1 00:00:21,146 --> 00:00:23,148 Ruhig, Brüder. 2 00:00:28,028 --> 00:00:29,612 Wovor lauft ihr denn weg? 3 00:00:32,574 --> 00:00:34,075 Die ticken nicht richtig. 4 00:00:34,701 --> 00:00:36,870 Das habe ich mal in Nebraska gesehen. 5 00:00:37,537 --> 00:00:40,915 Da waren auch Zwillinge, die ihre eigene Sprache hatten. 6 00:00:44,502 --> 00:00:45,503 Jungs. 7 00:00:49,007 --> 00:00:50,008 Jungs! 8 00:00:52,802 --> 00:00:54,012 Wo ist eure Familie? 9 00:01:07,609 --> 00:01:08,860 Das ist eure Familie? 10 00:01:16,159 --> 00:01:17,160 Eure Schwester? 11 00:01:23,958 --> 00:01:25,043 Wer hat das getan? 12 00:01:30,965 --> 00:01:32,675 Sprecht ihr unsere Sprache? 13 00:01:34,135 --> 00:01:35,136 Wilde. 14 00:01:36,888 --> 00:01:38,014 Die waren es. 15 00:01:38,848 --> 00:01:40,558 Die haben unser Essen gestohlen. 16 00:01:43,895 --> 00:01:45,063 Die schlitzten sie auf? 17 00:01:47,524 --> 00:01:48,691 Und erschossen sie. 18 00:01:52,278 --> 00:01:53,905 Wir mussten sie erschießen. 19 00:02:02,956 --> 00:02:04,207 Sie zwangen uns. 20 00:02:08,169 --> 00:02:10,130 Ist schon gut, Jungs. 21 00:02:15,385 --> 00:02:16,386 Was glaubst du? 22 00:02:16,928 --> 00:02:18,179 Komantschen? 23 00:02:18,263 --> 00:02:19,305 Kiowa vielleicht? 24 00:02:20,890 --> 00:02:22,016 Oder ihre Geister. 25 00:02:22,892 --> 00:02:25,103 Sie hinterließen keine Spuren. 26 00:02:26,521 --> 00:02:29,023 Ich glaube eher, dass dieses "Massaker"... 27 00:02:29,691 --> 00:02:30,942 ...Familiensache ist. 28 00:02:32,902 --> 00:02:34,279 Was sagen wir ihm? 29 00:02:42,203 --> 00:02:43,204 Er weiß es. 30 00:02:51,462 --> 00:02:53,006 Die Menschen, die man liebt... 31 00:02:53,965 --> 00:02:55,216 ...hasst man oft auch. 32 00:02:55,300 --> 00:02:58,803 Vor allem dann, wenn man am Arsch der Welt ist. 33 00:02:58,887 --> 00:02:59,971 Jungs! 34 00:03:00,930 --> 00:03:03,975 Das hier sind Donnie und Daryl Devlin. 35 00:03:05,810 --> 00:03:07,645 Sie gehören jetzt zu uns. 36 00:03:08,646 --> 00:03:11,774 Von heute an teilen wir alles mit ihnen. 37 00:03:15,111 --> 00:03:16,362 Sie sind nun Familie. 38 00:03:19,616 --> 00:03:22,452 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 39 00:04:24,472 --> 00:04:26,307 Mr. Grigg, was machen Sie denn hier? 40 00:04:26,391 --> 00:04:29,811 Beweg deinen Hintern. Wir bringen eine Sonderausgabe raus. 41 00:04:30,645 --> 00:04:32,855 Über das Feuer im Lager? Haben Sie das gehört? 42 00:04:32,939 --> 00:04:35,525 Es geht nicht um ein Feuer. Zumindest nicht hier. 43 00:04:35,608 --> 00:04:36,651 Nun mach schon. 44 00:04:37,151 --> 00:04:40,697 Wir bringen die Ausgabe raus, und ich reite wieder nach La Belle. 45 00:04:41,239 --> 00:04:42,073 Warum? 46 00:04:42,156 --> 00:04:43,449 Ich will da sein, 47 00:04:43,533 --> 00:04:46,119 wenn Frank Griffin angeritten kommt. 48 00:04:47,620 --> 00:04:48,955 -Was? -Hier. 49 00:04:50,248 --> 00:04:51,249 Fang damit an. 50 00:04:52,041 --> 00:04:53,960 Ich schreibe jetzt den Rest. 51 00:04:55,211 --> 00:04:56,296 Ist das wahr? 52 00:04:56,379 --> 00:04:58,047 Ich sah es mit eigenen Augen. 53 00:04:59,299 --> 00:05:00,842 Haben Sie die Leute gewarnt? 54 00:05:03,761 --> 00:05:07,724 Steh dir nicht die Beine in den Bauch. Nun mach schon! 55 00:05:17,608 --> 00:05:18,735 Entschuldigen Sie. 56 00:05:20,278 --> 00:05:22,238 Vielleicht können Sie mir helfen. 57 00:05:23,239 --> 00:05:24,240 Kommt darauf an. 58 00:05:25,867 --> 00:05:27,160 Ich suche diese Frau. 59 00:05:31,456 --> 00:05:32,665 Und wer sind Sie? 60 00:05:33,249 --> 00:05:34,375 Ich heiße Webster. 61 00:05:34,459 --> 00:05:37,170 Von der Pinkerton Detektiv-Agentur in Chicago. 62 00:05:37,712 --> 00:05:38,963 Schickt ihr Mann Sie? 63 00:05:39,338 --> 00:05:41,591 Mr. Bischoff sorgt sich um seine Frau. 64 00:05:41,674 --> 00:05:42,925 Das glaube ich gern. 65 00:05:43,468 --> 00:05:45,219 Es heißt, sie lebt hier. 66 00:05:47,180 --> 00:05:49,265 -Sie haben sie knapp verpasst. -Was? 67 00:05:50,558 --> 00:05:51,642 Sie ist weitergezogen. 68 00:05:51,726 --> 00:05:54,020 -Ist eine Woche her. -Wissen Sie, wohin? 69 00:05:54,437 --> 00:05:56,272 Wohl zurück nach Deutschland. 70 00:05:58,107 --> 00:05:59,525 Das ist ungünstig. 71 00:06:00,401 --> 00:06:04,363 Mr. Bischoff brachte sie aus gesundheitlichen Gründen nach Mexiko. 72 00:06:05,031 --> 00:06:07,116 Mr. Bischoff ist wohl ein netter Mann. 73 00:06:08,242 --> 00:06:12,163 Er lässt sogar einen bewaffneten Detektiv nach seiner Frau suchen. 74 00:06:12,830 --> 00:06:14,957 Er will sie nur wohlbehalten zurück. 75 00:06:15,208 --> 00:06:16,834 Damit ist es so eine Sache. 76 00:06:16,918 --> 00:06:20,546 Die Person, die das sagt, meint oft etwas anderes als die, der es gilt. 77 00:06:21,339 --> 00:06:22,507 Ich kann nicht folgen. 78 00:06:22,590 --> 00:06:26,219 Vielleicht ging es Mrs. Bischoff besser ohne Mr. Bischoff... 79 00:06:26,844 --> 00:06:28,096 ...als mit ihm. 80 00:06:28,679 --> 00:06:32,141 Mag sein, aber sie ist seine Frau. Sie entscheidet das nicht. 81 00:06:33,518 --> 00:06:37,647 Mir war nicht klar, dass "Ja" bedeutet: "Schatz, mach, was du willst." 82 00:06:38,231 --> 00:06:40,399 Sie wollte den Southern Pacific nehmen. 83 00:06:40,483 --> 00:06:43,486 Von Santa Fe nach New York, dann weiter per Schiff. 84 00:06:44,028 --> 00:06:47,448 Der Zug fährt einmal die Woche. Wenn Sie schnell reiten... 85 00:06:48,199 --> 00:06:49,200 ...kriegen Sie sie. 86 00:06:50,910 --> 00:06:52,120 Was ich bezweifle. 87 00:07:00,503 --> 00:07:01,921 Nun machen Sie auf. 88 00:07:04,966 --> 00:07:07,552 Sie bleiben besser eine Weile hier drin. 89 00:07:07,635 --> 00:07:11,764 -Ein Mann von Pinkerton sucht Sie, der... -Pinkerton? 90 00:07:32,285 --> 00:07:35,705 Sprechen Sie leiser. Er schnüffelt hier sicher noch rum. 91 00:07:55,266 --> 00:07:57,643 Ich hätte auch Angst, die zu tragen. 92 00:08:11,866 --> 00:08:13,201 Das ist schön, oder? 93 00:08:16,370 --> 00:08:17,371 Ja. 94 00:08:18,206 --> 00:08:19,373 Das ist für Sie. 95 00:08:22,126 --> 00:08:23,127 Für mich? 96 00:08:24,337 --> 00:08:25,546 Nein, nicht für mich. 97 00:08:35,306 --> 00:08:36,641 Scheiße. 98 00:08:37,600 --> 00:08:38,518 Scheiße? 99 00:08:39,310 --> 00:08:40,770 Scheiße. 100 00:08:41,521 --> 00:08:42,813 Scheiße. 101 00:08:42,897 --> 00:08:45,024 Warum hat sie mir das nicht gesagt? 102 00:08:48,736 --> 00:08:50,154 Geburtstagsüberraschung. 103 00:08:50,238 --> 00:08:52,448 Zum Geburtstag? Das kann nicht sein! 104 00:08:52,532 --> 00:08:54,408 Woher weiß sie... 105 00:08:54,492 --> 00:08:57,245 Ich weiß nicht mal, wann mein Geburtstag ist. 106 00:09:01,457 --> 00:09:02,792 Diese dumme... 107 00:09:05,211 --> 00:09:06,212 Dumm. 108 00:09:12,510 --> 00:09:13,928 Scheiße. 109 00:09:16,472 --> 00:09:17,932 Verdammter Mist. 110 00:09:27,567 --> 00:09:30,778 Bleiben wir ruhig und reden wie zivilisierte Menschen. 111 00:09:31,279 --> 00:09:33,364 Klar, kommen Sie. Setzen Sie sich. 112 00:09:35,116 --> 00:09:37,493 Nehmen wir zuerst die Waffen runter. 113 00:09:37,952 --> 00:09:38,953 Sie zuerst. 114 00:09:44,750 --> 00:09:45,960 Eine Sackgasse. 115 00:09:46,043 --> 00:09:47,044 Sieht so aus. 116 00:09:51,632 --> 00:09:52,925 Mrs. Bischoff... 117 00:09:53,926 --> 00:09:55,011 ...Ihr Mann... 118 00:09:58,389 --> 00:09:59,390 Grundgütiger! 119 00:10:04,562 --> 00:10:07,356 Hätte man das nicht auch anders regeln können? 120 00:10:29,170 --> 00:10:30,296 Ich bin ein Krüppel. 121 00:10:30,671 --> 00:10:34,091 Wohl kaum. Ein Durchschuss. Er hat den Knochen verfehlt. 122 00:10:35,134 --> 00:10:36,135 Guter Schuss. 123 00:10:41,557 --> 00:10:42,850 Nein, nicht! 124 00:10:57,782 --> 00:10:58,824 Was tun Sie da? 125 00:11:00,368 --> 00:11:02,703 Es ist mir egal, was Otto sagt. 126 00:11:03,996 --> 00:11:05,873 Ich musste Sie einfach sehen. 127 00:11:05,956 --> 00:11:08,459 Ich habe das Bild seit fast einem Jahr. 128 00:11:09,210 --> 00:11:11,045 Ich sehe es mir jeden Abend an. 129 00:11:11,462 --> 00:11:14,507 Ich glaube, dieser Spinner empfindet etwas für Sie. 130 00:11:26,268 --> 00:11:28,562 Ich kann mir denken, was das heißt. 131 00:11:34,819 --> 00:11:36,445 Was haben Sie mit ihm vor? 132 00:11:52,878 --> 00:11:55,089 Ihre Stimme klingt wie in meinen Träumen. 133 00:11:55,172 --> 00:11:56,799 Ich gehe dann wohl mal. 134 00:11:57,675 --> 00:11:59,635 Genau so. Oh Gott. 135 00:12:00,594 --> 00:12:01,846 Oh Gott! 136 00:12:02,805 --> 00:12:04,014 Ich danke dir, Gott. 137 00:13:34,480 --> 00:13:35,773 "Mr. Roy Goode. 138 00:13:36,857 --> 00:13:38,692 Bei Lucy Cole. 139 00:13:39,735 --> 00:13:41,320 Moses, New Mexico. 140 00:13:44,698 --> 00:13:47,993 Jim Goode. Atascadero, Kalifornien." 141 00:13:58,128 --> 00:14:00,256 "Lieber Roy..." 142 00:14:24,488 --> 00:14:26,031 Roy Goode. 143 00:14:27,658 --> 00:14:28,868 Sieh mal einer an. 144 00:14:33,080 --> 00:14:34,164 Komm, setz dich. 145 00:14:35,624 --> 00:14:36,625 Komm her. 146 00:14:41,755 --> 00:14:42,756 Setz dich. 147 00:15:04,320 --> 00:15:05,362 Was ist in dem Beutel? 148 00:15:06,488 --> 00:15:07,489 Etwas für Sie. 149 00:15:08,407 --> 00:15:09,408 Für mich? 150 00:15:27,551 --> 00:15:29,470 Ich wollte mich doch revanchieren. 151 00:15:31,347 --> 00:15:33,057 Sie können es gut gebrauchen. 152 00:15:48,364 --> 00:15:49,406 Schwester? 153 00:15:53,827 --> 00:15:55,663 Ich wusste, aus dir wird etwas. 154 00:15:58,499 --> 00:16:01,961 Ich wusste, der Herr erhört meine Gebete und passt auf dich auf. 155 00:16:03,963 --> 00:16:04,964 Kinder... 156 00:16:07,424 --> 00:16:08,676 ...das ist Mr. Goode. 157 00:16:09,301 --> 00:16:12,346 Früher... war er mal einer von euch. 158 00:16:12,429 --> 00:16:14,431 Er ist der lebende Beweis dafür, 159 00:16:14,515 --> 00:16:17,643 dass wir mit Gottes Hilfe alle unseren Weg finden. 160 00:16:19,019 --> 00:16:21,605 Erzähl uns alles über dich, Roy. 161 00:16:23,023 --> 00:16:25,150 Wie bist du so erfolgreich geworden? 162 00:16:26,735 --> 00:16:27,820 Ich weiß es nicht. 163 00:16:27,903 --> 00:16:29,488 Sei nicht so bescheiden. 164 00:16:34,034 --> 00:16:37,246 Du trägst ein Licht in dir. 165 00:16:37,329 --> 00:16:38,956 Du kannst es nicht leugnen. 166 00:16:47,214 --> 00:16:48,674 Ich habe etwas für dich. 167 00:16:55,264 --> 00:16:57,016 Wo habe ich ihn nur hingetan? 168 00:16:58,976 --> 00:17:00,227 Oh, hier ist er. 169 00:17:03,188 --> 00:17:04,189 Vielen Dank. 170 00:17:05,941 --> 00:17:07,943 Roy Goode, jetzt sag mir nicht, 171 00:17:08,027 --> 00:17:11,488 ein so erfolgreicher Mann wie du kann noch immer nicht lesen. 172 00:17:11,572 --> 00:17:13,073 Natürlich kann ich lesen. 173 00:17:13,824 --> 00:17:15,242 Ich muss zugeben, 174 00:17:15,325 --> 00:17:17,953 ich war in all den Jahren oft versucht, 175 00:17:18,037 --> 00:17:19,496 ihn selbst zu lesen. 176 00:17:23,042 --> 00:17:24,626 Wie es deinem Bruder wohl geht? 177 00:17:30,883 --> 00:17:33,552 Jim Goode Atascadero, Kalifornien 178 00:17:34,178 --> 00:17:35,512 Wann kam der Brief? 179 00:17:35,596 --> 00:17:39,892 Ich weiß es nicht mehr genau. Es ist schon lange her. 180 00:17:40,559 --> 00:17:42,686 Etwa ein Jahr, nachdem du gegangen bist. 181 00:17:42,770 --> 00:17:44,063 -Etwa ein Jahr? -Ja. 182 00:17:45,064 --> 00:17:46,065 Etwa ein Jahr. 183 00:17:53,030 --> 00:17:54,073 Es tut mir leid. 184 00:17:56,241 --> 00:17:58,160 Meine Leute warten auf mich. 185 00:17:58,243 --> 00:18:01,288 Ja, natürlich. Du hast jetzt deine eigenen Leute. 186 00:18:04,750 --> 00:18:05,751 Roy? 187 00:18:08,212 --> 00:18:09,463 Das ist gut so. 188 00:19:12,901 --> 00:19:13,902 Setz dich. 189 00:19:35,382 --> 00:19:36,383 Wo warst du? 190 00:19:37,217 --> 00:19:40,179 Mr. Goode ist sich zu schade für uns. 191 00:19:48,854 --> 00:19:49,855 Was ist das? 192 00:19:52,232 --> 00:19:53,984 Nichts, was dich etwas angeht. 193 00:19:57,654 --> 00:19:59,031 Wenn es "nichts" ist... 194 00:19:59,781 --> 00:20:01,325 ...warum hältst du es so fest? 195 00:20:06,413 --> 00:20:08,373 Du hast ihn nicht mal aufgemacht. 196 00:20:09,708 --> 00:20:10,876 Lass mal sehen. 197 00:20:13,962 --> 00:20:16,506 Hier steht: "Mr. Roy Goode". 198 00:20:16,590 --> 00:20:17,591 Das bist du. 199 00:20:18,467 --> 00:20:20,052 "Bei Lucy Cole. 200 00:20:21,887 --> 00:20:23,513 "Moses." Das ist Moses, oder? 201 00:20:23,597 --> 00:20:26,183 -Moses... -Er ist von Jim Goode. 202 00:20:27,059 --> 00:20:28,060 Du musst ihn kennen. 203 00:20:30,979 --> 00:20:31,980 "Ata... 204 00:20:32,773 --> 00:20:33,607 Atas... 205 00:20:34,441 --> 00:20:36,151 Atascadero, Kalifornien." 206 00:20:40,030 --> 00:20:41,240 Machen wir ihn auf. 207 00:20:50,832 --> 00:20:51,708 Na los. 208 00:20:53,126 --> 00:20:54,336 Mach ihn auf. 209 00:20:57,089 --> 00:20:58,799 Dein Brief ist mir egal. 210 00:21:19,111 --> 00:21:22,489 Unser Mr. Arrogant hat mal wieder schlechte Laune. 211 00:21:29,955 --> 00:21:31,206 Wofür hältst du dich? 212 00:21:31,790 --> 00:21:32,749 Roy! 213 00:21:38,630 --> 00:21:39,756 Roy, komm her! 214 00:22:26,887 --> 00:22:28,138 Roy! 215 00:22:36,897 --> 00:22:37,898 Geh nicht. 216 00:22:39,483 --> 00:22:40,984 Wer soll uns dann helfen? 217 00:22:41,943 --> 00:22:43,737 Ihr braucht meine Hilfe nicht. 218 00:22:44,946 --> 00:22:47,282 Ihr kriegt das jetzt allein hin. 219 00:22:47,365 --> 00:22:48,492 Sie braucht dich. 220 00:22:48,575 --> 00:22:49,868 Ihr geht doch nach Boston. 221 00:22:49,951 --> 00:22:52,287 Das sagt sie immer. Aber wir gehen nie. 222 00:22:59,086 --> 00:23:00,295 Tut mir leid, Junge. 223 00:23:04,883 --> 00:23:06,635 Den hier kannst du behalten. 224 00:23:13,141 --> 00:23:14,059 Will ich nicht. 225 00:23:19,106 --> 00:23:20,440 Sei verflucht, Roy Goode! 226 00:23:22,567 --> 00:23:24,361 Sei verflucht, fahr zur Hölle! 227 00:23:57,227 --> 00:23:58,895 Sind Sie auch böse auf mich? 228 00:26:41,349 --> 00:26:42,559 Hast du ihn gelesen? 229 00:26:46,605 --> 00:26:48,565 Ich glaube, wir sollen ihn lesen. 230 00:26:50,191 --> 00:26:51,901 Warum ließ er ihn sonst hier? 231 00:26:55,071 --> 00:26:56,448 Wenn du's nicht tust... 232 00:26:58,033 --> 00:26:59,034 ...mache ich es. 233 00:27:03,913 --> 00:27:04,914 "Lieber Roy. 234 00:27:05,832 --> 00:27:08,168 -Ich schicke..." -"Wenn du es nicht..." 235 00:27:09,502 --> 00:27:11,504 Du sprichst schon wie er. 236 00:27:12,714 --> 00:27:13,715 Ich lese ihn. 237 00:27:16,301 --> 00:27:17,677 "Lieber Roy. 238 00:27:17,761 --> 00:27:22,057 Ich schicke Lucy diesen Brief und hoffe, dass du ihn irgendwann bekommst. 239 00:27:22,849 --> 00:27:25,310 Ich schreibe dir nach all den Jahren Abwesenheit, 240 00:27:25,393 --> 00:27:29,689 um dir zu sagen, dass ich dich und mein Versprechen nicht vergessen habe. 241 00:27:30,231 --> 00:27:33,068 Ich wollte ein Leben für dich, das du verdienst. 242 00:27:34,235 --> 00:27:36,905 Ich habe gelernt, dass das Leben ein Geschenk ist 243 00:27:36,988 --> 00:27:40,241 und dass wir es ehrenvoll leben und, so Gott will, 244 00:27:40,325 --> 00:27:42,786 etwas Gutes von uns zurücklassen sollen. 245 00:27:43,995 --> 00:27:44,954 Ich weiß jetzt, 246 00:27:45,038 --> 00:27:48,458 dass Geld nur denen etwas bedeutet, die kleingeistig sind. 247 00:27:49,125 --> 00:27:53,129 Es ist schwieriger, mit dem, was man hat, das Beste zu geben. 248 00:27:54,255 --> 00:27:57,133 Ich habe diese Worte und Gedanken gelesen. 249 00:27:57,717 --> 00:28:00,637 Ich hätte es schon vor langer Zeit lernen sollen. 250 00:28:01,388 --> 00:28:05,100 Ich hätte es dir beibringen und dir etwas Leid ersparen sollen. 251 00:28:06,601 --> 00:28:07,769 Die Wahrheit ist, 252 00:28:07,852 --> 00:28:09,521 ich lernte aus Büchern, 253 00:28:09,604 --> 00:28:12,023 dass ich nicht der bin, der ich hätte sein können. 254 00:28:12,107 --> 00:28:13,733 Aber ich will es versuchen. 255 00:28:14,150 --> 00:28:16,027 Ich bitte dich, 256 00:28:16,111 --> 00:28:19,197 jetzt nach Atascadero in Kalifornien zu kommen 257 00:28:19,280 --> 00:28:21,324 und bei mir und meiner Frau zu leben. 258 00:28:21,408 --> 00:28:23,326 Ja, ich habe eine Frau. 259 00:28:23,410 --> 00:28:26,538 Ich habe auch einen Sohn. Er heißt Roy. 260 00:28:32,877 --> 00:28:33,962 Er ist erst drei. 261 00:28:36,131 --> 00:28:38,508 Du glaubst nicht, als was ich arbeite. 262 00:28:39,509 --> 00:28:43,304 Also werde ich es dir erst erzählen, wenn ich dich sehe. 263 00:28:44,055 --> 00:28:45,890 Ich hoffe, das werde ich. 264 00:28:47,225 --> 00:28:50,729 Ich lebe nahe des Pazifiks, so, wie ich immer gesagt habe. 265 00:28:50,812 --> 00:28:53,356 Es ist genau so, wie ich immer gesagt habe. 266 00:28:53,982 --> 00:28:55,942 Ich will es dir unbedingt zeigen. 267 00:28:56,025 --> 00:29:01,156 Ich habe noch nie so viel und so wunderschönes Wasser gesehen. 268 00:29:01,823 --> 00:29:04,617 Die Fische sind so groß wie Ackergäule. 269 00:29:05,577 --> 00:29:10,707 Ich habe noch nie so sauberes und klares Wasser gesehen oder angefasst. 270 00:29:11,583 --> 00:29:14,210 Schaut man gen Horizont, sieht man nur blau. 271 00:29:14,377 --> 00:29:17,505 Blauer Himmel, blaues Wasser. Es ist überwältigend. 272 00:29:18,131 --> 00:29:21,217 Man glaubt, man stünde am Rande von etwas Mächtigem. 273 00:29:21,843 --> 00:29:25,930 Dieser Ort veränderte mich, und ich glaube, er wird auch dich ändern. 274 00:29:27,098 --> 00:29:30,101 Ich war nicht der Bruder, den du gebraucht hättest. 275 00:29:30,685 --> 00:29:33,521 Ich lief davon, als du meinen Schutz brauchtest. 276 00:29:34,147 --> 00:29:36,024 Aber ich bitte dich jetzt, 277 00:29:36,107 --> 00:29:39,652 nach Atascadero zu kommen und mir eine zweite Chance zu geben. 278 00:29:39,778 --> 00:29:43,615 Ich will dir das beibringen, was ich dir hätte beibringen sollen. 279 00:29:44,032 --> 00:29:45,033 Lass dir Zeit. 280 00:29:45,575 --> 00:29:47,243 Ich warte hier auf dich. 281 00:29:48,745 --> 00:29:50,914 Dein dich liebender Bruder Jim." 282 00:29:54,667 --> 00:29:55,919 Atascadero. 283 00:29:56,878 --> 00:29:58,171 Klingt schön da. 284 00:29:59,172 --> 00:30:00,882 Ob er auf dem Weg dahin ist? 285 00:30:08,181 --> 00:30:09,182 Ich hoffe es. 286 00:30:13,311 --> 00:30:14,813 Wo es keinen Gott gibt... 287 00:30:15,855 --> 00:30:19,234 ...müssen Männer wie wir wichtige Entscheidungen treffen. 288 00:30:20,735 --> 00:30:22,862 Denn die uralten Ängste 289 00:30:22,946 --> 00:30:27,534 vor Einsamkeit, Krankheit und Armut erschaffen erst Männer wie uns. 290 00:30:28,034 --> 00:30:29,327 Sehr gut. 291 00:30:29,410 --> 00:30:31,621 Laut Bibel ist der Tod nicht schlimm. 292 00:30:32,997 --> 00:30:36,209 -Das Sterben an sich macht keinen Spaß. -Das stimmt. 293 00:30:36,292 --> 00:30:38,211 Wer sich hinlegt wie ein Lamm... 294 00:30:38,670 --> 00:30:39,671 ...bleibt unten. 295 00:30:40,672 --> 00:30:43,758 Das Einzige, worauf man zählen kann, ist man selbst. 296 00:30:44,425 --> 00:30:45,426 Amen. 297 00:30:49,180 --> 00:30:51,724 Hast du den Topf vorm Aufbrühen ausgespült? 298 00:30:52,100 --> 00:30:54,102 -Ja. -So schmeckt es aber nicht. 299 00:30:54,811 --> 00:30:55,937 Habe ich aber. 300 00:30:58,022 --> 00:30:59,023 Frank. 301 00:30:59,858 --> 00:31:01,860 Dein alter Arm stinkt ganz schön. 302 00:31:35,977 --> 00:31:37,562 Wo zur Hölle ist La Belle? 303 00:32:35,995 --> 00:32:37,956 DAS GEHEIMNIS VON LA BELLE 304 00:32:38,039 --> 00:32:42,251 EINE KLEINE STADT KÄMPFT INMITTEN VON KATASTROPHEN UMS ÜBERLEBEN 305 00:36:46,621 --> 00:36:47,872 Guten Morgen, Whitey. 306 00:37:55,564 --> 00:37:57,108 EINBALSAMIERER IMMER IM DIENST 307 00:39:09,388 --> 00:39:13,309 Untertitel von: Sandra Twigger