00:00:09,540 --> 00:00:10,540 {\an3}বা 00:00:10,540 --> 00:00:11,540 {\an3}বাং 00:00:11,540 --> 00:00:12,540 {\an3}বাংলা 00:00:12,540 --> 00:00:13,540 {\an3}বাংলা অ 00:00:13,540 --> 00:00:14,540 {\an3}বাংলা অনু 00:00:14,540 --> 00:00:15,540 {\an3}বাংলা অনুবা 00:00:15,540 --> 00:00:16,540 {\an3}বাংলা অনুবাদ 00:00:16,540 --> 00:00:17,540 {\an3}বাংলা অনুবাদ ও 00:00:17,540 --> 00:00:18,540 {\an3}বাংলা অনুবাদ ও স 00:00:18,540 --> 00:00:19,540 {\an3}বাংলা অনুবাদ ও সম্পা 00:00:19,540 --> 00:00:20,540 {\an3}বাংলা অনুবাদ ও সম্পাদ 00:00:20,540 --> 00:00:21,540 {\an3}বাংলা অনুবাদ ও সম্পাদনা 00:00:21,540 --> 00:00:22,540 {\an3}বাংলা অনুবাদ ও সম্পাদনায়: 00:00:22,540 --> 00:00:23,540 {\an3}বাংলা অনুবাদ ও সম্পাদনায়: S 00:00:23,540 --> 00:00:24,540 {\an3}বাংলা অনুবাদ ও সম্পাদনায়: So 00:00:24,540 --> 00:00:25,540 {\an3}বাংলা অনুবাদ ও সম্পাদনায়: Soh 00:00:25,540 --> 00:00:26,540 {\an3}বাংলা অনুবাদ ও সম্পাদনায়: Soha 00:00:26,540 --> 00:00:27,540 {\an3}বাংলা অনুবাদ ও সম্পাদনায়: Sohag 00:00:27,540 --> 00:00:28,540 {\an3}বাংলা অনুবাদ ও সম্পাদনায়: Sohag S 00:00:28,540 --> 00:00:29,540 {\an3}বাংলা অনুবাদ ও সম্পাদনায়: Sohag Su 00:00:29,540 --> 00:00:30,540 {\an3}বাংলা অনুবাদ ও সম্পাদনায়: Sohag Suv 00:00:30,540 --> 00:00:40,540 {\an3}বাংলা অনুবাদ ও সম্পাদনায়: Sohag Suvo 00:00:40,540 --> 00:00:46,540 {\an3}..::: এটি আমার ৫ম একক অনুবাদ :::.. 00:00:47,540 --> 00:00:52,540 {\an3}..::: ভুল ত্রুটি হলে ক্ষমা করবেন। :::.. ..:::বাংলায় সাবটাইটেলটি ভালো লাগলে গুড রেটিং দেবেন আশাকরি :::.. 00:00:53,540 --> 00:00:59,540 {\an3}..:::Subscene ID:::.. https://subscene.com/u/1304151 00:01:00,540 --> 00:01:10,540 ..:::Bangla Subtitle: S O H A G S U V O:::.. ..:::বাংলা সাবটাইটেল: সোহাগ শুভ :::.. 00:01:40,540 --> 00:01:43,540 গডলেস 00:01:43,540 --> 00:01:46,540 পর্বঃ ০১ 00:01:46,540 --> 00:01:49,540 গডলেসঃ অ্যান ইনসিডেন্ট অ্যাট ক্রীড 00:01:52,540 --> 00:01:57,540 ..:::বাংলা অনুবাদ ও সম্পাদনায়ঃ সোহাগ শুভ:::.. 1 00:03:09,731 --> 00:03:10,732 মার্শাল কুক। 2 00:05:02,135 --> 00:05:03,344 ওখানে কে? 3 00:05:13,730 --> 00:05:15,648 কথা বল নাহলে আমি গুলি করব! 4 00:05:53,728 --> 00:05:55,521 দেখে মনে হচ্ছে তাকে ইতিমধ্যে গুলি করা হয়েছে। 5 00:06:01,903 --> 00:06:03,237 তাকে বার্নে নিয়ে যাও। barn: শস্যাগার 6 00:06:16,042 --> 00:06:17,043 আমি আসছি! 7 00:06:31,891 --> 00:06:33,142 আমি কি সাহায্য করতে পারি? 8 00:06:36,354 --> 00:06:38,731 মনে হয় আমার হাতে গুলি লেগেছে। 9 00:06:41,692 --> 00:06:42,944 ভিতরে আস। 10 00:07:00,586 --> 00:07:01,879 ওহ, ঈশ্বর। 11 00:07:03,381 --> 00:07:04,799 তোমার নাম অ্যালাইজা? 12 00:07:05,466 --> 00:07:06,467 ভবিষ্যদ্বক্তার মত? 13 00:07:06,968 --> 00:07:08,302 হ্যাঁ, স্যার। 14 00:07:08,386 --> 00:07:09,387 অ্যালাইজা গ্রাহাম। 15 00:07:09,887 --> 00:07:11,514 এটা খুব ভাল চিহ্ন। 16 00:07:15,476 --> 00:07:17,603 আমি বলতে চাইছি সেই যাকে তুমি ঝুলন্ত অবস্থায় পেয়েছিলে। 17 00:07:18,771 --> 00:07:19,897 কারো নাম লেখা ছিল। 18 00:07:24,485 --> 00:07:25,486 ফ্রাংক গ্রিফিন। 19 00:07:26,154 --> 00:07:27,905 আমি জানি তুমি কে, মিস্টার। 20 00:07:30,283 --> 00:07:31,784 তোমরা সবাই কে সেটাও জানি। 21 00:07:34,829 --> 00:07:36,456 তাহলে, বলো, অ্যালাইজা.... 22 00:07:38,666 --> 00:07:40,001 আমার হাত কি এখনই বিচ্ছিন্ন হয়ে গিয়েছে? 23 00:07:43,546 --> 00:07:45,214 ওহ, এখানে বাঁচানোর কিছু নেই। 24 00:07:47,300 --> 00:07:49,760 এটা অলৌকিক ঘটনা হবে যে রাইডের পরেও যদি বিচ্ছিন্ন না হয়। 25 00:07:51,554 --> 00:07:52,722 বেশ, তাহলে.... 26 00:07:55,683 --> 00:07:56,934 তোমার সেরাটা দেখাও। 27 00:08:00,104 --> 00:08:01,105 নাও। 28 00:08:05,818 --> 00:08:06,986 ওহ, চিন্তা করো না। 29 00:08:09,071 --> 00:08:11,699 আমার কিছু হয়ে গেলে এইছেলেরা তোমাকে দোষ দেবে না। 30 00:08:13,201 --> 00:08:14,535 আমি আমার মৃত্যু দেখেছি। 31 00:08:15,786 --> 00:08:16,787 সেটা এটা না। 32 00:08:28,049 --> 00:08:29,759 এটা বিদ্যুতের ঝলক, বোকা! 33 00:08:30,176 --> 00:08:31,427 তোমাকে কিছু পেতে হবে! 34 00:08:32,136 --> 00:08:34,138 এটা দেখতে কেমন লাগে আমি শুধু সেটাই দেখতে চাই। 35 00:08:39,477 --> 00:08:42,813 তুমি বাজি ধরতে পার ঐ হাতের জন্য রয় গুডকে মূল্য চোকাতে হবে। 36 00:10:11,694 --> 00:10:12,695 হ্যালো? 37 00:10:16,407 --> 00:10:17,450 কেউ কি আছ? 38 00:10:22,496 --> 00:10:23,956 ভন ভন করছে। 39 00:10:24,665 --> 00:10:26,375 আমার সময় নষ্ট হচ্ছে। 40 00:10:57,323 --> 00:10:58,532 তুমি কি করছ? 41 00:10:58,616 --> 00:11:00,242 আমি বলেছিলাম সূর্যাস্ত পর্যন্ত অপেক্ষা কর। 42 00:11:00,743 --> 00:11:04,664 হ্যাঁ,তোমার আজগুবি জাদু আমি শেষ করেছি। এটা কাজ করে নি। 43 00:11:04,997 --> 00:11:07,083 আমার আজগুবি জাদুর সময় লাগে। 44 00:11:07,166 --> 00:11:09,251 না,তোমার বিশ্বাস কি ছিল। 45 00:11:10,628 --> 00:11:12,588 আমি এর মধ্যে কিছুই পাইনি। 46 00:11:15,424 --> 00:11:17,093 তুমি তোমার অনুভূতি হারিয়ে ফেলেছ, বিল। 47 00:11:18,427 --> 00:11:21,138 নিজের অনুভূতি হারানো লোকের চেয়ে বিপজ্জনক আর কিছু নেই। 48 00:11:23,182 --> 00:11:24,350 আর এটা কেন? 49 00:11:24,767 --> 00:11:26,352 তার হারানোর মত আর কিছুই নেই। 50 00:11:57,007 --> 00:11:58,175 ধন্যবাদ, ডক। 51 00:12:00,886 --> 00:12:03,431 আমি আশা করি আমিও যেন কোন এক সময় তোমার জন্য কিছু করতে পারি। 52 00:13:28,098 --> 00:13:29,099 ডেইজী। 53 00:13:32,811 --> 00:13:33,812 ব্লুবনেট। 54 00:13:37,608 --> 00:13:38,609 হলুদ ফুল। 55 00:13:45,908 --> 00:13:47,618 দেখছি ভালই আছ। 56 00:13:53,499 --> 00:13:54,917 ঠিক আছে, প্রিয়তমা, 57 00:13:55,000 --> 00:13:58,754 আমি দুঃখের সাথে বলছি যে আমি আমার প্রতিজ্ঞা রক্ষা করতে পারি নি। 58 00:13:59,588 --> 00:14:01,590 আমাদের বাচ্চাগুলো বাদে...... 59 00:14:03,008 --> 00:14:05,302 আমি প্রায় সবকিছুতেই ব্যর্থ হয়েছি। 60 00:14:06,345 --> 00:14:07,346 আর এখন.... 61 00:14:08,389 --> 00:14:10,975 আর এখন মনে হচ্ছে আমার সময় চলে এসেছে, আর.... 62 00:14:11,809 --> 00:14:13,394 আমি তার ডাক শুনছি না। 63 00:14:15,020 --> 00:14:17,857 আমার ধারণা তুমি যেখানে থাকবে সেটাই একধরনের সুবিধা। 64 00:14:18,941 --> 00:14:22,820 নিজেকে কখনই মনে হয় নি বৃদ্ধ হয়ে যাচ্ছি বা ..... অকেজো 65 00:14:22,903 --> 00:14:24,989 প্রত্যেকের চোখেই যে তোমাকে দেখছে। 66 00:14:26,282 --> 00:14:27,282 নরক.... 67 00:14:27,867 --> 00:14:29,076 হয়ে গেছে আমার মন, তুমি..... 68 00:14:30,119 --> 00:14:34,623 তুমি এখনও ১৮তেই আছ আর আমাকে সেই চুম্বন দিচ্ছ যা আমার জুতার ফিতা খোলার সময় দিতে। 69 00:14:35,499 --> 00:14:38,794 তুমি ভাব, এমন কোনও শহরে বাস করছ যেখানে শুধুই মেয়েরা বাস করে। 70 00:14:38,878 --> 00:14:41,130 আমি এতটা একা কখনও হই নি। 71 00:14:43,549 --> 00:14:46,135 আমার মনে হয় আমাদের ছোট্ট ট্রুডি সম্পর্কে কিছু কথা বলা উচিত। 72 00:14:47,720 --> 00:14:51,140 তার এবং আমার, আমাদের কিছুটা সমস্যা হচ্ছে। 73 00:14:52,141 --> 00:14:54,643 তুমি জান, এটা আসলেই ঠিক নয় যে আমি তাকে ভালবাসি না। 74 00:14:55,269 --> 00:14:56,312 শুধু..... 75 00:14:58,272 --> 00:15:01,233 বেশ, সে তোমার সাথে যা করেছে তার জন্য আমি তাকে ক্ষমা করব বলে মনে হচ্ছে না। 76 00:15:03,569 --> 00:15:04,570 মনে হয় আজরাতে..... 77 00:15:05,738 --> 00:15:06,780 তুমি আসবে আর..... 78 00:15:07,781 --> 00:15:09,992 আমাকে কিছু পরামর্শ দেবে। 79 00:16:05,339 --> 00:16:06,715 বাড়িতে স্বাগতম, কাপুরুষ। 80 00:18:28,315 --> 00:18:31,110 ভালো হবে তুমি এক মিনিট সময় নাও আর নিজেকে নিয়ন্ত্রণ কর। 81 00:18:35,739 --> 00:18:37,032 তোমার নাম কি, মিস্টার। 82 00:18:46,959 --> 00:18:49,920 এই মাঝরাতে অনেক রাইডার আসুক সেটা আমরা চাই না। 83 00:18:50,254 --> 00:18:52,339 আর যারাই এসেছে তারা শুধু ঝামেলাই করতে চেয়েছে। 84 00:19:03,142 --> 00:19:04,309 আমি অ্যালিস ফ্লেচার। 85 00:19:05,602 --> 00:19:07,604 এ হল আমার ছেলে, ট্রুকী। 86 00:19:09,064 --> 00:19:10,315 লোকটা যদি কথা বলতে না পারে। 87 00:19:10,816 --> 00:19:13,610 কোন সন্দেহ নেই তুমি তার গলায় গুলি করেছ। 88 00:19:14,444 --> 00:19:16,071 আমি ভেবেছিলাম তুমি মারা গেছ। 89 00:19:17,156 --> 00:19:19,283 "মারা গিয়েছিলে", "যাচ্ছিলে না"। 90 00:19:58,363 --> 00:19:59,781 তুমি হ্যালো বলেতে যাচ্ছিলে? 91 00:20:02,451 --> 00:20:04,119 মানে কি? 92 00:20:04,703 --> 00:20:06,538 আমি যা বলি সে সেটা বুঝতে পারে না। 93 00:20:08,498 --> 00:20:11,168 ঐ শব্দটা বলা ছাড়াও হ্যালো বলার অনেক উপায় আছে। 94 00:20:12,252 --> 00:20:13,378 উইলিয়াম কোথায়? 95 00:20:13,879 --> 00:20:14,880 স্কুলে। 96 00:20:15,464 --> 00:20:16,465 আজ সোমবার। 97 00:20:17,132 --> 00:20:18,967 তুমি কি এ্যালবার্টের খোঁজ পেয়েছ? 98 00:20:19,885 --> 00:20:21,053 এখনও না। 99 00:20:21,136 --> 00:20:22,804 তাহলে তার টুপি পরেছ কেন? 100 00:20:23,764 --> 00:20:24,765 আর তার রিগও পরেছি। rig: কোনও ব্যক্তির পোশাক, পোশাকের স্টাইল। 101 00:20:25,307 --> 00:20:26,558 তুমি কি আমাকে বলবে, কেন? 102 00:20:27,351 --> 00:20:29,645 কাউকে তো চারপাশ দেখেশুনে রাখতে হবে। 103 00:20:29,728 --> 00:20:31,438 ভাল, তোমাকে দেখতে হাস্যকর লাগছে। 104 00:20:31,521 --> 00:20:33,398 তুমি কি কখনও এই পোশাক পরেছ, বিল? 105 00:20:33,482 --> 00:20:34,399 না, 106 00:20:34,483 --> 00:20:36,068 আর আমার কোন ইচ্ছাও নেই। 107 00:20:36,151 --> 00:20:37,152 তোমার উচিত ছিল। 108 00:20:37,653 --> 00:20:40,030 তোমার উচিত, এখনই, পোশাকটা পরা। 109 00:20:40,113 --> 00:20:42,282 যদি না পার তাহলে এই কর্সেটটা পরে নাও। 110 00:20:42,366 --> 00:20:43,533 আমি কি কিছু মিস করেছি? 111 00:20:45,452 --> 00:20:47,788 ফিচ ভাইয়েরা গত সপ্তাহে এখানে এসেছিল, 112 00:20:47,871 --> 00:20:48,997 তিন জনের সবাই। 113 00:20:49,915 --> 00:20:51,625 এসেই পিস্তল দিয়ে গুলি শুরু করে, 114 00:20:51,708 --> 00:20:53,794 সেলুনের অনেক ক্ষতি করেছে। 115 00:20:53,877 --> 00:20:56,672 বার্নি মুটজ হোয়াইটির সাহায্য নিয়ে তদারকি করেছে। 116 00:20:57,881 --> 00:20:59,174 বেশ, ঠিক আছে, তারপর। 117 00:21:00,300 --> 00:21:03,262 অবশ্যই, বার্নি বিস্ময় প্রকাশ করেছে, 118 00:21:03,345 --> 00:21:05,180 আমার মনে হয় সবারই মনে হয়েছে, 119 00:21:05,264 --> 00:21:07,975 যে ঐ সময় শেরিফ কোথায় ছিল। 120 00:21:09,434 --> 00:21:11,687 চিন্তা করো না, তোমার গোপন বিষয় আমার কাছে গোপন থাকবে। 121 00:21:12,521 --> 00:21:14,982 যদিও এটা গোপন রাখা কঠিন হবে। 122 00:21:19,319 --> 00:21:20,988 ঠিক আছে, কমপক্ষে আমাকে বলো, 123 00:21:21,071 --> 00:21:23,448 সেই বৃদ্ধ পিউতে কি জাদু ব্যবহার করেছে নাকি করে নি? 124 00:21:23,532 --> 00:21:25,617 সে ঠাণ্ডা, দুর্গন্ধযুক্ত কাদা আমার চোখে মেখেছিল। 125 00:21:25,701 --> 00:21:28,537 আর তাদের তাঁবুর কাছে বুদবুদ হয়ে থাকা কয়েকটি উত্তপ্ত ফোয়ারাতে আমাকে ভিজিয়েছে। 126 00:21:28,620 --> 00:21:29,871 আর কিছু করেছে? 127 00:21:29,955 --> 00:21:32,916 হ্যাঁ, আমার মনে হয়েছে একজন মূর্খ এটা কি করেছে। 128 00:21:33,000 --> 00:21:36,378 আমি যা নিয়ে এসেছি তা হ'ল রাগের উন্মত্ততা এবং একটা রাগী আচরণ। 129 00:21:36,461 --> 00:21:37,838 দুঃখিত জিজ্ঞেস করার জন্য। 130 00:21:42,509 --> 00:21:44,469 ম্যাগী আন্টিকে বিদায় বল, সোনা। 131 00:21:58,150 --> 00:22:00,027 তুমি কি আসার সময় বিধবা মহিলার সাথে কথা বলেছ? 132 00:22:01,361 --> 00:22:02,654 কোন বিধবার কথা বলছ? 133 00:22:03,238 --> 00:22:06,074 যার প্রেমে তুমি পরেছ, অ্যালিস ফ্লেচার। 134 00:22:08,994 --> 00:22:12,247 কথাটা হল, পিউতেটা তার জন্য পুরো মেক্সিকান ঘোড়ার মাংস নিয়ে আসে। 135 00:22:12,789 --> 00:22:13,623 তো? 136 00:22:13,707 --> 00:22:17,210 তাই আমি ভেবেছিলাম সম্ভবত তুমি তাকে জিজ্ঞাসা করবে সে শহরে কিছু বিক্রি করবে কি না..... 137 00:22:17,669 --> 00:22:19,880 কারণ আমরা চার পেয়ের সব কিছু বিক্রি করতাম। 138 00:22:19,963 --> 00:22:23,175 - আমি তোমাকে বলেছিলাম তোমার এর জন্য আপসোস হবে। - আর তুমিই ঠিক ছিলে, সবসময়ের মত। 139 00:22:23,258 --> 00:22:25,510 সত্যি কথা হল, আমাদের ঘোড়া দরকার। 140 00:22:25,594 --> 00:22:27,596 হ্যাঁ? আর কিভাবে তাকে তুমি এর দাম দেবে? 141 00:22:28,805 --> 00:22:31,808 পরের সপ্তাহে কুইকসিলবার সিন্ডিকেটের লোকজন শহরে আসবে। 142 00:22:32,517 --> 00:22:35,228 তারা ক্লেইমের জন্য ১০,০০০ ডলার ডাউন পেমেন্ট দিচ্ছে। 143 00:22:35,604 --> 00:22:37,105 কি, তোমরা সবাই চুক্তি করেছ? 144 00:22:37,189 --> 00:22:38,482 আমরা সবাই সমস্যার মধ্যে রয়েছি। 145 00:22:39,816 --> 00:22:41,777 তাকে অবশ্যই ৫০টি ঘোড়া দিতে হবে। 146 00:22:43,195 --> 00:22:45,322 হ্যাঁ, তুমি জান তোমার সম্পর্কে তার অনুভূতি কেমন। 147 00:22:46,073 --> 00:22:47,824 এই কারণেই আমি ভেবেছিলাম তুমি জিজ্ঞাসা করবে। 148 00:23:55,684 --> 00:24:01,273 ♪ তোমার কাছাকাছি ঈশ্বর ♪ 149 00:24:01,356 --> 00:24:05,819 ♪ তোমার কাছাকাছি ♪ 150 00:24:06,444 --> 00:24:12,200 ♪ যদিও এটা একটা ক্রস ♪ 151 00:24:12,284 --> 00:24:16,746 ♪ যেটা আমাকে জাগ্রত করে ♪ 152 00:24:17,664 --> 00:24:23,753 ♪ তবুও আমার সমস্ত গান থাকবে ♪ 153 00:24:23,837 --> 00:24:29,050 ♪ তোমার কাছাকাছি ঈশ্বর ♪ 154 00:24:29,551 --> 00:24:34,347 ♪ তোমার কাছাকাছি ঈশ্বর ♪ 155 00:24:34,931 --> 00:24:37,934 ♪ কাছাকাছি ♪ 156 00:24:40,187 --> 00:24:43,023 ♪ তোমার ♪ 157 00:24:45,942 --> 00:24:46,943 ভদ্র মহোদয়গন........ 158 00:24:47,611 --> 00:24:48,612 এটা কেমন ছিল? 159 00:24:50,363 --> 00:24:51,990 তোমরা সবাই দীক্ষা নিয়েছ? 160 00:24:53,992 --> 00:24:55,911 তোমরা সবাই কি সপ্তাহে একবার নিজের শরীরকে শুদ্ধ করেছেন? 161 00:24:58,914 --> 00:25:00,874 তুমি কি ব্যভিচার করেছ, ম্যাম? 162 00:25:03,668 --> 00:25:05,462 তুমি কি তোমার ভাইয়ের সাথে বিশ্বাসঘাতকতা করেছ, স্যার। 163 00:25:08,131 --> 00:25:10,467 তুমি কি তোমার পরিবারকে তত্ত্বাবধান করেছ ঈশ্বরের সেবকের মত? 164 00:25:14,638 --> 00:25:17,307 তোমরা সবাই জান আমি আর কোনদিনও এখানে ফিরে আসতে চাই না। 165 00:25:17,390 --> 00:25:20,769 এবং ঈশ্বরের মন্দিরটিকে পুড়িয়ে মাটিতে মিশিয়ে দিতে চাই না। 166 00:25:21,895 --> 00:25:25,607 তো, এস আমরা সবাই মাথা নিচু করে প্রার্থনা করি.... 167 00:25:27,359 --> 00:25:30,070 যে রয় গুডকে যেন এখানে কখনও দেখা না যায়। 168 00:25:32,280 --> 00:25:34,157 কিন্তু যদি সে সেটা করে..... 169 00:25:35,784 --> 00:25:37,994 তোমাদের কোন শুদ্ধ আত্মাই...... 170 00:25:39,329 --> 00:25:40,413 তাকে ঘরে রাখতে চাইবে না। 171 00:25:43,625 --> 00:25:45,043 যদি না তুমি কষ্ট পেতে চাও...... 172 00:25:46,628 --> 00:25:49,005 আমাদের সবার জন্য প্রভু যীশু যেমন করে কষ্ট পেয়েছিলেন। 173 00:26:00,892 --> 00:26:01,977 আমেন। 174 00:26:31,756 --> 00:26:33,883 "নৌকাগুলো নদীর জলে ভাসে 175 00:26:33,967 --> 00:26:36,636 আর জাহাজগুলো সাগরের, 176 00:26:36,720 --> 00:26:39,931 কিন্তু আকাশজুড়ে যে মেঘেরা ভেসে বেড়ায় সেগুলো.... 177 00:26:40,765 --> 00:26:41,975 পি...." 178 00:26:42,058 --> 00:26:44,269 - "সুন্দর।" - "...এর চেয়েও সুন্দর।" 179 00:26:45,979 --> 00:26:46,980 ভাল। 180 00:26:47,689 --> 00:26:49,024 এখন, বিছানায় চলে যাও। 00:27:16,124 --> 00:27:19,924 সে মৃত্যুর দুর্গন্ধ ছড়াচ্ছে, ঐ একজন লোকই। 00:27:21,056 --> 00:27:23,684 এবং যদি সে এখানে বেশি দিন থাকে, 00:27:23,700 --> 00:27:27,750 সে আমাদেরও দুর্গন্ধযুক্ত করে তুলবে। 00:27:28,804 --> 00:27:30,811 ঘুমাতে যাও। 181 00:27:47,457 --> 00:27:48,458 মিস্টার? 182 00:29:03,700 --> 00:29:04,701 দুঃখিত। 183 00:29:07,036 --> 00:29:08,037 এটা কি তোমার নাম? 184 00:29:09,038 --> 00:29:10,039 রয় গুড? 185 00:29:15,462 --> 00:29:16,463 আর এই..... 186 00:29:17,130 --> 00:29:18,256 লুসি কোল..... 187 00:29:19,174 --> 00:29:21,301 সে কি তোমাকে নিয়ে চিন্তিত? 188 00:29:24,471 --> 00:29:25,472 জিম গুড। 189 00:29:26,264 --> 00:29:27,515 তার কি সম্পর্ক? 190 00:29:32,479 --> 00:29:33,480 তুমি এটা পড়ো নি। 191 00:29:41,613 --> 00:29:43,823 কে আমার বার্নে শুয়ে আছে সেটা আমি জানতে চাই। 192 00:29:49,037 --> 00:29:50,663 তুমি এখানে বেশি দিন থাকতে পারবে না। 193 00:29:51,956 --> 00:29:55,418 তোমাকে খাওয়ানোর মতো পর্যাপ্ত খাবার আমার নেই, আর যদি আমি সেটা করিও,আমি তোমাকে চিনি না। 194 00:29:57,378 --> 00:30:00,006 সুতরাং তুমি যত তাড়াতাড়ি সুস্থ হয়ে উঠবে, আমি তোমাকে চলে যেতে বলব। 195 00:30:05,512 --> 00:30:08,264 তুমি ভাগ্যবান যে সেই রাতে চাঁদের আলো বেশি ছিল না। 196 00:30:09,349 --> 00:30:10,517 আমার লক্ষ্য একটু উঁচুতে ছিল। 197 00:30:16,231 --> 00:30:17,649 রয় গুড! 198 00:30:21,986 --> 00:30:24,572 চোখ কান খোলা রেখ ছেলেরা। সে এখনও ধারে কাছেই আছে। 199 00:30:29,327 --> 00:30:32,205 তার কাছ থেকে পালানো রয়ের পক্ষে অবশ্যই কঠিন ছিল। 200 00:30:33,206 --> 00:30:35,166 সে তো আর পায়ে হেঁটে যেতে পারত না। 201 00:30:36,000 --> 00:30:37,418 অথবা তার পায়ে হেঁটেই যায় নি। 202 00:30:38,461 --> 00:30:40,088 সে অন্য কোন জন্তুতে চড়ে গিয়েছে। 203 00:30:41,005 --> 00:30:42,841 পিছনে শুধুমাত্র তারই জুতার চিহ্ন। 204 00:30:43,341 --> 00:30:46,135 প্যাকহর্সটস, একটাই সবকিছু ঘটিয়ে ফেলেছে। 205 00:30:46,469 --> 00:30:47,470 দেখে তো তাই মনে হচ্ছে। 206 00:30:50,348 --> 00:30:51,808 ট্রেইল এখানে শেষ হয়ে গেছে। 207 00:30:53,351 --> 00:30:56,020 সে জানত পাথরের উপর দিয়ে তাকে কেউ ট্র্যাক করতে পারবে না। 208 00:30:57,146 --> 00:30:59,232 সে কমপক্ষে তিন দিনের পথ এগিয়ে আছে। 209 00:30:59,858 --> 00:31:00,859 তাহলে? 210 00:31:02,026 --> 00:31:03,027 তাহলে..... 211 00:31:06,030 --> 00:31:08,908 সে সম্ভবত দক্ষিণে গানিসন নদীর দিকে গিয়েছে আর সেটা পার হয়েছে। 212 00:31:09,409 --> 00:31:11,911 অথবা, সে যদি চালাক হয়, রাস্তাকে দুই ভাগে ভাগ করেছে। 213 00:31:12,203 --> 00:31:15,206 দেখা যাবে যে নিউ মেক্সিকো পর্যন্ত রাস্তাটি বালিতে আর খানাখন্দে ভরা। 214 00:31:17,917 --> 00:31:18,918 অথবা? 215 00:31:20,545 --> 00:31:22,755 সে উত্তরে পুর্গাটোয়ারের দিকে যেতে পারে, 216 00:31:22,839 --> 00:31:24,966 তারপর ভুল দিকে চালনার করার জন্য কিছুটা সময় ট্রেইলে গিয়ে, 217 00:31:25,049 --> 00:31:27,093 তারপর ফিরে এসে ওয়াইমিংয়ের দিকে চলে গিয়েছে। 218 00:31:29,012 --> 00:31:31,180 এমনকি সে চারদিকে একটা চক্কর দিয়ে এসে পূর্ব দিকে যেতে পারে। 219 00:31:36,144 --> 00:31:38,187 এখানে কেউ কি অনুমান করতে পার যে সে কোন দিকটা বেছে নিয়েছে। 220 00:31:42,650 --> 00:31:44,152 ঠিক আছে, এগিয়ে যাও। 221 00:31:48,031 --> 00:31:49,032 অনুমান। 222 00:33:00,645 --> 00:33:01,646 আয়োভি। 223 00:33:21,457 --> 00:33:23,042 একটা মূর্তিমান আতঙ্ক। 224 00:33:53,197 --> 00:33:54,365 সে ঘোড়া চেনে। 225 00:34:01,873 --> 00:34:02,999 হেই, মিস্টার! 226 00:34:03,082 --> 00:34:05,084 এস আর কিছু খেয়ে নাও! 227 00:34:13,468 --> 00:34:15,303 কি? তুমি তাকে গুলি করেছিলে। 228 00:34:15,928 --> 00:34:17,555 অন্ততপক্ষে তুমি তাকে কিছু খেতে দিতে পার। 229 00:34:29,525 --> 00:34:31,235 সমস্যা নেই, আমরা কামড়াই না। 230 00:35:01,682 --> 00:35:03,059 আমার দাদী, আয়োভি। 00:35:04,844 --> 00:35:07,584 তোমাকে স্বাভাবিক দেখাচ্ছে। 231 00:35:08,898 --> 00:35:10,733 সে বলেছে যে তোমাকে শক্তিশালী দেখাচ্ছে। 00:35:14,614 --> 00:35:19,084 আমি তাকে "বিপথগামী কুকুর" বলে ডাকব। 232 00:35:20,118 --> 00:35:22,954 আর বলেছে সে তোমাকে "ওয়ান্ডারিং স্টার" বলে ডাকবে। 233 00:36:16,507 --> 00:36:17,633 এটা আমার বাবার ছিল। 234 00:36:19,468 --> 00:36:20,720 এটাতে সে অনেক ভাল ছিল। 235 00:36:36,611 --> 00:36:37,612 চলো। 236 00:36:43,034 --> 00:36:44,243 237 00:36:48,998 --> 00:36:49,999 যথেষ্ট দুরত্ব। 238 00:36:50,082 --> 00:36:51,083 ওও! 239 00:36:52,960 --> 00:36:53,960 আমি দুঃখিত। 240 00:36:54,503 --> 00:36:56,214 কিন্তু আমার কি করা উচিত তা বুঝতে পারছিলাম না। 241 00:36:59,508 --> 00:37:01,636 আমার মনে হচ্ছে এটা স্কারলেট ফিভার। 242 00:37:02,762 --> 00:37:03,971 শহরে কোন ডাক্তার নেই, 243 00:37:04,055 --> 00:37:06,682 আর প্রীচার পরের সপ্তাহেও এসে পৌঁছবে না। 244 00:37:14,565 --> 00:37:18,194 সে বলছে এটা হামের মত মনে হচ্ছে, কিন্তু তোমাকে এই ব্লাঙ্কেটগুলো পুড়িয়ে ফেলতে হবে। 245 00:37:19,028 --> 00:37:20,988 ঠিক আছে। তাকে তার কাজ করতে দাও। 246 00:37:39,006 --> 00:37:40,216 তোমার বাচ্চার নাম কি? 247 00:37:41,384 --> 00:37:42,384 লুক। 248 00:37:42,843 --> 00:37:43,844 তার বাবার পরে। 249 00:37:44,804 --> 00:37:46,472 সে দুর্ঘটনার দিনে জন্মগ্রহণ করেছিলেন। 250 00:37:48,557 --> 00:37:50,643 ঈশ্বর আর লুক সেদিন আমার সাথে ছিলেন। 251 00:37:52,144 --> 00:37:53,604 এ কারণেই তারা সবাই মারা গিয়েছিল। 252 00:38:13,040 --> 00:38:15,876 অন্য মহিলারা আমাকে চরম শাস্তি দেবে যদি তারা জানতে পারে আমি এখানে এসেছি। 253 00:38:16,377 --> 00:38:18,546 তারা মনে করে তোমার গোপন ক্ষমতা আছে। 254 00:38:39,066 --> 00:38:40,067 লুক! 255 00:38:47,825 --> 00:38:48,826 মিস্টার? 256 00:38:50,119 --> 00:38:51,579 শহহ! ঠিক আছে। 257 00:39:23,444 --> 00:39:25,154 কোথাও আঘাত লেগেছে বলে মনে হচ্ছে না। 258 00:39:42,213 --> 00:39:43,381 ছেলেটা ঠিক আছে? 259 00:39:47,885 --> 00:39:49,428 আমি খুবই দুঃখিত, ম্যাম। 260 00:39:50,179 --> 00:39:53,140 কি জন্য? বাচ্চাটার জীবন বাঁচিয়েছ বলে? 261 00:39:56,310 --> 00:39:57,853 আমি সকালে চলে যাব। 262 00:39:59,855 --> 00:40:01,023 যেভাবে তুমি বলেছ..... 263 00:40:02,149 --> 00:40:03,317 তুমি আমাকে চেন না। 264 00:40:04,985 --> 00:40:06,028 তোমার এটা ঠিক করার দরকার নেই। 265 00:40:06,112 --> 00:40:07,613 না, এটা ঘোড়ার জন্য। 266 00:40:09,949 --> 00:40:11,534 তাদের যায়গা দরকার। 267 00:40:21,252 --> 00:40:24,213 বেড়াগুলির নীচে সোনার সন্ধানের জন্য কিছু লোর রয়েছে। 268 00:40:25,005 --> 00:40:28,926 তারা বলেছিল যে ইন্ডিয়ান এবং আউট-লদের কাছ থেকে লুকানোর জন্য বুড়ো র‍্যাঞ্চার এটা ব্যবহার করেছিল। 269 00:40:29,427 --> 00:40:31,387 অবশ্য, আমি নিজে কিছুই খুঁজে পাইনি। 270 00:40:32,346 --> 00:40:33,764 হয়ত ভাগ্যে ছিল না। 271 00:40:36,183 --> 00:40:37,810 তুমি কি কিছু মনে করবে আমি জানতে চাইলে.... 272 00:40:40,438 --> 00:40:41,689 .... যে তোমরা তিনজন...... 273 00:40:42,523 --> 00:40:44,066 এই যায়গায় পৌঁছলে কিভাবে? 274 00:40:44,942 --> 00:40:45,943 বেশ.... 275 00:40:47,111 --> 00:40:48,237 এটা অনেক বড় গল্প। 276 00:40:55,494 --> 00:40:56,871 আমি মাত্র ১৭ বছরের ছিলাম..... 277 00:40:57,663 --> 00:41:01,167 আর আমি এখানে আমার বাবার ব্যবসায়িক অংশীদারের ছেলেকে বিয়ে করতে এসেছিলাম। 278 00:41:02,460 --> 00:41:05,045 তার সম্পর্কে আমি যা জানতাম তা হল তার নাম ছিল হেনরি..... 279 00:41:05,880 --> 00:41:08,048 আর তার সাথে ট্রেন স্টেশনে দেখা করার কথা ছিল। 280 00:41:10,676 --> 00:41:12,511 সে আমাকে একটা নতুন পোশাক পাঠিয়েছিল..... 281 00:41:12,595 --> 00:41:14,555 হলুদ রঙের, যেন আমাকে সহজেই চিনতে পারে.... 282 00:41:15,598 --> 00:41:18,476 আর আমাকে বলছিল যেদিন আমি আসব সেদিন পোশাকটা পরে আসি। 283 00:41:20,478 --> 00:41:24,190 স্টেশন থেকে ফেরার পথে, হেনরি যায়গাটার চারপাশ ঘুড়াতে চায়, 284 00:41:24,273 --> 00:41:25,483 তার জমি দেখানোর জন্য। 285 00:41:26,484 --> 00:41:28,235 "আমাদের জমি," সে বলেছিল। 286 00:41:30,779 --> 00:41:34,325 কিছুক্ষণ পর, বাগিটার ঘোড়াগুলো অস্থির হয়ে যেতে থাকে। 287 00:41:36,076 --> 00:41:38,496 আমি তাকিয়ে অদ্ভুত মেঘ দেখতে পেলাম। 288 00:41:39,997 --> 00:41:41,707 কালো মেঘের চারপাশে সবুজ মেঘ। 289 00:41:43,834 --> 00:41:46,504 হেনরি বলল, "দেখে মনে হচ্ছে বৃষ্টি আসছে।" 290 00:41:47,630 --> 00:41:49,798 পরে আমি দেখলাম, মেঘ চলে গেল। 291 00:41:50,758 --> 00:41:51,842 শুধু উধাও হয়ে গেল। 292 00:41:53,761 --> 00:41:56,096 তারপর ঘোড়াগুলো চলতে শুরু করল। 293 00:41:57,181 --> 00:41:59,850 যখন আমি গোলমাল শুনলাম হেনরি আমাকে ওয়াগন থেকে বের হতে সাহায্য করল। 294 00:42:00,518 --> 00:42:04,146 আমি ঘুরে দেখি যে ছয়ফুট উচ্চতার পানির দেয়াল আমাদের কাছে এসে পড়েছে। 295 00:42:05,856 --> 00:42:07,650 হেনরি, ঘোড়া, 296 00:42:07,733 --> 00:42:08,734 বাগীটা..... 297 00:42:09,902 --> 00:42:12,363 সবই আমার সামনে ভেসে গেল। 298 00:42:15,491 --> 00:42:19,411 আমিও অনেক চেষ্টা করেছিলাম, কিন্তু আমার হলুদ পোশাকটি কিছু মেস্কিট ঝোপে জড়িয়ে যায়। 299 00:42:21,830 --> 00:42:22,998 আমি বেঁচে যাই। 300 00:42:27,753 --> 00:42:31,382 আমাকে খুঁজে পাওয়ার আগে আমি আটদিন নিখোঁজ ছিলাম। 301 00:42:32,466 --> 00:42:33,466 খুঁজে পেয়েছিল? 302 00:42:34,468 --> 00:42:35,469 কে? 303 00:42:37,888 --> 00:42:39,181 সেটা আরেক গল্প। 304 00:42:44,019 --> 00:42:45,813 I'd offer to wash your clothes, আমি তোমার কাপড়গুলো ধুতে পারি, 305 00:42:45,896 --> 00:42:48,065 কিন্তু দেখে তো মনে ওগুলো পানিতে টুকরো টুকরো হয়ে যাবে। 306 00:42:51,735 --> 00:42:53,445 আমার স্বামীর কাপড় তোমার গায়ে ফিট হবে মনে হয়। 307 00:42:53,988 --> 00:42:55,781 যে লোকটা ডুবে গিয়েছিল? 308 00:42:56,824 --> 00:42:57,825 না। 309 00:42:58,742 --> 00:42:59,827 আমার ২য় স্বামী। 310 00:43:00,619 --> 00:43:01,662 ট্রুকীর বাবা। 00:43:10,662 --> 00:43:22,662 ..:::Bangla Subtitle: S O H A G S U V O:::.. ..:::বাংলা সাবটাইটেল: সোহাগ শুভ :::.. 311 00:43:34,445 --> 00:43:36,030 তুমি কি মাইনিং কোম্পানি থেকে এসেছ? 312 00:43:36,113 --> 00:43:38,365 - না, ম্যাম। - তুমি কি নতুন প্রীচার? 313 00:43:39,992 --> 00:43:41,076 না, ম্যাম। 314 00:43:41,535 --> 00:43:42,578 আমি হলাম আইন। 315 00:44:06,935 --> 00:44:07,936 যাও, এখন। 316 00:44:15,486 --> 00:44:16,570 এটা নাও। 317 00:44:17,488 --> 00:44:18,572 শুভ অপরাহ্ন। 318 00:44:19,281 --> 00:44:20,282 শুভ অপরাহ্ন। 319 00:44:21,950 --> 00:44:23,535 মার্শাল জন কুক। 320 00:44:24,953 --> 00:44:26,246 ক্যালি ডান। 321 00:44:26,330 --> 00:44:27,331 মিস ডান, 322 00:44:27,414 --> 00:44:29,750 আমি যদি তোমার মত সুন্দর একজন শিক্ষক হতাম, 323 00:44:29,833 --> 00:44:32,503 মনে হয় না আমার এত খারাপ জিনিস শেখা লাগত। 324 00:44:32,920 --> 00:44:34,254 ওহ, আমি জানি না, মার্শাল। 325 00:44:34,963 --> 00:44:36,340 আমি বেশ প্ররোচিত হতে পারি। 326 00:44:36,715 --> 00:44:38,008 আমার কোন সন্দেহ নেই। 327 00:44:39,468 --> 00:44:41,178 আমি শেরিফ ম্যাকনুউকে খুঁজছি। 328 00:44:42,846 --> 00:44:44,973 ভাল যে তার মুখটা সেলাই করে বন্ধ করে দিয়েছে। 329 00:44:46,266 --> 00:44:48,018 লোকটার দুই ধরনের দাঁত ছিল। 330 00:44:49,061 --> 00:44:50,813 ক্ষয়ে শেষ হয়ে গেছে। 331 00:44:57,820 --> 00:44:58,821 না, না, না, না। 332 00:45:01,281 --> 00:45:02,282 না, উহ.... 333 00:45:03,617 --> 00:45:04,618 চেকমেট। 334 00:45:05,786 --> 00:45:08,122 ঠিক আছে, নিজেকে দেখ, ম্যাকনুউ..... 335 00:45:08,205 --> 00:45:10,624 দাবা খেলে খেলেই বুড়ো হয়ে গেলে। 336 00:45:11,834 --> 00:45:15,212 বেশ, তুমি নিজেকে সকালের শিশির দিয়ে ভেজাচ্ছ না, মার্শাল। 337 00:45:15,712 --> 00:45:18,382 আমার মনে আছে তুমি সবসময় একজন চেকার মানুষই ছিলে। 338 00:45:18,966 --> 00:45:22,052 তুমি ঐ কাঠবিড়ালির মত গিলতে চাও নাকি তার মত চুষতে চাও? 339 00:45:23,679 --> 00:45:26,682 আমি অ্যাবিলিন থেকে বুড়ো জ্যাকব লীকে অনুসরণ করছি। 340 00:45:27,182 --> 00:45:28,809 ওহ, যীশু। 341 00:45:28,892 --> 00:45:32,104 সর্বকালের সেরা একজন ব্যভিচারী। 342 00:45:33,355 --> 00:45:37,317 সে নিজেই মুখের সুসজ্জিত দাড়িটি রেখেছিল, 343 00:45:37,401 --> 00:45:39,945 আমি শুনেছি যে সে সব ধরণের কাজ করে। 344 00:45:40,028 --> 00:45:43,824 লোকটির .৪৫ কোল্টের এর চেয়ে তার **** জোর বেশি ছিল। 345 00:45:44,741 --> 00:45:47,077 এলমার নোল্যান্ড, মার্শাল জন কুককে হ্যালো বলো। 346 00:45:47,161 --> 00:45:48,662 আমি তোমার কথা শুনেছি, মার্শাল। 347 00:45:49,580 --> 00:45:51,457 আর তোমার গোঁফের কথাও। 348 00:45:51,540 --> 00:45:54,168 একজন ব্যক্তির নিজেকে এগিয়ে নেয়ার জন্য কিছু দরকার, 349 00:45:54,251 --> 00:45:55,961 কেবল গুজবে কাজ হয় না। 350 00:45:58,088 --> 00:45:59,131 কেমন আছ, বিল? 351 00:46:00,340 --> 00:46:02,426 তুমি বাচ্চাদের জন্য ভাল মা হয়েছ? 352 00:46:02,509 --> 00:46:05,637 ফাজলামি করছ? এখানে তাদের জন্য প্রায় ১০০ মা আছে। 353 00:46:09,183 --> 00:46:12,019 তো, জন, এমন কি জিনিস তোমাকে এখানে টেনে নিয়ে আসলো? 354 00:46:12,519 --> 00:46:14,438 তাছাড়া আমার অবসর সময়ে ব্যাঘাত ঘটাচ্ছ। 355 00:46:16,273 --> 00:46:18,150 আমি ফ্রাংক গ্রিফিনকে খুঁজছি। 356 00:46:19,902 --> 00:46:21,445 তোমার কি মনে হয় সে এখানে আছে? 357 00:46:22,779 --> 00:46:25,365 ওলেগ্রান্ডেতে একদল সৈন্য আছে। 358 00:46:25,449 --> 00:46:26,992 আমি সেখানে যাচ্ছি..... 359 00:46:27,868 --> 00:46:29,870 ক্যাপ্টেন আমাকে সাহায্য করবে কিনা তা দেখার জন্য। 360 00:46:30,496 --> 00:46:32,331 তুমি....তুমি আর্মিতে যাচ্ছ? 361 00:46:32,414 --> 00:46:35,375 কোন পাসির দল তাকে ধরতে যাবে না। 362 00:46:36,210 --> 00:46:39,171 ক্রিডে সে কী রেখে গেছে তা দেখার পর কেউই যাবে না। 363 00:46:40,130 --> 00:46:41,298 সেখানে কি হয়েছে? 364 00:46:41,798 --> 00:46:42,883 ঈশ্বর, বিল। 365 00:46:43,675 --> 00:46:45,761 তুমি কি ডেইলি রিভিউ পড় না? 366 00:46:47,471 --> 00:46:49,723 আজকাল আমি খুব বেশি কিছু পড়ি না। 367 00:46:49,806 --> 00:46:54,394 বেশ, ঐ এ.টি. গ্রিগ বুলেটের বেগে খবরের কাগজ বিক্রি করছে। 368 00:46:54,978 --> 00:46:58,440 গ্রিফিনের দল এই অঞ্চলের সব খনিগুলোতে ডাকাতি করছে 369 00:46:58,524 --> 00:47:00,317 গত ছয়, সাত মাস ধরে। 370 00:47:02,778 --> 00:47:03,779 ইদানীং, যদিও.... 371 00:47:04,738 --> 00:47:07,699 সে নিজে কিছু সমস্যার মধ্যে পরেছে.... 372 00:47:08,867 --> 00:47:11,119 রয় গুড নামের কারো জন্য। 373 00:47:11,703 --> 00:47:12,829 মোজেসের ছেলেটা? 374 00:47:12,913 --> 00:47:15,582 ঐ ছেলে ১৬ বছর বয়সেই প্রথম খুনটা করে। 375 00:47:16,250 --> 00:47:17,584 সেই ছেলেটাই। 376 00:47:18,293 --> 00:47:19,711 তবে সে আর ছেলে নেই। 377 00:47:20,546 --> 00:47:21,755 সে প্রাপ্তবয়স্ক হয়ে গেছে। 378 00:47:22,631 --> 00:47:25,842 কমপক্ষে ১২ বছর গ্রিফিনের সাথে রাইড করেছে, 379 00:47:25,926 --> 00:47:28,220 কয়েকদিন আগে সে অদৃশ্য হয়ে গেছে। 380 00:47:28,971 --> 00:47:31,974 কথাটা হল গুড ছয় মাস ডুবে গিয়েছিল 381 00:47:32,057 --> 00:47:33,517 হারলিন ক্রিক পার হতে গিয়ে। 382 00:47:33,600 --> 00:47:36,311 কিন্তু তারপর তাকে গ্রিফিনের শেষ ডাকাতির সময় দেখা গিয়েছিল। 383 00:47:36,853 --> 00:47:38,689 "দেখা গিয়েছিল", বলতে কি বোঝাতে চাচ্ছ? 384 00:47:39,273 --> 00:47:41,024 সম্পূর্ণটাই সে চুরি করেছে। 385 00:47:41,108 --> 00:47:43,151 প্রায় ৫০,০০০ ডলার। 386 00:47:45,028 --> 00:47:46,029 খাইছে। 387 00:47:46,905 --> 00:47:49,658 গ্রিগ তাকে "রবিন গুড" নামে ডাকা শুরু করেছে.... 388 00:47:50,784 --> 00:47:53,120 যদিও সে বাঁকা পথে চুরি করেছে 389 00:47:53,203 --> 00:47:55,581 আর এখন পর্যন্ত কাউকে একটিও পয়সা দেয়নি। 390 00:47:56,415 --> 00:47:57,415 হুম। 391 00:47:58,292 --> 00:47:59,918 আর তুমি আমাকে বল সে কোথায় ছিল? 392 00:48:00,252 --> 00:48:01,336 ক্রীডেই ছিল। 393 00:48:03,255 --> 00:48:05,465 গ্রিফিন সেখানের টমবয় মাইনে ডাকাতি করেছিল। 394 00:48:06,842 --> 00:48:08,927 পেরোল শহরে আসার 395 00:48:09,011 --> 00:48:11,221 সরু রেলপথটি..... 396 00:48:11,805 --> 00:48:13,599 স্যাভেজ বেসিনে বন্ধ করে দেয়। 397 00:49:04,566 --> 00:49:07,069 এটা কোন সাধারণ ট্রেন ছিল না, কখনই না। 398 00:49:07,152 --> 00:49:09,738 রেলপথটি বন্ধ করে দেয়, ট্রেনে জে. বি. স্লোয়ান ছিল , 399 00:49:09,821 --> 00:49:13,408 আউটফিটের প্রধান যে টমবয় মাইনের স্বত্ব কিনেছে। 400 00:49:14,701 --> 00:49:17,287 লোকটা নিজের নিরাপত্তা বাহিনী নিয়ে ভ্রমন করে। 401 00:49:20,499 --> 00:49:22,084 কিন্তু তাতে তেমন কিছু যায় আসে না। 402 00:49:30,926 --> 00:49:33,512 ঈশ্বর, এখানে কি হচ্ছে? 403 00:49:33,595 --> 00:49:34,596 হ্যালো। 404 00:49:36,056 --> 00:49:38,141 মনে হয় তুমি বলতে পারবে পেরোলটা কোথায় আছে, 405 00:49:38,225 --> 00:49:39,685 এতে আমাদের সবার কিছুটা সময় বেঁচে যাবে? 406 00:49:40,602 --> 00:49:43,480 ছোকরারা তোমাদের কোন আইডিয়া আছে আমি কে? 407 00:49:51,446 --> 00:49:53,198 আমি জানি তুমি জিমি স্লোয়ান ছিলে। 408 00:49:54,157 --> 00:49:58,036 আর ঈশ্বরের নামটিকে ভুল যায়গায় ব্যবহার করার জন্য আমি তোমার প্রশংসা করতে পারছি না। 409 00:49:58,370 --> 00:49:59,496 সবাই বের হও! 410 00:50:03,208 --> 00:50:04,501 একে দেখ। 411 00:50:04,584 --> 00:50:05,752 ওহ, *****! 412 00:50:14,052 --> 00:50:15,052 এস! 413 00:50:24,479 --> 00:50:26,940 সম্ভবত সে সেখানে অপেক্ষায় ছিল। 414 00:50:27,023 --> 00:50:28,191 তাড়াতাড়ি! 415 00:50:28,275 --> 00:50:29,901 মনে হয় সে পরে আসবে। 416 00:50:30,527 --> 00:50:31,987 বলা কঠিন, 417 00:50:32,070 --> 00:50:33,864 যে আমি মাত্র একজন সাক্ষী পেয়েছিলাম। 418 00:50:34,573 --> 00:50:36,199 আর ভাব যে তারা তার সাথে কি করেছে.... 419 00:50:37,242 --> 00:50:39,453 আমি জানি না সে কেমন করে টিকে ছিল। 420 00:50:41,580 --> 00:50:43,415 তবে সে বলেছে তারা তাকে রয় বলে ডাকছিল.... 421 00:50:44,541 --> 00:50:46,376 আর তারা সকলেই তাঁকে ভয় পেয়েছিল। 422 00:50:55,469 --> 00:50:56,469 শশশ! 423 00:51:01,850 --> 00:51:03,101 রয় গুড! 424 00:51:12,360 --> 00:51:13,445 তুমি এটা কেন করছ? 425 00:51:13,528 --> 00:51:14,613 সরে যাও, ফ্রাংক। 426 00:51:14,696 --> 00:51:16,364 তুমি আমার উপর এত রেগে আছ কেন? 427 00:51:18,700 --> 00:51:20,202 ধুর, আমিই তোমাকে এতদূর এনেছি, রয়। 428 00:51:20,285 --> 00:51:22,662 সরে যাও নাহলে আমি তোমার মাথাটা গুড়িয়ে দিবো। 429 00:51:23,955 --> 00:51:25,207 এটা আমার মৃত্যু ছিল না। 430 00:51:36,468 --> 00:51:37,469 রয়! 431 00:51:50,565 --> 00:51:52,984 ফ্রাংক যখন রয় আর তার টাকার পিছনে ছুটল, 432 00:51:53,068 --> 00:51:55,779 মাইনাররা শেষ পর্যন্ত টমবয় থেকে চলে এসেছিল। 433 00:52:02,244 --> 00:52:03,703 কোথায় সবাই? 434 00:52:03,787 --> 00:52:05,205 তারা এখানে। 435 00:52:10,752 --> 00:52:13,922 শহর থেকে খবর এসেছিল তারা গ্রিফিনের দলের দুজনকে ধরেছে, 436 00:52:14,005 --> 00:52:16,716 তাই আমি একদল পাসি তৈরি করলাম আর ঐ শহরের দিকে যাত্রা করলাম। 437 00:52:18,426 --> 00:52:21,179 যখন আমি রাস্তায় ছিলাম তখন দুটো ঘটনা ঘটেছিল। 438 00:52:25,433 --> 00:52:29,980 প্রথমত, ক্রীডের ভাল লোকেরা সিদ্ধান্ত নিল জমজ ডেভ্লিন ভাইদের তারা ঝুলিয়ে দেবে। 439 00:52:30,564 --> 00:52:31,565 এখন.... 440 00:52:32,399 --> 00:52:34,776 প্রথমে কে কাকে ঝুলতে দেখতে চাও? 441 00:52:34,860 --> 00:52:36,069 আমি আগে যাব, ভাই। 442 00:52:38,238 --> 00:52:39,865 দ্বিতীয় বিষয়টা হল..... 443 00:52:39,948 --> 00:52:43,410 ফ্র্যাঙ্ক গ্রিফিন ঘুরে ফিরে আসার সিদ্ধান্ত নিয়েছিল। 444 00:52:43,493 --> 00:52:44,911 তোমরা লিঞ্চিং করতে চাচ্ছিলে? 445 00:52:45,829 --> 00:52:47,205 তোমাদের অনুরোধ রাখা হবে। 446 00:52:54,045 --> 00:52:56,256 যাই হোক তাকে ঘুরিয়ে দেয়া হয়েছিল..... 447 00:52:57,132 --> 00:52:59,134 মনে হয় তাকে অনুসরণ করার সময়, 448 00:52:59,217 --> 00:53:01,553 রয় ফ্রাঙ্কের হাতে গুলি করেছিল। 449 00:53:10,478 --> 00:53:11,980 ঐ শুয়োরের বাচ্চাগুলো...... 450 00:53:12,731 --> 00:53:14,774 মবটাকেই লিঞ্চ করে দিলো। 451 00:53:24,200 --> 00:53:25,827 তাদের প্রত্যেককে। 452 00:53:31,666 --> 00:53:34,377 তারপর সে পুরো শহরটা পুড়িয়ে দিলো। 453 00:54:09,204 --> 00:54:10,372 তাদের উন্নতি..... 454 00:54:11,081 --> 00:54:12,624 ধুলায় পরিণীত হয়েছিল.... 455 00:54:15,043 --> 00:54:18,588 কারণ তারা ঈশ্বরের বিধি ত্যাগ করেছিল। 456 00:54:25,011 --> 00:54:27,263 পরদিন সকালে আমি সেখানে পৌঁছাই। 457 00:54:39,109 --> 00:54:40,735 দেখে আমার চোখে জল আসে। 458 00:54:43,488 --> 00:54:45,740 আমি সহ্য করতে পারি নি। 459 00:54:48,243 --> 00:54:52,747 তারা সমস্ত কলোরাডো এবং ওয়াইমিং এর খনিতে ডাকাতি করেছে। 460 00:54:52,831 --> 00:54:55,542 তাদের এখানে আসা শুধু সময়ের ব্যাপার মাত্র। 461 00:54:56,835 --> 00:54:58,294 কিন্তু আমাদের খনি বন্ধ হয়ে গেছে। 462 00:54:58,378 --> 00:55:00,588 ফ্রাংক গ্রিফিন সেটা জানে না। 463 00:55:01,673 --> 00:55:04,801 আর যখন সে জানতে পারবে এখানে বেশীরভাগ কারা বাস করছে..... 464 00:55:06,136 --> 00:55:08,847 হয়ত সে হতাশ হবে না। 00:56:08,847 --> 00:56:28,847 ..:::Bangla Subtitle: S O H A G S U V O:::.. ..:::বাংলা সাবটাইটেল: সোহাগ শুভ :::.. 465 00:57:33,616 --> 00:57:35,952 যেরকম আমি বলেছি, সে ঘোড়া চেনে। 466 00:57:49,007 --> 00:57:50,800 তোমার যেটা আছে, সেটাই একগ্লাস দাও। 467 00:58:03,563 --> 00:58:07,317 আমার বাবা সবসময়ই বলত যে এক ফোঁটা ভাল হুইস্কি পরে যাওয়াও দুর্ভাগ্য। 468 00:58:10,403 --> 00:58:12,363 বিষয়টা অবশ্যই ব্যাখ্যা করা উচিত। 469 00:58:13,490 --> 00:58:16,034 আমাদের সবার সমস্যার কারণে হুইস্কি পরে যায় নি। 470 00:58:16,534 --> 00:58:19,954 ফ্লেচার ডাইনীটা এই যায়গাটাকে অভিশপ্ত করেছে। 471 00:58:24,709 --> 00:58:26,294 এই শ্যাফটে অনেক কয়লার কালো ধোঁয়া ছিল। 472 00:58:27,045 --> 00:58:29,714 এতে আগুন ধরে গিয়েছিল আর মুহূর্তেই আগুন বাতাসের মাধ্যমে ছড়িয়ে পরেছিল। 473 00:58:30,215 --> 00:58:33,343 পাঁচ মিনিটেরও কম সময়ের মধ্যে ৮৩ জন লোক মারা গিয়েছিল। 474 00:58:34,552 --> 00:58:36,137 এটা আসলে পুরনো দুর্ভাগ্য ছিল। 475 00:58:43,311 --> 00:58:46,105 বাইরের শেরিফ আর ঐ ডেপুটি ছেলেটা ছাড়া, 476 00:58:46,189 --> 00:58:48,775 এখানকার কত লোক বন্দুক চালাতে পারে? 477 00:58:49,359 --> 00:58:50,359 কেন? 478 00:58:51,444 --> 00:58:52,987 কোন সমস্যা? 479 00:58:54,197 --> 00:58:55,823 শুধু জিজ্ঞাসা করছি, ঠিক আছে। 480 00:58:55,907 --> 00:58:57,951 ঠিক আছে, যদি কোন সমস্যা হয়, 481 00:58:58,034 --> 00:59:00,036 শেরিফ কোনভাবেই কিছু করতে পারবে না। 482 00:59:00,954 --> 00:59:02,747 কিন্তু তার বোন নিশ্চিত গুলি করতে পারে। 483 00:59:31,150 --> 00:59:32,485 হ্যালো, শেরিফ। 484 00:59:36,447 --> 00:59:38,241 - কেমন আছ, বাবা? - আমি ভাল আছি। 485 00:59:38,324 --> 00:59:40,326 হ্যাঁ? আমার দিকে তাকাও। 486 00:59:44,789 --> 00:59:46,249 শুভ অপরাহ্ন, মিস ফ্লেচার। 487 00:59:46,874 --> 00:59:47,875 শেরিফ। 488 00:59:49,502 --> 00:59:51,087 কেমন ভাল চলছে, বাবা? 489 00:59:51,170 --> 00:59:52,255 আমাদের প্রচেষ্টা প্রায় সফল হয়েছে। 490 00:59:52,922 --> 00:59:56,342 সে যদি আরও বেশি সময় নিয়ে খনন করত আর পৃথিবী নিয়ে কম ভাবত, 491 00:59:56,426 --> 00:59:57,802 আমরা এতক্ষনে পানি পেয়ে যেতাম। 492 01:00:03,016 --> 01:00:05,685 ট্রুকি, তুমি শেরিফের ঘোড়াটা নিচ্ছ না কেন? 493 01:00:16,404 --> 01:00:19,073 ফ্রাংক গ্রিফিন উত্তরে নিষ্ঠুর কাজ করেছে। 494 01:00:19,574 --> 01:00:21,075 কি ধরনের কাজ? 495 01:00:21,159 --> 01:00:23,828 বেশ,গ্রিফিন ক্রীডের টমবয় মাইনে ডাকাতি করেছে। 496 01:00:24,495 --> 01:00:26,456 সে শহরের সবাইকে হত্যা করেছে। 497 01:00:27,373 --> 01:00:28,541 ঈশ্বর। 498 01:00:28,625 --> 01:00:31,461 হ্যাঁ, তার দলের একজন ছেলে টাকা চুরি করে পালিয়েছে। 499 01:00:31,711 --> 01:00:34,464 এখন গ্রিফিন এই অঞ্চলে তাকে খুঁজে বেড়াচ্ছে। 500 01:00:35,173 --> 01:00:36,507 রয় গুড নামের একজন লোক। 501 01:00:42,055 --> 01:00:43,056 চলো ভিতরে যাই। 502 01:00:51,814 --> 01:00:54,192 তুমি একটা ভাল পাল পেয়েছ, অ্যালিস। 503 01:00:55,193 --> 01:00:56,819 ন্যারিয়েন্টার উপহার। 504 01:00:56,903 --> 01:00:58,696 উপহার নাকি ঘুষ? 505 01:00:59,614 --> 01:01:02,283 তার আরেক ছেলে সবেমাত্র রুবেলাতে তার স্ত্রীকে হারিয়েছে। 506 01:01:02,367 --> 01:01:04,118 আমাকে এই রয় গুড সম্পর্কে আরও বল। 507 01:01:05,244 --> 01:01:07,246 এসব নিয়ে তুমি কি পরিকল্পনা করেছ? 508 01:01:07,330 --> 01:01:10,375 আমি কয়েকজন প্রাক্তন মহিষ-শিকারিদের সাথে কথা বলেছি, 509 01:01:10,458 --> 01:01:12,710 এগুলো তারা ইস্টনের বাইরে তাদের নিজের শহরে নিয়ে যাবে। 510 01:01:12,794 --> 01:01:14,045 মানে ব্ল্যাকডোমে? 511 01:01:14,921 --> 01:01:17,173 সেখানে অন্য যে কোন শহরের তুলনায় মাত্র কয়েকটা ঘর আছে। 512 01:01:17,256 --> 01:01:19,092 তুমি কি নিশ্চিত তাদের টাকা আছে? 513 01:01:19,175 --> 01:01:20,301 তারা তো তাই বলল। 514 01:01:20,968 --> 01:01:23,388 আমি মাঝে মধ্যে তাদেরকে শহরে অদ্ভুত কাজ করতে দেখেছি। 515 01:01:25,348 --> 01:01:27,308 এই রয় গুড সম্পর্কে তুমি কি জান? 516 01:01:27,850 --> 01:01:31,396 ঠিক আছে, সান্তা ফের মার্শাল আমাকে বলেছে সে কমপক্ষে এক ডজন লোককে খুন করেছে। 517 01:01:34,649 --> 01:01:35,649 শোন..... 518 01:01:36,317 --> 01:01:38,236 আমি মনে করেছিলাম এটা অনেক ভাল ইঙ্গিত হতো 519 01:01:38,319 --> 01:01:41,656 যদি তুমি লা বেলে শহরের মহিলাদের কাছে কয়েকটা ঘোড়া বিক্রি করতে। 520 01:01:42,532 --> 01:01:43,533 ভাল ইঙ্গিত বলতে? 521 01:01:44,242 --> 01:01:45,827 তারা আমার স্বামীর পিঠে গুলি করেছিল। 522 01:01:45,910 --> 01:01:47,453 তুমি এটা জানতে না। 523 01:01:47,537 --> 01:01:49,664 আমি জানি মারার জন্য তারা তাকে কাদার মধ্যে ফেলে রেখে গিয়েছিল। 524 01:01:49,747 --> 01:01:51,749 হ্যাঁ, সেটা অনেক আগের কথা। 525 01:01:52,458 --> 01:01:54,711 তারপর থেকে তারা মানসিক যন্ত্রণার মধ্যে আছে। 526 01:01:55,503 --> 01:01:58,047 মনে হয় ঝগড়া বিবাদ ভুলে বন্ধু হওয়ার সময় এসেছে। 527 01:01:58,131 --> 01:02:01,092 হেল, মনে হয় আমাদের সবার চলে যাওয়ার সময় চলে এসেছে। 528 01:02:03,803 --> 01:02:04,804 সত্যিটা হল.... 529 01:02:06,514 --> 01:02:08,975 আমি এখানে তোমার সাথে এই বিষয়ে কথা বলার জন্য এসেছি । 530 01:02:09,809 --> 01:02:10,810 ভবিষ্যতের জন্য। 531 01:02:12,145 --> 01:02:13,896 আমি কখনও বলিনি কিন্তু এখন তোমাকে বলছি 532 01:02:13,980 --> 01:02:14,981 আমি কখনই এটা করি নি। 533 01:02:18,276 --> 01:02:21,404 মনে হচ্ছে অ্যানার স্বপ্নে আসা ধীরে ধীরে কমে যাচ্ছে। 534 01:02:23,406 --> 01:02:26,617 আমি বলতে পারছি না কারণ সে আমার কাছ থেকে দূরে সরে যাচ্ছে বা..... 535 01:02:29,912 --> 01:02:31,998 কারণ আমি তোমাকে সেই যায়গায় আরও বেশি করে দেখছি। 536 01:02:35,042 --> 01:02:36,043 অ্যালিস.... 537 01:02:37,587 --> 01:02:39,547 আমার জানা দরকার কোথায় আমি তোমার পাশে দাঁড়াব। 538 01:02:47,764 --> 01:02:49,182 আমি বোকা বোকা কথা বলছি, তাই না? 539 01:02:49,265 --> 01:02:50,266 না, তুমি তা বলছ না। 540 01:02:50,349 --> 01:02:53,728 ঠিক আছে। এবারই তো প্রথমবার নয় যে তুমি এধরনের চিন্তা করছ। 541 01:02:55,938 --> 01:02:57,273 দুঃখিত, ম্যাম। 542 01:02:58,941 --> 01:03:00,109 তুমি এখানের আইন? 543 01:03:02,695 --> 01:03:03,946 হ্যাঁ, স্যার, আমিই। 544 01:03:05,156 --> 01:03:07,241 আমি রয় গুড, স্যার। 545 01:03:09,827 --> 01:03:12,747 আর যদি কিছু মনে না কর, আমি আত্মসমর্পণ করতে চাই। 546 01:03:12,830 --> 01:03:14,916 আমি জানতাম! আমি জানতাম তুমি তাদের কেউ ছিলে! 547 01:03:14,999 --> 01:03:17,001 ট্রুকি, বাইরে থাক। 548 01:03:17,084 --> 01:03:18,169 কি? কেন আমি.... 549 01:03:18,252 --> 01:03:19,295 যাও! 550 01:03:27,720 --> 01:03:29,013 তুমি রয় গুড? 551 01:03:30,431 --> 01:03:31,474 হ্যাঁ, স্যার। 552 01:03:32,225 --> 01:03:33,225 ম্যাম.... 553 01:03:34,352 --> 01:03:36,312 আমাদেরকে তোমার মেয়ারটা ধার দিতে হতে পারে, 554 01:03:36,395 --> 01:03:39,440 অথবা তোমাদের বুড়ো গাধাটাকে যেটাকে প্যাঁকহর্স হিসেবে আমি নিয়েছিয়াম.... 555 01:03:39,524 --> 01:03:42,109 চুপ কর। এক মিনিটের জন্য চুপ কর, বাল। 556 01:03:45,196 --> 01:03:48,366 তুমি কি ঠিক করে বলতে পারবে আসলে তুমি এখানে কি করছ? 557 01:03:48,449 --> 01:03:51,118 সে মাঝরাতে দেখা দিয়েছিল, প্রায় এক সপ্তাহ আগে। 558 01:03:51,202 --> 01:03:52,411 এক সপ্তাহ আগে? 559 01:03:53,287 --> 01:03:56,874 - আর তুমি কখন আমাকে বলার পরিকল্পনা করছ? - সে জানত না আমি কে ছিলাম। 560 01:03:56,958 --> 01:03:57,959 বলো, ছোকরা। 561 01:04:01,379 --> 01:04:03,381 সে জানত না আমি কে ছিলাম। 562 01:04:04,841 --> 01:04:06,634 তুমি এত নরম গলায় কথা বলছ কেন? 563 01:04:07,218 --> 01:04:10,429 মা তার গলায় গুলি করেছিল, যদিও তার আগেই সে দুইবার গুলি খেয়েছিল। 564 01:04:14,225 --> 01:04:17,186 গ্রিফিন ও তার লোকদের সাথে আমার লেগে গিয়েছিল 565 01:04:17,270 --> 01:04:19,063 ডাউটফুল ক্যানিয়ন নামক যায়গায়। 566 01:04:19,146 --> 01:04:20,648 আমি বিশ্বাস করতে পারছি না যে আমি এইসব শুনছি। 567 01:04:20,731 --> 01:04:24,402 এটা কলোরাডোর উত্তরে, ক্রীড শহরের কয়েক মাইল বাইরে। 568 01:04:25,361 --> 01:04:27,071 ফ্রাংক সবেমাত্র পে-রোলটা ডাকাতি করেছিল। 569 01:04:27,572 --> 01:04:29,699 আমি তার সামনে গিয়েছিলাম আর সেটা তার কাছ থেকে ছিনিয়ে নিয়েছিলাম। 570 01:04:29,782 --> 01:04:33,119 - আর তুমি কেন এমন একটা কাজ করেছ? - কারণ আমি জানতাম সে আমাকে ধাওয়া করবে। 571 01:04:33,911 --> 01:04:37,456 আমি তাদেরকে শহর থেকে যতটা সম্ভব বাইরে নেয়ার চেষ্টা করেছিলাম। 572 01:04:39,125 --> 01:04:41,836 কিন্তু আমি যেভাবে পরিকল্পনা করেছিলাম ব্যাপারটা সেভাবে ঘটেনি। 573 01:04:41,919 --> 01:04:43,129 এটা খারাপ ছিল না। 574 01:04:43,963 --> 01:04:44,964 কি ঘটেছিল? 575 01:04:45,047 --> 01:04:48,926 বেশ, আমি নিশ্চয়তা দিয়ে বলছি আমি তার গা থেকে রক্ত পরতে দেখেছিলাম। 576 01:04:49,510 --> 01:04:51,012 কঠিন পরিস্থিতি শুরু হয়েছিল। 577 01:04:51,095 --> 01:04:53,723 আমি দেখতে পেয়েছিলাম দুর্ভাগা ছেলেটির জীবন শেষ হয়ে যাচ্ছে। 578 01:04:55,725 --> 01:04:57,560 সে আর বেশিক্ষণ টিকতে পারবে না..... 579 01:04:57,643 --> 01:05:00,396 আমি তোমাকে তোমার ঘোড়ার কি হয়েছিল সেটা জিজ্ঞেস করিনি। 580 01:05:00,980 --> 01:05:03,983 আমি তোমাকে জিজ্ঞেস করেছি, "কি ঘটেছিল?" 581 01:05:04,567 --> 01:05:05,568 ওহ,..... 582 01:05:06,694 --> 01:05:08,863 আমরা ক্যানিয়নে পৌঁছা মাত্র গোলাগুলি শুরু হল। 583 01:05:10,156 --> 01:05:11,490 সবার বিরুদ্ধে তুমি একা? 584 01:05:11,574 --> 01:05:12,658 হ্যাঁ, স্যার। 585 01:05:14,118 --> 01:05:16,829 ছোকরা, গ্রিফিনের সাথে ৩০জন লোক থাকে। 586 01:05:16,913 --> 01:05:18,372 ঐ দিন ৩২জন ছিল। 587 01:05:18,456 --> 01:05:20,791 আর তুমি নিজে তাদেরকে ঠেকিয়ে দিলে? 588 01:05:21,208 --> 01:05:24,879 স্যার, এরকম পরিস্থিতিতে, একটা রাইফেলই সবকিছু উলটে দিতে পারে। 589 01:05:24,962 --> 01:05:25,963 এখনও.... 590 01:05:26,547 --> 01:05:28,716 যেখানে তারা ৩২জন ছিল আর তুমি একা ছিলে। 591 01:05:30,676 --> 01:05:33,429 আমি জানতাম তারা কিছুই করবে না, তারা শুধু ঐ গিরিখাত ঢুকাতে চাচ্ছিল, 592 01:05:33,512 --> 01:05:34,764 কারণ ওটা ছিল বক্স ক্যানিয়ন, 593 01:05:34,847 --> 01:05:36,349 সেখানে কাউকে ধরতে গুলি করতে হয় না। 594 01:05:37,892 --> 01:05:42,104 আর ঐ কালো হ্যান্ডেলের.৩৮ টা যেটার কথা আমি অনেক শুনেছি..... সেটা কোথায়? 595 01:05:42,188 --> 01:05:43,189 হারিয়ে ফেলেছি.... 596 01:05:43,940 --> 01:05:46,192 আমার রাইফেলটাও, সান জুয়ান পার হতে গিয়ে হায়িয়ে ফেলেছি। 597 01:05:46,275 --> 01:05:49,528 আর ঐ টাকা যেটা তুমি গ্রিফিনের কাছ থেকে চুরি করেছিলে, সেটাও ঐ নদীতে হারিয়ে ফেলেছ? 598 01:05:49,612 --> 01:05:50,988 আমি সবকিছুই হারিয়ে ফেলেছি। 599 01:05:53,157 --> 01:05:56,410 তুমি জান, তোমাকে দেখে আমার এতটা হতাশাগ্রস্ত বলে মনে হচ্ছে না 600 01:05:56,494 --> 01:05:58,329 যতটা তুমি দেখানোর চেষ্টা করছ। 601 01:06:01,332 --> 01:06:02,750 তুমি জান আমি সত্যিটাই বলেছি। 602 01:06:03,501 --> 01:06:05,753 বেশ, যদি এটা হত্য হয়, বাছা, 603 01:06:05,836 --> 01:06:07,254 যদি তুমি রয় গুড হও.... 604 01:06:09,215 --> 01:06:10,925 নিশ্চিত তারা তোমাকে ঝুলিয়ে দেবে। 605 01:06:32,697 --> 01:06:33,781 বিদায়, মি. গুড। 606 01:07:31,047 --> 01:07:32,506 ঈশ্বর তোমাদের মঙ্গল করুন। 01:07:33,506 --> 01:07:45,506 ..:::বাংলা সাবটাইটেল দিয়ে সিরিজের ১ম পর্বটি দেখার করার জন্য ধন্যবাদ। সাবটি কেমন লেগেছে তা জানাতে ভুলবেন না।:::.. 01:07:45,506 --> 01:07:51,506 ..::: ভুল ত্রুটি হলে ক্ষমা করবেন। :::.. ..::: সাবটাইটেলটি ভালো লাগলে গুড রেটিং দেবেন আশাকরি :::.. 01:07:52,506 --> 01:07:59,506 ..:::Bangla Subtitle By S O H A G S U V O:::.. ..:::বাংলা সাবটাইটেলঃ সোহাগ শুভ :::.. 01:08:02,506 --> 01:08:07,506 ..:::Subscene ID:::.. https://subscene.com/u/1304151 01:08:08,506 --> 01:08:20,506 ..:::Bangla Subtitle By S O H A G S U V O:::.. ..:::বাংলা সাবটাইটেলঃ সোহাগ শুভ :::.. 01:08:21,506 --> 01:08:30,506 ..:::বাংলা অনুবাদ ও সম্পাদনায়ঃ সোহাগ শুভ:::..