1 00:00:06,339 --> 00:00:09,467 "Ünlü kürk tüccarı Morgan Printz, 2 00:00:09,551 --> 00:00:11,720 Chicago'ya seyahatinden sonra Omaha'da. 3 00:00:12,220 --> 00:00:13,680 Bay Printz şöyle diyor: 4 00:00:13,763 --> 00:00:16,891 'Sıcaklık, beş derece. Yaz aylarında olduğumuz düşünülürse 5 00:00:16,975 --> 00:00:20,186 Nebraska'ya döndüğüm için mutlu olduğumu anlarsınız.'" 6 00:00:20,812 --> 00:00:24,858 Omaha'yı ziyaret edilecek ilginç yerler listemden çıkarabilirsin. 7 00:00:24,941 --> 00:00:26,317 Hem de ön sayfada. 8 00:00:27,110 --> 00:00:28,278 Taos'ta ne oluyormuş? 9 00:00:37,704 --> 00:00:40,623 Anlaşılan, Bay Grigg bizden de bahsetmiş. 10 00:00:40,707 --> 00:00:41,541 Bizden mi? 11 00:00:42,834 --> 00:00:45,253 -Sahi mi? -"La Belle'in Sırrı." diyor. 12 00:00:45,795 --> 00:00:47,630 -Ne? -Vay canına. 13 00:00:48,798 --> 00:00:50,508 "Bir zamanlar insan kaynayan 14 00:00:50,592 --> 00:00:52,385 maden kasabası La Belle, 15 00:00:52,469 --> 00:00:55,096 iki yıl önce akıl almaz bir kayıp yaşadı. 16 00:00:55,180 --> 00:00:57,849 Maden kazasında, bir günde 200 erkek öldü." 17 00:00:57,932 --> 00:00:58,767 200 mü? 18 00:00:58,850 --> 00:01:01,061 "Kasaba; kulübeler, çadırlar 19 00:01:01,144 --> 00:01:03,146 ve raydan çıkmış vagonlarla dolu. 20 00:01:03,229 --> 00:01:05,940 Ana caddesi, çamur dolu bir çukuru andırıyor. 21 00:01:06,024 --> 00:01:08,234 Şahsen uçurumun dibinde devrilmiş iki araba 22 00:01:08,318 --> 00:01:10,278 ve üç at leşi gördüm." 23 00:01:10,361 --> 00:01:11,780 Raydan çıkmış vagon mu? 24 00:01:12,238 --> 00:01:14,491 -Burada tren bile yok. -Yüce Tanrım. 25 00:01:14,574 --> 00:01:15,575 Devam et. 26 00:01:16,618 --> 00:01:18,411 "Eskilerin de dediği gibi, 27 00:01:18,495 --> 00:01:20,455 maden işletmek için para gerek. 28 00:01:20,538 --> 00:01:23,875 Gümüş cevherini paraya çevirmek her zaman zor olmuştur. 29 00:01:23,958 --> 00:01:26,461 Samanın bile tonunun 60 dolar olduğunu düşünürsek 30 00:01:26,544 --> 00:01:28,171 sırf dullardan oluşan kasabanın 31 00:01:28,254 --> 00:01:32,675 yoksulluğun pençesinde olması o kadar şaşılacak bir şey değil. 32 00:01:33,968 --> 00:01:36,179 Bu yüzdendir ki bu çaresiz kadınların 33 00:01:36,262 --> 00:01:39,224 kasabaya sığınan, çaresiz bir genç adamı 34 00:01:39,307 --> 00:01:41,476 namına rağmen barındırmalarına şaşmamalı." 35 00:01:42,018 --> 00:01:43,353 Hangi çaresiz genç adam? 36 00:01:45,647 --> 00:01:48,024 "La Belle kasabasında, kız kurularının, 37 00:01:48,108 --> 00:01:50,026 çocukların ve birkaç yaşlının arasında 38 00:01:50,110 --> 00:01:53,780 dillere düşmüş haydut Roy Goode'un saklandığını öğrendiğimde 39 00:01:53,863 --> 00:01:57,367 yaşadığım şaşkınlığı varın siz düşünün." 40 00:01:57,450 --> 00:01:58,827 Kız kurusu mu? 41 00:01:59,494 --> 00:02:02,455 "Bu biçare kadınlar için korkuyor ve dua ediyorum. 42 00:02:02,539 --> 00:02:03,998 Umuyorum ki 43 00:02:04,082 --> 00:02:07,127 öç almaya yemin etmiş Frank Griffin ve adamları geldiğinde 44 00:02:07,210 --> 00:02:09,963 ya kasabadan ayrılmış olurlar 45 00:02:10,046 --> 00:02:14,175 ya da kendilerini koruyacak birilerini bulurlar." 46 00:02:14,259 --> 00:02:15,343 Bu kadar yeter. 47 00:02:16,094 --> 00:02:17,637 Anlamıyorum. 48 00:02:17,720 --> 00:02:19,222 Kimden bahsediyor böyle? 49 00:02:19,305 --> 00:02:20,974 Hangi çaresiz genç adam? 50 00:02:24,352 --> 00:02:27,355 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 51 00:03:23,453 --> 00:03:24,579 Gitti. 52 00:03:25,538 --> 00:03:27,123 Biliyorum. 53 00:03:27,206 --> 00:03:30,168 Sokak Köpeği değil, oğlan. 54 00:03:30,877 --> 00:03:33,671 Atına bindi ve gitti. 55 00:04:10,416 --> 00:04:11,417 Biz... 56 00:04:12,293 --> 00:04:13,878 Roy Goode'u almaya geldik. 57 00:04:13,962 --> 00:04:15,296 Gitti. 58 00:04:15,380 --> 00:04:16,422 Öyle mi? 59 00:04:16,923 --> 00:04:18,925 Ben yine de bakacağım. 60 00:04:21,594 --> 00:04:24,847 Bayım, ancak sizi vurursam o attan inebilirsiniz. 61 00:04:27,892 --> 00:04:29,269 Bak ne diyeceğim tatlım. 62 00:04:29,352 --> 00:04:32,438 -Lafına güveniyorum. -Kim olduğunu biliyor muydun yani? 63 00:04:33,314 --> 00:04:35,149 Bill'e teslim olduğunda öğrendim. 64 00:04:35,233 --> 00:04:36,234 Sonrasında bile... 65 00:04:36,734 --> 00:04:37,819 ...onu ağırladın. 66 00:04:38,528 --> 00:04:41,072 -Ağırladım mı? -Bizi zor durumda bıraktın Alice. 67 00:04:41,155 --> 00:04:43,783 Frank Griffin, burada olduğunu er ya da geç duyacak. 68 00:04:43,866 --> 00:04:45,243 Tabii çoktan duymadıysa. 69 00:04:45,535 --> 00:04:46,786 Anlamıyorum. 70 00:04:46,869 --> 00:04:49,414 Bay Grigg'e göre Goode, Griffin'in oğlu gibiymiş. 71 00:04:49,914 --> 00:04:52,125 İhanete uğradığını hissediyormuş. 72 00:04:52,208 --> 00:04:54,711 -Ama Roy gitmişse... -Griffin yemin etmiş. 73 00:04:55,670 --> 00:04:58,131 Roy'un değer verdiği herkesi öldürecek. 74 00:04:59,507 --> 00:05:02,969 Creede'deki herkesi öldürdü ve tüm kasabayı yakıp yıktı. 75 00:05:03,052 --> 00:05:04,178 Onu sakladığımızı... 76 00:05:04,262 --> 00:05:06,723 O yüzden gitti. Frank'i uzak tutmak için. 77 00:05:06,806 --> 00:05:10,310 Bill'e Griffin'in yerini söylemiş olmalı. Bu yüzden peşinden gitti. 78 00:05:11,811 --> 00:05:13,604 Bill, Frank Griffin'in peşinde mi? 79 00:05:14,814 --> 00:05:17,525 Kendini sana ispatlamaya çalışıyordur diyordum. 80 00:05:19,485 --> 00:05:22,905 Bill McNue, kimseyi aramaya gitmemiştir. Adam korkağın teki. 81 00:05:22,989 --> 00:05:24,907 Gözü görmüyor, aptal sürtük. 82 00:05:30,538 --> 00:05:32,415 Bu yüzden iyi ateş edemiyor. 83 00:05:35,668 --> 00:05:39,255 Kendimizi nasıl savunacağımızı düşünmemiz gerekecek. 84 00:05:39,338 --> 00:05:40,965 Endişelenmenize gerek yok. 85 00:05:41,591 --> 00:05:44,135 Size bir söz verdik. Tutmaya kararlıyız. 86 00:05:44,218 --> 00:05:46,888 -Size bir şey olmasına izin vermem. -Öyle mi? 87 00:05:47,388 --> 00:05:49,182 Ona beşiniz mi karşı koyacaksınız? 88 00:05:49,265 --> 00:05:52,060 Hemen San Marcos'a gidip daha çok adam getireceğim. 89 00:05:52,143 --> 00:05:54,437 Ya Griffin onlardan önce gelirse? 90 00:05:54,520 --> 00:05:56,898 Elimizden geleni yapacağız. Charlotte. 91 00:05:56,981 --> 00:05:57,982 Hadi. 92 00:06:07,408 --> 00:06:09,285 Kaçacak biri değilim, biliyorsunuz. 93 00:06:09,368 --> 00:06:11,120 Kimse kimseyle savaşmayacak. 94 00:06:12,372 --> 00:06:15,875 Yarın ilk iş kasabadan ayrılıp tepelere saklanmaya gideceğiz. 95 00:06:16,292 --> 00:06:19,253 -Hepimiz mi? -Belki Griffin kasabaya geldiğinde... 96 00:06:19,921 --> 00:06:22,799 ...buranın boş olduğunu görür ve yoluna devam eder. 97 00:06:27,136 --> 00:06:28,805 Bizimle gelmeni öneririm. 98 00:06:29,680 --> 00:06:30,932 Ben bir yere gidemem. 99 00:06:31,599 --> 00:06:33,643 Oğlum kaçtı ve onu aramam gerek. 100 00:06:34,560 --> 00:06:36,104 Şimdi izninizle. 101 00:07:57,477 --> 00:08:01,522 Lanet olası Fletcher cadısı atları Paiute'lara çaldırmış olmalı. 102 00:08:01,606 --> 00:08:03,149 Hayır, bu mümkün değil. 103 00:08:03,232 --> 00:08:05,526 -Frank Griffin olmalı. -Salaklaşma. 104 00:08:05,943 --> 00:08:08,029 Neden atlarımızı çalıp gitsin ki? 105 00:08:08,112 --> 00:08:10,406 Atları çalanlar, Valentine'ın adamları. 106 00:08:11,282 --> 00:08:13,534 -Bu kadar basit. -Neden yapsınlar bunu? 107 00:08:13,618 --> 00:08:14,660 Anlaşmamız var. 108 00:08:15,161 --> 00:08:18,164 Anlaşma, anlaşabileceğin insanlar varsa geçerlidir. 109 00:08:19,123 --> 00:08:22,168 Sadece yarım düzine atla bir yere gidemeyiz. 110 00:08:22,752 --> 00:08:24,337 Yürüyerek de uzaklaşamayız. 111 00:08:25,296 --> 00:08:26,547 Burada mahsur kaldık. 112 00:08:27,423 --> 00:08:29,342 Kodeste kaç tüfeğiniz var? 113 00:08:29,884 --> 00:08:31,385 Üç tane vardı. 114 00:08:31,469 --> 00:08:33,262 Ama birini Bill McNue götürdü. 115 00:08:33,888 --> 00:08:34,889 Tamam. 116 00:08:36,182 --> 00:08:37,266 Evlerinize gidin 117 00:08:37,350 --> 00:08:41,145 ve kocalarınızdan kalan silahları çıkarıp hapishaneye getirin. 118 00:08:44,232 --> 00:08:46,234 Ona neden bakıyorsunuz? Gidin! 119 00:08:59,163 --> 00:09:00,248 Sen neredeydin? 120 00:09:01,165 --> 00:09:03,167 Çıkarmam gereken bir gazete vardı. 121 00:09:04,168 --> 00:09:06,587 -Bir şey kaçırdım mı? -Tam zamanında geldin. 122 00:09:07,129 --> 00:09:08,839 Ama sen bunu zaten biliyorsun. 123 00:09:10,132 --> 00:09:13,553 La Belle'in hanımları hakkında güzel bir makale yazdım. 124 00:09:18,849 --> 00:09:20,601 Artık iki gözün de yaşlı. 125 00:09:24,146 --> 00:09:25,147 Dur! 126 00:09:26,274 --> 00:09:27,275 Çekil... 127 00:10:16,991 --> 00:10:18,659 Fazla uzaklaşmış olamaz. 128 00:10:19,327 --> 00:10:25,333 Ormanda birkaç gece geçirip dönecektir. 129 00:10:26,709 --> 00:10:27,752 Haritası var. 130 00:10:28,669 --> 00:10:30,421 Kaliforniya'ya gidebilir. 131 00:10:46,937 --> 00:10:49,023 La Belle halkı umurumda değil. 132 00:10:49,690 --> 00:10:51,525 Mevzu, oraya yakın oturanlar. 133 00:10:53,277 --> 00:10:54,695 Blackdom'ı duymuş muydun? 134 00:10:55,321 --> 00:10:57,031 Şu küçük leke, bir kasaba mı? 135 00:10:57,615 --> 00:10:58,741 Daha çok bir kamp. 136 00:11:00,242 --> 00:11:01,619 Dikkatini neden çekti? 137 00:11:03,412 --> 00:11:06,499 Yaklaşık 12 yıl önce hatırlarsan birlikte Teksas'taydık. 138 00:11:07,500 --> 00:11:11,629 Köle askerler tarafından kovalanmıştık. Üniformalı siyahların birliğiydi. 139 00:11:11,712 --> 00:11:15,049 Çok inatçıydılar. Bizi bölge boyunca kovalamışlardı. 140 00:11:16,300 --> 00:11:18,052 Bizi bölgeden kovmuşlardı. 141 00:11:21,305 --> 00:11:22,598 Bunlar, onlar mıydı? 142 00:11:23,641 --> 00:11:26,352 Taos'a gelirken atımı orada sulayıp yemledim. 143 00:11:27,144 --> 00:11:28,521 Çiftçi olmuşlar. 144 00:11:29,146 --> 00:11:31,565 Hâlâ savaştaymışçasına silah taşıyorlar. 145 00:11:32,066 --> 00:11:34,276 Onların yerinde olsam ben de taşırdım. 146 00:11:36,070 --> 00:11:39,073 Yine de onları ilgilendirmeyen bir çatışmanın ortasına 147 00:11:39,532 --> 00:11:41,158 ne diye dalsınlar ki? 148 00:11:42,410 --> 00:11:43,494 Bilmiyorum. 149 00:11:44,912 --> 00:11:46,956 Yine de gözümüzü dört açmalıyız. 150 00:12:25,077 --> 00:12:27,371 Çocuk, bu kadar aptal olamazsın. 151 00:12:28,080 --> 00:12:29,081 Bay Hobbs... 152 00:12:30,541 --> 00:12:34,336 Bunu bana o kadar çok insan söylüyor ki artık inanmaya başlıyorum. 153 00:12:35,379 --> 00:12:36,589 Ama işte buradayım. 154 00:12:37,131 --> 00:12:38,507 Louise burada değil. 155 00:12:39,341 --> 00:12:42,344 Olsaydı da ona üç metreden fazla yaklaşmana izin vermezdim. 156 00:12:43,262 --> 00:12:44,555 Önemli değil. 157 00:12:45,139 --> 00:12:48,350 Zaten ben de sizi ve diğer erkekleri görmeye geldim. 158 00:12:51,312 --> 00:12:53,105 Seni vurmadıkları için şanslısın. 159 00:12:53,731 --> 00:12:55,357 Bir an vuracaklar sandım. 160 00:12:56,901 --> 00:12:58,527 Bize destek olacaklar mı? 161 00:13:00,029 --> 00:13:01,363 Düşünüyorlar. 162 00:13:03,115 --> 00:13:07,369 Eskiden askerlermiş. Bu şekilde... Katledilmemize göz yumamazlar. 163 00:13:07,453 --> 00:13:08,454 Neden yummasınlar? 164 00:13:09,121 --> 00:13:10,539 Ben olsam göz yumardım. 165 00:13:15,628 --> 00:13:17,713 Herkesin savaşması mümkün değil. 166 00:13:20,090 --> 00:13:22,718 Savaşabilseler bile yeterince silahımız yok. 167 00:13:23,469 --> 00:13:26,013 Elimizdekiler de işlerini bitirmeye yetmez. 168 00:13:28,182 --> 00:13:30,684 Çatışmayı dar alana hapsetmemiz gerek. 169 00:13:30,768 --> 00:13:31,852 Nasıl hapsedeceğiz? 170 00:13:35,481 --> 00:13:38,108 Sokaktan alıp içeride bir yerde tutabiliriz. 171 00:13:39,610 --> 00:13:43,822 Atlarından indirip üstünlük sağlayacağımız bir yere taşırız. 172 00:13:45,950 --> 00:13:48,327 Bizi yakarak çıkaramayacakları bir yere. 173 00:13:56,210 --> 00:13:58,337 Demir ve tuğladan yapılmış bir yer. 174 00:14:35,291 --> 00:14:37,001 Durmayın, ihanet edin bana! 175 00:14:37,084 --> 00:14:38,878 -Cesareti olan var mı? -Frank. 176 00:14:39,587 --> 00:14:40,629 Gebertirim sizi. 177 00:14:42,006 --> 00:14:43,507 Merak etme. Biziz. 178 00:14:44,008 --> 00:14:44,842 Roy? 179 00:14:45,634 --> 00:14:47,386 Doğru. Benim, Roy. 180 00:14:51,599 --> 00:14:52,600 Merak etme. 181 00:14:54,768 --> 00:14:55,769 Merak etme. 182 00:16:53,846 --> 00:16:55,180 Tanrım. 183 00:17:07,985 --> 00:17:09,445 Bu gece nasılız bakalım? 184 00:17:16,910 --> 00:17:17,995 Tanışıyor muyuz? 185 00:17:18,078 --> 00:17:19,079 Tanıştık. 186 00:17:20,414 --> 00:17:21,623 Beyler. 187 00:17:21,707 --> 00:17:24,710 Karanlıkta üstümüze gelenlerden pek hoşlanmayız. 188 00:17:25,544 --> 00:17:27,129 Sadece sürünüze bakıyorum. 189 00:17:30,507 --> 00:17:31,717 Demek hoşuna gitti. 190 00:17:31,800 --> 00:17:32,801 Gitti. 191 00:17:33,927 --> 00:17:36,346 La Belle'de ilk kez gördüğümdeki kadar. 192 00:17:38,599 --> 00:17:40,017 Onları nereden buldunuz? 193 00:17:41,643 --> 00:17:43,145 Kadınlar onları bize sattı. 194 00:17:43,729 --> 00:17:44,897 Merak ettim de... 195 00:17:46,565 --> 00:17:48,484 Neden böyle bir şey yapsınlar ki? 196 00:17:48,567 --> 00:17:51,195 Zira bu atları almayı çok istemişlerdi. 197 00:17:53,822 --> 00:17:55,365 Seni tanıyorum. 198 00:17:56,700 --> 00:17:57,785 Çocuklar! 199 00:17:58,994 --> 00:18:02,122 Aramızda gerçek bir şöhret var. 200 00:18:02,956 --> 00:18:04,083 Gerçek bir yıldız. 201 00:18:04,917 --> 00:18:06,710 Büyük bir isim. Büyük isim. 202 00:18:08,295 --> 00:18:10,714 Gelip bizimle otursanıza Bay Roy Goode. 203 00:18:11,715 --> 00:18:12,925 Ateşimizi paylaşın. 204 00:18:13,926 --> 00:18:15,344 Bir iki kadeh için. 205 00:18:16,220 --> 00:18:17,554 Aram hiç iyi değildir. 206 00:18:18,055 --> 00:18:20,390 Ne içkiyle ne de sohbetle. 207 00:18:21,517 --> 00:18:23,977 Çok üzücü. Gerçi anlıyorum. 208 00:18:25,437 --> 00:18:27,064 Bay Goode, 209 00:18:27,147 --> 00:18:28,565 sizin için önemsizse... 210 00:18:29,775 --> 00:18:31,443 Yolunuza devam etseniz iyi olur. 211 00:18:31,527 --> 00:18:32,361 Hadi. 212 00:18:32,444 --> 00:18:34,154 Ben de tam öyle yapacaktım. 213 00:18:35,697 --> 00:18:37,866 Ama önce şu hayvanları toplayacağım. 214 00:18:38,700 --> 00:18:40,410 Onları La Belle'e götüreceğim. 215 00:18:45,082 --> 00:18:47,042 Hatta senin atını da alacağım. 216 00:18:48,669 --> 00:18:50,838 Nasıl olsa ona binmeyi hak etmiyorsun. 217 00:18:52,589 --> 00:18:53,590 Bayım... 218 00:18:56,635 --> 00:18:58,053 Anladığını sanmıyorum. 219 00:18:59,513 --> 00:19:02,349 Nalları dikmene birkaç saniye kaldı. 220 00:19:06,603 --> 00:19:09,106 -Karşılık vermeyecek misin? -Yapacaksan durma. 221 00:19:11,400 --> 00:19:12,442 Siktir! 222 00:19:13,819 --> 00:19:14,903 Dediğim gibi... 223 00:19:17,614 --> 00:19:18,657 Hak etmiyorsun. 224 00:19:19,408 --> 00:19:20,826 Söyleyin Bay Goode, 225 00:19:20,909 --> 00:19:24,163 o atları La Belle'e kadar nasıl sürmeyi planlıyorsunuz? 226 00:19:25,622 --> 00:19:27,040 Bana hiç bakmayın çocuklar. 227 00:19:27,541 --> 00:19:28,584 Yardıma gelmedim. 228 00:19:29,293 --> 00:19:31,670 Kımıldamadan dursanız iyi edersiniz. 229 00:19:33,213 --> 00:19:34,631 Zaten duruyorlar. 230 00:19:34,715 --> 00:19:35,716 Öyle mi? 231 00:19:36,216 --> 00:19:38,760 -Ne zamandır orada oturuyordun? -Bilmiyorum. 232 00:19:39,595 --> 00:19:42,681 Evet, Bay Goode'la benim gitmemiz gerekiyor. 233 00:19:43,515 --> 00:19:46,852 Biz dönene kadar sürüye sahip çıkmanızı isteyeceğim. 234 00:19:47,352 --> 00:19:48,353 Anlaşıldı mı? 235 00:19:50,772 --> 00:19:52,149 Atlar beklesin. 236 00:19:52,232 --> 00:19:53,275 LA BELLE'İN SIRRI 237 00:19:53,358 --> 00:19:54,693 Çok ciddiyim! 238 00:19:54,776 --> 00:19:56,153 Lafımı dinleyin. 239 00:20:00,616 --> 00:20:02,284 Bunu neden yaptın? 240 00:20:02,868 --> 00:20:05,078 Çok fena biri olduğum için. 241 00:20:06,330 --> 00:20:07,873 Kim olduğumu biliyorsunuz. 242 00:20:08,498 --> 00:20:11,293 Nereye giderseniz gidin sizi bulur, öldürürüm. 243 00:20:12,127 --> 00:20:15,923 Ciddi olup olmadığımı yerde yatan o iki adama sorabilirsiniz. 244 00:20:16,006 --> 00:20:19,218 Bu sürü beslenecek, 245 00:20:20,177 --> 00:20:21,178 susuz kalmayacak 246 00:20:21,929 --> 00:20:24,640 ve tımar edilecek. Güzel atlar bulmak istiyorum. 247 00:20:26,516 --> 00:20:27,809 Anlaştık mı? 248 00:20:28,602 --> 00:20:30,354 -Evet, Bay Goode. -Evet efendim. 249 00:20:30,979 --> 00:20:31,980 Güzel. 250 00:20:42,658 --> 00:20:43,659 Hadi. 251 00:20:48,163 --> 00:20:50,082 Bu adamın adını bile duymadım. 252 00:20:50,582 --> 00:20:53,585 Galiba uzun zaman önce onu kovalamıştık. 253 00:20:54,544 --> 00:20:56,588 O insanlara hiçbir borcumuz yok. 254 00:20:56,672 --> 00:20:57,714 Hiçten de az. 255 00:20:58,215 --> 00:21:01,426 Ama hepsi acımasızca katledilirse neler hissedeceksin? 256 00:21:02,511 --> 00:21:05,806 Siz de katledilirseniz hissedeceğimin yarısını bile hissetmem. 257 00:21:06,556 --> 00:21:09,226 Oğlan haklıysa, 30 adamdan bahsediyoruz. 258 00:21:09,309 --> 00:21:11,937 Yarısı sarhoş veya eğitimsiz olmalı. 259 00:21:12,020 --> 00:21:14,606 Daha azımız, daha fazlasını püskürtmeyi başardı. 260 00:21:16,233 --> 00:21:17,234 Diyorum ki... 261 00:21:18,694 --> 00:21:21,196 Sabah olunca, ikimiz, 262 00:21:21,280 --> 00:21:23,657 Josiah ve babasını, 263 00:21:23,740 --> 00:21:27,244 Bay Samuels ile iki oğlunu ve Walker'ları alıp La Belle'e gidelim 264 00:21:27,327 --> 00:21:28,787 ve istihkam için 265 00:21:28,870 --> 00:21:31,415 yardıma ihtiyaçları var mıymış, bir bakalım. 266 00:21:31,999 --> 00:21:34,668 Oğlan doğruyu mu söylüyor, onu bile bilmiyorsunuz. 267 00:21:34,751 --> 00:21:37,337 -Whitey yalan söylemez. -Bildiğin kadarıyla. 268 00:21:38,422 --> 00:21:40,340 Buraya gelmesi büyük cesaretti. 269 00:21:41,341 --> 00:21:43,051 Çocuğun hakkını vermek gerek. 270 00:21:49,933 --> 00:21:51,852 İyi akşamlar efendim. Dostlarım. 271 00:21:52,686 --> 00:21:56,273 Eyvah, yemeğinizi bölmüşüm. Bağışlayın. 272 00:21:56,773 --> 00:21:57,816 Ama oğullarımla... 273 00:21:59,151 --> 00:22:01,820 ...atlarımıza su verebilir miyiz diye soracaktık. 274 00:22:01,903 --> 00:22:04,448 Belki bize biraz da erzak satarsınız. 275 00:22:10,412 --> 00:22:12,289 Buyurun, girin. 276 00:22:13,290 --> 00:22:14,291 Teşekkür ederim. 277 00:22:18,503 --> 00:22:19,504 Aç mısınız? 278 00:22:19,588 --> 00:22:22,466 Rahatsızlık vermeyelim. Atlarımız için su yeterli. 279 00:22:22,549 --> 00:22:25,510 Kurutulmuş etiniz ya da krakeriniz varsa alırız. 280 00:22:25,594 --> 00:22:26,928 Sonra yolumuza gideceğiz. 281 00:22:27,763 --> 00:22:29,848 Lütfen, oturun. 282 00:22:45,655 --> 00:22:47,407 Gözünüz diğer evlerde olsun. 283 00:22:57,584 --> 00:22:58,919 Çok güzel görünüyor. 284 00:22:59,586 --> 00:23:01,046 Uzun zamandır... 285 00:23:02,506 --> 00:23:04,007 ...sofraya oturmamıştık. 286 00:23:10,013 --> 00:23:12,682 Müsaadenizle yemekten önce dua etmek isteriz. 287 00:23:25,320 --> 00:23:26,404 Yüce Tanrım, 288 00:23:26,488 --> 00:23:29,199 bu yemek ve dostlar için teşekkürler. 289 00:23:30,033 --> 00:23:33,120 Bu cömert insanların açtığı kapı için minnettarız. 290 00:23:33,620 --> 00:23:34,704 Senin adına. 291 00:23:35,247 --> 00:23:36,373 Amin. 292 00:23:36,456 --> 00:23:37,541 Amin. 293 00:23:48,635 --> 00:23:52,139 La Belle kasabasından ne kadar uzakta olduğumuzu biliyor musunuz? 294 00:23:53,014 --> 00:23:54,558 Atla yaklaşık bir saat. 295 00:23:57,853 --> 00:23:59,104 Siz rahip misiniz? 296 00:23:59,604 --> 00:24:00,605 Öyleyim. 297 00:24:08,655 --> 00:24:11,741 Bu odadaki herkes zamanında askerlik yapmış olmalı. 298 00:24:18,498 --> 00:24:20,375 Adamlarının kalanı dışarıda mı? 299 00:24:24,296 --> 00:24:25,755 Yanlış hatırlamıyorsam... 300 00:24:28,008 --> 00:24:29,467 ...kalabalık dolaşıyordun. 301 00:24:38,810 --> 00:24:41,062 Şu anda masanın altından hissettiğim şey... 302 00:24:42,564 --> 00:24:44,024 ...bir tabanca mı? 303 00:24:48,069 --> 00:24:49,654 Şu iki oğluna gelince... 304 00:24:50,739 --> 00:24:52,616 Anladığım kadarıyla... 305 00:24:53,617 --> 00:24:55,285 ...dört tabancaları var. 306 00:24:56,703 --> 00:24:57,871 Ceketlerinin altında. 307 00:25:00,207 --> 00:25:01,208 Doğru mu? 308 00:25:05,128 --> 00:25:08,131 Bizzat siz de iyi silahlanmış olmalısınız. 309 00:25:10,759 --> 00:25:11,927 Siz de. 310 00:25:13,803 --> 00:25:14,804 Siz de. 311 00:25:17,015 --> 00:25:21,645 Anlaşılan baştan aşağı silahlanmış erkeklerin olduğu bir odadayız. 312 00:25:25,023 --> 00:25:26,483 Öyle görünüyor. 313 00:25:31,529 --> 00:25:33,240 Sizinle bir kavgam yok. 314 00:25:35,533 --> 00:25:37,035 Benim işim La Belle'de. 315 00:25:37,744 --> 00:25:40,997 Siz kendi işinize baktığınız sürece hiçbir sorun çıkmaz. 316 00:25:41,081 --> 00:25:42,999 Her gelen öyle diyor. 317 00:25:46,294 --> 00:25:47,712 Çocuklar nereye gitti? 318 00:25:53,301 --> 00:25:56,846 Ona boş yere yer altı demir yolu demiyorlar. 319 00:26:29,879 --> 00:26:31,506 Yeter! 320 00:26:39,180 --> 00:26:40,348 Yeter! 321 00:27:05,957 --> 00:27:07,375 Silahınız yok mu bayım? 322 00:27:34,235 --> 00:27:35,570 Lanet olsun. 323 00:27:40,867 --> 00:27:44,037 Sizinle bir kavgam yoktu. 324 00:27:59,511 --> 00:28:00,720 Çocuklar! 325 00:28:11,231 --> 00:28:12,232 Tamam, gidelim. 326 00:28:31,501 --> 00:28:33,253 Geri dönme niyetim yoktu. 327 00:28:35,964 --> 00:28:39,759 Kaliforniya yolunda bir at sürüsünün izlerini gördüm. 328 00:28:39,843 --> 00:28:43,054 İlgimi çekti. Logan ve adamlarına işte o zaman rastladım. 329 00:28:44,305 --> 00:28:45,306 Kaliforniya mı? 330 00:28:47,016 --> 00:28:48,935 Aslına bakarsan, içime bir his doğdu. 331 00:28:49,811 --> 00:28:51,396 Frank dönecekti, biliyordum. 332 00:28:53,356 --> 00:28:55,650 Başka bir duygu yüzünden dönmüş olmayasın? 333 00:28:56,901 --> 00:28:58,570 Kaliforniya buraya çok uzak. 334 00:29:00,405 --> 00:29:02,782 -Bahsettiğin, Alice mi? -Sadece soruyorum. 335 00:29:05,285 --> 00:29:07,120 Onun sahibi değilim Şerif. 336 00:29:17,756 --> 00:29:19,758 -Onu görüyor musun? -Kızılderili mi? 337 00:29:20,925 --> 00:29:24,763 Tanrım. Artık hayal gördüğümü düşünmeye başlamıştım. 338 00:29:25,263 --> 00:29:29,309 Hayır, kesinlikle orada ama tam olarak canlı sayılmaz. 339 00:29:32,854 --> 00:29:34,522 Kabilesiyle yaşamışlığım var. 340 00:29:34,606 --> 00:29:37,692 Birkaç ay önce birlikte San Juan'ı geçmeye çalıştık. 341 00:29:38,485 --> 00:29:39,944 Meğer yüzme bilmiyormuş. 342 00:29:41,446 --> 00:29:42,864 Kesin ölmüştür diyordum. 343 00:29:45,617 --> 00:29:47,285 Bu bir hayalet mi yani? 344 00:29:57,337 --> 00:29:58,505 Köpek de mi? 345 00:29:59,798 --> 00:30:01,174 Önce köpek gitmişti. 346 00:30:15,188 --> 00:30:17,148 Sokağa bakan herhangi bir yere. 347 00:30:21,569 --> 00:30:23,571 Sokağa bakan herhangi bir yere. 348 00:30:29,369 --> 00:30:30,537 Sen salona git. 349 00:30:36,876 --> 00:30:38,586 Sen yemek odasına git. 350 00:30:47,136 --> 00:30:48,471 Yemek odasında saklan. 351 00:30:51,808 --> 00:30:53,476 Sokağa bakan bir yere. 352 00:31:03,862 --> 00:31:05,947 Sokağa bakan herhangi bir yere. 353 00:31:29,929 --> 00:31:31,764 İstediğin yere yerleşebilirsin. 354 00:31:34,100 --> 00:31:35,101 Baksana. 355 00:31:37,520 --> 00:31:39,522 Şu dedektife ne oldu? 356 00:31:47,447 --> 00:31:49,407 Sokağa bakan herhangi bir yere. 357 00:31:53,036 --> 00:31:55,038 Sokağa bakan herhangi bir yere. 358 00:31:59,959 --> 00:32:01,878 Sen salonda bir yer bul. 359 00:32:05,757 --> 00:32:07,759 Sokağa bakan herhangi bir yere. 360 00:32:22,273 --> 00:32:23,316 Blackdom'dalar. 361 00:32:24,525 --> 00:32:28,237 Tüm gece saklandık, peşimizden gelmesinler diye daireler çizdik. 362 00:32:29,030 --> 00:32:31,282 Madem öyle, yerimizi biliyorlardır. 363 00:32:33,409 --> 00:32:36,579 -Çocukları diğerlerinin yanına al. -Ondan küçük değilim. 364 00:32:36,663 --> 00:32:38,957 Kalıp yanınızda savaşmak istiyorum. 365 00:32:39,040 --> 00:32:40,416 Tüm ailemi öldürdüler. 366 00:32:41,000 --> 00:32:43,503 Gün bitmeden her birini öldürmek istiyorum. 367 00:32:51,970 --> 00:32:53,179 Niye sevdiğin belli. 368 00:33:04,315 --> 00:33:05,274 Truckee? 369 00:34:47,794 --> 00:34:49,170 Böyle açacaksın. 370 00:34:52,090 --> 00:34:53,424 Böyle dolduracaksın. 371 00:34:58,638 --> 00:34:59,639 İzninle. 372 00:35:02,767 --> 00:35:04,185 Neden hâlâ buradasınız? 373 00:35:04,685 --> 00:35:06,771 Valentine'ın adamları atları çaldı. 374 00:35:08,272 --> 00:35:09,398 Oğlunu buldun mu? 375 00:35:12,193 --> 00:35:15,071 Onu görmedim ama zaten başka şeylerle meşguldüm. 376 00:35:16,864 --> 00:35:17,907 Özür dilerim. 377 00:35:25,832 --> 00:35:26,666 Alice? 378 00:35:28,459 --> 00:35:30,711 Oğlun, olduğu yerde daha güvendedir. 379 00:35:32,505 --> 00:35:35,716 Kendi kafasını uçurmadan tüfek kullanabilen biri işe yarardı. 380 00:36:01,242 --> 00:36:02,952 İşte geliyor. 381 00:38:03,239 --> 00:38:06,242 Artık bizi ancak şans kurtarır. 382 00:38:17,420 --> 00:38:18,587 "Fırtına... 383 00:38:19,797 --> 00:38:22,216 ...öncesi sessizlik." 384 00:38:41,652 --> 00:38:43,362 MAGDALENA'NIN EĞLENCE EVİ 385 00:38:59,337 --> 00:39:00,338 "Yaklaşık... 386 00:39:01,172 --> 00:39:02,548 ...30 silahlı... 387 00:39:04,508 --> 00:39:05,718 Ağır silahlı... 388 00:39:06,385 --> 00:39:07,386 ...yaklaşık 100... 389 00:39:08,012 --> 00:39:09,805 ...adam." 390 00:40:02,900 --> 00:40:04,276 Burada değil! 391 00:40:42,773 --> 00:40:43,983 Herkes nerede? 392 00:40:46,444 --> 00:40:47,278 Yukarıdalar. 393 00:40:56,287 --> 00:40:57,455 Merhaba hanımlar! 394 00:41:03,043 --> 00:41:04,420 Lanet olası fahişe! 395 00:42:45,187 --> 00:42:46,522 Basın! 396 00:42:46,605 --> 00:42:47,898 Basın! Teslim oluyorum! 397 00:46:05,012 --> 00:46:06,597 Çok üzgünüm evlat. 398 00:46:36,835 --> 00:46:38,170 Martha! 399 00:46:39,546 --> 00:46:40,797 Martha! 400 00:49:11,698 --> 00:49:13,283 Gözlerime inanamıyorum. 401 00:49:20,707 --> 00:49:21,750 Frank. 402 00:50:39,369 --> 00:50:40,662 Henüz kör değilim! 403 00:55:40,837 --> 00:55:41,880 Sakin ol kardeşim. 404 00:55:44,090 --> 00:55:46,176 Bir kez ölmeleri yeter. 405 00:55:50,513 --> 00:55:51,639 Çocuklarım nerede? 406 00:56:19,918 --> 00:56:21,294 William! 407 00:56:21,377 --> 00:56:22,212 Trudy! 408 00:56:28,676 --> 00:56:29,803 Biz iyiyiz baba. 409 00:57:11,094 --> 00:57:12,262 Griffin burada değil. 410 00:59:58,511 --> 00:59:59,679 Benim suçum. 411 01:00:16,070 --> 01:00:18,114 Ağaçları unuttum. 412 01:00:20,658 --> 01:00:21,784 Üzgünüm evlat. 413 01:00:27,540 --> 01:00:28,833 Onu vuramazsın. 414 01:00:29,334 --> 01:00:30,418 Ben vurmayacağım. 415 01:00:33,963 --> 01:00:35,173 O senin hayvanın. 416 01:00:38,718 --> 01:00:39,719 Yapamam. 417 01:00:41,846 --> 01:00:43,514 Çok acı çekiyor oğlum. 418 01:00:44,140 --> 01:00:45,683 Acısına son vermelisin. 419 01:00:48,561 --> 01:00:50,021 Ona iyilik yapmış olacaksın. 420 01:01:04,619 --> 01:01:05,620 Özür dilerim. 421 01:01:29,977 --> 01:01:30,978 Aferin. 422 01:01:33,272 --> 01:01:34,273 Söylesene oğlum... 423 01:01:35,441 --> 01:01:36,651 Baban var mı senin? 424 01:01:37,193 --> 01:01:38,611 Onu rahat bırak Frank! 425 01:01:41,114 --> 01:01:42,156 İyi bir oğlan! 426 01:01:44,534 --> 01:01:47,245 Birinin ilk karşılaştığım hâlini hatırlatıyor. 427 01:01:48,121 --> 01:01:49,122 Masum. 428 01:01:50,498 --> 01:01:51,708 Umut dolu. 429 01:01:53,543 --> 01:01:54,919 Truckee, buraya gel. 430 01:01:56,546 --> 01:01:57,672 Gitsen iyi olur evlat. 431 01:02:08,599 --> 01:02:09,600 İyi misin? 432 01:02:14,939 --> 01:02:16,941 Aşağıda düz bir alan var. 433 01:02:22,905 --> 01:02:24,449 Atıma binmeni istiyorum. 434 01:02:25,199 --> 01:02:27,285 Doğruca eve gideceksin, tamam mı? 435 01:02:27,785 --> 01:02:29,328 Sakın dönmeye kalkma. Git. 436 01:04:13,558 --> 01:04:14,976 Çocuğa değer veriyorsun. 437 01:04:16,435 --> 01:04:17,603 Silahını çek Frank. 438 01:04:19,188 --> 01:04:21,065 Bu seni yavaşlatacak. 439 01:04:23,067 --> 01:04:24,068 Hadi! 440 01:04:24,986 --> 01:04:26,195 Bu işi bitirelim. 441 01:04:26,279 --> 01:04:28,614 Tıpkı Creede'de yavaşlattığı gibi. 442 01:04:29,657 --> 01:04:30,616 Kapalı kanyonda. 443 01:04:30,700 --> 01:04:32,118 Silahını çek Frank! 444 01:04:36,914 --> 01:04:38,291 Ben de seni seviyorum. 445 01:04:58,769 --> 01:05:01,689 Hayır. Hayır... Ben ölümümü gördüm. 446 01:05:02,648 --> 01:05:03,649 Böyle değildi. 447 01:05:05,943 --> 01:05:07,153 Yanlış görmüşsün. 448 01:05:33,804 --> 01:05:34,805 Roy! 449 01:05:43,272 --> 01:05:45,608 Söyle de o yaşlı cadı beni yine yakmasın. 450 01:06:35,074 --> 01:06:39,453 LA BELLE MEZARLIĞI KURULUŞ 1865 451 01:06:44,834 --> 01:06:46,711 Whitey Winn iyi bir insandı. 452 01:06:49,005 --> 01:06:50,464 Çok zeki olmasa da... 453 01:06:51,757 --> 01:06:52,842 ...cesurdu. 454 01:06:56,804 --> 01:06:58,347 Annesiyle babasının yanında. 455 01:06:58,431 --> 01:07:00,933 Sanırım her zaman istediği şey buydu. 456 01:07:04,770 --> 01:07:05,771 O çok... 457 01:07:09,358 --> 01:07:10,484 Çok... 458 01:07:14,155 --> 01:07:16,032 Maggie, onu en iyi tanıyan sendin. 459 01:07:16,115 --> 01:07:17,783 Birkaç şey de sen söyle. 460 01:07:31,922 --> 01:07:34,717 Belki ben birkaç şey söyleyebilirim. 461 01:07:35,384 --> 01:07:36,510 Sen kimsin? 462 01:07:37,386 --> 01:07:38,637 Papaz Garrett Moore. 463 01:07:41,307 --> 01:07:42,433 Artık çok geç. 464 01:07:45,352 --> 01:07:46,395 Umarım değildir. 465 01:07:57,323 --> 01:07:59,158 "Ölümün dokunduğu şeyi sevmek 466 01:07:59,241 --> 01:08:00,868 dehşet verici bir şeydir. 467 01:08:01,702 --> 01:08:03,746 Sevmek, dehşet vericidir. 468 01:08:03,829 --> 01:08:06,707 Ümit etmek, hayal etmek, olmak. 469 01:08:09,293 --> 01:08:11,670 Var olmak ve kaybetmek. 470 01:08:14,131 --> 01:08:15,591 Aptallar içindir. 471 01:08:17,134 --> 01:08:18,344 Ama kutsaldır da. 472 01:08:20,763 --> 01:08:23,349 Kutsal bir şeydir sevmek. 473 01:08:25,684 --> 01:08:27,978 Hayatın, içimde var oldu. 474 01:08:30,648 --> 01:08:32,399 Gülüşün bana neşe verdi. 475 01:08:34,777 --> 01:08:37,071 Sözlerin, birer lütuftu. 476 01:08:38,322 --> 01:08:41,158 Bunu hatırlamak, acı bir mutluluk veriyor. 477 01:08:43,494 --> 01:08:45,663 Çünkü insana özgüdür sevmek. 478 01:08:46,664 --> 01:08:47,790 Kutsal bir şeydir... 479 01:08:50,876 --> 01:08:52,837 ...ölümün dokunduğu şeyi sevmek. 480 01:09:26,495 --> 01:09:27,788 Seni yine görecek miyim? 481 01:09:33,502 --> 01:09:34,753 Hayır evlat. 482 01:09:53,606 --> 01:09:54,732 Tanrı seni kutsasın. 483 01:09:58,360 --> 01:09:59,486 Seni de. 484 01:10:14,043 --> 01:10:15,044 Ver. 485 01:10:18,088 --> 01:10:19,256 Annemin atı bu. 486 01:10:19,340 --> 01:10:20,341 Biliyorum. 487 01:10:21,592 --> 01:10:23,469 Siyah olanı sana bırakıyorum. 488 01:10:24,386 --> 01:10:26,013 Zaten seni daha çok seviyor. 489 01:10:31,977 --> 01:10:33,020 Gel. 490 01:10:36,523 --> 01:10:37,524 "Iyovi." 491 01:10:38,859 --> 01:10:40,527 Paiute dilinde anlamı ne? 492 01:10:41,654 --> 01:10:43,906 -Kumru. -Kuş olan mı? 493 01:11:18,190 --> 01:11:20,901 Orada düzeltilmesi gereken bir çit direği var. 494 01:11:21,610 --> 01:11:23,112 Gidip haber verir misin? 495 01:11:26,323 --> 01:11:30,911 Ed Logan ve adamlarını yaşlı bir meşeye çırılçıplak bağlanmış hâlde buldum. 496 01:11:31,912 --> 01:11:33,998 Atlar da etrafta otluyordu. 497 01:11:35,124 --> 01:11:36,625 Nasıl olduğunu biliyor musun? 498 01:11:39,211 --> 01:11:41,547 Belki de bunu kız kardeşine sormalısın. 499 01:11:49,555 --> 01:11:51,056 Onlara iyi bak. 500 01:11:51,682 --> 01:11:52,683 Amacım bu. 501 01:11:56,228 --> 01:11:59,732 A.T. Grigg'e "Roy Goode ve Griffin, birbirlerini öldürdüler." dedim. 502 01:11:59,815 --> 01:12:01,400 La Belle dışında bir çatışmada. 503 01:12:04,111 --> 01:12:06,155 Etkileyici bir ölüm ilanı olacak. 504 01:12:07,656 --> 01:12:09,533 Belki bir ara okurum. 505 01:12:14,246 --> 01:12:15,581 Bol şans, Bay Ward. 506 01:16:43,181 --> 01:16:48,645 Teşekkür ederim 507 01:18:30,372 --> 01:18:32,374 Altyazı çevirmeni: Mustafa Çetin