1 00:00:13,013 --> 00:00:14,639 Güzel topraklar, değil mi? 2 00:00:17,267 --> 00:00:20,770 Kutsal kitaba göre zenginlik, insanı Tanrı'ya yaklaştırır. 3 00:00:21,521 --> 00:00:23,273 Tanrı, yoksul olmasını istese 4 00:00:23,356 --> 00:00:25,442 insanın etrafını bu bollukla sarmazdı. 5 00:00:26,151 --> 00:00:27,610 Hangi kutsal kitap bu? 6 00:00:30,822 --> 00:00:33,366 Atın iyisini seçmeyi biliyorsun evlat. 7 00:00:36,077 --> 00:00:40,123 Okumayı öğrenecek olursan, bir gün Ksenofon adına rast gelebilirsin. 8 00:00:41,499 --> 00:00:42,500 Ksenofon mu? 9 00:00:44,919 --> 00:00:47,797 Hadi Frank, bunları uydurduğunu kabul et artık. 10 00:00:49,424 --> 00:00:50,550 Yunan bir adamdı. 11 00:00:50,633 --> 00:00:53,803 Sokrates'in öğrencisi. İlk gerçek binici olduğu söylenir. 12 00:00:55,388 --> 00:00:58,683 Onun inancına göre atlar, av hayvanı oldukları için... 13 00:01:00,685 --> 00:01:02,312 ...en ulu içgüdülere sahipti. 14 00:01:03,480 --> 00:01:05,273 Korku, kaçma... 15 00:01:06,608 --> 00:01:07,942 ...ve son olarak, savaşma. 16 00:01:09,194 --> 00:01:10,320 Bu yüzden, Ksenofon 17 00:01:10,403 --> 00:01:14,449 onları incelikle ehlileştirmenin daha akıllıca olacağını düşünmüştü. 18 00:01:14,991 --> 00:01:17,660 Hayvanı çekmek 19 00:01:17,744 --> 00:01:19,120 ya da dövmek yerine 20 00:01:19,662 --> 00:01:20,872 bir parça ip alır... 21 00:01:23,374 --> 00:01:24,834 Onu yavaşça tutar... 22 00:01:27,921 --> 00:01:28,922 Kibar davranırdı. 23 00:01:31,925 --> 00:01:33,051 Böyle yapardı. 24 00:01:39,557 --> 00:01:41,976 Bir at için yere yatırılmak, doğal değildir. 25 00:01:43,978 --> 00:01:46,397 Onu uysallaştırır ama korkutur da. 26 00:01:48,858 --> 00:01:52,195 Bu hâldeyken yapmak istediği şeyi yapamaz, yani kaçamaz. 27 00:01:52,987 --> 00:01:54,447 Sana güvenmek zorundadır. 28 00:01:55,865 --> 00:01:57,575 Bazıları öyle düşünmese de... 29 00:01:59,494 --> 00:02:02,205 Mevzu, kimin patron olduğunu göstermek değildir. 30 00:02:03,248 --> 00:02:06,584 Onu besleyecek ve ona su verecek olanın sen olduğunu... 31 00:02:07,669 --> 00:02:08,795 ...göstermektir. 32 00:02:12,257 --> 00:02:14,217 Ona bakacak olan sensin. 33 00:02:21,057 --> 00:02:22,725 Mevzu, sana güvenebileceğini... 34 00:02:27,063 --> 00:02:28,231 ...ona göstermektir. 35 00:02:29,107 --> 00:02:30,525 Sonsuza dek. 36 00:02:51,963 --> 00:02:54,090 Kımıldayacak olursan beynini dağıtırım. 37 00:02:56,593 --> 00:02:58,887 Çok güzel bir hayvanı vurdun. 38 00:02:59,846 --> 00:03:01,639 Benim adım, Ben Broome. 39 00:03:01,723 --> 00:03:05,310 Buranın 100 kilometre doğusunda bir arazinin sahibiyim. 40 00:03:05,393 --> 00:03:07,186 Adı, Çifte B. 41 00:03:07,270 --> 00:03:08,271 Ne şanslısın. 42 00:03:08,855 --> 00:03:10,189 Söyler misiniz bayım, 43 00:03:10,273 --> 00:03:14,193 şu kenarda otlayan atların üstünde 44 00:03:14,277 --> 00:03:16,279 neden benim çiftliğimin damgası var? 45 00:03:18,114 --> 00:03:19,782 Kaybolmuş olmalılar. 46 00:03:21,034 --> 00:03:22,160 Kayboldukları doğru 47 00:03:22,243 --> 00:03:24,871 ama senin ve oğlunun yardımıyla. 48 00:03:25,330 --> 00:03:27,540 Beni bir şeyle mi suçluyorsunuz Bay Broome? 49 00:03:27,624 --> 00:03:28,458 Hayır, bayım. 50 00:03:28,541 --> 00:03:32,337 Zamanımı böyle şeylerle harcamayacak kadar meşgul ve yorgunum. 51 00:03:32,420 --> 00:03:36,341 Bu yüzden ikinizi de derhâl asıp bu konuyu kapatacağım. 52 00:03:45,266 --> 00:03:47,310 Ölümüm böyle değil çocuklar! 53 00:03:49,604 --> 00:03:51,606 Korkma oğlum, yanındayım. 54 00:03:58,196 --> 00:03:59,197 Bitirin şu işi. 55 00:03:59,280 --> 00:04:00,657 Daha gidip atları... 56 00:04:08,164 --> 00:04:08,998 Şimdi... 57 00:04:09,707 --> 00:04:11,417 Hayatta kalmak istiyorsanız 58 00:04:11,876 --> 00:04:14,254 kemerlerinizi çözüp otların arasına atın. 59 00:04:27,475 --> 00:04:28,810 Neden bu kadar geciktin? 60 00:04:28,893 --> 00:04:32,063 Şu dere, yemin ederim ki alabalık kaynıyordu. 61 00:04:39,028 --> 00:04:40,905 Oltayı atınca hemen yutuyorlar. 62 00:04:43,199 --> 00:04:45,410 Hayatım boyunca böyle bir şey görmedim. 63 00:05:03,720 --> 00:05:04,554 Frank. 64 00:05:05,346 --> 00:05:07,223 Nereye kaçıyorsunuz Bay Broome? 65 00:05:16,399 --> 00:05:17,859 Onu öldürmelisin evlat. 66 00:05:19,193 --> 00:05:23,031 Bay Broome, kolay kolay unutan ve affeden biri gibi görünmüyor. 67 00:05:23,114 --> 00:05:25,199 Kendimi kollayarak yaşamak istemem. 68 00:05:29,245 --> 00:05:31,706 O adam, gözünü bile kırpmadan... 69 00:05:33,374 --> 00:05:34,917 ...tek akrabanı asacaktı. 70 00:05:37,128 --> 00:05:38,629 Aile her şeydir evlat. 71 00:05:38,713 --> 00:05:40,339 Onsuz yolumuzu kaybederiz. 72 00:05:42,717 --> 00:05:43,968 Bana güveniyor musun? 73 00:05:47,096 --> 00:05:48,473 Ben, kardeşin değilim. 74 00:05:49,390 --> 00:05:50,892 Seni asla bırakmayacağım. 75 00:05:50,975 --> 00:05:51,976 Hiçbir zaman. 76 00:05:52,560 --> 00:05:53,644 Anladın mı? 77 00:05:57,774 --> 00:05:58,941 Sana söyleneni yap. 78 00:06:21,339 --> 00:06:22,340 Kalsın. 79 00:06:23,216 --> 00:06:24,217 Artık senin. 80 00:06:34,143 --> 00:06:37,105 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 81 00:07:32,410 --> 00:07:35,079 Böyle sert içkilere alışık değilim. 82 00:07:36,330 --> 00:07:39,208 Bir hanım, gece karanlığında evine yalnız gitmemeli. 83 00:07:39,709 --> 00:07:40,710 Özellikle de... 84 00:07:41,252 --> 00:07:43,754 ...yalnız başına kalacağı, karanlık bir eve. 85 00:07:43,838 --> 00:07:45,131 Önemli değil. 86 00:07:45,214 --> 00:07:47,758 Bu gece Luke'un yanında Bayan Ehrlich kalıyor. 87 00:07:47,842 --> 00:07:50,052 Benim için gaz lambasını yakmıştır kesin. 88 00:07:50,553 --> 00:07:51,554 Luke mu? 89 00:07:52,138 --> 00:07:53,347 Bebeğim. 90 00:07:53,431 --> 00:07:55,892 Ondan bahsetmiştim. Hani, neredeyse ölüyordu. 91 00:07:55,975 --> 00:07:58,978 Evet, tabii. Humma olduğunu sanmıştın. 92 00:07:59,061 --> 00:08:00,396 Kızamıkçık. 93 00:08:00,480 --> 00:08:03,065 Ama asıl korkutan, ona saldıran yılan oldu. 94 00:08:03,566 --> 00:08:05,151 Bay Ward olmasa 95 00:08:05,234 --> 00:08:06,611 kesin ölmüş olacaktı. 96 00:08:07,111 --> 00:08:08,488 Kim bu Bay Ward? 97 00:08:09,489 --> 00:08:12,408 Alice Fletcher'ın atlarını ehlileştiren genç adam. 98 00:08:12,950 --> 00:08:14,035 Alice Fletcher. 99 00:08:14,660 --> 00:08:15,745 Elbette. 100 00:08:16,787 --> 00:08:20,249 Şu vahşiyle evlenen, Bay Leopold'un arazisini çalan, 101 00:08:20,333 --> 00:08:23,044 oğullarını öldürtüp tüm kasabayı lanetleyen kadın. 102 00:08:23,127 --> 00:08:24,212 Nasıl unutabilirim? 103 00:08:24,295 --> 00:08:26,047 Neredeyse hiçbiri doğru değil. 104 00:08:26,756 --> 00:08:28,799 Alice'in kötü olduğuna inanmıyorum 105 00:08:28,883 --> 00:08:31,219 ama ihtiyarın, güçleri olduğundan eminim. 106 00:08:31,302 --> 00:08:32,345 Bay Ward. 107 00:08:34,514 --> 00:08:35,598 Bana ondan bahset. 108 00:08:36,682 --> 00:08:38,976 Çıngıraklı yılanın başını 109 00:08:39,560 --> 00:08:42,104 tam da oğlumu ısırmak üzereyken vurdu. 110 00:08:43,397 --> 00:08:44,941 Yılanın başını mı uçurdu? 111 00:08:45,024 --> 00:08:47,652 Evet efendim, odanın öteki ucundan. 112 00:08:48,569 --> 00:08:50,029 İyi nişancıymış. 113 00:10:14,405 --> 00:10:17,158 "Ayak... 114 00:10:17,241 --> 00:10:18,075 Basılmamış." 115 00:10:18,743 --> 00:10:19,744 Güzel. 116 00:10:21,203 --> 00:10:24,123 "Ne köylü... 117 00:10:24,624 --> 00:10:25,875 Köylü... 118 00:10:25,958 --> 00:10:27,168 Ne de... 119 00:10:32,131 --> 00:10:33,132 Köle tarafından. 120 00:10:33,215 --> 00:10:35,509 Ne köylü... Ne de... 121 00:10:41,140 --> 00:10:42,516 -...köle." -Güzel. 122 00:10:42,600 --> 00:10:43,601 -"Köle." -Güzel. 123 00:11:28,312 --> 00:11:29,313 Şimdi! 124 00:11:29,855 --> 00:11:32,400 Hadi! Git, hadi! 125 00:12:18,154 --> 00:12:19,238 Çekebilirsin! 126 00:12:41,635 --> 00:12:42,720 Şükürler olsun! 127 00:12:51,979 --> 00:12:53,606 Oradan çıksan iyi edersin. 128 00:13:12,583 --> 00:13:13,584 Roy! 129 00:13:15,044 --> 00:13:16,587 Bu eşeğe kement atacağım! 130 00:13:20,549 --> 00:13:22,718 Atın eyerini iyi bağladın mı? 131 00:13:22,801 --> 00:13:23,802 Evet efendim! 132 00:13:24,720 --> 00:13:25,721 İzleyin! 133 00:13:41,487 --> 00:13:42,530 Aferin. 134 00:14:35,291 --> 00:14:36,750 A. 135 00:14:36,834 --> 00:14:38,210 E. 136 00:14:38,294 --> 00:14:39,628 I. 137 00:14:39,712 --> 00:14:40,921 O. 138 00:14:41,005 --> 00:14:42,131 U. 139 00:14:42,214 --> 00:14:44,717 Bazen de Y. 140 00:14:45,259 --> 00:14:46,260 Doğru. 141 00:14:47,887 --> 00:14:48,929 Üzgünüz, geciktik. 142 00:14:51,015 --> 00:14:51,849 Jeremiah, 143 00:14:51,932 --> 00:14:55,978 tahtaya çıkıp alfabenin kalanını sen yazsana. 144 00:14:56,061 --> 00:14:57,438 Ben hemen döneceğim. 145 00:15:03,611 --> 00:15:04,612 Maggie? 146 00:15:11,076 --> 00:15:12,661 Özür dilemeye ne dersin? 147 00:15:13,621 --> 00:15:15,372 Ben mi? Ne için? 148 00:15:16,165 --> 00:15:17,333 Kalbimi kırdın. 149 00:15:17,416 --> 00:15:18,459 Diyene bakın. 150 00:15:18,542 --> 00:15:21,378 İnsan, birinin onu sevdiğini söylediğini nasıl unutur, 151 00:15:21,462 --> 00:15:23,881 doğrusu hiç aklım almıyor! 152 00:15:25,007 --> 00:15:26,592 Kimin duyduğu da ne düşündüğü de 153 00:15:26,675 --> 00:15:27,885 umurumda değil! 154 00:15:27,968 --> 00:15:29,261 Ben, asla aldırmadım! 155 00:15:29,887 --> 00:15:32,598 Ama tıpkı onlar gibi olacağını hiç düşünmezdim. 156 00:15:33,015 --> 00:15:34,892 Beni onlar gibi göreceğini. 157 00:15:36,936 --> 00:15:38,771 Fritz sürtüğü seni nasıl görüyor? 158 00:15:40,689 --> 00:15:41,690 Çıplak. 159 00:15:42,566 --> 00:15:44,485 Hem de her yerimi. 160 00:15:58,415 --> 00:15:59,750 Ne bakıyorsunuz? 161 00:16:02,836 --> 00:16:03,837 Siktirin! 162 00:16:38,789 --> 00:16:41,667 Frank Griffin, artık benim sorunum değil. 163 00:16:42,251 --> 00:16:45,838 Özellikle de geçen ay, Geronimo ve kızıl kafalı yüzlerce Apaçi kuzeni 164 00:16:45,921 --> 00:16:48,507 Arizona'ya girmeye karar verdiğinden beri. 165 00:16:49,133 --> 00:16:50,759 Creede'e gittiniz mi Binbaşı? 166 00:16:51,802 --> 00:16:54,346 Griffin ve kuzenlerinin yaptığını gördünüz mü? 167 00:16:54,430 --> 00:16:57,057 Onlar, kendi kanunlarını uygulamaya çalıştılar. 168 00:16:57,850 --> 00:17:00,352 Onları koruyacak bir kanun yoktu da ondan. 169 00:17:01,603 --> 00:17:04,440 Griffin gibiler, kendilerini namlunun ucunda bulur. 170 00:17:04,523 --> 00:17:05,858 Sadece an meselesi. 171 00:17:06,525 --> 00:17:08,027 O zamana kadar ne olacak? 172 00:17:08,986 --> 00:17:12,531 O da senin gibi cesur adamların sorumluluğu. 173 00:17:16,201 --> 00:17:18,495 Binbaşı, fazla uzakta değil. 174 00:17:19,246 --> 00:17:22,624 Daha bir gün önce Purgatoire nehrini geçerken gördüm onu. 175 00:17:22,708 --> 00:17:25,961 Adamların izini bulup onu bir hafta içinde tutuklayabilir. 176 00:17:26,045 --> 00:17:27,588 Bence de tutuklayabiliriz. 177 00:17:28,964 --> 00:17:30,466 Ama dediğim gibi, 178 00:17:30,549 --> 00:17:32,551 emirlerim başka yönü gösteriyor. 179 00:17:37,806 --> 00:17:38,974 İyi avlar Şerif. 180 00:17:45,731 --> 00:17:46,899 Evet... 181 00:17:46,982 --> 00:17:48,901 Griffin'i tek başıma yakalayamam. 182 00:17:49,610 --> 00:17:52,321 Orası kesin. Kendi ipimi çekmiş olurum. 183 00:17:53,489 --> 00:17:54,948 Öyleyse çocuklarına dön. 184 00:17:55,532 --> 00:17:56,950 Bunu da yapamam. 185 00:17:57,701 --> 00:17:59,369 Oraya eli boş dönemem. 186 00:18:00,662 --> 00:18:02,539 Kellesi, ailene şans getirecek mi? 187 00:18:05,918 --> 00:18:07,044 Onu zaten buldun. 188 00:18:07,127 --> 00:18:08,754 Yeterli değil mi? 189 00:18:08,837 --> 00:18:10,255 Sana bir şey soracağım. 190 00:18:10,339 --> 00:18:12,758 Bay Baş Belası Bilge Shoshone. 191 00:18:13,300 --> 00:18:17,096 Bufalo avına çıkıp eve tavşanla dönmek nasıl bir duygudur? 192 00:18:17,179 --> 00:18:18,180 Pek iyi olmaz. 193 00:18:19,056 --> 00:18:20,265 Yine de evdeyimdir. 194 00:18:37,533 --> 00:18:39,326 MOSES, NEW MEXICO 195 00:18:58,137 --> 00:19:00,347 Bu kadar yaklaştığınız yeter! 196 00:19:02,391 --> 00:19:04,143 Şimdi yönünüzü çevirin 197 00:19:04,226 --> 00:19:06,436 ve geldiğiniz yere dönün, yoksa... 198 00:19:06,520 --> 00:19:07,604 Yoksa, ne? 199 00:19:07,688 --> 00:19:08,939 Yoksa sizi vururuz. 200 00:19:09,439 --> 00:19:11,859 Başka ne olacaktı ki? 201 00:19:13,902 --> 00:19:14,903 Kaç kişisiniz? 202 00:19:14,987 --> 00:19:16,697 On kişiyiz. 203 00:19:16,780 --> 00:19:18,031 O küçük kulübede mi? 204 00:19:18,115 --> 00:19:20,284 Doğru! Şimdi defolun! 205 00:19:25,998 --> 00:19:27,541 Kimseyi vurdum mu? 206 00:19:28,333 --> 00:19:29,334 Hayır efendim. 207 00:19:29,418 --> 00:19:31,336 En azından bu civarda kimseyi. 208 00:19:33,046 --> 00:19:36,216 Bakın bakalım, öldürmeden dışarı çıkarabilecek misiniz. 209 00:19:46,351 --> 00:19:48,478 Önüm, arkam, sağım, solum sobe! 210 00:19:59,239 --> 00:20:00,741 Kendi başına çıktı. 211 00:20:00,824 --> 00:20:02,409 Adın ne, arkadaş? 212 00:20:03,785 --> 00:20:04,953 Siktir git! 213 00:20:05,037 --> 00:20:08,290 Bay Siktir Git, Rahibe Lucy Cole'u arıyorum. 214 00:20:08,373 --> 00:20:09,833 Bu kulübede yaşarmış. 215 00:20:09,917 --> 00:20:11,877 Öyle miymiş? Taşındı o. 216 00:20:12,628 --> 00:20:13,670 Ne kadar oldu? 217 00:20:14,963 --> 00:20:16,215 Altı ay kadar oluyor. 218 00:20:16,715 --> 00:20:17,758 Nereye gitti? 219 00:20:17,841 --> 00:20:19,509 Ponca'ya diye duydum. 220 00:20:20,302 --> 00:20:21,845 Orada bir bar almış. 221 00:20:25,057 --> 00:20:28,352 Ne dersin, kalıp biraz bekleyelim mi? 222 00:20:30,145 --> 00:20:33,232 Zaten buraya gelip paramızın birazını bırakmış. 223 00:20:34,024 --> 00:20:35,400 Sence para burada mı? 224 00:20:35,484 --> 00:20:36,568 Artık değil. 225 00:20:37,653 --> 00:20:40,989 Şu anda Ponca şehrinde bir barın duvarlarında. 226 00:22:02,738 --> 00:22:03,739 Baksana. 227 00:22:11,788 --> 00:22:14,458 Logan ve maymunlarını sokağa mı dökeceksin? 228 00:22:19,713 --> 00:22:20,797 Neyin var senin? 229 00:22:23,216 --> 00:22:24,217 Aşk. 230 00:22:27,179 --> 00:22:28,680 Şanslı aptal kim? 231 00:22:30,057 --> 00:22:32,601 Bayan Louise Hobbs. 232 00:22:33,685 --> 00:22:35,812 Kasabada herkesi tanıdığımı sanıyordum. 233 00:22:35,896 --> 00:22:37,522 Aslında bu kasabadan değil. 234 00:22:41,443 --> 00:22:43,987 O... Blackdom'da yaşıyor. 235 00:22:47,824 --> 00:22:50,077 Evet. Durma, ne kadar aptal olduğumu söyle. 236 00:22:50,160 --> 00:22:51,536 Hem de çok aptalsın. 237 00:22:53,663 --> 00:22:55,791 En azından doğru yönde aptalsın. 238 00:22:58,085 --> 00:22:59,252 Korkun yok. 239 00:23:01,004 --> 00:23:03,924 -O şişeyi nereye koydum? -Hayır, bu kadar içtiğin yeter. 240 00:23:04,007 --> 00:23:06,009 -Ne? -Seni yatağına götürelim. 241 00:23:06,093 --> 00:23:07,094 -Hayır. -Evet. 242 00:23:24,236 --> 00:23:25,529 Keman dersi mi? 243 00:23:25,612 --> 00:23:27,489 Tanrım, bir yaşıma daha girdim. 244 00:23:28,740 --> 00:23:29,825 Nasıl tanıştınız? 245 00:23:31,493 --> 00:23:33,829 Asa'nın dükkânına gelmişlerdi. 246 00:23:33,912 --> 00:23:35,622 Birkaç haftada bir gelirler. 247 00:23:36,498 --> 00:23:38,500 Arabada oturuyordu. 248 00:23:39,209 --> 00:23:40,210 Elinde kemanıyla. 249 00:23:41,253 --> 00:23:42,671 Yanına gittim 250 00:23:42,754 --> 00:23:45,173 ve kemanım olduğunu ama çalamadığımı söyledim. 251 00:23:45,757 --> 00:23:47,843 Onu görmeye gelmemi istedi. 252 00:23:47,926 --> 00:23:49,553 Bahsettiğin, babanın kemanı mı? 253 00:23:50,428 --> 00:23:52,305 Eskiden çalardı, hatırlarım. 254 00:23:53,014 --> 00:23:54,015 Evet. 255 00:23:54,850 --> 00:23:56,893 Hâlâ çalmayı beceremiyorum ama... 256 00:23:58,061 --> 00:24:01,022 Babam, annemin müziği ne kadar sevdiğini söylerdi. 257 00:24:02,858 --> 00:24:04,192 Babama o öğretmiş. 258 00:24:04,276 --> 00:24:06,278 Babam da ona öyle kur yapmış. 259 00:24:07,988 --> 00:24:09,406 Ben de dedim ki... 260 00:24:13,076 --> 00:24:14,077 Bilmiyorum. 261 00:24:16,413 --> 00:24:17,789 Oraya dönersem 262 00:24:17,873 --> 00:24:21,418 babası Elias, bunun acısını Louise'ten çıkaracağını söyledi. 263 00:24:22,252 --> 00:24:24,504 Kendini fena köşeye sıkıştırmışsın. 264 00:24:26,923 --> 00:24:27,757 Gerçi beni öptü. 265 00:24:29,467 --> 00:24:30,760 -Öptü demek? -Evet. 266 00:24:31,720 --> 00:24:33,346 Öyle muhteşemdi ki! 267 00:24:33,430 --> 00:24:35,557 Dudakları küçük, kabarık şey gibi... 268 00:24:35,640 --> 00:24:37,726 Dudakları hiç umurumda değil. 269 00:24:38,518 --> 00:24:41,354 İnan bana Maggie, öyle şeyler hissediyorum ki... 270 00:24:43,315 --> 00:24:45,066 Duygularını kendine sakla. 271 00:24:47,402 --> 00:24:51,239 Ben... Ne hissettiğimi bilmiyorum. Kalbime bıçak sokulmuş gibi. 272 00:24:57,454 --> 00:24:59,497 Neler yaşadığımı anlayamazsın. 273 00:25:03,168 --> 00:25:05,253 Bir delikanlı kadar hassası yok. 274 00:25:38,620 --> 00:25:40,622 POSTA 275 00:25:44,251 --> 00:25:45,335 "Sevgili Lil, 276 00:25:47,170 --> 00:25:50,507 Cold Spring'de durup akşam yemeği yedim. 277 00:25:51,132 --> 00:25:53,718 Jambon, fasulye, biber... 278 00:25:54,386 --> 00:25:56,304 Sıcak ekmek ve kahve vardı. 279 00:25:58,223 --> 00:26:00,141 Sonra yol boyunca yürüyüp 280 00:26:00,225 --> 00:26:03,520 antilop vurabilir miyim diye... 281 00:26:04,854 --> 00:26:06,815 Bakındım." 282 00:26:08,191 --> 00:26:10,944 İnanabiliyor musun? Yemekte yediklerini yazmış! 283 00:26:14,030 --> 00:26:16,449 -Nereden çıktı bu? -Nehirde buldum. 284 00:26:16,533 --> 00:26:18,368 Posta arabası yan yatmıştı. 285 00:26:18,451 --> 00:26:20,996 Döndüğünde McNue'ya veririm dedim. 286 00:26:43,226 --> 00:26:44,728 "Sevgili Joseph, 287 00:26:46,980 --> 00:26:49,232 paramı alır almaz 288 00:26:49,316 --> 00:26:52,444 Cimarron'dan ayrılıp daha sessiz... 289 00:26:53,778 --> 00:26:56,072 Bir yere gideceğim. 290 00:26:57,407 --> 00:27:01,786 Burada madencilerin, cumartesi gecesi madenden döndüklerinde ilk sorusu 291 00:27:01,870 --> 00:27:05,040 'Bugün kim vuruldu?' oluyor. 292 00:27:06,416 --> 00:27:08,710 Cevap, genelde 'Hiç kimse.' olmuyor." 293 00:27:09,210 --> 00:27:12,464 Cimarron'da bulundum. Bu adamın anlattığı gibi değildi. 294 00:27:12,714 --> 00:27:13,715 Bunu oku. 295 00:27:26,269 --> 00:27:28,521 "Canımdan çok sevdiğim kocam. 296 00:27:30,231 --> 00:27:32,442 Dünkü postadan da mektubun çıkmadı. 297 00:27:33,485 --> 00:27:35,862 Bugünse posta arabası çalışmıyor, yani... 298 00:27:36,696 --> 00:27:39,824 Senden mektup var mı, bilmiyorum. 299 00:27:41,701 --> 00:27:45,705 Günlük işlerime nasıl hasret kaldım, bilemezsin. 300 00:27:47,415 --> 00:27:48,583 Kendimi adam... 301 00:27:50,418 --> 00:27:52,212 -Adamakıllı. -Adamakıllı mı? 302 00:27:52,295 --> 00:27:55,548 ...adamakıllı yalnız hissediyorum. 303 00:27:56,341 --> 00:27:59,636 İçimde, dünyanın en doğal duyguları uyanıyor, 304 00:28:00,095 --> 00:28:04,349 düşüncelerimi ve arzularımı alıp tarif edilmez bir şiddetle 305 00:28:05,225 --> 00:28:06,768 yönünü batıya çeviriyor. 306 00:28:08,603 --> 00:28:13,733 Acaba döndüğünde beni gördüğüne sevinir misin? 307 00:28:15,276 --> 00:28:17,654 Acaba, geçen uzun aylar 308 00:28:17,737 --> 00:28:20,407 hayalinde, görüntümü bulanıklaştırıp... 309 00:28:21,908 --> 00:28:24,035 ...dostluğumuzun neşesini... 310 00:28:26,413 --> 00:28:27,414 Neşesini... 311 00:28:27,497 --> 00:28:28,665 "Aklından sildi mi?" 312 00:28:28,748 --> 00:28:29,958 ...aklından sildi mi? 313 00:28:31,876 --> 00:28:35,463 Vakti gelip de döndüğünde 314 00:28:35,547 --> 00:28:38,341 seninle birkaç saniye için bile olsa 315 00:28:38,425 --> 00:28:40,468 yalnız kalabilmek için öyle sabır... 316 00:28:41,136 --> 00:28:42,595 "Sabırsızlanıyorum." 317 00:28:42,679 --> 00:28:46,433 ...sabırsızlanıyorum ki kendimi yeni gelin gibi hissediyorum. 318 00:28:47,976 --> 00:28:51,479 Seninle sevişme fırsatını elde edecek olsam... 319 00:28:52,731 --> 00:28:54,274 Sen de utangaç olmazsan... 320 00:28:55,775 --> 00:28:59,529 Seni uzun süre memnun edebileceğimden... 321 00:29:00,989 --> 00:29:02,282 Eminim. 322 00:29:04,451 --> 00:29:09,998 O zamana dek, aklıma kazınan resmini öpecek 323 00:29:10,081 --> 00:29:12,250 ve gerçek olduğunu düşüneceğim. 324 00:29:13,918 --> 00:29:15,628 Sadık karın, Anna." 325 00:29:17,464 --> 00:29:18,715 Sözünü sakınmamış. 326 00:29:19,841 --> 00:29:20,925 Hem de hiç. 327 00:29:28,224 --> 00:29:29,225 Anne? 328 00:30:04,677 --> 00:30:07,889 Roy, yoksa veda etmeden mi gideceksin? 329 00:30:11,392 --> 00:30:13,102 Kardeşim asla dönmeyecek. 330 00:30:16,147 --> 00:30:17,565 Sana bir şey vereceğim. 331 00:30:25,281 --> 00:30:26,783 Belki okumayı öğrenirsin. 332 00:30:29,160 --> 00:30:30,578 Keşke zamanım olsaydı. 333 00:31:07,407 --> 00:31:09,200 Bu, senin atın değil mi Frank? 334 00:31:37,604 --> 00:31:40,189 Planladığın gibi gitmedi galiba. 335 00:31:44,652 --> 00:31:47,238 Kutsal kitap der ki acı en iyi öğretmendir. 336 00:31:50,867 --> 00:31:52,702 Atlardan iyi anlıyorsun. 337 00:31:52,785 --> 00:31:54,162 Bu, benim en iyi hayvanım. 338 00:31:56,122 --> 00:31:57,707 Yorulmaz, temkinli... 339 00:31:58,666 --> 00:31:59,667 Serttir. 340 00:32:04,297 --> 00:32:05,298 Evlat... 341 00:32:06,257 --> 00:32:07,634 Beni vurmayacaksın. 342 00:32:07,717 --> 00:32:09,135 Ne şimdi ne de başka zaman. 343 00:32:09,218 --> 00:32:11,054 Böyle ölmeyeceğim. 344 00:32:13,765 --> 00:32:15,141 Ne düşündüğünü biliyorum. 345 00:32:16,142 --> 00:32:18,061 Kimse nasıl öleceğini bilemez. 346 00:32:18,144 --> 00:32:19,771 Oysa ben, kendi ölümümü gördüm. 347 00:32:19,854 --> 00:32:21,856 Nasıl olacağını biliyorum. 348 00:32:22,398 --> 00:32:24,859 Ölümüm geldiğinde hazır olacağım. 349 00:32:26,653 --> 00:32:27,654 Zira ölümümü... 350 00:32:29,447 --> 00:32:30,531 Zaten yaşadım. 351 00:32:37,538 --> 00:32:38,539 Söyle oğlum. 352 00:32:40,875 --> 00:32:42,043 Baban var mı? 353 00:32:51,052 --> 00:32:52,053 Benim de yok. 354 00:32:54,430 --> 00:32:56,557 Burada, Bald Knob'da doğdum. 355 00:32:58,893 --> 00:33:01,354 Öncesinde yaşamadım demiyorum ama... 356 00:33:02,772 --> 00:33:05,066 Doğduğum yer burası, anlıyor musun? 357 00:33:07,318 --> 00:33:08,319 Hepimiz gibi. 358 00:33:12,949 --> 00:33:14,492 Sen de burada doğacaksın. 359 00:33:18,454 --> 00:33:20,248 1873 model Winchester. 360 00:33:21,457 --> 00:33:23,292 Batı'nın en iyi ateşli silahı. 361 00:33:26,254 --> 00:33:28,756 Hızlı bir tüfek, bir kişiyi 20 kişi yapar. 362 00:33:31,300 --> 00:33:34,262 Buradan ateş edip o adamlardan birini 363 00:33:34,345 --> 00:33:35,805 gözünden vurabilir misin? 364 00:33:37,515 --> 00:33:38,850 400 metreye yakın olmalı. 365 00:33:38,933 --> 00:33:42,270 Tüfek, 400 metreden bile sana zarar verebilir. 366 00:33:42,770 --> 00:33:47,400 Elbette diğer taraftakiler bundan pek hoşlanmayacaklardır. 367 00:33:48,568 --> 00:33:50,737 Başımız derde girmiş olur, değil mi? 368 00:33:52,363 --> 00:33:55,074 Böyle bir çatışmanın ortasında kalmak istemem. 369 00:34:08,713 --> 00:34:09,922 Roy Goode... 370 00:34:10,506 --> 00:34:11,966 Dyer Howe'a merhaba de. 371 00:34:13,801 --> 00:34:14,844 Bud Ledbetter... 372 00:34:15,970 --> 00:34:17,180 Bill Chick... 373 00:34:17,889 --> 00:34:18,723 Floyd Wilson... 374 00:34:19,766 --> 00:34:20,933 Alonzo Bunker. 375 00:34:22,602 --> 00:34:23,644 Hadi, geç otur. 376 00:34:30,443 --> 00:34:31,652 Banyo yapmalısınız. 377 00:34:32,403 --> 00:34:33,780 Tıraş da olmalısınız. 378 00:34:33,863 --> 00:34:35,907 Tüy, erkeğe değil, şeftaliye yakışır. 379 00:34:37,366 --> 00:34:39,494 Bu da mı İncil'de yazıyor Frank? 380 00:34:40,411 --> 00:34:41,496 Burma-Shave'de! 381 00:34:42,830 --> 00:34:45,541 Denver'daki cüce berberin duvarı, hatırlar mısın? 382 00:34:46,751 --> 00:34:48,503 Evet efendim, hatırlıyorum. 383 00:34:50,922 --> 00:34:51,756 Hadi evlat. 384 00:34:52,340 --> 00:34:53,341 Ye. 385 00:34:53,424 --> 00:34:56,135 Ye ki büyüyüp benim gibi güçlü ol. 386 00:35:15,905 --> 00:35:18,032 Herhâlde hayatın boyunca yoksuldun. 387 00:35:21,077 --> 00:35:22,161 Hayat zordur. 388 00:35:24,038 --> 00:35:26,290 Hâlihazırda zor tabii 389 00:35:26,374 --> 00:35:28,167 ama talihsizsen daha da zor. 390 00:35:29,544 --> 00:35:30,586 Bunu İncil mi diyor? 391 00:35:32,547 --> 00:35:33,714 İstersen kendin bak. 392 00:35:34,841 --> 00:35:35,883 Okumam yok. 393 00:35:36,801 --> 00:35:37,885 Önemli değil. 394 00:35:38,678 --> 00:35:40,221 Ben ikimiz için de okurum. 395 00:35:43,933 --> 00:35:45,226 Artık bir ailen var oğlum. 396 00:35:47,395 --> 00:35:48,729 Bunlar, kardeşlerin. 397 00:35:51,774 --> 00:35:53,192 Ben de baban olacağım. 398 00:35:54,485 --> 00:35:55,945 Hem de iyi bir baba. 399 00:35:58,865 --> 00:36:00,032 Sana kötü davranmam. 400 00:36:01,450 --> 00:36:02,451 Seni dövmem. 401 00:36:03,369 --> 00:36:04,912 Sana yalan da söylemem. 402 00:36:05,788 --> 00:36:06,622 Asla. 403 00:36:08,332 --> 00:36:09,333 Evine hoş geldin. 404 00:36:14,297 --> 00:36:16,007 Türlü türlü adam vardır. 405 00:36:17,592 --> 00:36:19,468 Bazıları savaşmaktan pek anlamaz 406 00:36:20,428 --> 00:36:22,138 ama konuşabilirler, anlaşabilirsin. 407 00:36:22,555 --> 00:36:24,140 Bu, gayet iyi bir seçenek. 408 00:36:25,141 --> 00:36:29,145 Bazıları vardır ki silahlarıyla ya da yumruklarıyla konuşurlar. 409 00:36:30,605 --> 00:36:32,899 Öyle bir adamla anlaşmak imkânsızdır. 410 00:36:32,982 --> 00:36:34,483 Böyle biri üstüne geldiğinde 411 00:36:34,567 --> 00:36:36,694 karşılık vermeye hazır olman gerekir. 412 00:36:37,278 --> 00:36:38,279 Nasıl olacağım? 413 00:36:39,488 --> 00:36:40,990 Öğreteceğim şey de bu. 414 00:36:46,871 --> 00:36:47,955 Oyuncak bu. 415 00:36:48,456 --> 00:36:50,791 -Gerçeğini versene. -Hazır değilsin. 416 00:36:52,168 --> 00:36:53,169 Hadi, al bakalım. 417 00:36:55,796 --> 00:36:57,840 Tüm gün elinde dursun. 418 00:36:58,674 --> 00:37:01,761 Öyle ki, olmaması garip gelsin, eksikliğini hisset. 419 00:37:02,511 --> 00:37:04,013 Kolunun parçasıymış gibi. 420 00:37:07,475 --> 00:37:08,893 Gerçek silah istiyorum. 421 00:37:09,644 --> 00:37:10,853 Neye ateş edeceksin? 422 00:37:11,938 --> 00:37:13,606 Beni vurmaya kalkan birine. 423 00:37:15,816 --> 00:37:18,110 Ya buna rağmen vurulursan ne olacak? 424 00:37:19,070 --> 00:37:20,321 Herhâlde ölürüm. 425 00:37:20,404 --> 00:37:22,031 Bu, kötü bir şey mi olur? 426 00:37:23,241 --> 00:37:25,117 Ölüm o kadar önemli değil. 427 00:37:25,910 --> 00:37:28,287 Eğlenceli olmayan, ölüm anı. 428 00:37:31,207 --> 00:37:34,001 Silahlı bir adamdan daha korkuncu yoktur. 429 00:37:37,213 --> 00:37:40,049 Silahsız bir adam kadar da çaresizi bulunmaz. 430 00:38:02,947 --> 00:38:04,573 Durumu iyi görünüyor. 431 00:38:04,657 --> 00:38:06,325 Zorlandı. 432 00:38:07,702 --> 00:38:08,869 Hassas bir at. 433 00:38:10,204 --> 00:38:11,706 Yine de araba çekebilir. 434 00:38:11,789 --> 00:38:14,166 Sadie ve küçük çocuğu için 435 00:38:14,917 --> 00:38:16,168 iyi bir at olacaktır. 436 00:38:19,130 --> 00:38:20,464 Oradaki, huysuz bir at. 437 00:38:21,215 --> 00:38:22,758 Diğerlerini ısırıp duruyor. 438 00:38:23,884 --> 00:38:26,137 Şerifin kız kardeşi ondan hoşlanacaktır. 439 00:38:29,515 --> 00:38:30,766 Oradaki de senin. 440 00:38:32,852 --> 00:38:33,853 Neden? 441 00:38:35,313 --> 00:38:36,856 Başını hep dik tutuyor. 442 00:38:46,324 --> 00:38:48,117 -Yarın götürelim diyorum. -Roy... 443 00:38:48,200 --> 00:38:49,327 Sonra gitmem gerek. 444 00:38:52,038 --> 00:38:53,914 Bitirmem gereken bir iş var. 445 00:38:55,416 --> 00:38:57,168 Frank Griffin'i öldüreceksin. 446 00:39:02,006 --> 00:39:03,507 Frank'ten ayrıldığımda... 447 00:39:04,967 --> 00:39:07,303 Fairview Hills'te biraz zaman geçirdim. 448 00:39:09,388 --> 00:39:12,850 Yalnız kaldıkça kendimi daha kötü hissetmeye başladım. 449 00:39:14,518 --> 00:39:16,270 Aklıma delice şeyler geliyordu. 450 00:39:17,938 --> 00:39:19,690 Frank'i bir türlü unutamıyordum. 451 00:39:19,774 --> 00:39:21,400 Onu taciz etmeye başladım. 452 00:39:23,361 --> 00:39:25,446 Onu takip eder, eşyalarını çalardım. 453 00:39:26,280 --> 00:39:27,323 -Neden? -Bilmem. 454 00:39:27,406 --> 00:39:29,325 Belki de onu öldüremeyeceğim için. 455 00:39:29,950 --> 00:39:32,953 Ta ki benim yüzümden Creede'de yaptıklarını duyana kadar. 456 00:39:37,458 --> 00:39:39,668 Doubtful Kanyonu'nda her şey ters gitti. 457 00:39:41,128 --> 00:39:42,129 Nasıl ters? 458 00:39:43,631 --> 00:39:44,840 İkimiz de ölmedik. 459 00:39:49,512 --> 00:39:51,389 Sonrasında Moses'a 460 00:39:51,472 --> 00:39:53,766 babamı yeniden gömmeye gittim. 461 00:39:55,142 --> 00:39:57,103 Bunu yapacağıma yemin etmiştim. 462 00:39:58,020 --> 00:40:01,399 Onu toprağa öylece koymak doğru gelmemişti. 463 00:40:01,482 --> 00:40:02,775 Ben de onu çıkardım, 464 00:40:03,317 --> 00:40:04,485 taşıdım... 465 00:40:05,903 --> 00:40:07,780 ...ve ona yeni bir mezar kazdım. 466 00:40:09,407 --> 00:40:11,200 Sonra o kadar yorulmuştum ki... 467 00:40:12,118 --> 00:40:15,079 ...yanına uzanıp kan kaybından ölmeye karar verdim. 468 00:40:18,624 --> 00:40:22,002 Yalnızca kemikleri kalmış olsa da kıyafetleri hâlâ oradaydı. 469 00:40:22,461 --> 00:40:23,754 Onlar çürümemişti. 470 00:40:25,005 --> 00:40:26,674 Nasıl olabildi, bilmiyorum. 471 00:40:28,134 --> 00:40:29,885 Onları giydiğini hatırlıyorum. 472 00:40:29,969 --> 00:40:32,012 Şu anda, öldüğü hâlinden daha yaşlıyım. 473 00:40:32,096 --> 00:40:33,764 Aklımda, daha genç kalmış. 474 00:40:35,724 --> 00:40:37,226 Ondan daha uzun yaşadım. 475 00:40:40,020 --> 00:40:43,315 O anda babamın kıyafetlerini giymek doğru geldi. 476 00:40:44,358 --> 00:40:46,569 Sağlıklı düşünemiyordum, ölmek üzereydim. 477 00:40:46,652 --> 00:40:48,904 Yani... Belki de bu sayede 478 00:40:48,988 --> 00:40:50,531 onun yanına giderim demiştim. 479 00:40:57,913 --> 00:41:00,833 Yanına uzandım ve ölmeyi bekledim. 480 00:41:04,211 --> 00:41:05,337 Tüm gece bekledim. 481 00:41:08,757 --> 00:41:10,676 Güneş doğarken bir hayal gördüm. 482 00:41:15,139 --> 00:41:18,142 Cehennem, gittiğim her yere peşimden gelecekti. 483 00:41:20,227 --> 00:41:23,230 Şimdi anlıyorum ki buraya da gelmesini istemiyorum. 484 00:41:30,488 --> 00:41:31,906 Bunları kendin mi yaptın? 485 00:41:32,907 --> 00:41:34,366 Neredeyse 50 çift. 486 00:41:35,075 --> 00:41:37,578 Umarım yeni papaz bunlara bir şey demez. 487 00:41:38,913 --> 00:41:41,499 Satmak istiyorum. Postayla. 488 00:41:42,166 --> 00:41:43,542 Postayla mı? 489 00:41:43,626 --> 00:41:46,462 Biliyorum, delice bir fikir gibi 490 00:41:46,545 --> 00:41:49,673 ama Sears ve Roebuck yapabildiyse ben de yapabilirim. 491 00:41:50,090 --> 00:41:51,592 Onların kataloğu var. 492 00:41:52,343 --> 00:41:57,056 Bu yüzden Bay Grigg'le gazetesinde bir ilan yayınlama konusunu konuştum. 493 00:42:00,226 --> 00:42:02,603 Reklamın beş dolar tuttuğunu söyledi 494 00:42:02,686 --> 00:42:05,648 ama şey yaparsam ücretsiz yayınlayabilirmiş... 495 00:42:06,565 --> 00:42:07,566 Ne yaparsan? 496 00:42:21,497 --> 00:42:23,082 Sen bunu merak etme. 497 00:42:23,582 --> 00:42:26,126 Bay Grigg'e de bir daha bundan bahsetme. 498 00:42:26,710 --> 00:42:28,379 İhtiyacın olanı ben veririm. 499 00:42:31,465 --> 00:42:32,591 Sen de duydun mu? 500 00:43:30,524 --> 00:43:32,151 Görmem gereken biri var. 501 00:43:32,860 --> 00:43:34,987 Söyle bana, kim bu kadın? 502 00:43:36,196 --> 00:43:38,157 Tüm dertlerimizin kaynağı. 503 00:43:39,491 --> 00:43:40,492 Sahi mi? 504 00:43:41,201 --> 00:43:42,202 Bu, o mu? 505 00:43:42,953 --> 00:43:44,747 Ünlü Alice Fletcher bu mu? 506 00:43:47,666 --> 00:43:50,794 Bu da herhâlde işçisi Bay Ward olsa gerek. 507 00:43:51,337 --> 00:43:52,546 Ta kendisi. 508 00:43:52,630 --> 00:43:54,340 Buranın yerlisi değil anlaşılan. 509 00:43:54,423 --> 00:43:55,716 Bildiğim kadarıyla. 510 00:43:55,799 --> 00:43:57,676 Nereden gelmiş olabilir? 511 00:44:01,472 --> 00:44:03,557 Kadın onu hapisten kaçırdı. 512 00:44:27,748 --> 00:44:29,249 Bunu iade etmeye geldim. 513 00:44:30,668 --> 00:44:31,794 Çabuk oldu. 514 00:44:32,544 --> 00:44:33,671 Hızlı öğreniyor. 515 00:44:35,422 --> 00:44:36,507 Doğrudur. 516 00:44:39,176 --> 00:44:40,386 Bir şey daha var. 517 00:44:42,221 --> 00:44:45,099 Çiftliğimi satın almak ister miydin acaba? 518 00:44:45,599 --> 00:44:46,600 Çiftliğini mi? 519 00:44:47,434 --> 00:44:48,852 İyi bir fiyata bırakırım. 520 00:44:50,229 --> 00:44:51,230 Neden ben? 521 00:44:51,772 --> 00:44:54,983 Kasabanın en zenginiyle başlayayım dedim. 522 00:44:58,612 --> 00:45:00,114 Su kuyusu yeni kazıldı. 523 00:45:00,906 --> 00:45:02,741 Ev ve ahır iyi durumda. 524 00:45:03,575 --> 00:45:05,285 Büyük kısmını çitle kapattım. 525 00:45:05,369 --> 00:45:06,412 Çok cazip. 526 00:45:07,788 --> 00:45:09,581 Ama ben de gitmeyi düşünüyorum. 527 00:45:10,791 --> 00:45:12,126 Kalmam için sebep yok. 528 00:45:14,461 --> 00:45:17,131 Maden işlemeye başlayınca bu durum değişmeyecek mi? 529 00:45:17,756 --> 00:45:19,258 O işe dönmek istemiyorum. 530 00:45:20,175 --> 00:45:21,009 Hayır. 531 00:45:22,678 --> 00:45:24,179 Dönmeni ben de beklemem. 532 00:45:26,557 --> 00:45:27,683 Kitap için sağ ol. 533 00:45:30,894 --> 00:45:32,688 Kendini buraya kabul ettirdin. 534 00:45:34,815 --> 00:45:36,567 Gitmen üzücü olur. 535 00:45:52,291 --> 00:45:53,709 Onu benden mi çaldın? 536 00:45:54,168 --> 00:45:55,085 İzle. 537 00:45:56,670 --> 00:45:57,671 Aferin. 538 00:46:00,716 --> 00:46:01,842 Bana öğretecek misin? 539 00:46:02,551 --> 00:46:04,052 Büyük ihtimalle asla. 540 00:46:04,136 --> 00:46:05,220 Neden? 541 00:46:05,304 --> 00:46:07,181 Başka her şeyi öğretmek istiyorsun. 542 00:46:07,264 --> 00:46:09,433 Ama gösterişçi olmayı öğretmeyeceğim. 543 00:46:09,516 --> 00:46:11,185 Bence sen de bilmiyorsun. 544 00:46:12,144 --> 00:46:13,937 Haklısın, bilmiyorum. Sadece... 545 00:46:14,730 --> 00:46:18,025 Sadece ayağımı vurmadan kılıfından çıkarmayı biliyorum. 546 00:46:18,108 --> 00:46:19,443 Sonrası saçmalık. 547 00:46:19,526 --> 00:46:20,611 Şu da var... 548 00:46:20,694 --> 00:46:22,821 Artık silahlardan bahsetmekten bıktım. 549 00:46:25,073 --> 00:46:26,074 Ateş etme! 550 00:46:27,409 --> 00:46:28,410 Ateş etme. 551 00:46:30,579 --> 00:46:31,580 Yine karşılaştık. 552 00:46:34,917 --> 00:46:36,460 Tanımadığım bir adamla 553 00:46:37,336 --> 00:46:40,506 sürekli karşılaşmaya başlarsam içime kötü şeyler doğar. 554 00:46:41,298 --> 00:46:42,382 Endişelenirim. 555 00:46:44,092 --> 00:46:45,969 Söyle, endişelenmeme gerek var mı? 556 00:46:47,763 --> 00:46:48,764 Yok. 557 00:46:50,974 --> 00:46:52,935 Düşünmen gereken başkaları var. 558 00:46:54,561 --> 00:46:56,647 Buraların yeni şerifi artık benim. 559 00:46:56,730 --> 00:46:58,232 Eski şerife ne oldu? 560 00:46:58,315 --> 00:46:59,816 Ben de bilmiyorum. 561 00:47:02,861 --> 00:47:04,696 Efendim, size sorun çıkarmam. 562 00:47:05,822 --> 00:47:06,907 Yakında gidiyorum. 563 00:47:07,866 --> 00:47:08,700 Kasabadan mı? 564 00:47:08,784 --> 00:47:09,910 Bölgeden. 565 00:47:14,498 --> 00:47:15,541 Çocuk. 566 00:47:17,584 --> 00:47:18,669 Beni hatırladın mı? 567 00:47:23,006 --> 00:47:24,132 Şuna bir bak. 568 00:47:24,633 --> 00:47:27,678 Beni yere sermek istediği nasıl da belli oluyor. 569 00:47:29,555 --> 00:47:32,641 Attan inip sana bir yumruk atma şansı vermeme ne dersin? 570 00:47:33,225 --> 00:47:34,601 Seni indirmeme ne dersin? 571 00:47:38,063 --> 00:47:39,356 Biz artık gidelim. 572 00:47:40,107 --> 00:47:41,108 Bence de gidin. 573 00:47:48,156 --> 00:47:49,157 Hoşuna gitti mi? 574 00:47:49,866 --> 00:47:50,701 Çok. 575 00:47:51,410 --> 00:47:53,704 -Kimse de vurulmadı. -Hayır. 576 00:47:54,788 --> 00:47:56,206 Ama ondan nefret ediyorum. 577 00:47:56,707 --> 00:47:58,584 Bir gün intikamımı alacağım. 578 00:47:59,293 --> 00:48:00,377 Şüphem yok. 579 00:48:01,211 --> 00:48:03,630 Ama şunu da unutma, 580 00:48:03,714 --> 00:48:05,215 insan dikkatli olmazsa 581 00:48:06,091 --> 00:48:08,176 intikamı meslek edinebilir. 582 00:48:24,359 --> 00:48:26,028 Yılanın başını uçurmuş. 583 00:48:59,936 --> 00:49:01,938 Altyazı çevirmeni: Mustafa Çetin