1 00:00:06,256 --> 00:00:09,384 "Fellhändler Morgan Printz kehrte heute nach Omaha zurück. 2 00:00:09,467 --> 00:00:11,636 Er war geschäftlich in Chicago. 3 00:00:12,137 --> 00:00:13,596 Mr. Printz sagte: 4 00:00:13,680 --> 00:00:16,891 'Da oben war es 4 °C kalt, und das im Sommer. 5 00:00:16,975 --> 00:00:19,894 Ich bin froh, dass ich wieder in Nebraska bin.'" 6 00:00:20,812 --> 00:00:23,231 Streiche Omaha von der Liste der Orte, 7 00:00:23,314 --> 00:00:24,858 die ich mir ansehen will. 8 00:00:24,941 --> 00:00:26,317 Das steht auf Seite eins? 9 00:00:27,110 --> 00:00:28,695 Was gibt es Neues in Taos? 10 00:00:37,704 --> 00:00:40,623 Offenbar hat Mr. Grigg über uns geschrieben. 11 00:00:40,707 --> 00:00:41,541 Über uns? 12 00:00:42,834 --> 00:00:45,253 -Wirklich? -"Das Geheimnis von La Belle." 13 00:00:45,795 --> 00:00:47,630 -Was? -Da bin ich gespannt. 14 00:00:48,798 --> 00:00:50,508 "Die Minenstadt La Belle, 15 00:00:50,592 --> 00:00:52,260 einst ein lebensfroher Ort, 16 00:00:52,343 --> 00:00:55,096 erlitt vor zwei Jahren einen undenkbaren Verlust. 17 00:00:55,180 --> 00:00:57,849 200 Männer starben an einem Tag in der Mine." 18 00:00:57,932 --> 00:00:58,767 Zweihundert? 19 00:00:58,850 --> 00:01:00,477 "Heute gibt es in der Stadt 20 00:01:00,560 --> 00:01:03,146 nur noch Hütten, Zelte und entgleiste Waggons. 21 00:01:03,229 --> 00:01:05,940 Die Hauptstraße ist ein einziges Schlammloch. 22 00:01:06,024 --> 00:01:10,278 Ich selbst habe zwei marode Fördertürme und drei tote Pferde gesehen." 23 00:01:10,361 --> 00:01:11,571 Entgleiste Waggons? 24 00:01:12,238 --> 00:01:14,491 -Hier gibt es nicht mal eine Bahn. -Oh Gott. 25 00:01:14,574 --> 00:01:15,575 Lies weiter. 26 00:01:16,618 --> 00:01:20,455 "Ein altes Sprichwort sagt, eine Mine braucht eine Minengesellschaft, 27 00:01:20,538 --> 00:01:23,875 und Silber ist ein Erz, mit dem sich schwer Geld machen lässt. 28 00:01:23,958 --> 00:01:26,461 Für eine Tonne Heu kriegt man derzeit sogar $ 60. 29 00:01:26,544 --> 00:01:31,299 Es ist also kein Wunder, dass die Stadt, die fast nur aus Witwen besteht, 30 00:01:31,382 --> 00:01:32,675 so bitterarm ist. 31 00:01:33,885 --> 00:01:36,262 Kein Wunder, dass die armen Frauen 32 00:01:36,346 --> 00:01:39,224 einem verzweifelten jungen Mann Unterschlupf gewähren, 33 00:01:39,307 --> 00:01:41,476 trotz seines schlechten Rufes." 34 00:01:42,018 --> 00:01:43,353 Welcher junge Mann? 35 00:01:45,563 --> 00:01:47,941 "Sie können sich mein Erstaunen vorstellen, 36 00:01:48,024 --> 00:01:50,026 als ich hörte, dass La Belle der Ort ist, 37 00:01:50,110 --> 00:01:53,780 an dem sich, zwischen alten Jungfern, Kindern und gebrochenen Männern, 38 00:01:53,863 --> 00:01:57,367 der berüchtigte Roy Goode versteckt." 39 00:01:57,450 --> 00:01:58,827 Alte Jungfern? 40 00:01:59,452 --> 00:02:01,037 "Ich bete und hoffe sehr, 41 00:02:01,121 --> 00:02:03,998 dass diese armen Frauen entweder verschwunden 42 00:02:04,082 --> 00:02:07,085 oder gut gerüstet sind für den ihnen bevorstehenden Tag, 43 00:02:07,168 --> 00:02:09,963 an dem Frank Griffin und seine Männer in die Stadt kommen 44 00:02:10,046 --> 00:02:14,175 und alle bestrafen, die seinem Sohn Unterschlupf gewähren." 45 00:02:14,259 --> 00:02:15,343 Das reicht. 46 00:02:16,094 --> 00:02:17,637 Ich verstehe das nicht. 47 00:02:17,720 --> 00:02:19,180 Über wen spricht er da? 48 00:02:19,264 --> 00:02:20,974 Welcher verzweifelte junge Mann? 49 00:02:24,519 --> 00:02:27,355 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 50 00:03:23,536 --> 00:03:25,121 Er ist weg. 51 00:03:25,663 --> 00:03:27,165 Ich weiß. 52 00:03:27,248 --> 00:03:29,959 Nicht Streunender Hund, der Junge. 53 00:03:30,877 --> 00:03:34,380 Er stieg aufs Pferd und ritt davon. 54 00:04:10,416 --> 00:04:11,417 Wir... 55 00:04:12,293 --> 00:04:13,878 Wir wollen Roy Goode holen. 56 00:04:13,962 --> 00:04:15,296 Er ist weg. 57 00:04:15,380 --> 00:04:16,422 Ja? 58 00:04:16,923 --> 00:04:19,259 Ich werde mich selbst davon überzeugen. 59 00:04:21,511 --> 00:04:24,847 Sie kommen nur vom Pferd, wenn ich Sie runterschieße. 60 00:04:27,850 --> 00:04:29,269 Wissen Sie was, Süße? 61 00:04:29,352 --> 00:04:32,438 -Das glaube ich Ihnen sogar. -Sie wussten, wer er ist? 62 00:04:33,314 --> 00:04:35,149 Erst, als er sich Bill stellte. 63 00:04:35,233 --> 00:04:36,359 Aber selbst dann... 64 00:04:36,734 --> 00:04:37,819 ...behielten Sie ihn. 65 00:04:38,486 --> 00:04:41,072 -Behalten? -Du hast uns Schaden zugefügt, Alice. 66 00:04:41,155 --> 00:04:43,783 Frank Griffin wird erfahren, dass er hier war. 67 00:04:43,866 --> 00:04:45,410 Oder er weiß es schon. 68 00:04:45,493 --> 00:04:46,786 Was meinen Sie damit? 69 00:04:46,869 --> 00:04:49,414 Laut Mr. Grigg sieht Griffin Roy Goode als Sohn. 70 00:04:49,831 --> 00:04:52,125 Verrat hat für ihn biblische Ausmaße. 71 00:04:52,208 --> 00:04:54,502 -Aber Roy ist weg. -Griffin war deutlich. 72 00:04:55,670 --> 00:04:58,298 Er tötet alle, die Roy Goode etwas bedeuten. 73 00:04:59,507 --> 00:05:03,011 Er tötete alle in Creede und brannte die ganze Stadt nieder. 74 00:05:03,094 --> 00:05:04,178 Wenn er erfährt... 75 00:05:04,262 --> 00:05:06,723 Roy ritt weg, um Frank fernzuhalten. 76 00:05:06,806 --> 00:05:10,310 Er sagte Bill wohl, wo Griffin ist. Er ist hinter ihm her. 77 00:05:11,811 --> 00:05:13,604 Bill ist hinter Frank Griffin her? 78 00:05:14,814 --> 00:05:17,650 Ich dachte, der Trottel will dir etwas beweisen. 79 00:05:19,485 --> 00:05:22,905 Bill McNue ist nicht hinter ihm her. Er ist ein Feigling. 80 00:05:22,989 --> 00:05:24,907 Er erblindet, du dumme Pute. 81 00:05:30,538 --> 00:05:32,415 Deshalb schießt er nicht mehr. 82 00:05:35,668 --> 00:05:39,255 Dann müssen wir uns überlegen, wie wir uns verteidigen. 83 00:05:39,339 --> 00:05:41,049 Machen Sie sich keine Sorgen. 84 00:05:41,591 --> 00:05:44,135 Wir werden unser Versprechen halten. 85 00:05:44,218 --> 00:05:46,679 -Ihnen wird nichts passieren. -Ach ja? 86 00:05:47,388 --> 00:05:49,182 Sie fünf nehmen es mit Griffin auf? 87 00:05:49,265 --> 00:05:52,060 Wir reiten nach San Marcos und holen Verstärkung. 88 00:05:52,143 --> 00:05:54,437 Und wenn Griffin schon vorher da ist? 89 00:05:54,771 --> 00:05:56,898 Wir geben unser Bestes. Charlotte. 90 00:05:56,981 --> 00:05:57,982 Los. 91 00:06:00,526 --> 00:06:01,360 Na los. 92 00:06:07,450 --> 00:06:11,120 -Ich reite vor keinem Kampf davon. -Hier kämpft gar keiner. 93 00:06:12,330 --> 00:06:16,209 Morgen früh verlassen wir die Stadt und verstecken uns in den Bergen. 94 00:06:16,292 --> 00:06:19,003 -Wir alle? -Vielleicht denkt Griffin dann... 95 00:06:19,921 --> 00:06:22,799 ...die Stadt sei ausgestorben und reitet weiter. 96 00:06:27,136 --> 00:06:28,805 Komm besser mit uns. 97 00:06:29,680 --> 00:06:30,807 Das geht nicht. 98 00:06:31,599 --> 00:06:33,976 Mein Junge ist weg. Ich muss ihn suchen. 99 00:06:34,560 --> 00:06:36,104 Entschuldigen Sie mich. 100 00:07:57,477 --> 00:08:00,104 Die Fletcher-Hexe schickte sicher die Paiute, 101 00:08:00,188 --> 00:08:01,522 um die Pferde zu stehlen. 102 00:08:01,606 --> 00:08:03,149 Das ist unmöglich. 103 00:08:03,232 --> 00:08:05,526 -Das war Frank Griffin. -Blödsinn. 104 00:08:05,943 --> 00:08:08,237 Warum stiehlt er die Pferde und verschwindet? 105 00:08:08,321 --> 00:08:10,531 Valentines Jungs haben sie gestohlen. 106 00:08:11,282 --> 00:08:13,534 -Ganz einfach. -Warum sollten sie? 107 00:08:13,618 --> 00:08:14,994 Wir haben einen Deal. 108 00:08:15,077 --> 00:08:18,164 Der hinfällig ist, wenn die Stadt leer ist. 109 00:08:19,123 --> 00:08:22,168 Wir können nicht alle wegreiten, nicht mit sechs Pferden. 110 00:08:22,752 --> 00:08:24,337 Zu Fuß sind wir zu langsam. 111 00:08:25,296 --> 00:08:26,422 Wir sitzen hier fest. 112 00:08:27,423 --> 00:08:29,342 Wie viele Waffen hast du im Gefängnis? 113 00:08:29,884 --> 00:08:31,385 Ungefähr drei. 114 00:08:31,469 --> 00:08:33,262 Bill McNue nahm eine mit. 115 00:08:33,888 --> 00:08:34,889 Na gut. 116 00:08:36,182 --> 00:08:37,266 Geht alle nach Hause, 117 00:08:37,350 --> 00:08:41,604 holt die Waffen eurer Männer und bringt sie zum Gefängnis. 118 00:08:44,232 --> 00:08:46,317 Was schaut ihr sie an? Macht schon! 119 00:08:59,163 --> 00:09:00,248 Wo waren Sie denn? 120 00:09:01,165 --> 00:09:03,459 Ich musste eine Zeitung herausbringen. 121 00:09:04,043 --> 00:09:07,046 -Habe ich was verpasst? -Sie kommen gerade richtig. 122 00:09:07,129 --> 00:09:09,131 Aber das wussten Sie sicher schon. 123 00:09:10,132 --> 00:09:14,262 Ich habe einen guten Artikel über die Frauen von La Belle geschrieben. 124 00:09:18,849 --> 00:09:20,685 Jetzt tränen Ihnen beide Augen. 125 00:09:24,146 --> 00:09:25,147 Was soll das? 126 00:09:26,274 --> 00:09:27,275 Weg da! 127 00:10:16,991 --> 00:10:18,659 Er reitet nicht weit. 128 00:10:19,535 --> 00:10:25,041 Er verbringt ein paar Nächte im Wald und kommt dann zurück. 129 00:10:26,709 --> 00:10:27,960 Er hat eine Karte. 130 00:10:28,669 --> 00:10:30,796 Die bringt ihn bis nach Kalifornien. 131 00:10:46,854 --> 00:10:49,023 La Belle macht mir keine Sorgen. 132 00:10:49,690 --> 00:10:51,692 Aber die Leute in der Umgebung. 133 00:10:53,277 --> 00:10:54,945 Hast du von Blackdom gehört? 134 00:10:55,321 --> 00:10:57,448 Der kleine Fleck da ist eine Stadt? 135 00:10:57,531 --> 00:10:58,741 Eher eine Siedlung. 136 00:11:00,242 --> 00:11:01,619 Was ist damit? 137 00:11:03,412 --> 00:11:06,499 Wir waren doch vor zehn, zwölf Jahren in Texas. 138 00:11:07,458 --> 00:11:11,629 Wir wurden von Sklavensoldaten vertrieben, Schwarze in Ranger-Uniform. 139 00:11:11,712 --> 00:11:15,257 Mit denen war nicht zu spaßen. Die haben uns lange verfolgt. 140 00:11:16,300 --> 00:11:18,302 Sie haben uns vertrieben. 141 00:11:21,305 --> 00:11:22,390 Und das waren die? 142 00:11:23,557 --> 00:11:26,519 Als ich aus Taos kam, versorgte ich da mein Pferd. 143 00:11:27,144 --> 00:11:28,521 Sie sind jetzt Farmer. 144 00:11:29,146 --> 00:11:31,857 Aber die sind noch bis an die Zähne bewaffnet. 145 00:11:32,066 --> 00:11:34,276 Das wäre ich an ihrer Stelle auch. 146 00:11:36,070 --> 00:11:39,198 Aber würden die sich in eine Schießerei einmischen... 147 00:11:39,532 --> 00:11:41,242 ...die sie nicht betrifft? 148 00:11:42,410 --> 00:11:43,494 Ich weiß es nicht. 149 00:11:44,912 --> 00:11:46,997 Aber wir sollten sie uns anschauen. 150 00:12:25,077 --> 00:12:27,371 Junge, so dumm kannst du doch nicht sein. 151 00:12:28,080 --> 00:12:29,081 Mr. Hobbs... 152 00:12:30,541 --> 00:12:34,336 ...das habe ich schon so oft gehört, ich bin es wohl. 153 00:12:35,379 --> 00:12:36,589 Aber ich bin hier. 154 00:12:37,131 --> 00:12:38,507 Louise ist nicht da. 155 00:12:39,341 --> 00:12:42,720 Und selbst wenn, würde ich dich nicht an sie heranlassen. 156 00:12:43,262 --> 00:12:44,555 Das ist in Ordnung. 157 00:12:45,139 --> 00:12:48,350 Ich will mit Ihnen und Ihren Leuten sprechen. 158 00:12:51,312 --> 00:12:53,314 Sie hätten dich erschießen können. 159 00:12:53,731 --> 00:12:55,816 Ich dachte kurz, sie würden es tun. 160 00:12:56,901 --> 00:12:58,527 Glaubst du, sie helfen uns? 161 00:13:00,029 --> 00:13:01,447 Sie denken darüber nach. 162 00:13:03,115 --> 00:13:04,158 Das waren Soldaten. 163 00:13:04,241 --> 00:13:07,369 Die können nicht zusehen, wie wir abgeschlachtet werden. 164 00:13:07,453 --> 00:13:08,454 Warum nicht? 165 00:13:09,121 --> 00:13:10,372 Ich würde es tun. 166 00:13:15,628 --> 00:13:17,713 Nicht jeder hier kann kämpfen. 167 00:13:20,090 --> 00:13:22,635 Selbst wenn, hätten wir nicht genug Waffen. 168 00:13:23,469 --> 00:13:26,138 Mit dem, was wir haben, erreichen wir nichts. 169 00:13:28,182 --> 00:13:30,684 Wir müssen versuchen, den Kampf einzudämmen. 170 00:13:30,768 --> 00:13:31,852 Und wie? 171 00:13:35,481 --> 00:13:37,900 Wir sollten nicht auf der Straße kämpfen. 172 00:13:39,610 --> 00:13:41,320 Wir zwingen sie von ihren Pferden 173 00:13:41,403 --> 00:13:44,073 und locken sie dahin, wo wir im Vorteil sind. 174 00:13:45,950 --> 00:13:48,494 Dahin, wo sie uns nicht ausräuchern können. 175 00:13:56,210 --> 00:13:58,128 Ein Gebäude aus Eisen und Stein. 176 00:14:35,291 --> 00:14:37,001 Na los, verrate mich! 177 00:14:37,084 --> 00:14:38,669 -Wenn du den Mut hast! -Frank. 178 00:14:39,587 --> 00:14:40,629 Ich lege dich um. 179 00:14:42,006 --> 00:14:43,507 Es ist gut, wir sind es nur. 180 00:14:44,425 --> 00:14:45,551 Roy? 181 00:14:45,634 --> 00:14:47,386 Ja, ich bin es, Roy. 182 00:14:51,765 --> 00:14:52,600 Alles ist gut. 183 00:14:54,768 --> 00:14:55,769 Alles ist gut. 184 00:16:53,846 --> 00:16:55,180 Oh Gott. 185 00:17:07,985 --> 00:17:09,445 Guten Abend, die Herren. 186 00:17:16,910 --> 00:17:17,995 Kenne ich Sie? 187 00:17:18,078 --> 00:17:19,413 Wir sind uns begegnet. 188 00:17:20,414 --> 00:17:21,623 Die Herren. 189 00:17:21,707 --> 00:17:24,710 Wir halten nichts von Leuten, die sich nachts anschleichen. 190 00:17:25,544 --> 00:17:27,337 Ich bewundere nur Ihre Pferde. 191 00:17:30,507 --> 00:17:31,717 Gefallen sie Ihnen? 192 00:17:31,800 --> 00:17:32,801 Ja. 193 00:17:33,927 --> 00:17:36,346 Wie beim ersten Mal, als ich sie in La Belle sah. 194 00:17:38,599 --> 00:17:40,225 Woher haben Sie die Pferde? 195 00:17:41,643 --> 00:17:43,145 Die Damen verkauften sie uns. 196 00:17:43,729 --> 00:17:44,980 Das ist aber seltsam. 197 00:17:46,565 --> 00:17:48,484 Warum sollten sie so etwas tun? 198 00:17:48,567 --> 00:17:51,195 Sie wollten die Pferde doch unbedingt haben. 199 00:17:53,822 --> 00:17:55,365 Ich weiß, wer Sie sind. 200 00:17:56,700 --> 00:17:57,785 Jungs! 201 00:17:58,994 --> 00:18:02,122 Wir haben eine echte Berühmtheit zu Gast. 202 00:18:02,956 --> 00:18:04,083 Einen richtigen Star. 203 00:18:04,917 --> 00:18:06,710 Mit einem ganz großen Namen. 204 00:18:08,295 --> 00:18:10,964 Setzen Sie sich doch, Mr. Roy Goode. 205 00:18:11,715 --> 00:18:13,217 Wärmen Sie sich am Feuer. 206 00:18:13,926 --> 00:18:15,344 Trinken Sie etwas. 207 00:18:16,220 --> 00:18:17,554 Ich war noch nie... 208 00:18:18,055 --> 00:18:20,390 ...für Alkohol oder... Gesellschaft. 209 00:18:21,517 --> 00:18:24,061 Das ist schade, aber ich kann es verstehen. 210 00:18:25,437 --> 00:18:28,524 Nun ja, Mr. Goode, wenn Ihnen nichts daran liegt... 211 00:18:29,775 --> 00:18:31,443 ...reiten Sie am besten weiter. 212 00:18:31,527 --> 00:18:32,361 Na los. 213 00:18:32,444 --> 00:18:34,196 Das werde ich auch tun. 214 00:18:35,697 --> 00:18:38,075 Doch zuerst sammle ich die Pferde ein... 215 00:18:38,700 --> 00:18:40,410 ...und bringe sie nach La Belle. 216 00:18:45,082 --> 00:18:47,042 Ihr Pferd nehme ich auch mit. 217 00:18:48,669 --> 00:18:50,838 Denn Sie können gleich nicht mehr reiten. 218 00:18:52,589 --> 00:18:53,590 Mister... 219 00:18:56,635 --> 00:18:58,428 ...Sie sind nicht sehr schlau. 220 00:18:59,513 --> 00:19:02,349 Ich werde Sie gleich wegpusten. 221 00:19:06,603 --> 00:19:09,106 -Sie sagen nichts dazu? -Wenn Sie das tun... 222 00:19:11,400 --> 00:19:12,442 Scheiße! 223 00:19:13,819 --> 00:19:14,903 Wie gesagt... 224 00:19:17,573 --> 00:19:19,074 ...Sie reiten nicht mehr. 225 00:19:19,408 --> 00:19:20,826 Sagen Sie, Mr. Goode, 226 00:19:20,909 --> 00:19:24,163 wie wollen Sie die Pferde wieder nach La Belle bringen? 227 00:19:25,581 --> 00:19:27,040 Seht mich nicht so an. 228 00:19:27,541 --> 00:19:28,792 Ich helfe euch nicht. 229 00:19:29,293 --> 00:19:31,670 Verhaltet euch einfach ruhig und still. 230 00:19:33,213 --> 00:19:34,631 Die sind ja schon still. 231 00:19:34,715 --> 00:19:35,716 Sind sie das? 232 00:19:36,216 --> 00:19:38,760 -Wie lange sind Sie schon da? -Lange genug. 233 00:19:39,595 --> 00:19:42,681 Nun gut. Mr. Goode und ich müssen jetzt los. 234 00:19:43,515 --> 00:19:47,269 Ihr passt auf die Pferde auf, bis wir wieder zurück sind. 235 00:19:47,352 --> 00:19:48,353 Verstanden? 236 00:19:50,772 --> 00:19:52,149 Die Pferde müssen warten. 237 00:19:52,232 --> 00:19:53,442 DAS GEHEIMNIS VON LA BELLE 238 00:19:53,525 --> 00:19:54,693 Das ist mein Ernst. 239 00:19:54,776 --> 00:19:56,153 Ihr tut, was ich sage. 240 00:20:00,616 --> 00:20:02,284 Wofür war das denn? 241 00:20:02,868 --> 00:20:05,078 Ich bin eben ein gemeiner Kerl. 242 00:20:06,330 --> 00:20:08,040 Ihr wisst jetzt, wer ich bin. 243 00:20:08,498 --> 00:20:11,251 Wenn ihr flieht, finde und töte ich euch. 244 00:20:12,377 --> 00:20:15,631 Fragt die zwei da im Dreck, ob ich meine, was ich sage. 245 00:20:16,006 --> 00:20:19,218 Ich erwarte, dass die Pferde gefüttert werden... 246 00:20:20,135 --> 00:20:21,428 ...Wasser kriegen... 247 00:20:21,929 --> 00:20:24,723 ...und gestriegelt werden, bis ich zurückkomme. 248 00:20:26,516 --> 00:20:27,976 Geht das in Ordnung? 249 00:20:28,602 --> 00:20:30,354 -Ja, Mr. Goode. -Ja, Sir. 250 00:20:30,979 --> 00:20:31,980 Gut. 251 00:20:42,658 --> 00:20:43,659 Na los. 252 00:20:48,163 --> 00:20:50,082 Ich habe nie von dem Mann gehört. 253 00:20:50,582 --> 00:20:53,585 Ich glaube, wir haben ihn früher mal verjagt. 254 00:20:54,544 --> 00:20:56,588 Wir sind diesen Leuten nichts schuldig. 255 00:20:56,672 --> 00:20:57,714 Gar nichts. 256 00:20:58,215 --> 00:21:01,927 Aber wie geht es euch, wenn ihr nach dem Massaker dorthin reitet? 257 00:21:02,511 --> 00:21:05,806 Es geht mir schlechter, wenn ihr auch alle abgeschlachtet werdet. 258 00:21:06,556 --> 00:21:09,226 Wenn der Junge recht hat, sind es 30 Mann. 259 00:21:09,309 --> 00:21:11,937 Die Hälfte ist betrunken oder schießt schlecht. 260 00:21:12,020 --> 00:21:14,606 Wir schlugen mit weniger Leuten schon mehr. 261 00:21:16,233 --> 00:21:17,317 Ich schlage vor... 262 00:21:18,694 --> 00:21:21,196 ...morgen früh reiten wir beide, 263 00:21:21,280 --> 00:21:23,657 Josiah und sein Vater, 264 00:21:23,740 --> 00:21:27,244 Mr. Samuels und seine zwei Jungs und die Walkers, wenn sie wollen, 265 00:21:27,327 --> 00:21:31,456 nach La Belle, um zu sehen, ob wir bei der Verteidigung helfen können. 266 00:21:31,999 --> 00:21:34,668 Du weißt nicht, ob der Junge die Wahrheit sagt. 267 00:21:34,751 --> 00:21:37,129 -Whitey lügt nicht. -Woher weißt du das? 268 00:21:38,422 --> 00:21:40,424 Es war mutig von ihm, herzukommen. 269 00:21:41,341 --> 00:21:43,093 Das muss ich ihm lassen. 270 00:21:49,933 --> 00:21:51,852 Guten Abend, Sir. Guten Abend. 271 00:21:52,686 --> 00:21:56,565 Oh je, ich störe beim Abendessen. Verzeihen Sie mir. 272 00:21:56,648 --> 00:21:57,816 Aber meine Söhne... 273 00:21:59,151 --> 00:22:01,820 ...und ich würden gern unseren Pferden Wasser geben 274 00:22:01,903 --> 00:22:04,656 und Ihnen ein paar Vorräte abkaufen. 275 00:22:10,412 --> 00:22:12,289 Kommen Sie doch rein. 276 00:22:13,290 --> 00:22:14,291 Vielen Dank. 277 00:22:18,503 --> 00:22:19,504 Haben Sie Hunger? 278 00:22:19,588 --> 00:22:22,466 Wir wollen nicht stören. Nur Wasser für die Pferde. 279 00:22:22,549 --> 00:22:25,510 Und Rauchfleisch oder Zwieback, wenn Sie etwas haben. 280 00:22:25,594 --> 00:22:26,928 Dann sind wir weg. 281 00:22:27,763 --> 00:22:29,848 Setzen Sie sich doch bitte. 282 00:22:45,614 --> 00:22:47,407 Behaltet die Häuser im Blick. 283 00:22:57,584 --> 00:22:58,960 Das sieht aber gut aus. 284 00:22:59,586 --> 00:23:01,296 Wir haben lange nicht mehr... 285 00:23:02,506 --> 00:23:04,132 ...an einem Tisch gesessen. 286 00:23:10,013 --> 00:23:12,682 Wenn es Sie nicht stört, beten wir vorm Essen. 287 00:23:25,320 --> 00:23:26,404 Guter Gott, 288 00:23:26,488 --> 00:23:29,199 wir danken dir für das Essen und die Gesellschaft. 289 00:23:30,033 --> 00:23:33,036 Und für die offene Tür dieser großzügigen Menschen. 290 00:23:33,620 --> 00:23:34,704 Im Namen Gottes. 291 00:23:35,247 --> 00:23:36,373 Amen. 292 00:23:36,456 --> 00:23:37,874 -Amen. -Amen. 293 00:23:48,635 --> 00:23:52,139 Wissen Sie vielleicht, wie weit es noch bis La Belle ist? 294 00:23:53,014 --> 00:23:54,975 Man reitet etwa eine Stunde. 295 00:23:57,853 --> 00:23:59,104 Sind Sie Prediger? 296 00:23:59,604 --> 00:24:00,605 Ja. 297 00:24:08,655 --> 00:24:12,159 Ich nehme an, dass alle hier im Raum mal Soldaten waren? 298 00:24:18,290 --> 00:24:19,791 Sind Ihre Männer draußen? 299 00:24:24,296 --> 00:24:25,755 Wenn ich nicht irre... 300 00:24:28,008 --> 00:24:30,093 ...reiten Sie mit ein paar Mann. 301 00:24:38,810 --> 00:24:41,062 Und spüre ich da einen Revolver... 302 00:24:42,564 --> 00:24:44,649 ...der unterm Tisch auf mich zielt? 303 00:24:48,069 --> 00:24:49,654 Ihre zwei Jungs haben... 304 00:24:50,739 --> 00:24:52,824 ...so wie ich das sehe... 305 00:24:53,617 --> 00:24:55,285 ...jeder zwei Revolver... 306 00:24:56,703 --> 00:24:57,913 ...unter dem Mantel. 307 00:25:00,207 --> 00:25:01,208 Stimmt das? 308 00:25:05,128 --> 00:25:08,131 Sir, Sie sind sicherlich auch gut bewaffnet. 309 00:25:10,759 --> 00:25:11,927 So wie Sie. 310 00:25:13,803 --> 00:25:14,804 Und Sie. 311 00:25:17,015 --> 00:25:21,645 Dann sitzen wir wohl in einem Raum voller Männer mit Revolvern. 312 00:25:25,023 --> 00:25:26,483 So sieht es wohl aus. 313 00:25:31,530 --> 00:25:33,490 Mit Ihnen habe ich keinen Streit. 314 00:25:35,534 --> 00:25:37,369 Mich interessiert nur La Belle. 315 00:25:37,744 --> 00:25:40,997 Wenn Sie sich nicht einmischen, passiert Ihnen nichts. 316 00:25:41,081 --> 00:25:42,999 Das hören wir immer wieder. 317 00:25:46,294 --> 00:25:47,712 Wo sind die Kinder hin? 318 00:25:53,301 --> 00:25:56,846 Man spricht nicht ohne Grund von einem Eisenbahntunnel. 319 00:26:25,417 --> 00:26:26,251 Nicht... 320 00:26:29,879 --> 00:26:31,506 Es reicht! 321 00:26:39,180 --> 00:26:40,348 Es reicht. 322 00:27:05,957 --> 00:27:07,584 Haben Sie keine Waffe, Sir? 323 00:27:34,235 --> 00:27:35,612 Verdammt noch mal, Sir. 324 00:27:40,867 --> 00:27:44,329 Mit Ihnen hatte ich doch gar keinen Streit. 325 00:27:59,511 --> 00:28:00,720 Hey, Kinder! 326 00:28:11,231 --> 00:28:12,232 Los, kommt schon. 327 00:28:31,501 --> 00:28:33,670 Ich wollte nicht zurückkommen. 328 00:28:35,964 --> 00:28:39,759 Ich war auf dem Weg nach Kalifornien, als ich Spuren einer Herde Pferde sah. 329 00:28:39,843 --> 00:28:43,471 Das machte mich neugierig. So stieß ich auf Logan und seine Leute. 330 00:28:44,305 --> 00:28:45,306 Kalifornien? 331 00:28:47,016 --> 00:28:48,935 Ich hatte da so ein Gefühl. 332 00:28:49,811 --> 00:28:51,646 Ich wusste, Frank würde kommen. 333 00:28:53,356 --> 00:28:55,650 Hat kein anderes Gefühl Sie zurückgeholt? 334 00:28:56,818 --> 00:28:58,903 Viele Wege führen nach Kalifornien. 335 00:29:00,405 --> 00:29:02,782 -Meinen Sie Alice? -Ich meine gar nichts. 336 00:29:05,285 --> 00:29:07,120 Sie gehört mir nicht, Sheriff. 337 00:29:17,756 --> 00:29:20,008 -Sehen Sie ihn? -Den Indianer da oben? 338 00:29:20,925 --> 00:29:24,763 Und ich dachte schon, ich sehe Dinge, die es gar nicht gibt. 339 00:29:25,263 --> 00:29:29,309 Oh nein, er existiert. Er lebt nur nicht mehr wirklich. 340 00:29:32,854 --> 00:29:34,522 Ich lebte bei seinem Stamm. 341 00:29:34,606 --> 00:29:37,984 Vor ein paar Monaten wollten wir den San Juan überqueren. 342 00:29:38,485 --> 00:29:40,069 Er konnte nicht schwimmen. 343 00:29:41,446 --> 00:29:43,114 Ich war sicher, er wäre tot. 344 00:29:45,617 --> 00:29:47,577 Sagen Sie mir, das ist ein Geist? 345 00:29:57,337 --> 00:29:58,505 Und der Hund? 346 00:29:59,798 --> 00:30:01,174 Der Hund ertrank zuerst. 347 00:30:15,188 --> 00:30:17,440 Dahin, wo man die Straße im Blick hat. 348 00:30:21,569 --> 00:30:23,822 Dahin, wo man die Straße im Blick hat. 349 00:30:29,369 --> 00:30:30,537 Geh in den Salon. 350 00:30:36,876 --> 00:30:38,586 Gehen Sie ins Esszimmer. 351 00:30:47,053 --> 00:30:48,471 Versteck dich im Esszimmer. 352 00:30:51,808 --> 00:30:53,476 Mit Blick auf die Straße. 353 00:31:03,862 --> 00:31:06,114 Dahin, wo man die Straße im Blick hat. 354 00:31:29,929 --> 00:31:31,848 Suchen Sie sich einen Platz aus. 355 00:31:34,100 --> 00:31:35,101 Hey. 356 00:31:37,520 --> 00:31:39,522 Was ist mit dem Detektiv? 357 00:31:47,447 --> 00:31:49,699 Dahin, wo man die Straße im Blick hat. 358 00:31:53,036 --> 00:31:55,288 Dahin, wo man die Straße im Blick hat. 359 00:31:59,959 --> 00:32:01,878 Geh in den Salon. 360 00:32:05,757 --> 00:32:08,009 Dahin, wo man die Straße im Blick hat. 361 00:32:22,273 --> 00:32:23,524 Sie sind in Blackdom. 362 00:32:24,525 --> 00:32:28,237 Wir ritten die ganze Nacht im Kreis, um sie nicht herzuführen. 363 00:32:29,030 --> 00:32:31,449 Wenn sie da draußen sind, finden sie uns. 364 00:32:33,242 --> 00:32:36,579 -Bring die Kinder zu den anderen. -Ich bin so wenig ein Kind wie er. 365 00:32:36,663 --> 00:32:38,957 Ich bleibe hier und kämpfe mit Ihnen. 366 00:32:39,040 --> 00:32:40,583 Sie töteten meine Familie. 367 00:32:41,000 --> 00:32:43,503 Ich bringe sie alle um, bevor es Abend ist. 368 00:32:52,011 --> 00:32:53,179 Darum magst du sie also. 369 00:33:04,190 --> 00:33:05,274 Truckee? 370 00:34:47,794 --> 00:34:49,170 So macht man ihn auf. 371 00:34:52,090 --> 00:34:53,424 Und so lädt man ihn. 372 00:34:58,638 --> 00:34:59,639 Moment. 373 00:35:02,767 --> 00:35:04,268 Warum seid ihr noch hier? 374 00:35:04,685 --> 00:35:06,813 Valentines Jungs stahlen die Pferde. 375 00:35:08,272 --> 00:35:09,607 Hast du deinen Jungen? 376 00:35:12,193 --> 00:35:15,321 Ich habe ihn nicht gesehen, aber ich war beschäftigt. 377 00:35:16,864 --> 00:35:17,907 Tut mir leid. 378 00:35:25,832 --> 00:35:26,666 Alice? 379 00:35:28,459 --> 00:35:31,170 Dein Sohn ist sicherer dort, wo er gerade ist. 380 00:35:32,505 --> 00:35:35,883 Wir brauchen jemanden, der sich nicht den Kopf wegpustet. 381 00:36:01,242 --> 00:36:04,954 Jetzt geht es los. 382 00:38:03,239 --> 00:38:06,242 Nur verdammt viel Glück kann uns jetzt noch retten. 383 00:38:17,420 --> 00:38:18,587 "Die Ruhe... 384 00:38:19,797 --> 00:38:22,216 ...vor dem Sturm." 385 00:38:41,652 --> 00:38:43,362 MAGDALENAS HAUS DER VERZÜCKUNG 386 00:38:59,337 --> 00:39:00,338 "Ungefähr... 387 00:39:01,172 --> 00:39:02,548 ...30 bewaffnete... 388 00:39:04,508 --> 00:39:05,718 Ungefähr 100... 389 00:39:06,385 --> 00:39:07,386 ...schwer... 390 00:39:08,012 --> 00:39:09,805 ...bewaffnete Männer..." 391 00:40:02,900 --> 00:40:04,276 Hier ist er nicht! 392 00:40:42,773 --> 00:40:43,983 Wo stecken die alle? 393 00:40:46,444 --> 00:40:47,278 Da oben. 394 00:40:56,287 --> 00:40:57,455 Hallo, die Damen! 395 00:41:03,043 --> 00:41:04,420 Du verdammte Schlampe! 396 00:42:45,187 --> 00:42:46,522 Ich bin von der Presse! 397 00:42:46,605 --> 00:42:47,898 Ich ergebe mich! 398 00:46:05,012 --> 00:46:06,597 Es tut mir so leid, Junge. 399 00:46:36,835 --> 00:46:38,587 Martha! 400 00:46:39,546 --> 00:46:40,797 Martha! 401 00:49:11,698 --> 00:49:13,283 Was in Gottes Namen... 402 00:49:20,707 --> 00:49:21,750 Frank. 403 00:50:39,369 --> 00:50:40,662 Noch bin ich nicht blind! 404 00:55:40,754 --> 00:55:42,047 Es reicht, Schwester. 405 00:55:44,090 --> 00:55:46,176 Man muss sie nur einmal töten. 406 00:55:50,513 --> 00:55:51,765 Wo sind meine Kinder? 407 00:56:19,918 --> 00:56:21,127 William! 408 00:56:21,211 --> 00:56:22,212 Trudy! 409 00:56:28,676 --> 00:56:29,886 Ist schon gut, Papa. 410 00:57:11,094 --> 00:57:12,470 Griffin ist nicht hier. 411 00:59:58,511 --> 00:59:59,887 Es ist meine Schuld. 412 01:00:16,070 --> 01:00:18,197 Ich habe nicht an die Bäume gedacht. 413 01:00:20,658 --> 01:00:21,868 Tut mir leid, Junge. 414 01:00:27,540 --> 01:00:28,958 Erschießen Sie es nicht! 415 01:00:29,334 --> 01:00:30,460 Das tue ich nicht. 416 01:00:33,963 --> 01:00:35,173 Es ist dein Pferd. 417 01:00:38,718 --> 01:00:39,844 Ich kann das nicht. 418 01:00:41,846 --> 01:00:43,640 Es hat große Schmerzen, Junge. 419 01:00:44,140 --> 01:00:45,683 Mach seinem Leid ein Ende. 420 01:00:48,561 --> 01:00:50,438 Du tust ihm einen Gefallen. 421 01:01:04,619 --> 01:01:05,620 Es tut mir leid. 422 01:01:29,977 --> 01:01:30,978 Gut gemacht. 423 01:01:33,272 --> 01:01:34,273 Sag mir, Junge... 424 01:01:35,441 --> 01:01:36,776 ...hast du einen Papi? 425 01:01:37,193 --> 01:01:38,611 Lass ihn in Ruhe, Frank. 426 01:01:41,114 --> 01:01:42,490 Er ist ein guter Junge. 427 01:01:44,534 --> 01:01:47,453 Erinnert mich an einen anderen, den ich mal fand. 428 01:01:48,121 --> 01:01:49,122 Unschuldig. 429 01:01:50,498 --> 01:01:51,708 Vielversprechend. 430 01:01:53,543 --> 01:01:54,961 Truckee, komm hier hoch. 431 01:01:56,546 --> 01:01:57,672 Du solltest gehen. 432 01:02:08,599 --> 01:02:09,600 Geht es dir gut? 433 01:02:14,939 --> 01:02:16,941 Hier unten ist es schön flach. 434 01:02:22,905 --> 01:02:24,574 Du steigst auf mein Pferd... 435 01:02:25,199 --> 01:02:27,285 ...und reitest direkt nach Hause, klar? 436 01:02:27,785 --> 01:02:29,328 Komm nicht zurück. Los. 437 01:04:13,558 --> 01:04:15,268 Der Junge bedeutet dir etwas. 438 01:04:16,435 --> 01:04:17,603 Zieh die Waffe. 439 01:04:19,188 --> 01:04:21,065 So zögern wir es nur raus. 440 01:04:23,067 --> 01:04:24,068 Nun mach schon. 441 01:04:24,986 --> 01:04:26,195 Bringen wir es hinter uns. 442 01:04:26,279 --> 01:04:28,739 In Creede hast du auch schon gezögert... 443 01:04:29,657 --> 01:04:30,616 ...und im Canyon. 444 01:04:30,700 --> 01:04:32,118 Zieh die Waffe, Frank. 445 01:04:36,914 --> 01:04:38,457 Ich liebe dich auch, Sohn. 446 01:04:58,769 --> 01:05:01,689 Nein, ich habe doch gesehen, wie ich sterbe. 447 01:05:02,648 --> 01:05:03,858 So sterbe ich nicht. 448 01:05:05,943 --> 01:05:07,153 Du hast dich geirrt. 449 01:05:33,804 --> 01:05:34,805 Roy! 450 01:05:43,272 --> 01:05:46,275 Die alte Hexe soll mich bloß nicht wieder anzünden. 451 01:06:35,074 --> 01:06:39,453 FRIEDHOF VON LA BELLE GEGR. 1865 452 01:06:44,834 --> 01:06:47,086 Whitey Winn war eine Seele von Mensch. 453 01:06:49,005 --> 01:06:50,506 Nicht der Schlaueste... 454 01:06:51,757 --> 01:06:52,842 ...aber mutig. 455 01:06:56,804 --> 01:07:01,017 Er ist jetzt bei seinen Eltern. Ich denke, das war sein größter Wunsch. 456 01:07:04,770 --> 01:07:05,771 Er war... 457 01:07:09,358 --> 01:07:10,484 Er war... 458 01:07:14,155 --> 01:07:16,032 Maggie, du kanntest ihn am besten. 459 01:07:16,115 --> 01:07:17,783 Sag du ein paar Worte. 460 01:07:31,922 --> 01:07:34,717 Vielleicht kann ich ein paar Worte sprechen. 461 01:07:35,384 --> 01:07:36,510 Und wer sind Sie? 462 01:07:37,386 --> 01:07:38,637 Pastor Garrett Moore. 463 01:07:41,307 --> 01:07:42,433 Sie kommen zu spät. 464 01:07:45,352 --> 01:07:46,395 Ich hoffe nicht. 465 01:07:57,323 --> 01:07:59,158 "Es macht Angst... 466 01:07:59,241 --> 01:08:01,243 ...zu lieben, was vergänglich ist. 467 01:08:01,702 --> 01:08:03,746 Es macht Angst zu lieben, 468 01:08:03,829 --> 01:08:06,707 zu hoffen, zu träumen, zu sein. 469 01:08:09,293 --> 01:08:12,088 Zu sein und auch zu verlieren. 470 01:08:14,131 --> 01:08:15,591 Es ist etwas für Narren. 471 01:08:17,134 --> 01:08:18,344 Und etwas Heiliges. 472 01:08:20,763 --> 01:08:23,599 Die Liebe ist etwas Heiliges. 473 01:08:25,684 --> 01:08:28,312 Denn du lebtest in mir. 474 01:08:30,648 --> 01:08:32,399 Dein Lachen hat mich erfreut. 475 01:08:34,777 --> 01:08:37,071 Deine Worte waren mir Geschenk. 476 01:08:38,322 --> 01:08:41,325 Die Erinnerung bringt schmerzliche Freude mit sich. 477 01:08:43,494 --> 01:08:45,663 Die Liebe ist etwas Menschliches. 478 01:08:46,664 --> 01:08:48,082 Es ist etwas Heiliges... 479 01:08:50,876 --> 01:08:52,837 ...zu lieben, was vergangen ist." 480 01:09:26,495 --> 01:09:27,788 Sehe ich dich wieder? 481 01:09:33,502 --> 01:09:34,753 Nein, Junge. 482 01:09:53,606 --> 01:09:54,857 Gott segne dich, Roy. 483 01:09:58,360 --> 01:09:59,486 Dich auch. 484 01:10:14,126 --> 01:10:15,044 Hier. 485 01:10:18,088 --> 01:10:20,716 -Das ist das Pferd meiner Mutter. -Ich weiß. 486 01:10:21,592 --> 01:10:23,469 Ich lasse dir das schwarze hier. 487 01:10:24,386 --> 01:10:26,013 Es mag dich sowieso lieber. 488 01:10:31,977 --> 01:10:33,020 Komm mal her. 489 01:10:36,523 --> 01:10:37,524 Iyovi... 490 01:10:38,859 --> 01:10:40,527 Was bedeutet das? 491 01:10:41,654 --> 01:10:42,571 "Taube". 492 01:10:43,113 --> 01:10:44,323 Wie der Vogel? 493 01:11:18,190 --> 01:11:21,026 Da ist ein Zaunpfahl, der gerichtet werden muss. 494 01:11:21,610 --> 01:11:23,112 Sagen Sie ihr das bitte? 495 01:11:26,323 --> 01:11:29,535 Ich fand Ed Logan und seine Jungs nackt an eine Eiche gekettet. 496 01:11:29,618 --> 01:11:31,328 Ganz in der Nähe der Stadt. 497 01:11:31,912 --> 01:11:34,331 Die Pferde der Damen grasten in der Nähe. 498 01:11:35,124 --> 01:11:36,625 Wissen Sie, wer das war? 499 01:11:39,211 --> 01:11:41,547 Sprechen Sie Ihre Schwester darauf an. 500 01:11:49,555 --> 01:11:51,056 Geben Sie gut auf sie acht. 501 01:11:51,682 --> 01:11:52,933 Das werde ich. 502 01:11:56,228 --> 01:11:57,855 Ich habe A.T. Grigg gesagt, 503 01:11:57,938 --> 01:12:01,400 Roy Goode und Frank Griffin starben bei einer Schießerei nahe La Belle. 504 01:12:04,111 --> 01:12:06,155 Das wird ein interessanter Nachruf. 505 01:12:07,656 --> 01:12:09,742 Vielleicht lese ich ihn irgendwann. 506 01:12:14,246 --> 01:12:15,873 Ihnen viel Glück, Mr. Ward. 507 01:16:43,181 --> 01:16:48,645 Vielen Dank 508 01:18:03,261 --> 01:18:07,182 Untertitel von: Sandra Twigger