cânt. 248 00:23:45,757 --> 00:23:47,843 Așa că mi-a zis să-i fac o vizită. 249 00:23:47,926 --> 00:23:49,553 Vorbești de vioara tatălui tău? 250 00:23:50,428 --> 00:23:52,305 Țin minte că mai cânta câteodată. 251 00:23:53,014 --> 00:23:54,015 Da... 252 00:23:54,850 --> 00:23:56,893 Eu nu-s în stare să cânt o notă. 253 00:23:58,061 --> 00:24:00,730 Dar țin minte că spunea cât îi plăcea mamei mele. 254 00:24:02,858 --> 00:24:04,192 Ea l-a învățat 255 00:24:04,276 --> 00:24:06,278 și așa i-a făcut el curte. 256 00:24:07,988 --> 00:24:09,406 Și mă gândeam... 257 00:24:13,076 --> 00:24:14,077 Nu știu. 258 00:24:16,413 --> 00:24:17,789 Dacă mă mai duc acolo, 259 00:24:17,873 --> 00:24:21,293 Elias, tatăl ei, a zis că o bate cu nuiaua. 260 00:24:22,252 --> 00:24:24,504 Te-ai băgat într-o belea. 261 00:24:26,923 --> 00:24:27,757 Dar m-a sărutat. 262 00:24:29,467 --> 00:24:31,178 - Chiar așa? - Da. 263 00:24:31,720 --> 00:24:33,346 A fost incredibil! 264 00:24:33,430 --> 00:24:35,557 Buzele ei erau ca niște... 265 00:24:35,640 --> 00:24:37,726 Chiar nu mă interesează cum erau. 266 00:24:38,518 --> 00:24:41,104 La naiba, Maggie, am atâtea sentimente! 267 00:24:43,315 --> 00:24:45,066 Mai bine le păstrezi pentru tine. 268 00:24:47,402 --> 00:24:51,239 Nici nu știu ce simt. Zici că mi-am scrântit inima. 269 00:24:57,454 --> 00:24:59,497 N-ai tu de unde să știi prin ce trec. 270 00:25:03,168 --> 00:25:05,253 Nimic nu e mai fragil decât un tânăr. 271 00:25:38,620 --> 00:25:40,622 POȘTA STATELOR UNITE 272 00:25:44,251 --> 00:25:45,335 „Scumpa mea Lil, 273 00:25:47,170 --> 00:25:50,507 tocmai am luat cina la Cold Spring. 274 00:25:51,132 --> 00:25:53,718 Șuncă, fasole, ardei, 275 00:25:54,386 --> 00:25:56,304 pâine caldă, biscuiți și cafea. 276 00:25:58,223 --> 00:26:00,141 M-am plimbat pe drum, 277 00:26:00,225 --> 00:26:03,520 să văd dacă pot omorî vreo an... 278 00:26:04,854 --> 00:26:06,815 antilopă.” 279 00:26:08,191 --> 00:26:10,944 Nu se poate! Scrie despre ce-a mâncat la cină. 280 00:26:14,030 --> 00:26:16,449 - De unde o ai? - Am găsit-o în râu. 281 00:26:16,533 --> 00:26:18,368 Trăsura poștei s-a răsturnat. 282 00:26:18,451 --> 00:26:20,996 Mă gândeam să i le dau lui McNue, când se întoarce. 283 00:26:43,226 --> 00:26:44,728 „Dragă Joseph, 284 00:26:46,980 --> 00:26:49,232 imediat cum iau banii, 285 00:26:49,316 --> 00:26:52,444 plec din Cimarron spre... 286 00:26:53,653 --> 00:26:56,072 un loc mai liniștit, 287 00:26:57,407 --> 00:27:01,786 pentru că «Cine a mai fost împușcat?» e prima întrebare a minerilor, 288 00:27:01,870 --> 00:27:05,040 când ies din mină, sâmbăta seara. 289 00:27:06,416 --> 00:27:08,710 Rar li se răspunde «Nimeni».” 290 00:27:09,210 --> 00:27:12,088 Am fost la Cimarron. Știu despre ce vorbește. 291 00:27:12,714 --> 00:27:13,715 Citește-o pe-asta! 292 00:27:26,269 --> 00:27:28,521 „Dragul meu soț, 293 00:27:30,231 --> 00:27:32,442 ieri n-am primit nicio scrisoare, 294 00:27:33,485 --> 00:27:35,862 iar trăsura nu trece azi, iar eu... 295 00:27:36,696 --> 00:27:39,824 Nu știu dacă azi aș primi ceva sau nu. 296 00:27:41,701 --> 00:27:45,705 Nici nu știi cât tânjesc după firimiturile zilnice. 297 00:27:47,415 --> 00:27:48,583 Mă simt atât de...” 298 00:27:50,418 --> 00:27:52,212 - „Desăvârșit”. - „Desăvârșit”? 299 00:27:52,295 --> 00:27:55,548 „...desăvârșit de singură, 300 00:27:56,341 --> 00:27:59,636 încât, în mod natural, 301 00:28:00,095 --> 00:28:04,349 gândurile și dorințele mele pornesc către vest, 302 00:28:05,225 --> 00:28:06,768 într-o măsură incalculabilă. 303 00:28:08,603 --> 00:28:13,733 Mă întreb dacă te vei bucura să mă vezi, la întoarcere. 304 00:28:15,276 --> 00:28:17,654 Mă întreb dacă lunile lungi 305 00:28:17,737 --> 00:28:20,407 n-au șters claritatea imaginii mele 306 00:28:21,908 --> 00:28:24,035 și bucuria com... 307 00:28:26,413 --> 00:28:27,414 compan...” 308 00:28:27,497 --> 00:28:28,665 „Companiei”. 309 00:28:28,748 --> 00:28:29,958 „...companiei mele. 310 00:28:31,876 --> 00:28:35,463 Abia aștept chiar și un timp scurt 311 00:28:35,547 --> 00:28:38,341 în care să fim singuri, 312 00:28:38,425 --> 00:28:40,468 și antic...” 313 00:28:41,136 --> 00:28:42,595 - „Antic...” - „Anticipez”. 314 00:28:42,679 --> 00:28:46,433 „...anticipez ca o mireasă luna de miere. 315 00:28:47,976 --> 00:28:51,479 Dacă aș putea face dragoste cu tine 316 00:28:52,731 --> 00:28:54,107 și n-ai fi prea timid, 317 00:28:55,775 --> 00:28:59,529 cred că aș fi destul de distractivă 318 00:29:00,989 --> 00:29:02,282 pentru un timp. 319 00:29:04,451 --> 00:29:09,414 Până atunci, îți sărut imaginea din mintea mea 320 00:29:10,081 --> 00:29:12,250 și îmi doresc să se adeverească. 321 00:29:13,918 --> 00:29:15,628 Soția ta devotată, Anna.” 322 00:29:17,464 --> 00:29:18,715 Scrie la obiect. 323 00:29:19,841 --> 00:29:20,925 Într-adevăr. 324 00:29:28,224 --> 00:29:29,225 Mamă? 325 00:30:04,677 --> 00:30:07,889 Roy, pleci fără să-ți iei rămas-bun? 326 00:30:11,392 --> 00:30:13,102 Fratele meu nu se va mai întoarce. 327 00:30:16,147 --> 00:30:17,565 Vreau să-ți dau ceva. 328 00:30:25,281 --> 00:30:26,783 Poate o să înveți să citești. 329 00:30:29,160 --> 00:30:30,578 Aș fi vrut să am mai mult timp. 330 00:31:07,407 --> 00:31:08,867 Ăla nu-i calul tău, Frank? 331 00:31:37,604 --> 00:31:40,189 Nu a ieșit cum plănuiseși, nu? 332 00:31:44,652 --> 00:31:47,238 Cartea Sfântă spune că durerea e un profesor bun. 333 00:31:50,867 --> 00:31:52,577 Te pricepi la cai. 334 00:31:52,660 --> 00:31:54,162 E cel mai bun pe care l-am avut. 335 00:31:56,122 --> 00:31:57,707 Neobosit, sigur pe picioare 336 00:31:58,666 --> 00:31:59,667 și rău. 337 00:32:04,297 --> 00:32:05,298 Fiule... 338 00:32:06,257 --> 00:32:07,634 N-ai să mă împuști. 339 00:32:07,717 --> 00:32:09,135 Nici acum, nici altă dată. 340 00:32:09,218 --> 00:32:11,054 Nu așa mi-e sortit să mor. 341 00:32:13,765 --> 00:32:15,141 Știu la ce te gândești. 342 00:32:16,142 --> 00:32:18,061 Nimeni nu știe când va muri. 343 00:32:18,144 --> 00:32:19,771 Dar eu mi-am văzut moartea. 344 00:32:19,854 --> 00:32:21,856 Știu exact cum o să fie. 345 00:32:22,398 --> 00:32:24,859 Când va veni, am să fiu pregătit. 346 00:32:26,653 --> 00:32:27,654 Fiindcă 347 00:32:29,447 --> 00:32:30,531 am trăit-o deja. 348 00:32:37,538 --> 00:32:38,539 Spune-mi, fiule! 349 00:32:40,875 --> 00:32:42,043 Ai tătic? 350 00:32:51,052 --> 00:32:52,053 Nici eu. 351 00:32:54,430 --> 00:32:56,557 M-am născut chiar aici, la Bald Knob. 352 00:32:58,893 --> 00:33:01,354 Nu zic că nu trăisem până atunci, 353 00:33:02,772 --> 00:33:05,066 dar aici m-am născut cu adevărat, înțelegi? 354 00:33:07,318 --> 00:33:08,569 Toți ne-am născut aici. 355 00:33:12,949 --> 00:33:14,492 Și tu te vei naște aici. 356 00:33:18,454 --> 00:33:20,248 Un Winchester din '73. 357 00:33:21,457 --> 00:33:23,209 Cea mai bună armă din Vest. 358 00:33:26,254 --> 00:33:28,589 Cu o pușcă cu repetiție faci cât 20 de oameni. 359 00:33:31,300 --> 00:33:34,262 Poți să-l nimerești pe oricare fix în ochi 360 00:33:34,345 --> 00:33:35,638 tocmai de aici. 361 00:33:37,515 --> 00:33:38,850 Sunt peste 350 de metri! 362 00:33:38,933 --> 00:33:42,270 O pușcă te atinge serios și de la 350 de metri. 363 00:33:42,770 --> 00:33:47,400 Desigur, băieții din cealaltă parte n-ar fi prea bucuroși. 364 00:33:48,568 --> 00:33:50,570 Am fi prinși la înghesuială, nu? 365 00:33:52,363 --> 00:33:55,074 N-aș vrea să fiu în mijlocul împușcăturilor. 366 00:34:08,713 --> 00:34:09,922 Roy Goode... 367 00:34:10,506 --> 00:34:11,966 Salută-i pe Dyer Howe, 368 00:34:13,801 --> 00:34:14,844 Bud Ledbetter, 369 00:34:15,970 --> 00:34:17,180 Bill Chick, 370 00:34:17,889 --> 00:34:18,723 Floyd Wilson, 371 00:34:19,766 --> 00:34:20,933 și Alonzo Bunker. 372 00:34:22,602 --> 00:34:23,644 Stai jos! 373 00:34:30,443 --> 00:34:31,652 Vă trebuie o baie. 374 00:34:32,403 --> 00:34:33,780 Și un bărbierit. 375 00:34:33,863 --> 00:34:35,907 Puful stă bine pe piersică, nu pe bărbat. 376 00:34:37,366 --> 00:34:39,494 Asta-i tot din Biblie, Frank? 377 00:34:40,411 --> 00:34:41,704 E o reclamă Burma-Shave. 378 00:34:42,747 --> 00:34:45,541 Bărbierul pitic o avea pe perete, în Denver. Îl mai știi? 379 00:34:46,751 --> 00:34:48,503 Da, îl mai știu. 380 00:34:50,922 --> 00:34:51,756 Hai, băiete! 381 00:34:52,340 --> 00:34:53,341 Mănâncă! 382 00:34:53,424 --> 00:34:56,135 O să te facă mare și puternic, ca mine. 383 00:35:15,905 --> 00:35:18,032 Presupun că ai fost sărac toată viața. 384 00:35:21,077 --> 00:35:22,161 Viața e grea. 385 00:35:24,038 --> 00:35:26,290 E deja grea, desigur, 386 00:35:26,374 --> 00:35:28,167 dar e și mai grea fără noroc. 387 00:35:29,544 --> 00:35:30,586 Biblia spune asta? 388 00:35:32,547 --> 00:35:33,714 Uită-te singur! 389 00:35:34,841 --> 00:35:35,883 Nu știu să citesc. 390 00:35:36,801 --> 00:35:37,885 Nu face nimic. 391 00:35:38,678 --> 00:35:40,221 Citesc eu pentru amândoi. 392 00:35:43,933 --> 00:35:45,226 Acum ai o familie, fiule. 393 00:35:47,395 --> 00:35:48,729 Aceștia sunt frații tăi, 394 00:35:51,774 --> 00:35:53,192 iar eu vreau să-ți fiu tătic. 395 00:35:54,485 --> 00:35:55,945 Unul bun. 396 00:35:58,614 --> 00:36:00,408 Nu mă voi purta urât cu tine. 397 00:36:01,450 --> 00:36:02,451 Nu te voi bate. 398 00:36:03,369 --> 00:36:04,912 Și nu te voi minți. 399 00:36:05,788 --> 00:36:06,622 Niciodată! 400 00:36:08,082 --> 00:36:09,333 Bun venit acasă, fiule! 401 00:36:14,297 --> 00:36:16,007 Sunt mai multe tipuri de bărbați. 402 00:36:17,592 --> 00:36:19,468 Unora nu le place lupta. 403 00:36:20,303 --> 00:36:22,180 Dar pot vorbi, pot discuta rațional. 404 00:36:22,555 --> 00:36:24,223 E aproape la fel de folositor. 405 00:36:25,141 --> 00:36:29,145 Alții pot discuta doar cu pistoalele și cu pumnii. 406 00:36:30,605 --> 00:36:32,899 N-ai cum să te înțelegi cu un astfel de om. 407 00:36:32,982 --> 00:36:34,483 Dacă te atacă unul din ăsta, 408 00:36:34,567 --> 00:36:36,694 ar trebui să fii pregătit. 409 00:36:37,278 --> 00:36:38,279 Pregătit cum? 410 00:36:39,488 --> 00:36:40,990 Asta vreau să te învăț. 411 00:36:46,871 --> 00:36:47,955 E doar o jucărie! 412 00:36:48,456 --> 00:36:50,791 - De ce nu-mi dai unul adevărat? - Nu ești pregătit! 413 00:36:52,168 --> 00:36:53,169 Hai, ia-l! 414 00:36:55,796 --> 00:36:57,840 Ține-l în mână toată ziua, 415 00:36:58,674 --> 00:37:01,761 până devine ciudat să nu-l ai, până îți lipsește, 416 00:37:02,303 --> 00:37:04,055 ca și cum face parte din braț. 417 00:37:07,475 --> 00:37:08,809 Vreau un pistol adevărat. 418 00:37:09,644 --> 00:37:10,853 Ce vrei să împuști cu el? 419 00:37:11,938 --> 00:37:13,689 Orice om care vrea să mă împuște. 420 00:37:15,816 --> 00:37:18,110 Să zicem că oricum te împușcă. Și apoi? 421 00:37:19,070 --> 00:37:20,321 Presupun că mor. 422 00:37:20,404 --> 00:37:21,822 Și e ceva rău? 423 00:37:23,241 --> 00:37:25,117 Moartea nu e mare lucru. 424 00:37:25,910 --> 00:37:28,287 Dar cât îți ia să mori nu e distractiv. 425 00:37:31,457 --> 00:37:34,001 Nimic nu e mai înfricoșător decât un om cu un pistol. 426 00:37:37,213 --> 00:37:40,049 Iar un om fără pistol e cel mai neajutorat. 427 00:38:02,947 --> 00:38:04,573 Pare că e mai bine. 428 00:38:04,657 --> 00:38:06,325 E aproape terminată. 429 00:38:07,702 --> 00:38:08,869 Dar e blândă. 430 00:38:10,204 --> 00:38:11,956 Și încă poate trage la căruță. 431 00:38:12,039 --> 00:38:14,166 Mă gândeam că ar fi bună pentru Sadie 432 00:38:14,917 --> 00:38:16,002 și pentru micuțul ei. 433 00:38:19,130 --> 00:38:20,464 Ăla de acolo e țâfnos. 434 00:38:21,215 --> 00:38:22,758 Îi mușcă pe ceilalți. 435 00:38:23,884 --> 00:38:26,137 Mă gândeam că i-ar plăcea surorii șerifului. 436 00:38:29,515 --> 00:38:30,766 Aia de acolo e a ta. 437 00:38:32,852 --> 00:38:33,853 De ce? 438 00:38:35,313 --> 00:38:36,856 Își ține mereu capul sus. 439 00:38:46,324 --> 00:38:48,117 - Putem să-i ducem mâine. - Roy... 440 00:38:48,200 --> 00:38:49,327 Apoi, trebuie să plec. 441 00:38:52,038 --> 00:38:53,914 Am ceva de terminat. 442 00:38:55,416 --> 00:38:57,168 Vrei să-l omori pe Frank Griffin. 443 00:39:02,006 --> 00:39:03,507 Când l-am părăsit prima oară, 444 00:39:04,967 --> 00:39:07,178 am petrecut un timp pe dealurile Fairview. 445 00:39:09,388 --> 00:39:12,850 Cu cât eram mai mult singur, cu atât mă simțeam mai rău cu mine însumi. 446 00:39:14,518 --> 00:39:16,270 Aveam niște gânduri prostești. 447 00:39:17,938 --> 00:39:19,690 Nu puteam să-l las în pace pe Frank, 448 00:39:19,774 --> 00:39:21,400 așa că am început să-l hărțuiesc. 449 00:39:23,361 --> 00:39:25,446 Îl urmăream și furam de la el. 450 00:39:26,280 --> 00:39:27,323 - De ce? - Nu știu. 451 00:39:27,406 --> 00:39:29,200 Poate pentru că nu-l puteam omorî. 452 00:39:29,950 --> 00:39:32,953 Până am auzit ce a făcut în Creede din cauza mea. 453 00:39:37,458 --> 00:39:40,086 Apoi, totul s-a dus naibii în canionul Doubtful. 454 00:39:41,128 --> 00:39:42,129 Cum așa? 455 00:39:43,631 --> 00:39:45,091 Niciunul dintre noi n-a murit. 456 00:39:49,512 --> 00:39:51,389 După asta, m-am dus în Moses, 457 00:39:51,472 --> 00:39:53,599 ca să-mi reîngrop tatăl. 458 00:39:55,142 --> 00:39:57,103 Am jurat să fac asta. 459 00:39:58,020 --> 00:40:01,399 Nu e bine să pui un om direct în țărână pentru o eternitate, 460 00:40:01,482 --> 00:40:02,691 așa că l-am scos de acolo, 461 00:40:03,317 --> 00:40:04,485 l-am mutat 462 00:40:05,903 --> 00:40:07,446 și i-am săpat un nou mormânt. 463 00:40:09,407 --> 00:40:11,200 După aia, eram atât de obosit, 464 00:40:12,118 --> 00:40:15,329 încât m-am gândit să mă lungesc și să sângerez de tot lângă el. 465 00:40:18,624 --> 00:40:21,752 Rămăseseră numai oasele din el, dar hainele lui erau întregi. 466 00:40:22,461 --> 00:40:23,754 Nu putreziseră. 467 00:40:25,005 --> 00:40:26,674 Nu știu cum de s-a întâmplat asta. 468 00:40:28,134 --> 00:40:29,885 Mi-l amintesc purtându-le. 469 00:40:29,969 --> 00:40:32,388 Acum am mai mulți ani decât avea el când a murit, 470 00:40:32,471 --> 00:40:34,515 deci îmi aminteam un bărbat mai tânăr. 471 00:40:35,724 --> 00:40:37,226 Am trăit mai mult decât el. 472 00:40:40,020 --> 00:40:43,315 Mi s-a părut normal să mă îmbrac cu hainele lui. 473 00:40:44,358 --> 00:40:46,569 Nu gândeam clar. Eram pe moarte. 474 00:40:46,652 --> 00:40:48,904 M-am gândit că, făcând asta, 475 00:40:48,988 --> 00:40:50,531 aș ajunge unde e el acum. 476 00:40:57,913 --> 00:41:00,833 Așa că m-am întins lângă el și am așteptat să mor. 477 00:41:04,211 --> 00:41:05,588 Am așteptat toată noaptea. 478 00:41:08,757 --> 00:41:10,676 Apoi, în zori, am avut o viziune. 479 00:41:15,139 --> 00:41:18,142 Mi-am dat seama că iadul mă va urmări oriunde mă duc. 480 00:41:20,227 --> 00:41:23,230 Îmi dau seama că nu vreau să mă ajungă din urmă aici. 481 00:41:30,488 --> 00:41:31,906 Tu le-ai făcut? 482 00:41:32,907 --> 00:41:34,366 Aproape 50 de perechi. 483 00:41:35,075 --> 00:41:37,578 Sper că noul predicator nu se va supăra. 484 00:41:38,913 --> 00:41:41,499 Vreau să le vând prin poștă. 485 00:41:42,166 --> 00:41:43,542 Prin poștă? 486 00:41:43,626 --> 00:41:46,462 Știu că sună ciudat, 487 00:41:46,545 --> 00:41:49,465 dar dacă Sears și Roebuck pot, și eu aș putea. 488 00:41:50,090 --> 00:41:51,592 Dar ei au cataloage. 489 00:41:52,343 --> 00:41:57,056 De asta l-am rugat pe dl Grigg să pună o reclamă în ziar. 490 00:42:00,226 --> 00:42:02,603 A zis că reclama costă 5 $, 491 00:42:02,686 --> 00:42:05,648 dar că mă ajută gratis, dacă... 492 00:42:06,565 --> 00:42:07,566 Dacă ce? 493 00:42:21,497 --> 00:42:23,082 Nu-ți face griji. 494 00:42:23,582 --> 00:42:26,126 Și nu mai vorbi cu dl Grigg despre asta. 495 00:42:26,710 --> 00:42:28,379 Te ajut eu cu ce ai nevoie. 496 00:42:31,465 --> 00:42:32,591 Auzi și tu? 497 00:43:30,524 --> 00:43:32,151 Trebuie să merg la cineva. 498 00:43:32,860 --> 00:43:34,987 Cine e femeia aceea? 499 00:43:36,196 --> 00:43:38,157 Cauza tuturor problemelor noastre. 500 00:43:39,491 --> 00:43:40,492 Chiar așa? 501 00:43:41,201 --> 00:43:42,202 Ea e? 502 00:43:42,953 --> 00:43:44,747 Ea e faimoasa Alice Fletcher? 503 00:43:47,666 --> 00:43:50,794 Și acela bănuiesc că e ajutorul ei, dl Ward? 504 00:43:51,337 --> 00:43:52,546 El e. 505 00:43:52,630 --> 00:43:54,340 Nu e de pe aici, nu? 506 00:43:54,423 --> 00:43:55,716 Nu, din câte știu. 507 00:43:55,799 --> 00:43:57,676 De unde crezi că a venit? 508 00:44:01,472 --> 00:44:03,557 L-a scos din pușcărie. 509 00:44:27,748 --> 00:44:29,249 Voiam să ți-l dau înapoi. 510 00:44:30,668 --> 00:44:31,794 Ce repede! 511 00:44:32,544 --> 00:44:33,671 Învață repede. 512 00:44:35,422 --> 00:44:36,507 Îmi imaginez. 513 00:44:39,176 --> 00:44:40,386 Ar mai fi ceva. 514 00:44:42,221 --> 00:44:45,099 Mă întrebam dacă ai vrea să-mi cumperi ferma. 515 00:44:45,599 --> 00:44:46,600 Ferma? 516 00:44:47,434 --> 00:44:48,852 Ți-o dau la un preț bun. 517 00:44:50,229 --> 00:44:51,230 De ce mie? 518 00:44:51,772 --> 00:44:54,983 M-am gândit să încep cu cea mai bogată persoană din oraș. 519 00:44:58,612 --> 00:45:00,114 Am o fântână abia săpată. 520 00:45:00,906 --> 00:45:02,741 Casa și grajdul sunt în stare bună. 521 00:45:03,575 --> 00:45:05,285 În mare parte e împrejmuită. 522 00:45:05,369 --> 00:45:06,412 E tentant. 523 00:45:07,788 --> 00:45:09,581 Dar și eu mă gândesc să plec. 524 00:45:10,791 --> 00:45:12,292 Nu-i nimic aici pentru mine. 525 00:45:14,461 --> 00:45:17,131 Când se redeschide mina, asta se va schimba, nu? 526 00:45:17,756 --> 00:45:19,258 Nu vreau să mai fac asta. 527 00:45:20,175 --> 00:45:21,009 Nu. 528 00:45:22,678 --> 00:45:23,971 Nu văd de ce ai face-o. 529 00:45:26,557 --> 00:45:27,683 Mulțumesc pentru carte. 530 00:45:30,894 --> 00:45:32,688 Ai arătat că meriți ferma. 531 00:45:34,815 --> 00:45:36,567 Ar fi păcat să pleci. 532 00:45:52,291 --> 00:45:53,709 L-ai furat de la mine? 533 00:45:54,168 --> 00:45:55,085 Fii atent! 534 00:45:56,670 --> 00:45:57,671 Bravo! 535 00:46:00,758 --> 00:46:01,842 Când mă înveți? 536 00:46:02,551 --> 00:46:04,052 Probabil că niciodată. 537 00:46:04,136 --> 00:46:05,220 De ce? 538 00:46:05,304 --> 00:46:07,181 Mă înveți orice altceva. 539 00:46:07,264 --> 00:46:09,433 Nu te învăț cum să te dai în spectacol. 540 00:46:09,516 --> 00:46:11,185 Nici nu cred că știi cum. 541 00:46:12,144 --> 00:46:13,937 Ai dreptate, nu știu. 542 00:46:14,730 --> 00:46:18,025 Știu doar să-l scot din teacă, fără să mă împușc în picior. 543 00:46:18,108 --> 00:46:20,611 Restul sunt prostii. Și mai știi ceva? 544 00:46:20,694 --> 00:46:22,821 Nu mai vorbim despre pistoale. 545 00:46:25,073 --> 00:46:26,074 Nu trage! 546 00:46:27,409 --> 00:46:28,410 Nu trage. 547 00:46:30,579 --> 00:46:31,580 Ne întâlnim din nou. 548 00:46:34,917 --> 00:46:36,585 Am întotdeauna un presentiment urât, 549 00:46:37,336 --> 00:46:39,963 când mă tot întâlnesc cu un om pe care nu-l cunosc. 550 00:46:41,298 --> 00:46:42,382 Îmi dă de gândit. 551 00:46:44,092 --> 00:46:45,969 Ar trebui să-mi dai de gândit? 552 00:46:47,763 --> 00:46:48,764 Nu. 553 00:46:50,974 --> 00:46:52,935 De alții ar trebui să-ți faci griji. 554 00:46:54,561 --> 00:46:56,647 Știi că sunt noul om al legii, nu? 555 00:46:56,730 --> 00:46:58,232 Ce s-a întâmplat cu celălalt? 556 00:46:58,315 --> 00:46:59,816 Habar n-am! 557 00:47:02,861 --> 00:47:04,696 Domnule, nu eu sunt problema ta. 558 00:47:05,822 --> 00:47:06,907 O să plec curând. 559 00:47:07,866 --> 00:47:09,910 - Din oraș? - Din zonă. 560 00:47:14,498 --> 00:47:15,541 Băiete... 561 00:47:17,584 --> 00:47:18,669 Mă mai ții minte? 562 00:47:23,006 --> 00:47:24,132 Uită-te la el! 563 00:47:24,633 --> 00:47:27,678 Se vede că ar vrea să mă lase lat. 564 00:47:29,555 --> 00:47:32,641 Ce-ai zice să descalec și să te las să încerci? 565 00:47:33,225 --> 00:47:34,601 Ce-ai zice să te trag jos? 566 00:47:38,063 --> 00:47:41,108 - O să ne vedem de drum, domnule. - Așa să faceți. 567 00:47:48,156 --> 00:47:50,701 - Te simți mai bine? - Da. 568 00:47:51,410 --> 00:47:53,704 - Și nimeni n-a fost împușcat. - Nu. 569 00:47:54,788 --> 00:47:56,206 Dar îl urăsc. 570 00:47:56,707 --> 00:47:58,584 Într-o zi mă voi răzbuna. 571 00:47:59,293 --> 00:48:00,377 Nu mă îndoiesc. 572 00:48:01,211 --> 00:48:03,630 Dar ține minte... 573 00:48:03,714 --> 00:48:05,215 Dacă nu ești atent, 574 00:48:06,091 --> 00:48:08,176 poți transforma răzbunarea în profesiune. 575 00:48:24,359 --> 00:48:26,028 A zburat capul șarpelui. 576 00:49:01,980 --> 00:49:04,316 Subtitrarea: Ștefania Gheorghe