1
00:00:06,340 --> 00:00:09,468
"Pelshandler Morgan Printz
kom tilbake til Omaha i dag, -"
2
00:00:09,551 --> 00:00:11,970
- etter en forretningsreise til Chicago.
3
00:00:12,054 --> 00:00:16,892
Mr. Printz sa: 'Det var bare fire
grader der, og siden det er sommer, -
4
00:00:16,975 --> 00:00:20,103
"- er jeg glad jeg er hjemme i Nebraska'."
5
00:00:20,687 --> 00:00:24,858
Da kan du stryke Omaha fra lista mi
over spennende steder å besøke.
6
00:00:24,942 --> 00:00:28,695
- Og det har de på førstesida.
- Hva skjer i Taos?
7
00:00:37,704 --> 00:00:40,290
Mr. Grigg har visst skrevet om oss.
8
00:00:40,707 --> 00:00:41,707
Om oss?
9
00:00:42,501 --> 00:00:43,335
Er det sant?
10
00:00:43,418 --> 00:00:47,631
- "Hemmeligheten bak La Belle."
- Se der, ja.
11
00:00:48,674 --> 00:00:52,386
"Gruvebyen La Belle,
en gang et blomstrende samfunn, -
12
00:00:52,469 --> 00:00:57,891
- led et forferdelig tap for to år siden
da 200 menn omkom i gruva på én dag."
13
00:00:57,975 --> 00:00:58,976
200?
14
00:00:59,059 --> 00:01:03,146
"I dag består byen av skjul,
telt og avsporede vogner, -"
15
00:01:03,230 --> 00:01:05,941
- og hovedgata er bare gjørme.
16
00:01:06,024 --> 00:01:10,279
"Jeg så selv to vognvrak
og tre døde hester nedenfor klippen."
17
00:01:10,362 --> 00:01:13,699
Avsporede vogner?
Toget går jo ikke engang forbi her.
18
00:01:13,782 --> 00:01:15,409
- Gode Gud.
- Les videre.
19
00:01:16,493 --> 00:01:20,455
"Som man sier, kreves det ei gruve
for å jobbe i ei gruve, -"
20
00:01:20,539 --> 00:01:23,875
- og sølv har alltid vært
en vanskelig råvare å utvinne.
21
00:01:23,959 --> 00:01:26,712
Til og med høy koster 60 dollar per tonn, -
22
00:01:26,795 --> 00:01:32,593
- så ikke rart byen, som er nesten bare
befolket av enker, er så lutfattig.
23
00:01:34,177 --> 00:01:39,224
Derfor er også de desperate damene villige
til å beskytte en desperat, ung mann, -
24
00:01:39,308 --> 00:01:41,476
"- tross hans notoriske rykte."
25
00:01:42,060 --> 00:01:43,353
Hvilken desperat, ung mann?
26
00:01:45,647 --> 00:01:50,027
"Forestill dere reporterens overraskelse
over at det er her i La Belle, -"
27
00:01:50,110 --> 00:01:53,780
- blant peppermøer, barn
og et fåtall nedbrutte menn, -
28
00:01:53,864 --> 00:01:57,367
"- at den beryktede Roy Goode
har valgt å gjemme seg."
29
00:01:57,451 --> 00:01:58,660
Peppermøer?
30
00:01:59,494 --> 00:02:02,456
"Jeg frykter og ber
for disse ulykkelige kvinnene, -"
31
00:02:02,539 --> 00:02:05,667
- at de enten drar av sted
eller forsvares skikkelig, -
32
00:02:05,751 --> 00:02:09,963
- for dagen kommer snart
når Frank Griffin og hans menn kommer -
33
00:02:10,047 --> 00:02:14,301
"- og innfrir sitt løfte om å straffe
det samfunnet som beskytter sønnen hans."
34
00:02:14,384 --> 00:02:15,384
Det holder.
35
00:02:16,094 --> 00:02:20,974
Jeg forstår ikke. Hvem mener han?
Hvilken desperat, ung mann?
36
00:02:24,353 --> 00:02:27,356
Team Wild Animais Only Relesed
On: www.Hounddawgs.org
37
00:03:23,453 --> 00:03:25,163
Han er borte.
38
00:03:25,747 --> 00:03:27,249
Jeg vet det.
39
00:03:27,332 --> 00:03:30,335
Ikke Løshunden, gutten.
40
00:03:30,919 --> 00:03:33,630
Han tok hesten sin og red av sted.
41
00:04:10,500 --> 00:04:13,378
Vi... Vi vil ha Roy Goode.
42
00:04:13,962 --> 00:04:15,922
- Han er borte.
- Jaså?
43
00:04:16,506 --> 00:04:18,884
Jeg skal ta meg en titt.
44
00:04:21,678 --> 00:04:24,848
Du kommer bare ned fra hesten
hvis jeg skyter deg ned.
45
00:04:27,976 --> 00:04:32,439
- Vet du hva, kjære? Jeg tror deg.
- Så du visste hvem han var?
46
00:04:33,398 --> 00:04:36,651
- Først da han anga seg til Bill.
- Men til og med etter det -
47
00:04:36,735 --> 00:04:37,819
- beholdt du ham.
48
00:04:38,528 --> 00:04:41,072
- Beholdt ham?
- Du har rotet det til, Alice.
49
00:04:41,156 --> 00:04:45,243
- Frank Griffin kommer til å finne det ut.
- Hvis han ikke har gjort det alt.
50
00:04:45,327 --> 00:04:46,787
Jeg forstår ikke.
51
00:04:46,870 --> 00:04:52,042
Ifølge Mr. Grigg er Roy Goode som en sønn
for Griffin, og han føler seg forrådt.
52
00:04:52,125 --> 00:04:54,461
- Men hvis Roy er borte...
- Griffin er tydelig.
53
00:04:55,545 --> 00:04:58,548
Han dreper alle som Roy Goode elsker
og bryr seg om.
54
00:04:59,633 --> 00:05:04,262
Han drepte alle i Creede og brant byen.
Får han vite at vi gjemte ham...
55
00:05:04,346 --> 00:05:06,723
Han red vekk for å holde Frank borte.
56
00:05:06,807 --> 00:05:10,310
Han har nok tipset Bill om Griffin.
Derfor leter han etter ham.
57
00:05:11,895 --> 00:05:13,605
Leter Bill etter Frank Griffin?
58
00:05:14,773 --> 00:05:17,943
Jeg trodde at han ville
vise seg fram for deg.
59
00:05:19,569 --> 00:05:22,906
Jeg tror ikke Bill McNue leter
etter noen. Mannen er en feiging.
60
00:05:22,989 --> 00:05:24,908
Han holder på å bli blind,
di dumme tøs.
61
00:05:30,622 --> 00:05:32,415
Det er derfor han ikke skyter.
62
00:05:35,752 --> 00:05:39,339
Vi må finne ut
hvordan vi skal forsvare oss selv.
63
00:05:39,422 --> 00:05:41,591
Dere trenger ikke bekymre dere.
64
00:05:41,675 --> 00:05:46,137
Vi ga et løfte, og skal ikke bryte det.
Jeg skal ikke la noe skje dere.
65
00:05:46,221 --> 00:05:49,182
Jaså?
Skal dere fem slåss mot Frank Griffin?
66
00:05:49,266 --> 00:05:52,060
Vi rir til San Marcos
og skaffer flere menn.
67
00:05:52,143 --> 00:05:54,437
Og hvis Griffin er her før de kommer?
68
00:05:54,521 --> 00:05:56,898
Da gjør vi alt vi kan, ma'am.
Charlotte.
69
00:05:56,982 --> 00:05:57,982
Kom.
70
00:06:07,534 --> 00:06:11,204
- Dere vet jeg ikke stikker fra en kamp.
- Det skal ikke bli kamp.
71
00:06:12,455 --> 00:06:15,792
I morgen tidlig forlater vi byen
og gjemmer oss oppe i fjellene.
72
00:06:16,376 --> 00:06:19,129
- Alle sammen?
- Hvis Griffin kommer til byen -
73
00:06:19,921 --> 00:06:22,799
- og ser at den er død,
så fortsetter han.
74
00:06:27,220 --> 00:06:28,805
Jeg foreslår at du blir med.
75
00:06:29,764 --> 00:06:33,727
Jeg kan ikke. Gutten min har stukket av
og jeg må lete etter ham.
76
00:06:34,477 --> 00:06:36,187
Unnskyld meg.
77
00:07:57,477 --> 00:08:01,523
Den forbannede Fletcher-heksa fikk vel
paiutene til å stjele tilbake hestene.
78
00:08:01,606 --> 00:08:04,192
- Det er ikke mulig.
- Det var Frank Griffin.
79
00:08:04,275 --> 00:08:08,071
Ikke vær dum. Hvorfor skulle han
stjele hestene og forsvinne?
80
00:08:08,154 --> 00:08:12,158
Det var Valentines gutter som stjal dem.
Så enkelt er det.
81
00:08:12,242 --> 00:08:15,161
Hvorfor ville de gjort det?
Vi hadde jo en avtale.
82
00:08:15,245 --> 00:08:18,748
Som bare gjelder hvis byen har innbyggere
som kan holde avtalen.
83
00:08:19,249 --> 00:08:22,168
Vi kan ikke ri noen steder
med et halvt dusin dyr.
84
00:08:22,252 --> 00:08:24,337
Vi kan ikke gå noen steder raskt nok.
85
00:08:25,338 --> 00:08:26,840
Vi sitter fast her.
86
00:08:27,424 --> 00:08:29,342
Hvor mange gevær har du i fengselet?
87
00:08:29,426 --> 00:08:33,263
Kanskje tre.
Men Bill McNue tok med seg ett.
88
00:08:33,972 --> 00:08:34,972
Greit.
89
00:08:36,099 --> 00:08:39,436
Alle går hjem og henter alle våpen
mennene deres kan ha hatt.
90
00:08:39,519 --> 00:08:41,604
Ta dem med til fengselet.
91
00:08:44,149 --> 00:08:46,609
Hvorfor ser dere på henne? Kom igjen!
92
00:08:59,122 --> 00:09:00,290
Hvor har du vært?
93
00:09:00,874 --> 00:09:03,543
Jeg har ei avis å gi ut.
94
00:09:04,127 --> 00:09:06,629
- Har jeg gått glipp av noe?
- Du kom akkurat i tide.
95
00:09:07,213 --> 00:09:09,424
Men det visste du nok.
96
00:09:10,008 --> 00:09:14,012
Jeg skrev en fin artikkel
om damene i La Belle.
97
00:09:18,725 --> 00:09:20,477
Nå gråter du med begge øynene.
98
00:09:24,189 --> 00:09:25,189
Vent!
99
00:09:26,107 --> 00:09:27,107
Ta...
100
00:10:17,075 --> 00:10:19,244
Han kommer ikke langt.
101
00:10:19,327 --> 00:10:25,333
Han tilbringer noen netter
i trærne, så kommer han hjem.
102
00:10:26,793 --> 00:10:30,797
Han har et kart.
Det viser veien til California.
103
00:10:46,771 --> 00:10:51,860
Jeg er ikke redd for folket i La Belle.
Men derimot folket nære La Belle.
104
00:10:53,361 --> 00:10:54,904
Har du hørt om Blackdom?
105
00:10:55,488 --> 00:10:57,699
Er den lille flekken en by?
106
00:10:57,782 --> 00:10:58,825
Mer et sted.
107
00:10:59,742 --> 00:11:01,578
Hvorfor bekymrer det deg?
108
00:11:03,371 --> 00:11:07,333
For 10-12 år siden var vi jo i Texas,
hvis du husker.
109
00:11:07,417 --> 00:11:11,713
Vi ble jagd av slavesoldater,
et helt regiment av svarte i Ranger-klær.
110
00:11:11,796 --> 00:11:15,508
De var iherdige,
jagde oss over hele territoriet.
111
00:11:16,384 --> 00:11:18,344
De jagde oss ut av territoriet.
112
00:11:21,389 --> 00:11:22,390
Var det dem?
113
00:11:23,641 --> 00:11:26,436
Jeg stoppet innom der
på vei tilbake fra Taos.
114
00:11:27,187 --> 00:11:28,688
De er bønder nå -
115
00:11:29,272 --> 00:11:31,983
- men bevæpnet som om det var krig.
116
00:11:32,066 --> 00:11:34,569
Jeg ville tenke likt hvis jeg var dem.
117
00:11:36,154 --> 00:11:41,242
Men hvorfor skulle de blande seg i en
skuddveksling som ikke dreier seg om dem?
118
00:11:42,493 --> 00:11:43,703
Jeg vet ikke.
119
00:11:44,787 --> 00:11:47,040
Men det kan være verdt å tenke på.
120
00:12:25,078 --> 00:12:27,372
Gutt, du kan ikke være så dum.
121
00:12:28,081 --> 00:12:29,165
Mr. Hobbs -
122
00:12:30,416 --> 00:12:34,337
- jeg har hørt det så mange ganger nå
at det må være sant.
123
00:12:35,421 --> 00:12:38,591
- Men her er jeg.
- Louise er ikke her.
124
00:12:39,175 --> 00:12:43,179
Og du ville fortsatt ikke komme nærmere
enn tre meter fra henne.
125
00:12:43,263 --> 00:12:44,555
Det er greit -
126
00:12:45,139 --> 00:12:48,851
- siden det er deg
og de andre karene jeg vil snakke med.
127
00:12:51,312 --> 00:12:55,441
- Flaks at de ikke skjøt deg.
- En stund trodde jeg de skulle det.
128
00:12:56,985 --> 00:12:58,778
Men du tror de vil støtte oss?
129
00:12:59,946 --> 00:13:01,030
De tenker på det.
130
00:13:03,199 --> 00:13:07,453
De har vært soldater. De kan ikke...
De kan ikke se på mens vi blir slaktet.
131
00:13:07,537 --> 00:13:10,456
Hvorfor ikke?
Jeg hadde det hvis jeg var dem.
132
00:13:15,712 --> 00:13:17,755
Alle kommer ikke til å kunne slåss.
133
00:13:20,174 --> 00:13:22,468
Vi har heller ikke nok våpen.
134
00:13:23,302 --> 00:13:26,097
Vi kan ikke ta dem ute i det åpne.
135
00:13:28,266 --> 00:13:31,936
- Vi må begrense kampen.
- Hvordan da?
136
00:13:35,565 --> 00:13:37,859
Vi kan prøve å unngå gatene.
137
00:13:39,694 --> 00:13:44,115
Få dem ned fra hestene,
til et sted der vi har overtaket.
138
00:13:46,034 --> 00:13:48,411
Der de ikke kan brenne oss ut.
139
00:13:56,294 --> 00:13:58,254
Et sted lagd av jern og murstein.
140
00:14:35,375 --> 00:14:38,294
Vær så god! Svikt meg, hvis dere tør!
141
00:14:38,378 --> 00:14:39,378
Frank.
142
00:14:39,587 --> 00:14:41,297
Jeg skyter dere i hjel.
143
00:14:41,381 --> 00:14:44,842
- Det går bra. Det er bare oss.
- Roy?
144
00:14:45,843 --> 00:14:47,387
Akkurat, det er Roy.
145
00:14:51,766 --> 00:14:52,766
Det går bra.
146
00:14:54,852 --> 00:14:55,853
Det går bra.
147
00:16:53,930 --> 00:16:55,181
Herregud.
148
00:17:07,985 --> 00:17:09,403
Hvordan står det til?
149
00:17:16,702 --> 00:17:19,163
- Kjenner jeg deg, mister?
- Vi har møtt hverandre.
150
00:17:20,456 --> 00:17:21,456
Karer.
151
00:17:21,791 --> 00:17:24,710
Vi liker ikke folk som
sniker seg innpå oss i mørket.
152
00:17:25,503 --> 00:17:27,547
Jeg beundrer bare dyra deres.
153
00:17:30,299 --> 00:17:32,510
- Liker du dem?
- Jeg gjør det.
154
00:17:33,594 --> 00:17:36,347
Like mye som første gangen jeg så dem
i La Belle.
155
00:17:38,599 --> 00:17:40,184
Hvordan havnet de i deres hender?
156
00:17:41,727 --> 00:17:44,981
- Damene solgte dem til oss.
- Jeg lurer på -
157
00:17:46,649 --> 00:17:51,195
- hvorfor de gjorde det,
siden de så gjerne ville ha dem?
158
00:17:53,906 --> 00:17:55,366
Jeg kjenner jo deg.
159
00:17:56,742 --> 00:17:57,785
Gutter -
160
00:17:58,995 --> 00:18:04,667
- vi har besøk av en kjendis.
En skikkelig rollemodell.
161
00:18:04,959 --> 00:18:06,961
Et stort navn. Stort navn.
162
00:18:08,296 --> 00:18:10,798
Vil du ikke slå deg ned, Mr. Roy Goode?
163
00:18:11,799 --> 00:18:15,344
Varm deg ved bålet.
Ta en drink eller to.
164
00:18:16,304 --> 00:18:19,098
Jeg har aldri vært så glad
i brennevin eller -
165
00:18:19,557 --> 00:18:20,557
- selskap.
166
00:18:21,809 --> 00:18:24,061
Det er skuffende. Men jeg forstår.
167
00:18:25,521 --> 00:18:28,649
Vel, Mr. Goode,
hvis det er det samme for deg -
168
00:18:29,859 --> 00:18:32,361
- er det best du fortsetter. Kom igjen.
169
00:18:32,445 --> 00:18:34,113
Det skal jeg gjøre.
170
00:18:35,781 --> 00:18:40,411
Men først skal jeg samle sammen dyra
og ta dem tilbake til La Belle.
171
00:18:45,166 --> 00:18:47,209
Så tar jeg hesten din også, min venn.
172
00:18:48,753 --> 00:18:50,838
Du egner deg ikke til å ri på en.
173
00:18:52,673 --> 00:18:53,673
Mister...
174
00:18:56,427 --> 00:18:57,970
Jeg tror ikke du skjønner.
175
00:18:59,597 --> 00:19:02,350
Om et sekund er du ute av leken.
176
00:19:06,687 --> 00:19:09,690
- Har du ikke noe å si til det?
- Hvis du skal gjøre det...
177
00:19:11,400 --> 00:19:12,443
Faen!
178
00:19:13,903 --> 00:19:14,904
Som sagt -
179
00:19:17,657 --> 00:19:18,908
- du egner deg ikke.
180
00:19:19,492 --> 00:19:24,246
Si meg, Mr. Goode. Hvordan skal du
få med hestene tilbake til La Belle?
181
00:19:25,581 --> 00:19:28,709
Ikke se på meg, gutter.
Dere får ikke noe hjelp av meg.
182
00:19:29,293 --> 00:19:31,671
Så bare forhold dere rolige.
183
00:19:33,297 --> 00:19:35,466
- De er allerede rolige.
- Er de?
184
00:19:36,300 --> 00:19:38,803
- Hvor lenge har du sittet der?
- Lenge nok.
185
00:19:39,470 --> 00:19:43,224
Nå må Mr. Goode og jeg
komme oss av gårde.
186
00:19:43,307 --> 00:19:48,562
Så vi skal be dere holde øye med flokken
til vi er tilbake. Hører dere det?
187
00:19:50,773 --> 00:19:52,483
Hestene får vente.
188
00:19:53,234 --> 00:19:54,235
Jeg mener det.
189
00:19:54,777 --> 00:19:56,445
Dere gjør som jeg sier.
190
00:20:00,700 --> 00:20:02,368
Hvorfor i helvete gjorde du det?
191
00:20:02,952 --> 00:20:05,079
Fordi jeg er så jævla slem.
192
00:20:06,414 --> 00:20:07,915
Dere vet hvem jeg er.
193
00:20:08,499 --> 00:20:11,544
Dere vet at jeg kommer til å finne dere,
og drepe dere.
194
00:20:12,128 --> 00:20:15,506
Spør herrene som ruller i støvet
om jeg ikke mener det.
195
00:20:16,590 --> 00:20:22,430
Jeg forventer meg at hestene
er foret, vannet, stelt...
196
00:20:22,513 --> 00:20:25,015
De skal være pokkers så fine
når jeg kommer tilbake.
197
00:20:26,600 --> 00:20:27,810
Går det bra, gutter?
198
00:20:28,561 --> 00:20:30,354
- Ja, Mr. Goode.
- Ja, sir.
199
00:20:30,938 --> 00:20:32,064
Bra.
200
00:20:42,742 --> 00:20:43,742
Kom igjen.
201
00:20:48,164 --> 00:20:50,082
Jeg har ikke hørt om ham.
202
00:20:50,166 --> 00:20:53,419
Jeg tror vi jagde ham en gang i tida.
203
00:20:54,503 --> 00:20:57,715
- Vi skylder dem ikke noe.
- Nei, ingenting.
204
00:20:58,257 --> 00:21:01,510
Men hvordan ville du følt deg
hvis alle ble massakrert?
205
00:21:02,595 --> 00:21:05,806
Ikke så dårlig
som hvis dere ble massakrert med dem.
206
00:21:06,640 --> 00:21:09,310
Har gutten rett, er det 30 menn.
207
00:21:09,393 --> 00:21:12,021
Halvparten er vel fulle og dårlig trent.
208
00:21:12,104 --> 00:21:14,607
Vi har vært mer underlegne
og klart oss.
209
00:21:16,317 --> 00:21:17,443
Jeg tenker -
210
00:21:18,527 --> 00:21:23,073
- at vi to i morgen, sammen med
Josiah og faren hans,
211
00:21:23,824 --> 00:21:27,328
Mr. Samuels og hans to gutter,
og Walkers hvis de føler for det -
212
00:21:27,411 --> 00:21:31,415
- rir ut til La Belle og ser
om vi kan hjelpe til med noe.
213
00:21:32,166 --> 00:21:34,668
Du vet ikke engang
om gutten snakker sant.
214
00:21:34,752 --> 00:21:37,296
- Whitey lyver ikke.
- Ikke som du vet.
215
00:21:38,088 --> 00:21:40,591
Det krevde mot av ham å komme hit.
216
00:21:41,383 --> 00:21:42,885
Det må jeg si.
217
00:21:49,934 --> 00:21:51,852
God aften, sir. Godtfolk.
218
00:21:52,770 --> 00:21:56,774
Kjære vene, jeg forstyrrer visst
midt i kveldsmaten. Tilgi meg.
219
00:21:56,857 --> 00:22:01,821
Mine sønner og jeg lurer
på om vi kan gi hestene våre vann -
220
00:22:01,904 --> 00:22:04,532
- og kjøpe litt proviant av dere.
221
00:22:10,496 --> 00:22:12,414
Vær så god. Kom inn.
222
00:22:12,998 --> 00:22:13,998
Takk.
223
00:22:18,546 --> 00:22:19,463
Er dere sultne?
224
00:22:19,547 --> 00:22:22,758
Vi vil ikke være til bry.
Bare vann til hestene.
225
00:22:22,842 --> 00:22:26,929
Vi kjøper gjerne litt tørket kjøtt
og kjeks, så skal vi dra.
226
00:22:27,638 --> 00:22:29,932
Vær så snill, sitt.
227
00:22:45,739 --> 00:22:47,825
Hold øye med de andre husene.
228
00:22:57,668 --> 00:23:01,213
Det ser veldig godt ut.
Det er en stund siden vi -
229
00:23:01,922 --> 00:23:04,091
- satt ved et ordentlig bord.
230
00:23:09,930 --> 00:23:12,683
Hvis det er greit, ber vi gjerne bordbønn
før måltidet.
231
00:23:25,195 --> 00:23:26,405
Kjære Gud, -
232
00:23:26,488 --> 00:23:29,199
- takk for maten og det gode selskapet -
233
00:23:30,117 --> 00:23:34,705
- og for døra som ble åpnet av disse
sjenerøse menneskene. I Guds navn.
234
00:23:34,788 --> 00:23:37,625
- Amen.
- Amen.
235
00:23:48,719 --> 00:23:52,139
Vet dere kanskje hvor langt unna
byen La Belle vi er?
236
00:23:52,806 --> 00:23:54,975
Rundt en times ritt.
237
00:23:57,936 --> 00:24:00,689
- Er du prest?
- Det er jeg.
238
00:24:08,739 --> 00:24:12,159
Alle her har nok gjort
sin del av krigføring.
239
00:24:18,582 --> 00:24:20,376
Er resten av mennene dine utenfor?
240
00:24:24,296 --> 00:24:25,839
Sånn jeg husker det -
241
00:24:27,883 --> 00:24:29,468
- hadde du flere med deg.
242
00:24:38,894 --> 00:24:41,146
Er det en pistol jeg kjenner nå -
243
00:24:42,648 --> 00:24:44,400
- rettet mot meg under bordet?
244
00:24:48,153 --> 00:24:49,655
Og disse to guttene dine -
245
00:24:50,739 --> 00:24:55,202
- har så vidt jeg kan se
fire pistoler til -
246
00:24:56,787 --> 00:24:58,122
- under jakkene sine.
247
00:25:00,290 --> 00:25:01,290
Korrekt?
248
00:25:05,212 --> 00:25:08,132
Du er sikkert velbevæpnet selv, sir.
249
00:25:10,759 --> 00:25:11,927
Det er du og.
250
00:25:13,887 --> 00:25:14,887
Og du.
251
00:25:17,015 --> 00:25:22,104
Så det ser ut som vi er i et rom
fullt av menn med pistoler.
252
00:25:25,107 --> 00:25:26,608
Det ser sånn ut.
253
00:25:31,613 --> 00:25:33,866
Jeg har ikke noe krangel med dere.
254
00:25:35,617 --> 00:25:37,119
Mitt ærend er med La Belle.
255
00:25:37,703 --> 00:25:40,998
Så lenge dere holder dere
for dere selv, går det fint.
256
00:25:41,081 --> 00:25:43,000
Vi har hørt det.
257
00:25:46,253 --> 00:25:47,713
Hvor ble det av ungene?
258
00:25:53,302 --> 00:25:56,847
De kalte ikke jernbanen "underjordisk"
uten grunn.
259
00:26:30,380 --> 00:26:32,091
Nok!
260
00:26:39,264 --> 00:26:40,432
Nok.
261
00:27:05,999 --> 00:27:07,709
Har du ikke noen pistol, sir?
262
00:27:34,236 --> 00:27:35,654
For pokker, sir.
263
00:27:40,951 --> 00:27:44,413
Jeg hadde ikke noen krangel med deg.
264
00:27:59,595 --> 00:28:00,721
Unger!
265
00:28:11,315 --> 00:28:12,315
Kom.
266
00:28:31,585 --> 00:28:33,670
Jeg hadde ikke tenkt til
å komme tilbake.
267
00:28:36,048 --> 00:28:39,843
Jeg var på vei til California
da jeg så en stor flokk hester.
268
00:28:39,927 --> 00:28:43,472
Jeg ble nysgjerrig
og fikk øye på Logan og gjengen hans.
269
00:28:44,348 --> 00:28:45,348
California?
270
00:28:46,600 --> 00:28:48,936
Ærlig talt fikk jeg en følelse.
271
00:28:49,895 --> 00:28:51,730
Jeg visste at Frank var på vei.
272
00:28:53,440 --> 00:28:55,651
Ingen andre følelser som lokket?
273
00:28:56,985 --> 00:28:58,862
Det er mange veier til California.
274
00:29:00,364 --> 00:29:02,783
- Snakker du om Alice?
- Jeg bare snakker.
275
00:29:05,369 --> 00:29:07,120
Hun er ikke min, sheriff.
276
00:29:17,589 --> 00:29:19,800
- Ser du ham?
- Indianerherren?
277
00:29:20,884 --> 00:29:24,763
Herregud. Jeg begynte å tro at jeg ser
ting som ikke fins.
278
00:29:24,846 --> 00:29:29,309
Jo, han er der.
Men han er ikke akkurat i live lenger.
279
00:29:32,938 --> 00:29:35,023
Jeg bodde med ham og folket hans.
280
00:29:35,107 --> 00:29:37,985
For noen måneder siden
prøvde vi å krysse San Juan.
281
00:29:38,568 --> 00:29:40,279
Men han kunne visst ikke svømme.
282
00:29:41,363 --> 00:29:42,990
Jeg var sikker på at han døde.
283
00:29:45,450 --> 00:29:47,619
Mener du at det der er et spøkelse?
284
00:29:57,296 --> 00:29:58,505
Og hunden?
285
00:29:59,965 --> 00:30:01,174
Hunden gikk først.
286
00:30:15,272 --> 00:30:17,524
Hvor som helst med fri sikt over gata.
287
00:30:21,403 --> 00:30:23,655
Hvor som helst med fri sikt over gata.
288
00:30:29,328 --> 00:30:30,537
Du kan gå til salongen.
289
00:30:36,960 --> 00:30:38,628
Du kan gå til spisestua.
290
00:30:47,054 --> 00:30:48,472
Gjem deg i spisestua.
291
00:30:51,892 --> 00:30:54,144
Hvor som helst med fri sikt over gata.
292
00:31:03,779 --> 00:31:06,031
Hvor som helst med fri sikt over gata.
293
00:31:29,930 --> 00:31:31,807
Still deg hvor du vil.
294
00:31:34,184 --> 00:31:35,185
Hei.
295
00:31:37,604 --> 00:31:39,523
Hva skjedde med detektiven?
296
00:31:47,531 --> 00:31:49,908
Hvor som helst med fri sikt over gata.
297
00:31:53,036 --> 00:31:55,288
Hvor som helst med fri sikt over gata.
298
00:31:59,709 --> 00:32:01,753
Gå til salongen.
299
00:32:05,841 --> 00:32:08,260
Hvor som helst med fri sikt over gata.
300
00:32:22,232 --> 00:32:23,400
De er i Blackdom.
301
00:32:23,984 --> 00:32:28,238
Vi har ridd i ring hele natta
for ikke å vise dem veien hit.
302
00:32:29,114 --> 00:32:31,658
Er de der ute, vet de hvor vi er.
303
00:32:33,493 --> 00:32:36,663
- Sett ungene med de andre.
- Jeg er ikke mer unge enn han er.
304
00:32:36,746 --> 00:32:39,040
Jeg blir her og slåss med dere.
305
00:32:39,124 --> 00:32:43,503
De drepte hele familien min. Jeg skal
drepe dem før denne dagen er over.
306
00:32:52,095 --> 00:32:53,763
Jeg skjønner hvorfor du liker henne.
307
00:33:04,191 --> 00:33:05,317
Truckee?
308
00:34:47,794 --> 00:34:49,421
Du åpner den sånn.
309
00:34:52,048 --> 00:34:53,592
Og lader sånn.
310
00:34:58,722 --> 00:34:59,723
Unnskyld meg.
311
00:35:02,851 --> 00:35:06,646
- Hvorfor er dere her enda?
- Valentines gutter stjal hestene våre.
312
00:35:08,356 --> 00:35:09,858
Har du funnet gutten din?
313
00:35:12,277 --> 00:35:14,904
Jeg har ikke sett ham,
men jeg har vært opptatt.
314
00:35:16,948 --> 00:35:17,949
Unnskyld.
315
00:35:25,915 --> 00:35:26,915
Alice?
316
00:35:28,543 --> 00:35:30,837
Gutten din er nok tryggere der han er.
317
00:35:32,505 --> 00:35:35,884
Vi trenger folk som kan bruke et gevær
uten å skyte av seg hodet.
318
00:36:01,326 --> 00:36:03,036
Her kommer det.
319
00:38:03,323 --> 00:38:06,326
Nå kan bare ren og skjær flaks redde oss.
320
00:38:17,504 --> 00:38:18,880
"Stille -
321
00:38:19,881 --> 00:38:22,217
- før stormen."
322
00:38:41,736 --> 00:38:43,363
MAGDALENAS
BORDELL
323
00:38:59,420 --> 00:39:00,463
"Omtrent -
324
00:39:01,339 --> 00:39:02,882
- 30 bevæpnede"...
325
00:39:04,592 --> 00:39:06,344
"Omtrent 100 -
326
00:39:06,427 --> 00:39:09,806
- tungt bevæpnede menn."
327
00:40:02,984 --> 00:40:04,277
Han er ikke her!
328
00:40:42,732 --> 00:40:43,942
Hvor er alle sammen?
329
00:40:46,444 --> 00:40:47,444
Der oppe.
330
00:40:56,287 --> 00:40:57,705
Hallo, mine damer!
331
00:41:03,002 --> 00:41:04,420
Di jævla tispe!
332
00:42:44,812 --> 00:42:45,812
Pressen!
333
00:42:46,606 --> 00:42:48,858
Jeg er fra pressen! Jeg overgir meg!
334
00:46:05,096 --> 00:46:07,306
Jeg beklager virkelig, gutt.
335
00:46:36,919 --> 00:46:38,587
Martha!
336
00:46:39,630 --> 00:46:41,340
Martha!
337
00:49:11,657 --> 00:49:13,284
Hva i helvete?
338
00:49:20,791 --> 00:49:21,791
Frank.
339
00:50:39,245 --> 00:50:40,663
Jeg er ikke blind enda!
340
00:55:40,796 --> 00:55:42,297
Rolig, søster.
341
00:55:44,174 --> 00:55:46,176
De trenger bare å bli drept én gang.
342
00:55:50,597 --> 00:55:51,723
Hvor er barna mine?
343
00:56:20,002 --> 00:56:22,212
William! Trudy!
344
00:56:28,635 --> 00:56:30,220
Det går bra, pappa.
345
00:57:11,178 --> 00:57:12,429
Griffin er ikke her.
346
00:59:58,512 --> 00:59:59,596
Det var min feil.
347
01:00:16,154 --> 01:00:18,532
Jeg glemte bort trærne.
348
01:00:20,242 --> 01:00:22,369
Jeg beklager, gutt.
349
01:00:27,624 --> 01:00:30,919
- Du kan ikke skyte ham!
- Nei, det skal jeg ikke.
350
01:00:33,797 --> 01:00:35,298
Han er ditt dyr.
351
01:00:38,677 --> 01:00:39,678
Jeg kan ikke.
352
01:00:41,930 --> 01:00:46,226
Han har det veldig vondt, gutt.
Du må gjøre slutt på lidelsene hans.
353
01:00:48,562 --> 01:00:50,438
Du gjør ham en tjeneste.
354
01:01:04,578 --> 01:01:05,620
Unnskyld.
355
01:01:30,061 --> 01:01:31,146
Bra gjort.
356
01:01:33,356 --> 01:01:34,356
Si meg, gutt -
357
01:01:35,317 --> 01:01:36,693
- har du en pappa?
358
01:01:37,277 --> 01:01:38,653
La ham være, Frank.
359
01:01:41,114 --> 01:01:42,240
Han er en god gutt.
360
01:01:44,618 --> 01:01:47,329
Minner meg om en annen
da jeg først traff ham.
361
01:01:48,121 --> 01:01:49,121
Uskyldig.
362
01:01:50,582 --> 01:01:51,708
Lovende.
363
01:01:53,627 --> 01:01:55,212
Truckee, kom opp hit, nå.
364
01:01:56,296 --> 01:01:57,589
Best du går, gutt.
365
01:02:08,683 --> 01:02:09,809
Går det bra?
366
01:02:15,023 --> 01:02:17,567
Det er en fin, flat plass her nede.
367
01:02:22,989 --> 01:02:24,699
Jeg vil at du tar hesten min -
368
01:02:25,283 --> 01:02:27,285
- og rir rett hjem.
369
01:02:27,869 --> 01:02:29,162
Ikke snu. Dra, nå.
370
01:04:13,641 --> 01:04:15,101
Du bryr deg om gutten.
371
01:04:16,186 --> 01:04:17,645
Dra pistolen din, Frank.
372
01:04:19,272 --> 01:04:21,483
Det kommer til å sinke deg.
373
01:04:23,026 --> 01:04:26,196
Kom igjen. La oss få det overstått.
374
01:04:26,279 --> 01:04:28,615
Det sinket deg oppe i Creede.
375
01:04:29,657 --> 01:04:32,118
- Og i dalen.
- Dra, Frank!
376
01:04:36,998 --> 01:04:39,000
Jeg elsker deg også, gutt.
377
01:04:58,853 --> 01:05:01,898
Nei. Nei, jeg...
Nei, jeg har sett min død.
378
01:05:02,607 --> 01:05:03,733
Dette er ikke den.
379
01:05:05,860 --> 01:05:07,278
Du så feil.
380
01:05:33,888 --> 01:05:34,888
Roy!
381
01:05:43,148 --> 01:05:46,401
Ikke la den gamle heksa
sette fyr på meg igjen.
382
01:06:35,158 --> 01:06:39,454
LA BELLE KIRKEGÅRD
INNVIDD 1865
383
01:06:44,918 --> 01:06:46,878
Whitey Winn var en god sjel.
384
01:06:49,088 --> 01:06:50,590
Ikke altfor smart, men -
385
01:06:51,841 --> 01:06:52,842
- han var modig.
386
01:06:56,888 --> 01:07:01,017
Nå er han hos mora og faren sin,
som jeg tror er det han alltid ville.
387
01:07:04,854 --> 01:07:05,854
Han var en...
388
01:07:09,442 --> 01:07:10,485
Han var...
389
01:07:14,239 --> 01:07:17,867
Maggie, du kjente ham best.
Kanskje du kan si noen ord.
390
01:07:32,006 --> 01:07:34,717
Kanskje jeg kan si et par ord.
391
01:07:35,301 --> 01:07:36,553
Og hvem er så du?
392
01:07:37,136 --> 01:07:38,555
Pastor Garrett Moore.
393
01:07:41,391 --> 01:07:42,559
Du kommer for sent.
394
01:07:45,186 --> 01:07:46,396
Det håper jeg ikke.
395
01:07:57,407 --> 01:08:00,952
"Det er fryktelig
å elske det som døden kan røre ved."
396
01:08:01,786 --> 01:08:03,746
Fryktelig å elske,
397
01:08:03,830 --> 01:08:06,791
å håpe, å drømme, å være.
398
01:08:09,377 --> 01:08:12,088
Å være, og, akk, å miste.
399
01:08:14,215 --> 01:08:15,592
Dåraktig er det.
400
01:08:16,926 --> 01:08:18,344
Og hellig.
401
01:08:20,847 --> 01:08:23,641
Hellig er det, å elske.
402
01:08:25,018 --> 01:08:28,354
For ditt liv har levd i meg.
403
01:08:30,648 --> 01:08:33,151
Din latter har løftet meg.
404
01:08:34,861 --> 01:08:37,071
Ditt ord var en gave til meg.
405
01:08:38,406 --> 01:08:41,576
Å minnes dette, gir smertefull glede.
406
01:08:43,578 --> 01:08:46,247
Kjærlighet er menneskelig.
407
01:08:46,331 --> 01:08:47,915
Det er hellig -
408
01:08:50,877 --> 01:08:52,837
"- å elske det som døden har rørt ved."
409
01:09:26,579 --> 01:09:28,331
Vil jeg noen gang se deg igjen?
410
01:09:33,586 --> 01:09:34,754
Nei.
411
01:09:53,481 --> 01:09:55,316
Gud velsigne deg, Roy.
412
01:09:58,444 --> 01:09:59,529
Deg også, ma'am.
413
01:10:14,127 --> 01:10:15,128
Her.
414
01:10:18,172 --> 01:10:20,216
- Det er mammas hest.
- Jeg vet det.
415
01:10:21,467 --> 01:10:23,469
Jeg etterlater den svarte til deg.
416
01:10:24,303 --> 01:10:26,013
Han liker deg bedre.
417
01:10:32,061 --> 01:10:33,061
Kom hit.
418
01:10:36,607 --> 01:10:37,607
"Iyovi."
419
01:10:38,943 --> 01:10:40,528
Hva betyr det på paiute?
420
01:10:41,612 --> 01:10:44,365
- Due.
- Fuglen?
421
01:11:18,691 --> 01:11:23,112
En stolpe der borte må rettes opp.
Forteller du henne det?
422
01:11:26,407 --> 01:11:31,329
Jeg fant Ed Logan og guttene hans,
nakne og bundet fast til ei gammel eik.
423
01:11:31,996 --> 01:11:33,956
Damenes hester beitet i nærheten.
424
01:11:35,208 --> 01:11:37,210
Vet du hvordan det skjedde?
425
01:11:39,295 --> 01:11:41,547
Du får snakke med søstera di om det.
426
01:11:49,639 --> 01:11:52,600
- Ta godt vare på dem.
- Jeg har tenkt til det.
427
01:11:56,187 --> 01:12:01,400
Jeg sa til A.T. Grigg at Roy Goode og
Frank Griffin drepte hverandre i en duell.
428
01:12:03,611 --> 01:12:05,613
For en helvetes nekrolog det blir.
429
01:12:07,740 --> 01:12:09,534
Kanskje jeg leser den en gang.
430
01:12:14,330 --> 01:12:15,665
Lykke til, Mr. Ward.
431
01:16:43,265 --> 01:16:48,646
TAKK.
432
01:18:30,456 --> 01:18:32,458
Tekst: Sara Rovik