1 00:00:06,339 --> 00:00:09,467 "Бърри, Морган се върнаха в Омаха днес 2 00:00:09,551 --> 00:00:11,720 след бизнес пътуване до Чикаго. 3 00:00:12,220 --> 00:00:13,680 Г-н Петц каза: 4 00:00:13,763 --> 00:00:16,891 "На 40 градуса е студено, и това е лято, 5 00:00:16,975 --> 00:00:19,894 Радвам се да се върна в Небраска. " 6 00:00:20,812 --> 00:00:24,858 Можеш да прекосиш Омаха от списъка ми на вълнуващи места за посещение. 7 00:00:24,941 --> 00:00:26,317 Това ли е на първата им страница? 8 00:00:27,110 --> 00:00:28,695 Какво става в Таос? 9 00:00:37,704 --> 00:00:40,623 Г-н Григ пише за нас. 10 00:00:40,707 --> 00:00:41,541 Нас? 11 00:00:42,834 --> 00:00:45,253 Наистина ли? "Тайната на Бел". 12 00:00:45,795 --> 00:00:47,630 Е, сега. 13 00:00:48,798 --> 00:00:50,508 "Миньорският град Ла Бел, 14 00:00:50,592 --> 00:00:52,385 веднъж жива общност, 15 00:00:52,469 --> 00:00:55,096 преживяха невъобразима загуба преди две години 16 00:00:55,180 --> 00:00:57,849 когато загинаха 200 души за един ден. " 17 00:00:57,932 --> 00:00:58,767 Двеста? 18 00:00:58,850 --> 00:01:03,146 "Днес градът е куп букви, палатки и дерайлирани коли, 19 00:01:03,229 --> 00:01:05,940 на главната му улица непрекъснат глупак. 20 00:01:06,024 --> 00:01:08,234 Лично видях две разрушени платформи 21 00:01:08,318 --> 00:01:10,278 и три мъртви коне по скалата. " 22 00:01:10,361 --> 00:01:11,571 Дрогирани коли? 23 00:01:12,238 --> 00:01:14,491 Тук няма дори влак. Мили Боже. 24 00:01:14,574 --> 00:01:15,575 Продължи да четеш. 25 00:01:16,618 --> 00:01:18,411 "Както казва старата поговорка, 26 00:01:18,495 --> 00:01:20,455 отнема мин за работа, 27 00:01:20,538 --> 00:01:23,875 и сребро винаги е било сложна руда за осигуряване на приходи. 28 00:01:23,958 --> 00:01:26,461 Дори и сено са 60 долара на тон, 29 00:01:26,544 --> 00:01:28,171 така че не е чудно, че градът 30 00:01:28,254 --> 00:01:32,675 вече почти обитавана от вдовиците, е боклук. 31 00:01:33,968 --> 00:01:36,179 Не е чудно и тези отчаяни дами 32 00:01:36,262 --> 00:01:39,224 ... ще е склонна за да приютим отчаян младеж, 33 00:01:39,307 --> 00:01:41,476 въпреки прословутата му репутация. " 34 00:01:42,018 --> 00:01:43,353 Кой отчаян младеж? 35 00:01:45,647 --> 00:01:48,024 "Представяте си само изненадата на репортера 36 00:01:48,108 --> 00:01:50,026 след като научи, че е тук в Ла Бел, 37 00:01:50,110 --> 00:01:53,780 сред стриптизърите, децата и малките счупени мъже, 38 00:01:53,863 --> 00:01:57,367 че прословутия Рой Гуд е избрала да се скрие. " 39 00:01:57,450 --> 00:01:58,827 Стари моми? 40 00:01:59,494 --> 00:02:02,455 "Страхувам се и се моля за тези нещастни жени 41 00:02:02,539 --> 00:02:03,998 ... че отдавна са изчезнали 42 00:02:04,082 --> 00:02:07,127 или да се защитава за близкия ден 43 00:02:07,210 --> 00:02:09,963 когато Франк Грифин и мъжете му яздят в града 44 00:02:10,046 --> 00:02:14,175 и да изпълни обещанието си да накаже която обитава сина си. " 45 00:02:14,259 --> 00:02:15,343 Това е достатъчно. 46 00:02:16,094 --> 00:02:17,637 Не разбирам. 47 00:02:17,720 --> 00:02:19,222 За кого говори? 48 00:02:19,305 --> 00:02:20,974 Кой отчаян младеж? 49 00:04:10,416 --> 00:04:11,417 Ние ... 50 00:04:12,293 --> 00:04:13,878 Дойдохме за Рой Гуд. 51 00:04:13,962 --> 00:04:15,296 Изчезна. 52 00:04:15,380 --> 00:04:16,422 Така ли? 53 00:04:16,923 --> 00:04:18,758 Ще се огледам. 54 00:04:21,594 --> 00:04:24,847 Само така си тръгваш Този кон е, ако те застрелям. 55 00:04:27,892 --> 00:04:29,269 Знаеш ли, скъпа? 56 00:04:29,352 --> 00:04:32,438 Мисля, че ще го направиш. Тогава знаеше кой беше той? 57 00:04:33,314 --> 00:04:36,651 Не и преди да се предаде на Бил. Но дори след ... 58 00:04:36,734 --> 00:04:37,819 ... все още го държеше. 59 00:04:38,528 --> 00:04:41,072 Задържа ли го? Сбъркахме, Алис. 60 00:04:41,155 --> 00:04:43,574 Рано или късно, на Франк Грифин ще разбере, че е бил тук. 61 00:04:43,658 --> 00:04:44,659 Ако още не е. 62 00:04:45,535 --> 00:04:46,786 Не разбирам. 63 00:04:46,869 --> 00:04:49,414 Г-н Григ казва, че Роу Гуд като син на Грифин. 64 00:04:49,831 --> 00:04:52,125 Каквото и предателство да изпитва, ... е библейско. 65 00:04:52,208 --> 00:04:54,627 Но ако Рой го няма Грифин е изяснен. 66 00:04:55,670 --> 00:04:58,548 Той ще убие всеки за които Роу Гуд обича или се грижи. 67 00:04:59,465 --> 00:05:02,760 Вече е убил всички в Крейд, и изгори града на земята. 68 00:05:02,844 --> 00:05:04,262 Ако знае, че го крием 69 00:05:04,345 --> 00:05:06,723 Затова се кара. ... за да отмъкне Франк оттук. 70 00:05:06,806 --> 00:05:08,599 Сигурно е казал на Бил където е бил Грифин. 71 00:05:08,683 --> 00:05:10,310 Защо го е търсил? 72 00:05:11,811 --> 00:05:13,604 Бил е търсил Франк Грифин? 73 00:05:14,814 --> 00:05:17,358 Мислех, че проклет глупак ... се опитваше да докаже себе си. 74 00:05:19,485 --> 00:05:22,905 Не мисля, че Бил Макне е изключен ... търсиш някого. Този е страхливец. 75 00:05:22,989 --> 00:05:24,907 Олел си, глупав цитат. 76 00:05:30,496 --> 00:05:32,415 Затова не отива ... стрелят с оръжията му. 77 00:05:35,668 --> 00:05:39,255 Трябва да помислим ... как ще се защитаваме. 78 00:05:39,339 --> 00:05:41,007 Няма защо да се тревожиш. 79 00:05:41,591 --> 00:05:43,718 Обещахме. Стремим се да го задържим. 80 00:05:44,218 --> 00:05:45,928 Няма да допуснеш нищо за вас. 81 00:05:46,012 --> 00:05:49,182 Наистина ли? Петте ще се бият с Франк Грифин? 82 00:05:49,265 --> 00:05:52,060 Вече ще отидем до Сан Маркос, ... изпрати още мъже. 83 00:05:52,143 --> 00:05:54,437 И ако Грифин идва преди да пристигнат? 84 00:05:54,812 --> 00:05:56,898 Ще направим каквото можем, г-жо. Шарлот. 85 00:05:56,981 --> 00:05:58,191 Хайде. 86 00:06:07,408 --> 00:06:09,285 Знаеш, че не съм един за да избяга от безпорядък. 87 00:06:09,369 --> 00:06:10,912 Никой няма да се бие с никого. 88 00:06:12,372 --> 00:06:16,084 Утре тръгваме на града, да се скрият в хълмовете някъде. 89 00:06:16,167 --> 00:06:17,001 Всички ние? 90 00:06:17,085 --> 00:06:19,295 Може би, ако Грифин минава през града, 91 00:06:19,921 --> 00:06:21,672 вижда, че вече е мъртъв, 92 00:06:21,756 --> 00:06:22,799 той ще продължи. 93 00:06:27,136 --> 00:06:28,805 Предлагам да дойдеш с нас. 94 00:06:29,680 --> 00:06:30,807 Не мога да отида никъде. 95 00:06:31,599 --> 00:06:33,851 Момчето ми избяга и трябва да го търся. 96 00:06:34,560 --> 00:06:35,978 Ако ме извините ... 97 00:07:57,477 --> 00:08:01,522 По дяволите, Фърчър вещица Пайотите да откраднат конете си. 98 00:08:01,606 --> 00:08:03,149 Не е възможно. 99 00:08:03,232 --> 00:08:05,526 Беше Франк Грифин. Не бъди глупав. 100 00:08:05,943 --> 00:08:08,029 Защо да краде конете ни и да си тръгне? 101 00:08:08,112 --> 00:08:10,406 Момчетата на Валънтайн откраднаха конете. 102 00:08:11,282 --> 00:08:13,534 Чисто и просто. Защо го правят? 103 00:08:13,618 --> 00:08:14,785 Той сключи сделка с нас. 104 00:08:15,161 --> 00:08:18,164 Което е добро, ако има ... град на хора, които трябва да се справят. 105 00:08:19,123 --> 00:08:22,168 Никъде не можем да яздим, не само с половин дузина планини, 106 00:08:22,251 --> 00:08:24,337 ... не можем да стигнем достатъчно бързо, 107 00:08:25,296 --> 00:08:26,422 затова сме тук. 108 00:08:27,423 --> 00:08:29,342 Колко пушки има в затвора? 109 00:08:29,884 --> 00:08:31,219 Имаме три. 110 00:08:31,302 --> 00:08:33,262 Бил МакНей взе един от тях. 111 00:08:33,888 --> 00:08:34,889 Добре. 112 00:08:36,182 --> 00:08:37,266 Връщай се у дома, 113 00:08:37,350 --> 00:08:41,229 ... с ръцете си ... да ги доведат в затвора. 114 00:08:44,232 --> 00:08:46,234 За какво я гледаш? Продължи! 115 00:08:59,163 --> 00:09:00,790 Къде беше? 116 00:09:01,123 --> 00:09:03,167 Имах документ, 117 00:09:04,168 --> 00:09:06,546 Липсва ли ми нещо? Точно навреме. 118 00:09:07,129 --> 00:09:08,881 Очаквам да знаеш. 119 00:09:10,132 --> 00:09:13,553 Написах прекрасно парче ... за дамите от "Бел". 120 00:09:18,849 --> 00:09:20,601 Сега плачеш и от двете си очи. 121 00:09:24,146 --> 00:09:25,147 Ей сега! 122 00:09:26,274 --> 00:09:27,275 Вземи... 123 00:10:26,709 --> 00:10:27,752 Има карта. 124 00:10:28,669 --> 00:10:30,504 Докара го до Калифорния. 125 00:10:46,937 --> 00:10:49,023 Не са хората в "Ла Бел" Притеснявам се. 126 00:10:49,607 --> 00:10:51,859 Това са хората близо до Ла Бел ... което ме кара да спра. 127 00:10:53,277 --> 00:10:54,612 Чувал ли си за "Блакшън"? 128 00:10:55,321 --> 00:10:57,031 Това малко градче ли има? 129 00:10:57,615 --> 00:10:58,741 По-скоро място. 130 00:11:00,159 --> 00:11:01,619 Защо те хвана? 131 00:11:03,329 --> 00:11:06,499 Преди десет, 12 години, че си бяхме в Тексас. 132 00:11:07,500 --> 00:11:09,293 Преследват ни робски войници, 133 00:11:09,377 --> 00:11:11,629 ... цял полк от свещеници в униформа "Рейнджър". 134 00:11:11,712 --> 00:11:15,049 Беше нещо. Момчетата избягаха по цялата територия. 135 00:11:16,300 --> 00:11:18,135 Бяха ни от на територията. 136 00:11:21,305 --> 00:11:22,431 Това бяха те, а? 137 00:11:23,641 --> 00:11:26,352 Хранех и ги напоявах на връщане от Таос. 138 00:11:27,144 --> 00:11:29,063 Сега са фермери. Мм. 139 00:11:29,146 --> 00:11:31,565 но всички са застреляли ... все още е войната. 140 00:11:31,649 --> 00:11:34,026 Щях да бъда и тях. 141 00:11:36,070 --> 00:11:38,906 Чудя се, защо ги хващат по средата на стрелба ... 142 00:11:39,657 --> 00:11:41,409 нямат нищо общо с тях? 143 00:11:42,410 --> 00:11:43,536 Не можах да кажа. 144 00:11:44,912 --> 00:11:46,997 Но все пак струват очна ябълка. 145 00:12:25,077 --> 00:12:27,371 Не може да си невежа. 146 00:12:28,080 --> 00:12:29,081 Г-н Хобс ... 147 00:12:30,541 --> 00:12:33,002 Толкова много хора ми казаха ... от толкова време, 148 00:12:33,085 --> 00:12:34,336 Вярвам, че е вярно. 149 00:12:35,379 --> 00:12:36,589 Но ето го. 150 00:12:37,131 --> 00:12:38,507 Луис не е наоколо. 151 00:12:39,341 --> 00:12:42,511 Дори и да беше, Не бих те оставила на три метра от нея. 152 00:12:43,262 --> 00:12:44,680 Всичко е наред. 153 00:12:45,139 --> 00:12:48,350 като теб и другите момчета Дойдох да видя. 154 00:12:51,312 --> 00:12:53,189 Имаш късмет, че не те застреляха. 155 00:12:53,731 --> 00:12:55,524 Помислих за момент. 156 00:12:56,901 --> 00:12:58,527 Но мислиш, че ще ни подкрепят? 157 00:13:00,029 --> 00:13:01,238 Размишляват. 158 00:13:03,115 --> 00:13:05,284 Всички бяха войници. Не могат просто ... 159 00:13:05,785 --> 00:13:08,245 Не могат да ни гледат да ги убиваме. Защо не? 160 00:13:09,121 --> 00:13:10,372 Щях да съм. 161 00:13:15,628 --> 00:13:17,546 Не всички ще се бият. 162 00:13:20,090 --> 00:13:22,551 Дори да успеят, нямаме достатъчно оръжия. 163 00:13:23,469 --> 00:13:26,222 Това, което правим, не стига да ги изведем на открито. 164 00:13:28,140 --> 00:13:30,726 Което означава, че ще имаме да намерят начин да овладеят битката. 165 00:13:30,810 --> 00:13:31,894 Как така? 166 00:13:35,481 --> 00:13:37,775 Ще се опитаме да го задържим от улиците. 167 00:13:39,610 --> 00:13:43,823 Измъкнете ги от конете където имаме предимство. 168 00:13:45,950 --> 00:13:48,327 Трябва да съм някъде ... не можеха да ни изгорят. 169 00:13:55,960 --> 00:13:58,170 Кажи някъде от желязо и тухла. 170 00:14:35,291 --> 00:14:37,001 Хайде, предай ме! 171 00:14:37,084 --> 00:14:38,669 Има ли кураж ли? Франк. 172 00:14:39,587 --> 00:14:40,754 Мога да те застрелям мъртъв. 173 00:14:41,922 --> 00:14:43,507 ОК е. Само ние сме. 174 00:14:44,008 --> 00:14:44,842 Рой? 175 00:14:45,634 --> 00:14:47,386 Точно така, Рой е. 176 00:14:51,765 --> 00:14:52,600 ОК е. 177 00:14:54,768 --> 00:14:55,769 ОК е. 178 00:16:53,846 --> 00:16:55,264 О, Боже. 179 00:17:07,985 --> 00:17:09,445 Как сте? 180 00:17:16,910 --> 00:17:17,995 Познавам те, господине. 181 00:17:18,078 --> 00:17:19,079 Срещнахме. 182 00:17:20,414 --> 00:17:21,623 Приятели. 183 00:17:21,707 --> 00:17:24,710 Не сме много за хората да се измъкнем в тъмното. 184 00:17:25,544 --> 00:17:27,129 Само се възхищавам на акциите ти. 185 00:17:30,507 --> 00:17:31,717 Харесваш ли ги? 186 00:17:31,800 --> 00:17:32,801 Правя го. 187 00:17:33,927 --> 00:17:36,346 Както и за пръв път Видях ги в "Ла Бел". 188 00:17:38,599 --> 00:17:40,142 Как са свършили с тях? 189 00:17:41,643 --> 00:17:43,145 Дамите ни ги продадоха. 190 00:17:43,729 --> 00:17:44,897 Чудя се ... 191 00:17:46,565 --> 00:17:48,484 защо са направили нещо такова, 192 00:17:48,567 --> 00:17:51,195 ... колко им е лошо на първо място? 193 00:17:53,822 --> 00:17:55,365 Знам те. 194 00:17:56,700 --> 00:17:57,785 Момчета ... 195 00:17:58,994 --> 00:18:02,122 ... имаме знаменитост сред нас. 196 00:18:02,956 --> 00:18:04,083 Дясна лампа. 197 00:18:04,917 --> 00:18:06,710 Голямо име. Голямо име. 198 00:18:08,295 --> 00:18:10,798 Защо не дойдеш да седнеш при нас? Г-н Рой Гуд? 199 00:18:11,715 --> 00:18:12,925 Сподели огъня. 200 00:18:13,926 --> 00:18:15,344 Питие или две. 201 00:18:16,220 --> 00:18:17,554 Никога не бях много за ... 202 00:18:18,055 --> 00:18:20,390 ... духове или ... компания. 203 00:18:21,517 --> 00:18:23,977 Разочароващо е, но разбирам. 204 00:18:25,437 --> 00:18:27,064 Г-н Гуд, 205 00:18:27,147 --> 00:18:28,565 ... ти е същото ... 206 00:18:29,775 --> 00:18:31,443 трябваше да се движиш. 207 00:18:31,527 --> 00:18:32,361 Продължи. 208 00:18:32,444 --> 00:18:34,029 Ще го направя. 209 00:18:35,697 --> 00:18:37,950 Но първо, Ще ги изтръгна, 210 00:18:38,742 --> 00:18:40,410 и да ги върнем в "Бел". 211 00:18:45,082 --> 00:18:47,126 И аз ще взема коня ти, приятелю. 212 00:18:48,669 --> 00:18:50,838 Заради теб не можеш да я видиш. 213 00:18:52,589 --> 00:18:53,590 Господин... 214 00:18:56,635 --> 00:18:58,053 Не мислиш, че разбираш. 215 00:18:59,513 --> 00:19:02,349 Всъщност си секунда от раздаването на играта. 216 00:19:06,645 --> 00:19:09,106 Нямаш ли какво да кажеш? Ако ще го направиш ... 217 00:19:10,524 --> 00:19:12,025 По дяволите! 218 00:19:13,819 --> 00:19:14,903 Както казах... 219 00:19:17,614 --> 00:19:18,657 не си добре. 220 00:19:19,408 --> 00:19:20,826 Кажи ми, г-н Гуд. 221 00:19:20,909 --> 00:19:24,454 как ще караш конете до Ла Бел? 222 00:19:25,622 --> 00:19:27,291 Не ме гледай, момчета. 223 00:19:27,541 --> 00:19:28,584 Не ми помагаш. 224 00:19:29,293 --> 00:19:31,670 Просто се пази ... хубаво и непоклатимо. 225 00:19:33,213 --> 00:19:34,631 Вече са неподвижни. 226 00:19:34,715 --> 00:19:35,716 Така ли? 227 00:19:36,216 --> 00:19:38,886 Колко седиш там? Достатъчно дълго. 228 00:19:39,595 --> 00:19:42,681 Г-н Гуд и аз трябва да се местим 229 00:19:43,515 --> 00:19:47,186 Затова ви молим да внимавате на това стадо, докато не се върнем. 230 00:19:47,352 --> 00:19:48,353 Чуваш ли ме? 231 00:19:50,772 --> 00:19:52,608 Конете трябва да почакат. 232 00:19:53,275 --> 00:19:54,693 Това е. 233 00:19:54,776 --> 00:19:56,153 Всичко вършиш. 234 00:19:59,698 --> 00:20:02,034 Какво по дяволите Защо го направи? 235 00:20:02,868 --> 00:20:05,078 Защото съм толкова зловеща. 236 00:20:06,330 --> 00:20:07,956 Знаете кой съм. 237 00:20:08,498 --> 00:20:11,251 Знаеш, че ще те намеря където и да отидеш, и аз ще те убия. 238 00:20:12,127 --> 00:20:15,714 Помоли двамата да се търкалят в мръсотията, ако имам предвид това, което казвам. 239 00:20:16,006 --> 00:20:19,218 Очаквам стадото да е нахранено ... 240 00:20:20,177 --> 00:20:21,178 полива ... 241 00:20:21,929 --> 00:20:24,640 ... красиви, хубави ... ... когато се върна. 242 00:20:26,516 --> 00:20:27,935 Добре ли си, момчета? 243 00:20:28,602 --> 00:20:30,354 Да, г-н Гуд. Да, сър. 244 00:20:30,979 --> 00:20:31,980 Добре. 245 00:20:42,658 --> 00:20:43,659 Хайде. 246 00:20:48,163 --> 00:20:50,082 Никога не съм чувал за този човек. 247 00:20:50,457 --> 00:20:53,585 Чувствам, че го преследвахме, имало едно време. 248 00:20:54,544 --> 00:20:56,588 Не им дължим нищо. 249 00:20:56,672 --> 00:20:57,714 По-малко от нищо. 250 00:20:58,215 --> 00:21:01,426 Но как ще се почувстваш? след като са били избити? 251 00:21:02,511 --> 00:21:05,806 Не по-зле ако ги убиеш. 252 00:21:06,556 --> 00:21:09,226 Ако момчето е правилно ... ... говорим за 30 мъже, 253 00:21:09,309 --> 00:21:11,937 Половината вероятно са пияни или не са добре обучени. 254 00:21:12,020 --> 00:21:14,606 Отложихме много други с много по-малко от това. 255 00:21:16,233 --> 00:21:17,234 Предполагам ... 256 00:21:18,694 --> 00:21:21,196 ... утре сутринта ... 257 00:21:21,280 --> 00:21:23,657 заедно с Джосая и неговия ... 258 00:21:23,740 --> 00:21:27,244 и г-н Самюелс и двамата му момчета, и "Уокърс", ако са готови, 259 00:21:27,327 --> 00:21:28,787 всички отиваме в "Ла Бел" 260 00:21:28,870 --> 00:21:31,623 за да разбере дали има укрепления с тях можем да им помогнем. 261 00:21:31,999 --> 00:21:34,668 Дори не знаеш ... ако това момче казва истината. 262 00:21:34,751 --> 00:21:37,129 Бели не лъже. Знаеш. 263 00:21:38,422 --> 00:21:40,257 Трябваше да дойда. 264 00:21:41,341 --> 00:21:42,843 Ще го дам на момчето. 265 00:21:49,933 --> 00:21:51,852 Вечер, сър. Хора. 266 00:21:52,686 --> 00:21:55,731 Леле мале. Видях, че прекъснах вечерята ти. 267 00:21:55,814 --> 00:21:57,816 Прости ми, но синовете ми ... 268 00:21:59,151 --> 00:22:01,820 С моите синове се чудехме ... ако можем да надушим конете 269 00:22:01,903 --> 00:22:04,448 ... и купуват няколко доставки от всички вас. 270 00:22:10,412 --> 00:22:12,289 Моля влезте. 271 00:22:13,290 --> 00:22:14,291 Благодаря. 272 00:22:18,503 --> 00:22:19,504 Гладен ли си? 273 00:22:19,588 --> 00:22:22,466 Не искаме да те притесняваме, госпожо. Само вода за конете. 274 00:22:22,549 --> 00:22:25,510 Може би някаква дрънкалка ... ако имаш за покупка. 275 00:22:25,594 --> 00:22:26,928 Тогава ще сме на път. 276 00:22:27,763 --> 00:22:29,848 Моля, седнете. 277 00:22:45,655 --> 00:22:47,407 Дръжте ги под око. 278 00:22:57,584 --> 00:22:59,044 Изглежда много добре. 279 00:22:59,586 --> 00:23:01,046 Отдавна, откакто ... 280 00:23:02,506 --> 00:23:04,007 седна на подходяща маса. 281 00:23:10,013 --> 00:23:12,682 Ако нямаш против ... искаме да кажем благодат преди храната. 282 00:23:25,320 --> 00:23:26,405 Мили Боже, 283 00:23:26,488 --> 00:23:29,199 Благодаря за храната и добрата компания, 284 00:23:30,033 --> 00:23:32,953 и отворената врата от тези щедри хора. 285 00:23:33,620 --> 00:23:34,704 По Божие име. 286 00:23:35,247 --> 00:23:36,373 Амин. 287 00:23:36,456 --> 00:23:37,541 Амин. 288 00:23:48,635 --> 00:23:52,139 Знаете ли, по случайност, колко далеч може да сме от град Бел? 289 00:23:53,014 --> 00:23:54,558 Около час. 290 00:23:55,058 --> 00:23:55,892 Хм. 291 00:23:57,853 --> 00:23:59,104 Ти ли си проповедник? 292 00:23:59,604 --> 00:24:00,605 Аз съм. 293 00:24:08,655 --> 00:24:11,741 Очаквам всички в тази стая ... на войници. 294 00:24:18,498 --> 00:24:20,375 Другите ли са отвън? 295 00:24:24,296 --> 00:24:25,755 Като си спомням ... 296 00:24:28,008 --> 00:24:29,551 ... ти избяга с няколко. 297 00:24:38,810 --> 00:24:41,062 Пистолетът, който чувствам сега, 298 00:24:42,564 --> 00:24:44,065 посочи ме под масата? 299 00:24:48,069 --> 00:24:49,654 И тези двама ви момчета ... 300 00:24:50,739 --> 00:24:52,616 ... от какво мога да ти кажа ... 301 00:24:53,617 --> 00:24:55,285 ... още четири пистолета между тях, 302 00:24:56,703 --> 00:24:57,871 под палтата си. 303 00:25:00,207 --> 00:25:01,208 Така ли е? 304 00:25:05,128 --> 00:25:08,131 Сам, сър, Предполагам, че са въоръжени. 305 00:25:10,759 --> 00:25:11,927 Както и ти. 306 00:25:13,803 --> 00:25:14,804 А ти. 307 00:25:17,015 --> 00:25:21,645 Значи седим в стая пълна с мъже с пистолети. 308 00:25:25,023 --> 00:25:26,483 Така изглежда. 309 00:25:31,530 --> 00:25:33,573 Няма да се скарам с теб. 310 00:25:35,534 --> 00:25:37,035 Работата ми е в "Ла Бел". 311 00:25:37,744 --> 00:25:40,997 Докато се държиш сам, ... ще се оправиш. 312 00:25:41,081 --> 00:25:42,999 Значи ни казват. 313 00:25:46,294 --> 00:25:47,712 Къде отидоха децата? 314 00:25:53,301 --> 00:25:56,846 Не са наричали тази железница "под земята" за нищо. 315 00:26:25,250 --> 00:26:26,251 не го правят. 316 00:26:29,879 --> 00:26:31,506 Достатъчно! 317 00:26:39,180 --> 00:26:40,348 Достатъчно. 318 00:27:05,957 --> 00:27:07,375 Нямате ли пистолет? 319 00:27:34,235 --> 00:27:35,570 По дяволите, сър. 320 00:27:40,867 --> 00:27:44,037 Нямах нищо против. 321 00:27:59,511 --> 00:28:00,720 Хей, деца! 322 00:28:05,058 --> 00:28:07,727 Шшшт! Шшшт! О, не. Не! 323 00:28:11,231 --> 00:28:12,232 ОК нека да отидем. 324 00:28:31,501 --> 00:28:33,670 Нямах намерение да се връщам. 325 00:28:35,964 --> 00:28:39,759 Отивах в Калифорния когато наминавам с коне. 326 00:28:39,843 --> 00:28:43,471 Имам любопитство. Тогава Дойдох с Логан и с него. 327 00:28:44,305 --> 00:28:45,306 Калифорния? 328 00:28:46,766 --> 00:28:48,935 За да ти кажа истината, имах чувството. 329 00:28:49,811 --> 00:28:51,396 Знаех, че Франк ще се върне. 330 00:28:53,314 --> 00:28:55,650 Разбира се, че не е друго чувство ... върна ли те? 331 00:28:56,901 --> 00:28:58,403 До Калифорния. 332 00:29:00,405 --> 00:29:02,782 Говориш ли за Алис? Просто говоря. 333 00:29:05,285 --> 00:29:07,120 Не е моя, шерифе. 334 00:29:13,460 --> 00:29:14,627 Хм. 335 00:29:17,756 --> 00:29:19,758 Виждаш ли го? Индийският джентълмен? 336 00:29:20,925 --> 00:29:24,763 Исус. Започнах да мисля Видях неща, които не бяха там. 337 00:29:25,263 --> 00:29:29,309 О, не, той е там. Просто не е жив. 338 00:29:32,812 --> 00:29:34,522 Живях с него и хората му за известно време. 339 00:29:34,606 --> 00:29:37,525 Преди няколко месеца ... се опитахме да прекосим Сан Хуан, 340 00:29:38,443 --> 00:29:40,069 и се оказа, че не може да плува. 341 00:29:41,446 --> 00:29:42,864 Мислех, че е умрял. 342 00:29:45,617 --> 00:29:47,327 Казваш ми, че е призрак? 343 00:29:57,337 --> 00:29:58,505 А кучето? 344 00:29:59,798 --> 00:30:01,174 Кучето отиде първи. 345 00:30:15,188 --> 00:30:17,232 Навсякъде с ясен изстрел на улицата. 346 00:30:21,569 --> 00:30:23,613 Навсякъде с ясен изстрел на улицата. 347 00:30:29,369 --> 00:30:30,537 Влизайте в салона. 348 00:30:36,876 --> 00:30:38,586 Защо не отидеш в трапезарията? 349 00:30:47,136 --> 00:30:48,471 Скрий се в трапезарията. 350 00:30:51,808 --> 00:30:53,476 Навсякъде с ясен изстрел на улицата. 351 00:31:03,862 --> 00:31:05,822 Навсякъде с ясен изстрел на улицата. 352 00:31:29,929 --> 00:31:31,764 Сложи си мястото, което искаш. 353 00:31:34,100 --> 00:31:35,101 Хей. 354 00:31:37,520 --> 00:31:39,522 Какво стана с детективния? 355 00:31:47,447 --> 00:31:49,449 Навсякъде с ясен изстрел на улицата. 356 00:31:53,036 --> 00:31:55,121 Навсякъде с ясен изстрел на улицата. 357 00:31:59,834 --> 00:32:01,544 Влез в салона. 358 00:32:05,757 --> 00:32:07,800 Навсякъде с ясен изстрел на улицата. 359 00:32:22,273 --> 00:32:23,358 В "Черноморец" са. 360 00:32:24,525 --> 00:32:26,861 Обиколихме се в кръгове, Крий цяла нощ, 361 00:32:26,945 --> 00:32:28,237 за да не ги водим тук. 362 00:32:29,030 --> 00:32:31,574 Ако са там, вече знаят къде сме. 363 00:32:33,409 --> 00:32:36,579 С децата си. Не съм като дете. 364 00:32:36,663 --> 00:32:38,957 Ще остана тук и да се биеш с другите. 365 00:32:39,040 --> 00:32:40,416 Убиха цялото ми семейство. 366 00:32:40,875 --> 00:32:43,503 Ще убия всеки един от тях преди този ден да свърши. 367 00:32:52,011 --> 00:32:53,179 Виждам защо я харесваш. 368 00:33:04,148 --> 00:33:05,149 Truckee? 369 00:33:49,402 --> 00:33:50,403 Уау. 370 00:34:47,794 --> 00:34:49,170 Отваряш го така. 371 00:34:52,090 --> 00:34:53,424 Заредете го така. 372 00:34:58,638 --> 00:34:59,639 Извинете ме. 373 00:35:02,767 --> 00:35:04,143 Защо още сте тук? 374 00:35:04,685 --> 00:35:06,562 Момчетата на Валънтайн ни откраднаха конете. 375 00:35:08,272 --> 00:35:09,398 Намери ли си момчето? 376 00:35:12,193 --> 00:35:15,071 Не съм го виждала, но съм заета. 377 00:35:16,864 --> 00:35:17,907 Съжалявам. 378 00:35:25,832 --> 00:35:26,666 Алис? 379 00:35:28,459 --> 00:35:30,711 Момчето ти сигурно е по-безопасно. 380 00:35:32,505 --> 00:35:35,716 Можем да използваме и някой, който може да се справи ... без пушка. 381 00:38:03,239 --> 00:38:06,242 Не е само чист късмет ... ще ни спаси. 382 00:38:16,669 --> 00:38:18,421 "Спокойствието ... 383 00:38:19,797 --> 00:38:22,216 ... преди бурята. " 384 00:38:59,337 --> 00:39:00,338 "Приблизително... 385 00:39:01,172 --> 00:39:02,757 30 въоръжени ... 386 00:39:04,508 --> 00:39:05,718 "Приблизително 100 ... 387 00:39:06,385 --> 00:39:07,386 силно ... 388 00:39:08,012 --> 00:39:09,805 въоръжени мъже ... " 389 00:40:02,900 --> 00:40:04,276 Той не е тук! 390 00:40:42,773 --> 00:40:43,983 Къде са всички? 391 00:40:46,444 --> 00:40:47,278 Там горе. 392 00:40:56,287 --> 00:40:57,455 Здравейте дами! 393 00:41:03,043 --> 00:41:04,420 Кучка! 394 00:42:45,187 --> 00:42:46,522 Впечатлявам! 395 00:42:46,605 --> 00:42:47,898 Впечатлявам! Предавам се! 396 00:42:51,360 --> 00:42:52,361 Ууу! 397 00:43:05,958 --> 00:43:07,084 Уау! Внимавай! 398 00:46:05,012 --> 00:46:06,597 Съжалявам, синко. 399 00:46:36,835 --> 00:46:38,170 Марта! 400 00:46:39,546 --> 00:46:40,798 Марта! 401 00:49:11,698 --> 00:49:13,283 Какво добро в светилището? 402 00:49:20,707 --> 00:49:21,750 Франк. 403 00:50:39,369 --> 00:50:40,662 Още не съм сляп! 404 00:55:40,712 --> 00:55:41,880 Леко, сестро. 405 00:55:44,090 --> 00:55:46,176 Трябва да ги убият само веднъж. 406 00:55:50,513 --> 00:55:51,639 Къде са децата ми? 407 00:56:19,918 --> 00:56:21,127 Уилям! 408 00:56:21,211 --> 00:56:22,212 Труди! 409 00:56:28,635 --> 00:56:30,053 Всичко е наред, татко. 410 00:57:11,094 --> 00:57:12,262 Грифин не е тук. 411 00:59:58,511 --> 00:59:59,679 Това е по моя вина. 412 01:00:16,070 --> 01:00:18,323 Забравих за дърветата. 413 01:00:20,658 --> 01:00:21,784 Съжалявам, синко. 414 01:00:27,540 --> 01:00:28,833 Не можеш да го застреляш! 415 01:00:29,334 --> 01:00:30,418 Няма да стане. 416 01:00:33,963 --> 01:00:35,173 Той ти е животно. 417 01:00:38,718 --> 01:00:39,719 Не мога. 418 01:00:41,846 --> 01:00:43,514 Има много болка, синко. 419 01:00:44,140 --> 01:00:45,683 Трябва да сложиш край на страданието му. 420 01:00:48,561 --> 01:00:50,438 Ще му дадеш услуга. 421 01:01:04,619 --> 01:01:05,620 Съжалявам. 422 01:01:29,977 --> 01:01:31,229 Добре се справи. 423 01:01:33,272 --> 01:01:34,273 Кажи ми, синко ... 424 01:01:35,441 --> 01:01:36,651 ... имаш ли папи? 425 01:01:37,193 --> 01:01:38,611 Остави го, Франк. 426 01:01:41,114 --> 01:01:42,156 Той е добро момче. 427 01:01:44,534 --> 01:01:46,994 Напомня ми за друг когато го видях. 428 01:01:48,121 --> 01:01:49,122 Инокентий. 429 01:01:50,498 --> 01:01:51,708 Пълно обещание. 430 01:01:53,543 --> 01:01:55,336 Камий, идвай тук. 431 01:01:56,504 --> 01:01:57,672 Стига, синко. 432 01:02:08,599 --> 01:02:09,600 Добре ли си? 433 01:02:14,939 --> 01:02:16,941 Тук има хубаво плоско място. 434 01:02:22,905 --> 01:02:24,449 Искам да се качиш на коня ми. 435 01:02:25,199 --> 01:02:27,285 Искам да се качиш направо, добре? 436 01:02:27,785 --> 01:02:29,579 И не се връщай. Продължи. 437 01:04:13,558 --> 01:04:15,142 Грижиш се за момчето. 438 01:04:16,435 --> 01:04:17,603 Дръпни пистолета, Франк. 439 01:04:19,188 --> 01:04:21,065 Това ще те забави. 440 01:04:23,067 --> 01:04:24,068 Хайде сега. 441 01:04:24,986 --> 01:04:26,195 Да го направим. 442 01:04:26,279 --> 01:04:28,614 Същото, както те забави в Крийд, 443 01:04:29,657 --> 01:04:30,616 и каньона. 444 01:04:30,700 --> 01:04:32,118 Дръпни пистолета, Франк. 445 01:04:36,914 --> 01:04:38,291 И аз те обичам. 446 01:04:58,769 --> 01:05:01,689 Не, аз ... Не, видях смъртта си. 447 01:05:02,648 --> 01:05:03,649 Не е така. 448 01:05:05,943 --> 01:05:07,153 Видя грешно. 449 01:05:33,804 --> 01:05:34,805 Рой! 450 01:05:43,272 --> 01:05:45,691 Не позволявай на старата вещица Светли ме отново. 451 01:06:44,834 --> 01:06:46,711 Бели Уин беше сладка душа. 452 01:06:49,005 --> 01:06:50,464 Не всички ярки, но ... 453 01:06:51,757 --> 01:06:52,842 ... беше смел. 454 01:06:56,804 --> 01:06:58,347 Сега е с майка си, 455 01:06:58,431 --> 01:07:00,933 което, предполагам, ... винаги искаше. 456 01:07:04,770 --> 01:07:05,771 Той беше... 457 01:07:09,358 --> 01:07:10,484 Той беше... 458 01:07:14,155 --> 01:07:16,032 Маги, най-добре я познаваш. 459 01:07:16,115 --> 01:07:17,867 Може би трябва да кажеш няколко думи. 460 01:07:31,922 --> 01:07:34,717 Може би мога да кажа две думи. 461 01:07:35,384 --> 01:07:36,510 И кой си ти? 462 01:07:37,386 --> 01:07:38,637 Пастор Гарет Мур. 463 01:07:41,307 --> 01:07:42,433 Закъсня. 464 01:07:45,352 --> 01:07:46,395 Надявам се, че не. 465 01:07:57,323 --> 01:07:59,158 "Страхотно нещо 466 01:07:59,241 --> 01:08:00,868 да обичам смъртта. 467 01:08:01,702 --> 01:08:03,746 Ужасно нещо да обичаш, 468 01:08:03,829 --> 01:08:06,707 ... да се надявам, да сънувам. 469 01:08:09,293 --> 01:08:11,670 За да бъдеш и да загубиш. 470 01:08:14,131 --> 01:08:15,591 Това е за глупаци. 471 01:08:17,134 --> 01:08:18,344 Свято нещо. 472 01:08:20,763 --> 01:08:23,349 Свято нещо ... да обичаш. 473 01:08:25,684 --> 01:08:27,978 Животът ти живее в мен. 474 01:08:30,648 --> 01:08:32,399 Смях ме веднъж. 475 01:08:34,777 --> 01:08:37,071 Думата ти беше подарък за мен. 476 01:08:38,322 --> 01:08:41,158 Помня това болезнено радост. 477 01:08:43,494 --> 01:08:45,663 Това е човешко същество, любов. 478 01:08:46,664 --> 01:08:47,790 Свещено нещо ... 479 01:08:50,876 --> 01:08:52,837 да обичам смъртта. " 480 01:09:26,495 --> 01:09:28,122 Ще те видя ли пак? 481 01:09:33,502 --> 01:09:34,753 Не, синко. 482 01:09:53,606 --> 01:09:54,732 Бог да те благослови, Рой. 483 01:09:58,360 --> 01:09:59,486 И на вас, госпожо. 484 01:10:14,043 --> 01:10:15,044 Тук. 485 01:10:18,088 --> 01:10:19,256 Това е конят на майка ми. 486 01:10:19,340 --> 01:10:20,341 Знам. 487 01:10:21,592 --> 01:10:23,469 Оставям ви чернокожите. 488 01:10:24,386 --> 01:10:26,013 Все пак харесва теб. 489 01:10:31,977 --> 01:10:33,020 Ела тук. 490 01:10:36,523 --> 01:10:37,524 "Iyovi". 491 01:10:38,859 --> 01:10:40,527 Какво означава това в Пайът? 492 01:10:41,654 --> 01:10:43,906 "Dove". Като птицата? 493 01:11:18,691 --> 01:11:21,110 Има пост тук все още се нуждае от възстановяване. 494 01:11:21,610 --> 01:11:23,112 Ще ѝ кажеш ли? 495 01:11:26,323 --> 01:11:30,911 Намерих Ед Логан и момчетата му голи на стар дъб, недалеч от града. 496 01:11:31,912 --> 01:11:33,998 Конете на дамите пасат. 497 01:11:35,124 --> 01:11:37,042 Имаш ли представа как може да се е случило? 498 01:11:39,211 --> 01:11:41,547 Може да поговорим за сестра си. 499 01:11:49,555 --> 01:11:51,056 Грижи се за тях. 500 01:11:51,682 --> 01:11:52,725 Целта ми е. 501 01:11:56,228 --> 01:11:59,732 Информирах Григ за Рой Гуд и Франк Грифин се избиват 502 01:11:59,815 --> 01:12:01,400 при престрелка извън "Ла Бел". 503 01:12:03,944 --> 01:12:05,529 Стани некролог. 504 01:12:07,656 --> 01:12:09,533 Може да го прочета някога. 505 01:12:14,246 --> 01:12:15,622 Успех, г-н Уорд.