1 00:00:06,340 --> 00:00:09,468 "Pälshandlare Morgan Printz återvände till Omaha idag -" 2 00:00:09,551 --> 00:00:11,970 - efter en affärsresa till Chicago. 3 00:00:12,054 --> 00:00:16,892 Mr Printz sa 'det var bara fyra grader där, och eftersom det är sommar 4 00:00:16,975 --> 00:00:20,604 "är jag glad att jag hemma i Nebraska'." 5 00:00:20,687 --> 00:00:24,858 Då kan du stryka Omaha från min lista på spännande platser att besöka. 6 00:00:24,942 --> 00:00:28,695 - Och det har de på förstasidan. - Vad händer i Taos? 7 00:00:37,704 --> 00:00:40,624 Mr Grigg har visst skrivit om oss. 8 00:00:41,041 --> 00:00:43,335 Om oss? Är det sant? 9 00:00:43,418 --> 00:00:47,631 - "Hemligheten bakom La Belle." - Se där. 10 00:00:48,674 --> 00:00:52,386 "Gruvstaden La Belle, en gång ett blomstrande samhälle, - 11 00:00:52,469 --> 00:00:57,891 - led en fruktansvärd förlust för två år sen när 200 män omkom i gruvan på en dag." 12 00:00:57,975 --> 00:00:58,976 200? 13 00:00:59,059 --> 00:01:03,146 "Idag består staden av skjul, tält och urspårade vagnar, -" 14 00:01:03,230 --> 00:01:05,941 - och huvudgatan är bara lervälling. 15 00:01:06,024 --> 00:01:10,279 "Jag såg själv två vagnsvrak och tre döda hästar nedanför klippan." 16 00:01:10,362 --> 00:01:13,699 Urspårade vagnar? Tåget går ju inte ens förbi här. 17 00:01:13,782 --> 00:01:16,410 - Gode Gud. - Läs vidare. 18 00:01:16,493 --> 00:01:20,455 "Som man säger krävs det en gruva för att arbeta i en gruva, -" 19 00:01:20,539 --> 00:01:23,875 - och silver har alltid varit en svår råvara att utvinna. 20 00:01:23,959 --> 00:01:26,712 Till och med hö kostar 60 dollar per ton, - 21 00:01:26,795 --> 00:01:33,218 - så inte undra på att staden, nästan helt befolkad av änkor, är så utfattig. 22 00:01:34,177 --> 00:01:39,224 Därför är också de desperata damerna villiga att skydda en desperat ung man, - 23 00:01:39,308 --> 00:01:41,476 "- trots dennes ökända rykte." 24 00:01:42,060 --> 00:01:44,062 Vilken desperat ung man? 25 00:01:45,647 --> 00:01:50,027 "Föreställ er reporterns förvåning att det är här i La Belle, -" 26 00:01:50,110 --> 00:01:53,780 - bland nuckor, barn och ett fåtal nedbrutna män, - 27 00:01:53,864 --> 00:01:57,367 "- som den ökände Roy Goode har valt att gömma sig." 28 00:01:57,451 --> 00:01:59,411 Nuckor? 29 00:01:59,494 --> 00:02:02,456 "Jag fruktar och ber för dessa olyckliga kvinnor -" 30 00:02:02,539 --> 00:02:05,667 - att de antingen ger sig av eller försvaras som sig bör - 31 00:02:05,751 --> 00:02:09,963 - ty det dröjer inte länge innan Frank Griffin och hans män anländer - 32 00:02:10,047 --> 00:02:14,301 "- och lever upp till sitt löfte att straffa de samhällen som skyddar hans son." 33 00:02:14,384 --> 00:02:15,427 Det räcker. 34 00:02:16,094 --> 00:02:20,974 Jag förstår inte. Vem menar han? Vilken desperat ung man? 35 00:02:24,353 --> 00:02:27,356 Team Wild Animais Only Relesed On: www.Hounddawgs.org 36 00:03:23,453 --> 00:03:25,664 Han är borta. 37 00:03:25,747 --> 00:03:27,249 Jag vet. 38 00:03:27,332 --> 00:03:30,836 Inte Strykarhunden, pojken. 39 00:03:30,919 --> 00:03:34,464 Han tog sin häst och red iväg. 40 00:04:10,500 --> 00:04:13,879 Vi... Vi vill ha Roy Goode. 41 00:04:13,962 --> 00:04:16,423 - Han är borta. - Jaså? 42 00:04:16,506 --> 00:04:18,884 Jag ska ta mig en titt. 43 00:04:21,678 --> 00:04:24,848 Ni lämnar bara hästen om jag skjuter ner er. 44 00:04:27,976 --> 00:04:32,439 - Vet du vad, raring? Jag tror dig. - Så du visste vem han var? 45 00:04:33,398 --> 00:04:36,651 - Först när han angav sig själv till Bill. - Men trots det - 46 00:04:36,735 --> 00:04:38,695 - behöll du honom. 47 00:04:38,779 --> 00:04:41,072 - Behöll honom? - Du har ställt till det, Alice. 48 00:04:41,156 --> 00:04:45,243 - Frank Griffin kommer att luska ut allt. - Om han inte redan har gjort det. 49 00:04:45,327 --> 00:04:46,787 Jag förstår inte. 50 00:04:46,870 --> 00:04:52,042 Enligt mr Grigg är Roy Goode som en son för Griffin, och han känner sig förrådd. 51 00:04:52,125 --> 00:04:55,462 - Men om Roy är borta... - Griffin är tydlig. 52 00:04:55,545 --> 00:04:59,049 Han dödar alla som Roy Goode älskar och tycker om. 53 00:04:59,633 --> 00:05:04,262 Han mördade alla i Creede och brände stan. Får han veta att vi gömde honom... 54 00:05:04,346 --> 00:05:06,723 Han red iväg för att hålla Frank borta. 55 00:05:06,807 --> 00:05:10,310 Han har nog tipsat Bill om Griffin. Det är därför han letar efter honom. 56 00:05:11,895 --> 00:05:14,689 Letar Bill efter Frank Griffin? 57 00:05:14,773 --> 00:05:17,943 Jag trodde att han ville visa upp sig för din skull. 58 00:05:19,569 --> 00:05:22,906 Jag tror inte att Bill McNue letar efter någon. Han är en ynkrygg. 59 00:05:22,989 --> 00:05:26,618 Han håller på att bli blind, ditt dumma mähä. 60 00:05:30,622 --> 00:05:33,250 Det är därför han inte skjuter. 61 00:05:35,752 --> 00:05:39,339 Vi måste fundera ut hur vi ska försvara oss själva. 62 00:05:39,422 --> 00:05:41,591 Ni behöver inte oroa er. 63 00:05:41,675 --> 00:05:46,137 Vi har lovat, och tänker hålla det löftet. Jag låter inget hända er. 64 00:05:46,221 --> 00:05:49,182 Jaså? Ska ni fem slåss mot Frank Griffin? 65 00:05:49,266 --> 00:05:52,060 Vi rider till San Marcos och värvar fler mannar. 66 00:05:52,143 --> 00:05:54,437 Och om Griffin är här innan de kommer? 67 00:05:54,521 --> 00:05:56,898 Då gör vi allt vi kan, ma'am. Charlotte. 68 00:05:56,982 --> 00:05:58,316 Kom. 69 00:06:07,534 --> 00:06:11,413 - Ni vet att jag inte drar mig för strid. - Det ska inte bli strid. 70 00:06:12,455 --> 00:06:16,293 Imorgon bitti lämnar vi stan och gömmer oss uppe i bergen. 71 00:06:16,376 --> 00:06:19,838 - Allihopa? - Om Griffin kommer till stan - 72 00:06:19,921 --> 00:06:24,259 - och ser att den är död, kanske han fortsätter. 73 00:06:27,220 --> 00:06:29,681 Jag föreslår att du följer med. 74 00:06:29,764 --> 00:06:34,394 Jag kan inte. Min pojke har smitit och jag måste leta honom. 75 00:06:34,853 --> 00:06:36,187 Ursäkta mig. 76 00:07:57,477 --> 00:08:01,523 Den förbannade Fletcherhäxan fick väl paiuterna att stjäla tillbaka hästarna. 77 00:08:01,606 --> 00:08:04,192 - Det är inte möjligt. - Det var Frank Griffin. 78 00:08:04,275 --> 00:08:08,071 Var inte dum. Varför skulle han stjäla hästarna och försvinna? 79 00:08:08,154 --> 00:08:12,158 Det var Valentines pojkar som stal dem. Så enkelt är det. 80 00:08:12,242 --> 00:08:15,161 Varför skulle de? Vi har ju ett avtal. 81 00:08:15,245 --> 00:08:19,165 Som bara gäller om stan har invånare som kan upprätthålla ett avtal. 82 00:08:19,249 --> 00:08:22,168 Vi kan inte rida någonstans med ett halvdussin djur. 83 00:08:22,794 --> 00:08:25,255 Vi kan inte gå någonstans snabbt nog. 84 00:08:25,338 --> 00:08:27,340 Vi är fast här. 85 00:08:27,424 --> 00:08:29,342 Hur många gevär har ni i häktet? 86 00:08:30,010 --> 00:08:33,263 Kanske tre. Men Bill McNue tog med sig ett. 87 00:08:33,972 --> 00:08:36,016 Då så. 88 00:08:36,099 --> 00:08:39,436 Gå hem och hämta alla vapen era karlar kan ha haft. 89 00:08:40,020 --> 00:08:41,604 Ta med dem till häktet. 90 00:08:44,149 --> 00:08:46,609 Varför tittar ni på henne. Skynda på! 91 00:08:59,122 --> 00:09:00,790 Var har ni varit? 92 00:09:00,874 --> 00:09:04,044 Jag har en tidning att ge ut. 93 00:09:04,127 --> 00:09:07,130 - Har jag missat något? - Ni kom precis i tid. 94 00:09:07,213 --> 00:09:09,924 Men det visste ni nog. 95 00:09:10,008 --> 00:09:14,012 Jag skrev en fin text om damerna i La Belle. 96 00:09:18,725 --> 00:09:20,977 Nu gråter ni med båda ögonen. 97 00:09:24,230 --> 00:09:26,024 Vänta! 98 00:09:26,107 --> 00:09:27,650 Ta... 99 00:10:17,075 --> 00:10:19,244 Han kommer inte långt. 100 00:10:19,327 --> 00:10:25,333 Han tillbringar några nätter bland träden, och kommer hem. 101 00:10:26,793 --> 00:10:30,797 Han har en karta. Den visar vägen till Kalifornien. 102 00:10:46,771 --> 00:10:51,860 Jag är inte rädd för folket i La Belle. Men däremot folket nära La Belle. 103 00:10:53,361 --> 00:10:55,405 Känner du till Blackdom? 104 00:10:55,488 --> 00:10:57,699 Är den lilla fläcken en stad? 105 00:10:57,782 --> 00:10:59,659 Snarare en plats. 106 00:11:00,243 --> 00:11:02,078 Varför bekymrar den dig? 107 00:11:03,371 --> 00:11:07,333 För 10-12 år sen var vi ju i Texas, om du minns. 108 00:11:07,417 --> 00:11:11,713 Vi blev jagade av slavsoldater, ett helt regemente med svartingar i Rangerkläder. 109 00:11:11,796 --> 00:11:15,508 De var ihärdiga, jagade oss över hela territoriet. 110 00:11:16,384 --> 00:11:18,845 De jagade oss ut ur territoriet. 111 00:11:21,389 --> 00:11:23,558 Var det de? 112 00:11:23,641 --> 00:11:27,103 Jag stannade till där på väg tillbaka från Taos. 113 00:11:27,186 --> 00:11:29,188 De är farmare nu - 114 00:11:29,272 --> 00:11:31,983 - men beväpnade som vore det krig. 115 00:11:32,066 --> 00:11:34,569 Jag skulle tänka likadant i deras skor. 116 00:11:36,154 --> 00:11:41,242 Men varför skulle de lägga sig i en skottväxling som inte rör dem? 117 00:11:42,493 --> 00:11:44,704 Jag vet inte. 118 00:11:44,787 --> 00:11:47,040 Men det kan vara värt en titt. 119 00:12:25,078 --> 00:12:27,372 Pojk, du kan omöjligt vara så dum. 120 00:12:28,081 --> 00:12:29,165 Mr Hobbs - 121 00:12:30,416 --> 00:12:35,338 - jag har hört det så många gånger nu att det måste vara sant. 122 00:12:35,421 --> 00:12:39,092 - Men här är jag. - Louise är inte här. 123 00:12:39,175 --> 00:12:43,179 Och jag skulle ändå inte låta dig komma inom tre meter från henne. 124 00:12:43,263 --> 00:12:44,347 Det är bra så - 125 00:12:45,139 --> 00:12:48,851 - eftersom det är er och de andra karlarna jag vill träffa. 126 00:12:51,312 --> 00:12:55,441 - Du har tur att de inte sköt dig. - Ett tag trodde jag att de skulle. 127 00:12:56,985 --> 00:12:59,862 Men du tror att de backar upp oss? 128 00:12:59,946 --> 00:13:01,948 De funderar på det. 129 00:13:03,199 --> 00:13:07,453 De var soldater. De kan inte... De kan inte titta på medan vi slaktas. 130 00:13:07,537 --> 00:13:10,456 Varför inte? Jag skulle det i deras skor. 131 00:13:15,712 --> 00:13:18,006 Alla kommer inte att kunna slåss. 132 00:13:20,174 --> 00:13:23,219 Vi har ändå inte tillräckligt med vapen. 133 00:13:23,302 --> 00:13:26,097 Vi kan inte ta dem ute i det öppna. 134 00:13:28,266 --> 00:13:31,936 - Vi måste begränsa striden. - Begränsa den hur? 135 00:13:35,565 --> 00:13:37,859 Vi kan försöka undvika gatorna. 136 00:13:39,694 --> 00:13:44,115 Få ner dem från hästarna, till en plats där vi har övertaget. 137 00:13:46,034 --> 00:13:48,411 Där de inte kan bränna fram oss. 138 00:13:56,294 --> 00:13:58,671 En plats gjord av järn och tegel. 139 00:14:35,375 --> 00:14:38,294 Varsågoda! Svik mig, om ni vågar! 140 00:14:38,378 --> 00:14:39,504 Frank. 141 00:14:39,587 --> 00:14:41,297 Jag skjuter ihjäl er. 142 00:14:41,381 --> 00:14:44,842 - Det är ingen fara. Det är bara vi. - Roy? 143 00:14:45,843 --> 00:14:47,887 Just det, det är Roy. 144 00:14:51,849 --> 00:14:52,849 Ingen fara. 145 00:14:54,852 --> 00:14:56,437 Ingen fara. 146 00:16:54,597 --> 00:16:55,681 Herregud. 147 00:17:07,985 --> 00:17:10,071 Hur står det till? 148 00:17:16,702 --> 00:17:19,664 - Känner jag er, mister? - Vi har träffats. 149 00:17:20,456 --> 00:17:21,707 Pojkar. 150 00:17:21,791 --> 00:17:24,794 Vi tycker inte om folk som smyger sig på i mörkret. 151 00:17:25,503 --> 00:17:27,547 Jag beundrar bara era djur. 152 00:17:30,299 --> 00:17:33,511 - Tycker ni om dem? - Jag gör det. 153 00:17:34,136 --> 00:17:37,265 Lika mycket som första gången jag såg dem i La Belle. 154 00:17:38,599 --> 00:17:40,685 Hur hamnade de i era händer? 155 00:17:41,727 --> 00:17:44,981 - Damerna sålde dem till oss. - Jag undrar - 156 00:17:46,649 --> 00:17:51,195 - varför de gjorde så, eftersom de så gärna ville ha dem? 157 00:17:53,906 --> 00:17:55,866 Visst känner jag er. 158 00:17:56,742 --> 00:17:58,411 Pojkar - 159 00:17:59,120 --> 00:18:04,875 - vi har besök av en berömdhet. En riktigt celebritet. 160 00:18:04,959 --> 00:18:06,961 Ett stort namn. Stort namn. 161 00:18:08,296 --> 00:18:10,798 Vill ni inte slå er ner, mr Roy Goode? 162 00:18:11,799 --> 00:18:15,344 Värm er vid elden. Drick ett glas eller två. 163 00:18:16,304 --> 00:18:19,849 Jag har aldrig varit så förtjust i spritdrycker eller - 164 00:18:19,932 --> 00:18:21,726 - sällskap. 165 00:18:21,809 --> 00:18:24,061 Det var tråkigt. Men jag förstår. 166 00:18:25,521 --> 00:18:28,649 Ja, mr Goode, om ni inte misstycker - 167 00:18:29,859 --> 00:18:32,361 - är det bäst att ni fortsätter. Se så. 168 00:18:32,445 --> 00:18:34,614 Det ska jag göra. 169 00:18:35,781 --> 00:18:40,411 Men först ska jag samla ihop djuren och ta dem tillbaka till La Belle. 170 00:18:45,166 --> 00:18:47,960 Sen tar jag din häst också, min vän. 171 00:18:48,753 --> 00:18:50,838 Du är inte lämpad att rida på den. 172 00:18:52,673 --> 00:18:54,091 Mister... 173 00:18:56,427 --> 00:18:58,638 Jag tror inte att du förstår. 174 00:18:59,597 --> 00:19:02,350 Om en sekund är du ute ur leken. 175 00:19:06,646 --> 00:19:09,774 - Har du inget att säga om det? - Om du ska göra det... 176 00:19:11,400 --> 00:19:12,443 Fan! 177 00:19:13,903 --> 00:19:14,987 Som sagt - 178 00:19:17,698 --> 00:19:19,408 - är du inte lämpad. 179 00:19:19,492 --> 00:19:24,246 Säg mig, mr Goode. Hur tänkte ni föra hästarna tillbaka till La Belle? 180 00:19:25,581 --> 00:19:29,210 Titta inte på mig, pojkar. Av mig får ni ingen hjälp. 181 00:19:29,293 --> 00:19:31,671 Håll er lugna och fina nu. 182 00:19:33,297 --> 00:19:36,217 - De är redan lugna. - Är de? 183 00:19:36,300 --> 00:19:39,387 - Hur länge har du suttit där? - Jag vet inte. 184 00:19:39,470 --> 00:19:43,224 Nu måste mr Goode och jag fortsätta. 185 00:19:43,307 --> 00:19:48,562 Därför ber vi er hålla koll på flocken tills vi är tillbaka. Hör ni det? 186 00:19:50,773 --> 00:19:54,694 Hästarna får vänta. Jag menar det. 187 00:19:54,777 --> 00:19:57,446 Ni gör som jag säger. 188 00:20:00,700 --> 00:20:02,868 Varför i helvete gjorde du så?! 189 00:20:02,952 --> 00:20:05,079 För att jag är så jävla elak. 190 00:20:06,414 --> 00:20:08,416 Ni vet vem jag är. 191 00:20:08,499 --> 00:20:12,044 Ni vet att jag kommer att hitta er, och döda er. 192 00:20:12,128 --> 00:20:16,507 Fråga herrarna som rullar i smutsen om jag inte menar allvar. 193 00:20:17,133 --> 00:20:22,430 Jag förväntar mig att hästarna är utfodrade, vattnade, ryktade... 194 00:20:22,513 --> 00:20:25,516 De ska vara fan så fina när jag är tillbaka. 195 00:20:26,600 --> 00:20:28,477 Går det för sig, pojkar? 196 00:20:28,561 --> 00:20:30,354 - Ja, mr Goode. - Ja, sir. 197 00:20:30,938 --> 00:20:32,064 Bra. 198 00:20:42,742 --> 00:20:44,243 Kom nu. 199 00:20:48,164 --> 00:20:50,082 Jag känner inte till honom. 200 00:20:50,166 --> 00:20:54,420 Jag tror att vi jagade honom en gång i tiden. 201 00:20:54,503 --> 00:20:58,215 - Vi är inte skyldiga dem någonting. - Nej, ingenting. 202 00:20:58,299 --> 00:21:02,511 Men hur skulle det kännas om alla blev massakrerade? 203 00:21:02,595 --> 00:21:05,806 Inte så illa som om ni blev massakrerade med dem. 204 00:21:06,640 --> 00:21:09,310 Har pojken rätt är det 30 man. 205 00:21:09,393 --> 00:21:12,021 Hälften är väl fulla och dåligt utbildade. 206 00:21:12,104 --> 00:21:14,607 Vi har klarat värre underlägen än så. 207 00:21:16,317 --> 00:21:17,735 Jag tycker - 208 00:21:18,527 --> 00:21:23,741 - att vi två imorgon, tillsammans med Josiah och hans pappa, - 209 00:21:23,824 --> 00:21:27,328 - mr Samuels och hans två pojkar, och Walkers, om de känner för det - 210 00:21:27,411 --> 00:21:32,082 - rider ut till La Belle och ser om vi kan hjälpa till med något. 211 00:21:32,166 --> 00:21:34,668 Du vet inte ens om pojken talar sanning. 212 00:21:34,752 --> 00:21:38,005 - Whitey ljuger inte. - Vad du vet. 213 00:21:38,088 --> 00:21:41,091 Det krävdes mod av honom att komma hit. 214 00:21:41,175 --> 00:21:43,552 Det måste jag säga. 215 00:21:49,934 --> 00:21:51,852 God afton, sir. Gott folk. 216 00:21:52,770 --> 00:21:56,774 Kära nån, jag stör visst mitt i kvällsmaten. Förlåt mig. 217 00:21:56,857 --> 00:22:01,821 Mina söner och jag undrar om vi kan vattna våra hästar - 218 00:22:01,904 --> 00:22:04,532 - och köpa lite proviant av er. 219 00:22:10,496 --> 00:22:12,915 Varsågoda. Stig på. 220 00:22:12,998 --> 00:22:14,667 Tack. 221 00:22:18,546 --> 00:22:19,672 Är ni hungriga? 222 00:22:19,755 --> 00:22:22,758 Vi vill inte vara till besvär. Bara vatten till hästarna. 223 00:22:22,842 --> 00:22:27,555 Vi köper gärna lite torkat kött och skorpor, sen beger vi oss. 224 00:22:27,638 --> 00:22:29,932 Jag ber er, sitt. 225 00:22:45,739 --> 00:22:47,825 Håll koll på de andra husen. 226 00:22:57,668 --> 00:23:01,839 Det ser väldans gott ut. Det är ett tag sen vi - 227 00:23:02,590 --> 00:23:04,383 - satt vid ett riktigt bord. 228 00:23:09,930 --> 00:23:13,475 Om det går för sig ber vi gärna bordsbön före måltiden. 229 00:23:25,195 --> 00:23:26,405 Gode Gud, - 230 00:23:26,488 --> 00:23:29,199 - tack för maten och det goda sällskapet - 231 00:23:30,117 --> 00:23:34,705 - och för dörren som öppnades av dessa generösa människor. I Guds namn. 232 00:23:35,331 --> 00:23:37,625 - Amen. - Amen. 233 00:23:48,719 --> 00:23:52,139 Vet ni kanske hur långt kvar det är till staden La Belle? 234 00:23:52,806 --> 00:23:54,975 Omkring en timmes ritt. 235 00:23:57,936 --> 00:24:00,689 - Är ni präst? - Det är jag. 236 00:24:08,739 --> 00:24:12,159 Alla här har nog gjort sin beskärda del av krigföring. 237 00:24:18,582 --> 00:24:20,876 Är resten av era män utanför? 238 00:24:24,296 --> 00:24:26,590 Som jag minns det - 239 00:24:27,883 --> 00:24:30,094 - hade ni fler med er. 240 00:24:38,894 --> 00:24:41,146 Är det en pistol jag känner nu - 241 00:24:42,648 --> 00:24:44,775 - riktad mot mig under bordet? 242 00:24:48,153 --> 00:24:49,571 Och era två pojkar - 243 00:24:50,739 --> 00:24:55,703 - har så vitt jag kan se totalt fyra pistoler till - 244 00:24:56,787 --> 00:24:59,415 - under sina jackor. 245 00:25:00,290 --> 00:25:02,334 Korrekt? 246 00:25:05,212 --> 00:25:08,132 Ni är säkert välbeväpnad själv, sir. 247 00:25:10,759 --> 00:25:12,845 Liksom ni. 248 00:25:13,887 --> 00:25:15,431 Och ni. 249 00:25:17,015 --> 00:25:22,104 Så vi verkar sitta i ett rum fullt av män med pistoler. 250 00:25:25,107 --> 00:25:27,109 Det verkar så. 251 00:25:31,613 --> 00:25:33,866 Jag har inget otalt med er. 252 00:25:35,617 --> 00:25:37,619 Mitt ärende gäller La Belle. 253 00:25:37,703 --> 00:25:40,998 Så länge ni håller er på er kant klarar sig alla. 254 00:25:41,081 --> 00:25:43,000 Vi har hört det. 255 00:25:46,253 --> 00:25:47,796 Vart tog ungarna vägen? 256 00:25:53,302 --> 00:25:56,847 De kallade inte järnvägen "underjordisk" utan anledning. 257 00:26:30,380 --> 00:26:31,507 Nog! 258 00:26:39,264 --> 00:26:40,432 Nog. 259 00:27:06,041 --> 00:27:08,210 Har ni ingen pistol, sir? 260 00:27:34,236 --> 00:27:36,363 Förbannat, sir. 261 00:27:40,951 --> 00:27:44,413 Jag hade inget otalt med er. 262 00:27:59,595 --> 00:28:00,721 Ungar! 263 00:28:11,315 --> 00:28:12,649 Kom. 264 00:28:31,585 --> 00:28:33,670 Jag tänkte inte komma tillbaka. 265 00:28:36,006 --> 00:28:39,843 Jag var på väg till Kalifornien när jag såg en stor flock hästar. 266 00:28:39,927 --> 00:28:43,472 Jag blev nyfiken och fick syn på Logan och hans gäng. 267 00:28:44,348 --> 00:28:46,516 Kalifornien? 268 00:28:46,600 --> 00:28:48,936 Ärligt talat fick jag en känsla. 269 00:28:49,895 --> 00:28:52,439 Jag visste att Frank var på väg. 270 00:28:53,440 --> 00:28:55,651 Inga andra känslor som lockade? 271 00:28:56,985 --> 00:28:59,363 Det finns många vägar till Kalifornien. 272 00:29:00,364 --> 00:29:02,866 - Pratar ni om Alice? - Jag bara pratar. 273 00:29:05,369 --> 00:29:07,204 Hon är inte min, sheriffen. 274 00:29:17,589 --> 00:29:20,300 - Ser du honom? - Indianherren? 275 00:29:21,051 --> 00:29:24,763 Jösses. Jag började tro att jag ser saker som inte finns där. 276 00:29:25,347 --> 00:29:29,309 Jo, nog är han där. Men han är inte direkt i livet längre. 277 00:29:32,938 --> 00:29:35,023 Jag bodde med honom och hans folk. 278 00:29:35,107 --> 00:29:38,485 För några månader sen försökte vi korsa San Juan. 279 00:29:38,568 --> 00:29:40,654 Men han kunde visst inte simma. 280 00:29:41,363 --> 00:29:43,490 Jag var säker på att han dog. 281 00:29:45,450 --> 00:29:48,120 Menar du att det där är ett spöke? 282 00:29:57,296 --> 00:29:58,505 Och hunden? 283 00:29:59,965 --> 00:30:01,258 Hunden var först. 284 00:30:15,272 --> 00:30:18,025 Var som helst med fri sikt över gatan. 285 00:30:21,403 --> 00:30:23,655 Var som helst med fri sikt över gatan. 286 00:30:29,328 --> 00:30:31,330 Du kan gå till finrummet. 287 00:30:36,960 --> 00:30:39,129 Du kan gå till matsalen. 288 00:30:47,054 --> 00:30:49,306 Göm dig i matsalen. 289 00:30:51,892 --> 00:30:54,144 Var som helst med fri sikt över gatan. 290 00:31:03,945 --> 00:31:06,448 Var som helst med fri sikt över gatan. 291 00:31:30,013 --> 00:31:32,307 Ställ dig var du vill. 292 00:31:34,184 --> 00:31:35,185 Du. 293 00:31:37,604 --> 00:31:39,523 Vad hände med detektiven? 294 00:31:47,531 --> 00:31:49,908 Var som helst med fri sikt över gatan. 295 00:31:53,120 --> 00:31:55,539 Var som helst med fri sikt över gatan. 296 00:31:59,709 --> 00:32:01,753 Gå till finrummet. 297 00:32:05,841 --> 00:32:08,260 Var som helst med fri sikt över gatan. 298 00:32:22,232 --> 00:32:23,900 De är i Blackdom. 299 00:32:24,568 --> 00:32:28,238 Vi har ridit i cirklar hela natten för att inte visa dem hit. 300 00:32:29,114 --> 00:32:31,658 Är de där ute vet de var vi finns. 301 00:32:33,493 --> 00:32:36,663 - Följ med barnen till de andra. - Jag är inte mer barn än han. 302 00:32:36,746 --> 00:32:39,040 Jag stannar och slåss med er. 303 00:32:39,124 --> 00:32:43,503 De dödade hela min släkt. Jag ska döda dem innan den här dagen är slut. 304 00:32:52,095 --> 00:32:54,222 Jag förstår varför du gillar henne. 305 00:33:04,191 --> 00:33:05,317 Truckee? 306 00:34:47,794 --> 00:34:49,921 Du öppnar så här. 307 00:34:52,048 --> 00:34:54,092 Och laddar så här. 308 00:34:58,722 --> 00:35:00,432 Ursäkta mig. 309 00:35:02,851 --> 00:35:06,646 - Varför är ni kvar? - Valentines pojkar stal våra hästar. 310 00:35:08,356 --> 00:35:10,358 Har du hittat din pojke? 311 00:35:12,277 --> 00:35:15,905 Jag har inte sett honom, men jag har varit upptagen. 312 00:35:16,948 --> 00:35:18,533 Förlåt. 313 00:35:25,915 --> 00:35:27,083 Alice? 314 00:35:28,543 --> 00:35:31,338 Din pojke är nog tryggare där han är. 315 00:35:32,505 --> 00:35:36,468 Vi behöver de som kan använda ett gevär utan att skjuta sig själva. 316 00:36:01,326 --> 00:36:05,038 Nu kommer det. 317 00:38:03,323 --> 00:38:06,326 Nu kan bara ren och skär tur rädda oss. 318 00:38:17,504 --> 00:38:18,880 "Lugnet - 319 00:38:19,881 --> 00:38:22,217 - före stormen." 320 00:38:41,736 --> 00:38:43,363 MAGDALENAS BORDELL 321 00:38:59,420 --> 00:39:01,256 "Ungefär -" 322 00:39:01,339 --> 00:39:04,008 - 30 beväpnade... 323 00:39:04,092 --> 00:39:06,344 Ungefär 100 - 324 00:39:06,427 --> 00:39:09,806 "- tungt beväpnade män." 325 00:40:02,984 --> 00:40:04,277 Han är inte här! 326 00:40:42,899 --> 00:40:44,484 Var är alla? 327 00:40:46,527 --> 00:40:48,279 Där uppe. 328 00:40:56,287 --> 00:40:58,206 Hejsan, mina damer! 329 00:41:03,002 --> 00:41:04,420 Din jävla subba! 330 00:42:45,354 --> 00:42:46,522 Pressen! 331 00:42:46,606 --> 00:42:48,858 Jag kommer från pressen! Jag ger mig! 332 00:46:05,096 --> 00:46:07,306 Jag beklagar verkligen, pojk. 333 00:46:36,919 --> 00:46:38,587 Martha! 334 00:46:39,630 --> 00:46:41,340 Martha! 335 00:49:11,657 --> 00:49:13,284 Vad i helvete? 336 00:49:20,791 --> 00:49:21,791 Frank. 337 00:50:39,453 --> 00:50:40,746 Än är jag inte blind! 338 00:55:40,796 --> 00:55:42,297 Lugn, syster. 339 00:55:44,174 --> 00:55:46,176 De behöver bara dödas en gång. 340 00:55:50,597 --> 00:55:52,641 Var är mina barn? 341 00:56:20,002 --> 00:56:22,212 William! Trudy! 342 00:56:28,635 --> 00:56:30,721 Det är bra nu, pappa. 343 00:57:11,178 --> 00:57:13,180 Griffin är inte här. 344 00:59:58,512 --> 01:00:00,597 Det var mitt fel. 345 01:00:16,154 --> 01:00:18,532 Jag glömde bort träden. 346 01:00:20,784 --> 01:00:22,369 Jag beklagar, pojk. 347 01:00:27,624 --> 01:00:30,919 - Du får inte skjuta honom! - Nej, det ska jag inte. 348 01:00:33,797 --> 01:00:35,799 Han är ditt djur. 349 01:00:38,677 --> 01:00:40,554 Jag kan inte. 350 01:00:41,930 --> 01:00:46,226 Han har mycket ont, pojk. Du måste avsluta hans lidande. 351 01:00:48,562 --> 01:00:50,438 Du gör honom en tjänst. 352 01:01:04,578 --> 01:01:05,620 Förlåt. 353 01:01:30,061 --> 01:01:32,147 Bra gjort. 354 01:01:33,356 --> 01:01:34,357 Säg mig, pojk - 355 01:01:35,317 --> 01:01:37,194 - har du en pappa? 356 01:01:37,277 --> 01:01:39,154 Låt honom vara, Frank. 357 01:01:41,114 --> 01:01:42,824 Han är en bra pojke. 358 01:01:44,618 --> 01:01:48,038 Påminner om en annan när jag först träffade honom. 359 01:01:48,121 --> 01:01:51,708 Oskuldsfull. Lovande. 360 01:01:53,627 --> 01:01:55,420 Truckee, kom upp hit nu. 361 01:01:56,296 --> 01:01:58,590 Bäst att du går, pojk. 362 01:02:08,683 --> 01:02:10,310 Allt väl? 363 01:02:15,023 --> 01:02:17,567 Här nere finns en fin, slät plätt. 364 01:02:22,989 --> 01:02:25,200 Jag vill att du tar min häst - 365 01:02:25,283 --> 01:02:27,285 - och rider raka vägen hem. 366 01:02:27,911 --> 01:02:29,913 Vänd dig inte om. Iväg nu. 367 01:04:13,641 --> 01:04:16,102 Du är mån om pojken. 368 01:04:16,186 --> 01:04:18,313 Dra din pistol, Frank. 369 01:04:19,272 --> 01:04:21,483 Det kommer att sinka dig. 370 01:04:23,026 --> 01:04:26,196 Kom igen. Nu får vi det överstökat. 371 01:04:26,279 --> 01:04:29,574 Det sinkade dig uppe i Creede. 372 01:04:29,657 --> 01:04:32,118 - Och i dalgången. - Dra, Frank! 373 01:04:36,998 --> 01:04:39,000 Jag älskar dig också, pojk. 374 01:04:58,853 --> 01:05:02,524 Nej. Nej, jag... Nej, jag har sett min död. 375 01:05:02,607 --> 01:05:04,609 Det här är inte den. 376 01:05:05,860 --> 01:05:07,862 Du såg fel. 377 01:05:33,888 --> 01:05:35,223 Roy! 378 01:05:43,148 --> 01:05:46,401 Låt inte den gamla häxan tända eld på mig igen. 379 01:06:35,158 --> 01:06:39,454 LA BELLES KYRKOGÅRD INVIGD 1865 380 01:06:44,918 --> 01:06:47,879 Whitey Winn var en vänlig själ. 381 01:06:49,088 --> 01:06:50,965 Inte alltför klyftig, men - 382 01:06:51,841 --> 01:06:53,968 - han var tapper. 383 01:06:56,888 --> 01:07:01,142 Nu är han hos sin mor och far, vilket jag antar är vad han alltid ville. 384 01:07:04,854 --> 01:07:06,606 Han var en... 385 01:07:09,442 --> 01:07:11,277 Han var... 386 01:07:14,239 --> 01:07:18,368 Maggie, du kände honom bäst. Du kanske kan säga några ord. 387 01:07:32,006 --> 01:07:34,717 Jag kanske kan säga ett par ord. 388 01:07:35,426 --> 01:07:37,053 Och vem kan ni vara? 389 01:07:37,136 --> 01:07:39,222 Pastor Garrett Moore. 390 01:07:41,391 --> 01:07:43,476 Ni kommer för sent. 391 01:07:45,186 --> 01:07:46,896 Det hoppas jag inte. 392 01:07:57,407 --> 01:08:00,952 "Det är fruktansvärt att älska det som döden kan vidröra." 393 01:08:01,786 --> 01:08:03,746 Fruktansvärt att älska, - 394 01:08:03,830 --> 01:08:06,791 - att hoppas, att drömma, att vara. 395 01:08:09,377 --> 01:08:12,088 Att vara och, ack, att förlora. 396 01:08:14,215 --> 01:08:16,843 Dåraktigt det är. 397 01:08:17,302 --> 01:08:19,137 Och heligt. 398 01:08:20,847 --> 01:08:23,641 Heligt det är, att älska. 399 01:08:25,727 --> 01:08:28,354 Ty ditt liv har levt inom mig. 400 01:08:30,648 --> 01:08:33,151 Ditt skratt har lyft mig. 401 01:08:34,861 --> 01:08:37,071 Ditt ord var en gåva till mig. 402 01:08:38,406 --> 01:08:41,576 Att minnas detta skänker smärtsam glädje. 403 01:08:43,578 --> 01:08:46,247 Kärleken är mänsklig. 404 01:08:46,331 --> 01:08:48,583 Det är heligt - 405 01:08:50,877 --> 01:08:52,837 "- att älska det som döden har vidrört." 406 01:09:26,579 --> 01:09:28,831 Kommer jag att träffa dig igen? 407 01:09:33,586 --> 01:09:34,754 Nej. 408 01:09:53,481 --> 01:09:55,316 Gud välsigne dig, Roy. 409 01:09:58,444 --> 01:10:00,029 Er också, ma'am. 410 01:10:14,127 --> 01:10:15,128 Här. 411 01:10:18,172 --> 01:10:21,384 - Det är min mammas häst. - Jag vet. 412 01:10:21,467 --> 01:10:23,469 Jag lämnar den svarta till dig. 413 01:10:24,262 --> 01:10:26,097 Han är ändå mer förtjust i dig. 414 01:10:32,061 --> 01:10:33,104 Kom hit. 415 01:10:36,607 --> 01:10:37,942 "Iyovi." 416 01:10:38,943 --> 01:10:40,611 Vad betyder det på paiute? 417 01:10:41,612 --> 01:10:44,365 - Duva. - Fågeln? 418 01:11:18,691 --> 01:11:23,112 En stolpe där borta måste rätas upp. Meddelar ni henne? 419 01:11:26,407 --> 01:11:31,329 Jag hittade Ed Logan och hans pojkar, nakna och fastbundna vid en gammal ek. 420 01:11:32,079 --> 01:11:34,624 Damernas hästar betade i närheten. 421 01:11:35,249 --> 01:11:37,543 Vet ni hur det gick till? 422 01:11:39,295 --> 01:11:41,547 Ni får prata med er syster om det. 423 01:11:49,639 --> 01:11:53,392 - Ta väl hand om dem. - Jag ska försöka. 424 01:11:56,187 --> 01:12:01,400 Jag sa till A.T. Grigg att Roy Goode och Frank Griffin dödade varandra i en duell. 425 01:12:04,153 --> 01:12:06,155 Vilken helsikes dödsruna det blir. 426 01:12:07,740 --> 01:12:10,409 Jag kanske läser den någon gång. 427 01:12:14,330 --> 01:12:16,457 Lycka till, mr Ward. 428 01:16:43,265 --> 01:16:48,646 TACK 429 01:18:30,456 --> 01:18:32,458 Undertexter: Henrik Persson