1 00:00:21,229 --> 00:00:23,148 Спокойно, момчета. 2 00:00:27,986 --> 00:00:29,612 Откъде бягаш? 3 00:00:32,574 --> 00:00:34,034 Мисля, че са прости. 4 00:00:34,784 --> 00:00:37,454 Виждал съм го по-рано ... в Небраска. 5 00:00:37,537 --> 00:00:40,915 Двама от тях имаха свой вид да говорят само двамата. 6 00:00:44,544 --> 00:00:45,545 Момчета. 7 00:00:49,007 --> 00:00:50,091 Boys! 8 00:00:52,886 --> 00:00:54,012 Къде са ти близките? 9 00:01:07,692 --> 00:01:08,818 Това ли са твоите? 10 00:01:16,242 --> 00:01:17,243 Сестра? 11 00:01:24,042 --> 00:01:25,126 Кой направи това? 12 00:01:31,091 --> 00:01:32,675 Може ли момчетата да говорят английски? 13 00:01:34,219 --> 00:01:35,220 Диваци. 14 00:01:36,888 --> 00:01:37,889 Направиха го. 15 00:01:38,890 --> 00:01:40,558 Влез, за ​​да откраднем храната. 16 00:01:43,978 --> 00:01:45,063 Отрязаха ли ги? 17 00:01:47,607 --> 00:01:48,817 А после ги застреляха? 18 00:01:52,362 --> 00:01:53,988 Накараха ги да ги застреляме. 19 00:02:02,872 --> 00:02:04,290 Накараха ни ... 20 00:02:08,336 --> 00:02:10,213 Добре. Добре, момчета. 21 00:02:15,468 --> 00:02:16,886 Какво мислиш? 22 00:02:16,970 --> 00:02:18,263 Comanche? 23 00:02:18,346 --> 00:02:19,389 Киува, може би? 24 00:02:20,849 --> 00:02:22,225 Може би духът им. 25 00:02:22,976 --> 00:02:25,103 Който и да е направил това, не е оставил следи. 26 00:02:26,604 --> 00:02:28,857 Мисля, че е повече от вероятно тук "клане" ... 27 00:02:29,774 --> 00:02:30,859 беше отглеждана вкъщи. 28 00:02:32,986 --> 00:02:34,362 Какво ще му кажем? 29 00:02:42,203 --> 00:02:43,204 Той знае. 30 00:02:51,379 --> 00:02:53,006 Понякога хората, които обичаш, 31 00:02:54,048 --> 00:02:55,216 са онези, които мразиш. 32 00:02:55,508 --> 00:02:58,845 Особено когато се махнеш по средата на нищото. 33 00:02:58,928 --> 00:02:59,971 Момчета. 34 00:03:00,930 --> 00:03:04,017 Искам да се срещнете Дони и Дерил Девлин. 35 00:03:05,894 --> 00:03:07,520 Сега ще яздят с нас. 36 00:03:08,730 --> 00:03:11,858 Оттук нататък какво е наше. 37 00:03:14,611 --> 00:03:16,196 Те са семейство. 38 00:04:24,389 --> 00:04:26,349 Г-н Григ. Не те очаквах 39 00:04:26,432 --> 00:04:27,767 Вдигнете мързеливи задници. 40 00:04:27,850 --> 00:04:29,811 Имаме специално издание. 41 00:04:30,645 --> 00:04:32,855 Огънят в хранителния магазин? Чу ли за това? 42 00:04:32,939 --> 00:04:35,566 Нямам предвид огън. Не и в този град. 43 00:04:35,650 --> 00:04:36,734 Хайде, мърдай. 44 00:04:37,193 --> 00:04:40,697 Искам този проблем и се връщаме в "Ла Бел". 45 00:04:41,155 --> 00:04:42,156 За какво? 46 00:04:42,240 --> 00:04:45,618 Защото искам да съм там когато Франк Грифин идва. 47 00:04:47,620 --> 00:04:48,788 Какво? Тук. 48 00:04:50,331 --> 00:04:52,041 Започва се. 49 00:04:52,125 --> 00:04:53,960 Ще напиша останалото. 50 00:04:55,253 --> 00:04:56,379 Това истина ли е? 51 00:04:56,462 --> 00:04:58,047 Видях го със собствените си очи. 52 00:04:59,382 --> 00:05:00,842 Предупредихте ли ги? 53 00:05:03,845 --> 00:05:07,390 Ти си по-бавен от второто идване на Христос. Отивам! 54 00:05:17,692 --> 00:05:18,735 Извинете, госпожо. 55 00:05:20,361 --> 00:05:22,238 Чудя се дали може ... помогни ми с нещо. 56 00:05:23,323 --> 00:05:24,324 Зависи. 57 00:05:25,950 --> 00:05:27,327 Търся тази жена. 58 00:05:31,539 --> 00:05:32,665 И кой си ти? 59 00:05:33,291 --> 00:05:34,459 Името е Уебстър. 60 00:05:34,542 --> 00:05:37,128 Аз съм с агента на "Пинкъртън" в Чикаго. 61 00:05:37,795 --> 00:05:38,838 Съпругът ви наема? 62 00:05:39,339 --> 00:05:41,591 Г-н Бишъф е много притеснен за жена му. 63 00:05:41,674 --> 00:05:43,009 Сигурен съм. 64 00:05:43,551 --> 00:05:44,969 Казаха ми, че живее тук. 65 00:05:47,180 --> 00:05:49,265 Пропусна я. Какво? 66 00:05:50,558 --> 00:05:51,642 Продължи. 67 00:05:51,726 --> 00:05:54,020 Трябва да е седмица. Имаш ли представа къде? 68 00:05:54,395 --> 00:05:56,272 Връщам се в Германия. 69 00:05:58,191 --> 00:05:59,734 Това е жалко ... 70 00:06:00,485 --> 00:06:04,447 че г-н Бичоф я е ​​довел ... в Мексико заради здравето й. 71 00:06:05,114 --> 00:06:07,116 Г-н Бичов звучи като добър човек. 72 00:06:08,242 --> 00:06:09,660 Пробвай с това 73 00:06:09,744 --> 00:06:12,163 за наемане на въоръжен детектив за да донесе жена му. 74 00:06:12,914 --> 00:06:14,874 Просто иска да се върне, сигурен и здрав. 75 00:06:15,166 --> 00:06:16,834 "Безопасно" е едно от забавните думи. 76 00:06:16,918 --> 00:06:18,503 Понякога означава нещо различно 77 00:06:18,586 --> 00:06:20,546 на онзи, който го казва и човек, който го чува. 78 00:06:21,464 --> 00:06:22,507 Не следвам. 79 00:06:22,590 --> 00:06:26,302 Може би г-жа Бичов се чувствах по-безопасно от г-н Бичов ... 80 00:06:26,928 --> 00:06:28,096 отколкото с него. 81 00:06:28,763 --> 00:06:32,141 Може би, но тя все още е жена му, и не зависи от нея. 82 00:06:33,601 --> 00:06:37,230 Не разбирах, че "аз" означавах: "Ти Давай, миличка. Направи каквото искаш. " 83 00:06:38,314 --> 00:06:40,400 Отиваше в южната част на Тихия океан 84 00:06:40,483 --> 00:06:43,069 от Санта Фе до Ню Йорк, Вземи я. 85 00:06:44,112 --> 00:06:47,448 Тренираме само веднъж седмично Можеш да се справиш, 86 00:06:48,241 --> 00:06:49,200 ... да я хвана. 87 00:06:50,952 --> 00:06:52,120 Макар и да се съмнявам. 88 00:07:00,586 --> 00:07:01,838 Хайде, отвори. 89 00:07:05,049 --> 00:07:07,635 Добре, по-добре се пази ... за известно време. 90 00:07:07,718 --> 00:07:10,555 Има един мъж от Пинкъртън който иска ... 91 00:07:10,638 --> 00:07:11,764 Пинкертон? 92 00:07:31,492 --> 00:07:32,326 Шшшт! 93 00:07:32,410 --> 00:07:35,913 Искаш да спреш гласа си ... мъжът вероятно се промъква отвън. 94 00:07:42,670 --> 00:07:43,671 О. 95 00:07:55,349 --> 00:07:57,435 И аз ги плаша. 96 00:07:58,227 --> 00:07:59,228 Ja. 97 00:08:11,908 --> 00:08:13,201 Красота, нали? 98 00:08:16,454 --> 00:08:17,455 Да. 99 00:08:18,206 --> 00:08:19,373 За теб. 100 00:08:22,210 --> 00:08:23,211 Ме? 101 00:08:24,337 --> 00:08:25,546 Не, не за мен. 102 00:08:35,306 --> 00:08:36,224 По дяволите. 103 00:08:37,642 --> 00:08:38,518 По дяволите? 104 00:08:38,601 --> 00:08:40,770 По дяволите! 105 00:08:41,646 --> 00:08:42,813 По дяволите. 106 00:08:42,897 --> 00:08:45,024 Защо не го е казала? 107 00:08:45,316 --> 00:08:46,317 О! 108 00:08:48,778 --> 00:08:50,154 Изненада. Твоят рожден ден. 109 00:08:50,238 --> 00:08:52,198 Рожденият ми ден? О хайде! 110 00:08:52,657 --> 00:08:54,492 Как ... 111 00:08:54,575 --> 00:08:56,953 Вече не знам когато е моят рожден ден. 112 00:09:01,499 --> 00:09:02,875 Глупаво ... 113 00:09:05,294 --> 00:09:06,212 Stupid. 114 00:09:12,593 --> 00:09:13,928 По дяволите! 115 00:09:16,556 --> 00:09:17,765 Мамка му! 116 00:09:27,567 --> 00:09:30,778 Да се ​​успокоим и да говорим за това като цивилизовани хора. 117 00:09:31,362 --> 00:09:33,364 Сигурен. Хайде, седни. 118 00:09:35,199 --> 00:09:37,493 Предполагам, че първо сваляме оръжията. 119 00:09:38,077 --> 00:09:39,078 След теб. 120 00:09:44,750 --> 00:09:45,960 Смятаме, че сме задънени. 121 00:09:46,043 --> 00:09:47,128 Така изглежда. 122 00:09:51,716 --> 00:09:52,925 Г-жо Бишов ... 123 00:09:54,010 --> 00:09:55,011 съпругът ви... 124 00:09:58,472 --> 00:09:59,599 Исус. 125 00:10:04,645 --> 00:10:07,648 Не съм сигурен, че е най-добрият начин за да се справим. 126 00:10:29,378 --> 00:10:30,296 Аз съм парализиран! 127 00:10:30,713 --> 00:10:32,632 Съмнявам се. Стрелята мина през него. 128 00:10:32,715 --> 00:10:34,133 Липсва костта. 129 00:10:35,217 --> 00:10:36,218 Хубава стрелба. 130 00:10:41,557 --> 00:10:42,683 Недей! 131 00:10:58,115 --> 00:10:59,408 Какво правиш? 132 00:11:00,451 --> 00:11:02,119 Не ми пука какво казва Ото. 133 00:11:04,205 --> 00:11:05,873 Трябваше да те видя. 134 00:11:05,956 --> 00:11:09,126 Снимката е в джоба ми за по-добра част от годината. 135 00:11:09,210 --> 00:11:11,379 Всеки ден гледах прекрасното ти лице. 136 00:11:11,462 --> 00:11:14,423 Мисля, че този глупак може да има чувства към теб. 137 00:11:15,841 --> 00:11:16,842 Марта. 138 00:11:26,310 --> 00:11:28,145 Добре познавам какво означава това. 139 00:11:34,902 --> 00:11:36,529 Какво ще правиш с него? 140 00:11:42,827 --> 00:11:44,453 Шшшт. 141 00:11:52,878 --> 00:11:55,089 Гласът ти е точно такъв ... в мечтите ми. 142 00:11:55,172 --> 00:11:57,633 Ще тръгвам. 143 00:11:57,717 --> 00:12:00,010 Точно така. О, Боже. 144 00:12:00,678 --> 00:12:01,929 О, Боже! 145 00:12:02,888 --> 00:12:04,014 Благодаря на Бога. 146 00:13:34,563 --> 00:13:35,856 "Г-н Рой Гуд. 147 00:13:36,941 --> 00:13:38,692 Люси Коул. 148 00:13:39,819 --> 00:13:41,403 Мойсей, Ню Мексико. " 149 00:13:44,782 --> 00:13:48,077 "Джим Гуд, Асаскадеро, Калифорния." 150 00:13:58,128 --> 00:14:00,339 "Скъпи Рой ..." 151 00:14:24,572 --> 00:14:26,031 Рой Гуд. 152 00:14:27,658 --> 00:14:28,909 Виж се. 153 00:14:33,163 --> 00:14:34,248 Ела с мен. 154 00:14:35,708 --> 00:14:36,709 Ела. 155 00:14:41,839 --> 00:14:42,840 Точно там. 156 00:15:04,361 --> 00:15:05,362 Какво има в чантата? 157 00:15:06,530 --> 00:15:07,573 Нещо за теб. 158 00:15:08,490 --> 00:15:09,408 За мен? 159 00:15:27,551 --> 00:15:29,470 Казах ти, че някой ден ще ти платя. 160 00:15:31,430 --> 00:15:33,182 Изглежда, че можеш да го използваш. 161 00:15:48,405 --> 00:15:49,406 Сестра? 162 00:15:53,911 --> 00:15:55,663 Знаех, че ще се оправиш. 163 00:15:58,499 --> 00:16:01,961 Знаех, че Господ ще чуе молитвите ми ... и да те пазя. 164 00:16:04,046 --> 00:16:04,964 Деца. 165 00:16:07,508 --> 00:16:08,759 Това е г-н Гуд. 166 00:16:09,343 --> 00:16:12,346 Веднъж той беше един от вас. 167 00:16:12,429 --> 00:16:15,808 И сега е жива доказателство, ... с Божията помощ ... 168 00:16:15,891 --> 00:16:17,726 всички можем да си намерим пътя. 169 00:16:19,103 --> 00:16:21,605 Разкажи ни за себе си, Рой. 170 00:16:23,107 --> 00:16:24,942 Какво те направи толкова успешна? 171 00:16:26,777 --> 00:16:27,820 Не знам добре. 172 00:16:27,903 --> 00:16:29,571 Прекалено скромен си. 173 00:16:34,118 --> 00:16:37,246 Това е светлината, която имаш вътре. 174 00:16:37,329 --> 00:16:38,622 Не можеш да го отречеш. 175 00:16:43,419 --> 00:16:44,420 О. 176 00:16:47,297 --> 00:16:48,757 Имам нещо за теб. 177 00:16:55,347 --> 00:16:56,724 Къде го казах? 178 00:16:58,976 --> 00:17:00,102 Ето го. 179 00:17:03,105 --> 00:17:04,273 Благодаря. 180 00:17:06,025 --> 00:17:07,151 Сега, Рой Гуд, 181 00:17:07,234 --> 00:17:11,488 Не ми казвай някого толкова успешен, колкото още не можеш да четеш? 182 00:17:11,572 --> 00:17:13,115 Разбира се. 183 00:17:13,907 --> 00:17:15,325 Трябва да призная, 184 00:17:15,409 --> 00:17:19,580 Много пъти се изкушавах през годините да го прочета сам. 185 00:17:23,167 --> 00:17:24,626 Виж как върши брат ти. 186 00:17:34,261 --> 00:17:35,596 Кога дойде? 187 00:17:35,679 --> 00:17:38,098 Не мога да ти кажа точно. 188 00:17:38,182 --> 00:17:39,892 Беше толкова отдавна. 189 00:17:40,642 --> 00:17:42,686 Може би след една година. 190 00:17:42,770 --> 00:17:44,146 От година насам? Да. 191 00:17:45,147 --> 00:17:46,148 Около година. 192 00:17:53,113 --> 00:17:54,114 Много съжалявам. 193 00:17:56,325 --> 00:17:58,243 Имам хора, които ме чакат. 194 00:17:58,327 --> 00:18:00,871 Разбира се. Имаш свои хора сега. 195 00:18:04,792 --> 00:18:05,751 Рой? 196 00:18:08,295 --> 00:18:09,296 Добре за теб. 197 00:19:12,985 --> 00:19:13,986 Седни. 198 00:19:35,340 --> 00:19:36,383 Къде беше? 199 00:19:37,301 --> 00:19:40,262 Г-н Гуд е твърде добър за нас. 200 00:19:48,854 --> 00:19:49,855 Какво е това? 201 00:19:52,191 --> 00:19:53,984 Нищо не те засяга. 202 00:19:56,111 --> 00:19:57,112 О. 203 00:19:57,738 --> 00:19:58,864 Ако не е нищо, 204 00:19:59,823 --> 00:20:01,325 Защо го дърпаш така? 205 00:20:06,413 --> 00:20:08,123 Още не си го отворила. 206 00:20:09,708 --> 00:20:10,876 Да видим. 207 00:20:14,046 --> 00:20:16,506 Тук "г-н Рой Гуд". 208 00:20:16,590 --> 00:20:17,674 Това си ти. 209 00:20:18,550 --> 00:20:20,719 "Луис Коул". 210 00:20:21,887 --> 00:20:23,513 "Мойсей, Ню М ..." Мойсей е, нали? 211 00:20:23,597 --> 00:20:24,473 Мойсей. 212 00:20:24,556 --> 00:20:26,266 И е от Джим Гуд. 213 00:20:27,142 --> 00:20:28,060 Трябва да го познаваш. 214 00:20:31,063 --> 00:20:32,064 "Ata--" 215 00:20:32,773 --> 00:20:33,607 "Atas--" 216 00:20:34,524 --> 00:20:36,818 "Асаскедеро, Калифорния." 217 00:20:40,113 --> 00:20:41,657 Да видим какво има вътре. 218 00:20:44,451 --> 00:20:45,285 О. 219 00:20:50,874 --> 00:20:51,708 Продължи. 220 00:20:53,210 --> 00:20:54,336 Отвори го. 221 00:20:57,130 --> 00:20:58,882 Не ми трябва писмото ти. 222 00:21:19,278 --> 00:21:22,489 Г-н Висш и Могъща ... в едно настроение. 223 00:21:30,038 --> 00:21:31,290 Кой, по дяволите, мислиш, че си? 224 00:21:31,790 --> 00:21:32,749 Рой! 225 00:21:38,714 --> 00:21:39,840 Хайде, Рой! 226 00:22:26,970 --> 00:22:28,138 Рой! 227 00:22:36,980 --> 00:22:37,898 Не може да си тръгнеш. 228 00:22:39,483 --> 00:22:41,318 Кой друг ще ти помогне? 229 00:22:42,027 --> 00:22:43,528 Не ми трябва помощта ми. 230 00:22:45,030 --> 00:22:47,282 Вече се справяш добре. 231 00:22:47,366 --> 00:22:48,575 Тя се нуждае от теб. 232 00:22:48,658 --> 00:22:50,035 Връщаш се в Бостън. 233 00:22:50,118 --> 00:22:52,287 Винаги го казва. Няма да ходим. 234 00:22:59,169 --> 00:23:00,379 Съжалявам, хлапе. 235 00:23:04,966 --> 00:23:06,760 Мислех, че ще оставя това с теб. 236 00:23:13,225 --> 00:23:14,059 Не го искам. 237 00:23:19,231 --> 00:23:21,024 По дяволите, Рой Гуд! 238 00:23:22,567 --> 00:23:24,361 По дяволите! 239 00:23:57,269 --> 00:23:58,562 И ти ли се сърдиш? 240 00:26:41,433 --> 00:26:42,601 Прочете ли го? 241 00:26:46,605 --> 00:26:48,106 Мисля, че иска да го прочетем. 242 00:26:50,358 --> 00:26:51,401 Защо иначе да го оставя? 243 00:26:54,988 --> 00:26:56,406 Ако не искаш ... 244 00:26:58,116 --> 00:26:59,117 Аз ще. 245 00:27:03,955 --> 00:27:04,998 "Скъпи Рой. 246 00:27:05,915 --> 00:27:07,751 Изпращам--" "Няма". 247 00:27:09,586 --> 00:27:11,588 Човекът говори като него. 248 00:27:12,714 --> 00:27:13,798 Ще го прочета. 249 00:27:16,384 --> 00:27:17,761 "Скъпи Рой. 250 00:27:17,844 --> 00:27:21,681 Изпращам писмото на Люси с надежда, че някой ден ще те намери. 251 00:27:22,974 --> 00:27:25,352 пиша след тези години отсъствие 252 00:27:25,435 --> 00:27:29,689 да ти кажа, че не съм забравила за вас или обещанието ви към вас, 253 00:27:30,315 --> 00:27:32,984 ... но исках живот за теб ... заслужено. 254 00:27:34,277 --> 00:27:36,988 Научих че животът ни е дар, 255 00:27:37,072 --> 00:27:40,325 и че трябва да живеем с чест ... Бог иска ... 256 00:27:40,408 --> 00:27:42,786 ... да оставим най-доброто от себе си. 257 00:27:44,204 --> 00:27:48,333 Знам, че парите са важни само на мъжа с малък ум. 258 00:27:49,209 --> 00:27:53,213 По-трудно е ... с най-доброто. 259 00:27:54,255 --> 00:27:57,175 Научих тези думи и четенето на мисли ... 260 00:27:57,801 --> 00:28:00,720 нещо, което трябваше да науча ... как отдавна. 261 00:28:01,471 --> 00:28:05,183 Трябваше да те науча, и може би ви е спасила мъка. 262 00:28:06,685 --> 00:28:07,852 Истината е, че, 263 00:28:07,936 --> 00:28:12,107 ... книгите ме научиха, че изобщо не съм ... моят човек, 264 00:28:12,190 --> 00:28:13,316 но искам да опитам. 265 00:28:14,150 --> 00:28:19,406 Искам да дойдеш на територията на Атаскадеро в Калифорния 266 00:28:19,489 --> 00:28:20,990 и да живея с мен и жена ми. 267 00:28:21,491 --> 00:28:23,410 Да, събрах си жена. 268 00:28:23,493 --> 00:28:26,329 И аз имам син. Казва се Рой. 269 00:28:32,961 --> 00:28:34,045 Само три. 270 00:28:36,214 --> 00:28:38,591 И никога няма да повярваш ... работата, която имам ... 271 00:28:39,467 --> 00:28:41,803 така че няма да се занимавам ... да ти кажа, 272 00:28:41,886 --> 00:28:43,388 ако не те видя лично, 273 00:28:44,139 --> 00:28:45,640 което се надявам. 274 00:28:47,183 --> 00:28:48,935 Живея в близост до Тихия океан, 275 00:28:49,018 --> 00:28:50,812 както винаги казвам, 276 00:28:50,895 --> 00:28:53,356 ... и всичко е Винаги съм казвала. 277 00:28:54,065 --> 00:28:55,650 Не мога да чакам да го видиш. 278 00:28:56,192 --> 00:29:01,156 Не съм виждал тяло с толкова голяма и красива вода. 279 00:29:01,906 --> 00:29:04,701 В тях има риба Размерът на конете. 280 00:29:05,660 --> 00:29:10,290 И самата вода е най-чистата и най-ярките, които съм виждал или докосвал. 281 00:29:11,708 --> 00:29:13,793 Изглеждаш и всичко, което виждаш, е синя. 282 00:29:14,461 --> 00:29:17,589 Сине небе, синя вода. Преобладават. 283 00:29:18,298 --> 00:29:21,134 Имаш чувството, че си на ръба на нещо могъщо. 284 00:29:21,843 --> 00:29:23,344 Това място ме промени, 285 00:29:23,428 --> 00:29:25,513 и мисля, че ще те промени и ти. 286 00:29:27,182 --> 00:29:29,809 Знам, че не съм бил брат ... ти трябваше да съм. 287 00:29:30,769 --> 00:29:33,313 Знам, че избягах когато ти трябваше защитата си. 288 00:29:34,230 --> 00:29:37,275 Но те питам да дойде в Аташедеро 289 00:29:37,358 --> 00:29:38,943 ... и ми даде втори шанс. 290 00:29:39,903 --> 00:29:43,198 За да те науча на нещата Трябваше да те науча отдавна. 291 00:29:44,115 --> 00:29:45,116 Време е. 292 00:29:45,658 --> 00:29:47,327 Винаги ще съм тук и ще чакам. 293 00:29:48,828 --> 00:29:50,997 Любящият ти брат, Джим. " 294 00:29:54,751 --> 00:29:56,002 Atascadero. 295 00:29:56,961 --> 00:29:58,171 Звучи хубаво. 296 00:29:59,255 --> 00:30:00,757 Мислиш ли, че се насочва? 297 00:30:08,264 --> 00:30:09,265 Надявам се. 298 00:30:13,436 --> 00:30:14,771 При липса на Бог ... 299 00:30:15,939 --> 00:30:19,234 хората са като нас за вземане на важни решения. 300 00:30:20,819 --> 00:30:24,405 Защото древните страхове от самота, 301 00:30:24,489 --> 00:30:27,534 болест и бедност които създават хора като нас. 302 00:30:28,117 --> 00:30:29,285 Много добре. 303 00:30:29,369 --> 00:30:31,246 Книгата казва, че смъртта не е голяма работа. 304 00:30:33,081 --> 00:30:36,292 Умира, че не е забавно. Това е вярно. 305 00:30:36,376 --> 00:30:37,961 Човекът, който е като агнешко, 306 00:30:38,670 --> 00:30:39,671 ... остава. 307 00:30:40,755 --> 00:30:43,591 Само мъж може да разчита на себе си. 308 00:30:44,509 --> 00:30:45,510 Амин. 309 00:30:49,222 --> 00:30:51,724 Изплакваш кафето преди да започнеш да пивовараш? 310 00:30:52,141 --> 00:30:54,185 Направих. Не я харесвай. 311 00:30:54,894 --> 00:30:55,937 Да. 312 00:30:58,106 --> 00:30:59,107 Франк. 313 00:30:59,816 --> 00:31:01,860 Старата ти ръка стана доста зрял. 314 00:31:36,060 --> 00:31:37,645 Къде е Ла Бел? 315 00:36:46,746 --> 00:36:47,872 Добро утро, Бели! 316 00:39:19,857 --> 00:39:24,278 Момичето на Тринидад е надменна 317 00:39:24,362 --> 00:39:29,033 Ако въобще целуне, тя е в крилото 318 00:39:29,700 --> 00:39:34,413 Момичето "Катскъл" е яката 319 00:39:35,039 --> 00:39:39,335 Ще те целуне за половин долар 320 00:39:39,418 --> 00:39:43,964 Момичето на Ътаун ми дава целувка 321 00:39:44,465 --> 00:39:49,011 Поетите падат в краката ѝ 322 00:39:49,095 --> 00:39:51,847 Има момичета от "Ред Ривър" 323 00:39:51,931 --> 00:39:54,141 Два за песен 324 00:39:55,101 --> 00:39:59,146 Целият ден целувах билетите 325 00:40:00,147 --> 00:40:04,777 Но не забравяйте момичетата на Бел 326 00:40:06,195 --> 00:40:10,366 Ще те пратят на езда Направо в ада 327 00:40:16,414 --> 00:40:19,834 Ще те пратят на езда Направо в ада 328 00:40:19,917 --> 00:40:21,127 Тринидад момиче 329 00:40:21,210 --> 00:40:24,839 Ще те пратят на езда Направо в ада 330 00:40:24,922 --> 00:40:26,340 "Червената река" 331 00:40:26,424 --> 00:40:30,344 Ще те пратят на езда Направо в ада 332 00:40:31,137 --> 00:40:36,350 Ще те пратят на езда Направо в ада