1 00:00:23,857 --> 00:00:26,609 "От г-н Джеймс Слоун пое минното дело Quicksilver, 2 00:00:26,693 --> 00:00:29,195 ... полезна промяна в мините. 3 00:00:31,406 --> 00:00:35,869 Промишленост, ред и уважение за конституираните власти. 4 00:00:35,952 --> 00:00:38,830 Всеки знае мястото си и изпълнява задълженията си. 5 00:00:45,837 --> 00:00:48,465 Г-н Слоун е честен, 6 00:00:48,548 --> 00:00:50,550 честно и добронамерено. 7 00:00:50,633 --> 00:00:53,553 Репортерът може да свидетелства че е висок човек, 8 00:00:53,636 --> 00:00:56,056 ... доста красив, с красив баритон. 9 00:00:56,681 --> 00:00:59,059 И ако всичко това не е достатъчно, 10 00:00:59,142 --> 00:01:01,019 пише най-хубавата поезия. " 11 00:01:01,686 --> 00:01:02,729 Sonnets. 12 00:01:03,354 --> 00:01:04,606 Като Шекспир. 13 00:01:06,399 --> 00:01:08,443 Можеш да се облегнеш на рокля. 14 00:01:33,093 --> 00:01:35,345 Не е често 15 00:01:35,428 --> 00:01:39,557 че един господин е посрещнат с палмово красиво дами. 16 00:01:40,266 --> 00:01:44,020 Кой от вас ще е очарователна вдовица на кмета Къмингс? 17 00:01:44,521 --> 00:01:45,522 Мария-Agnes. 18 00:01:47,357 --> 00:01:49,275 А ти си г-н Слоун? 19 00:01:49,359 --> 00:01:51,277 Не, госпожо, аз съм Дж. Валънтайн. 20 00:01:51,361 --> 00:01:53,113 Скромният номер две на г-н Слоун 21 00:01:53,613 --> 00:01:55,740 сега изненадан номер едно 22 00:01:56,449 --> 00:01:58,076 ... при неблагоприятни обстоятелства. 23 00:01:59,410 --> 00:02:00,453 Какво стана с... 24 00:02:01,246 --> 00:02:02,956 Кое неприятно обстоятелство? 25 00:02:04,290 --> 00:02:07,710 Г-н Слоун е бил убит от порочни престъпници. 26 00:02:10,213 --> 00:02:11,756 Това е г-жа Шарлот Темпъл. 27 00:02:15,885 --> 00:02:17,303 И г-ца Кали Дън. 28 00:02:18,263 --> 00:02:19,639 Божествено удоволствие, дами. 29 00:02:21,975 --> 00:02:23,601 Това е полковник Фарнсуърт, 30 00:02:23,685 --> 00:02:25,937 от Училището по добив на Колорадо. 31 00:02:28,439 --> 00:02:29,566 Как си? 32 00:02:30,733 --> 00:02:31,734 Полковник? 33 00:02:32,610 --> 00:02:33,736 За какво? 34 00:02:34,904 --> 00:02:39,450 Дали полковник Фарнсуърт е дошъл военните са спорни, 35 00:02:39,534 --> 00:02:42,245 ... но уверявам те, той е истински минен инженер. 36 00:02:44,164 --> 00:02:46,040 Новият ми охранител, г-н Логан. 37 00:02:48,293 --> 00:02:49,294 Дами. 38 00:02:58,178 --> 00:02:59,262 Боже мой. 39 00:03:01,514 --> 00:03:02,599 Да влезем ли? 40 00:03:03,641 --> 00:03:05,643 Как мина, г-н Валънтайн? 41 00:03:05,727 --> 00:03:08,062 Винаги казвам, г-жо, ... на сцената 42 00:03:08,146 --> 00:03:11,316 е нещо, което да погледнем отново с удоволствие в задгробния живот. 43 00:04:18,967 --> 00:04:21,636 Точно така ... осъзнахте 44 00:04:21,719 --> 00:04:24,180 че се сблъскваш с глупавия Рой Гуд? 45 00:04:24,264 --> 00:04:26,474 По описания текст във вестника. 46 00:04:30,937 --> 00:04:32,563 Това го улавя точно. 47 00:04:33,481 --> 00:04:36,359 Видях го, и с доста смазваща жизненост, 48 00:04:36,442 --> 00:04:41,197 ... "Нищо добродетелна жена не е в безопасност близо до Рой Блайт ". 49 00:04:41,656 --> 00:04:43,491 Сигурно ... много плашещо. 50 00:04:43,950 --> 00:04:44,951 Да. 51 00:04:45,618 --> 00:04:47,161 Но измислих нещо 52 00:04:47,245 --> 00:04:50,164 и съсредоточих мислите си за Божието присъствие. 53 00:04:51,249 --> 00:04:52,792 Спомняш ли си ... 54 00:04:54,002 --> 00:04:57,213 че пистолетът му е черен костюм в дръжката? 55 00:05:06,055 --> 00:05:09,100 Носи го отдясно или отляво? 56 00:05:09,642 --> 00:05:10,852 С пистолета? Мм. 57 00:05:11,394 --> 00:05:12,687 Не мога да кажа. 58 00:05:13,229 --> 00:05:15,815 Бях зает ... обърна внимание на ковчега. 59 00:05:21,154 --> 00:05:22,697 Сигурен ли си, че е ковчег? 60 00:05:23,865 --> 00:05:24,866 Да. 61 00:05:25,950 --> 00:05:29,954 За известно време го видях на църковно гробище и изкопахме гроб. 62 00:05:32,957 --> 00:05:37,128 Той взе костите от мръсотията и го сложи в ковчега, който е донесъл с него, 63 00:05:37,211 --> 00:05:38,254 после ги погребахме. 64 00:05:39,714 --> 00:05:41,758 Какъв град каза? 65 00:05:41,841 --> 00:05:42,925 Мойсей. 66 00:05:43,843 --> 00:05:46,971 Което, дотогава, винаги е било спокойно място. 67 00:05:47,388 --> 00:05:48,514 Спомняш ли си ... 68 00:05:49,432 --> 00:05:52,143 името на гроба, който е изкопал? 69 00:05:52,643 --> 00:05:54,103 Нямаше име, 70 00:05:54,187 --> 00:05:55,980 само пръчка за маркер. 71 00:05:56,064 --> 00:05:57,565 Но това не беше най-лошото. 72 00:06:03,821 --> 00:06:05,198 Взел е дрехите. 73 00:06:07,617 --> 00:06:10,328 Той взе старите парцали от мръсотията и ги сложи. 74 00:06:21,839 --> 00:06:24,008 Сякаш видях самия дявол. 75 00:06:37,814 --> 00:06:39,023 Хубав ден, шерифе. 76 00:06:40,483 --> 00:06:43,069 Кой ти е ... Кой ти е затворник, шерифе? 77 00:06:43,152 --> 00:06:44,695 Няма значение, Сара Дойл. 78 00:06:46,030 --> 00:06:47,031 ДОБРЕ. 79 00:06:56,416 --> 00:06:58,584 Къде са всички? Мъртво. 80 00:06:59,043 --> 00:07:00,336 Моите ги взеха. 81 00:07:00,837 --> 00:07:01,838 Всички тях? 82 00:07:02,296 --> 00:07:04,257 Всеки можеше да работи под земята. 83 00:07:10,012 --> 00:07:11,514 Разбра ли, шерифе, 84 00:07:12,265 --> 00:07:14,308 ... ако Рой Гуд е тук, 85 00:07:15,226 --> 00:07:17,061 няма да спрем Франк. 86 00:07:19,313 --> 00:07:21,983 Няма да дойдеш толкова дълго. 87 00:07:28,322 --> 00:07:30,032 Защо ме наричат ​​Бели Уин? 88 00:07:30,825 --> 00:07:32,118 Винаги го правя. 89 00:07:35,580 --> 00:07:37,373 Не си го очаквала, нали? 90 00:07:41,085 --> 00:07:42,086 Или това. 91 00:07:45,548 --> 00:07:46,632 Добре. 92 00:07:55,600 --> 00:07:56,601 Добре. 93 00:07:57,977 --> 00:07:58,978 И двамата. 94 00:08:01,022 --> 00:08:02,815 Боже, Бели! 95 00:08:02,899 --> 00:08:04,525 Остави проклетото оръдие. 96 00:08:05,234 --> 00:08:07,195 Кога се къпеше за последно, синко? 97 00:08:08,237 --> 00:08:09,238 Преди няколко дни. 98 00:08:10,156 --> 00:08:11,699 Сигурна ли си, че не беше по-дълго? 99 00:08:12,200 --> 00:08:14,452 Ти си узрял като човешко тяло. 100 00:08:15,786 --> 00:08:17,663 Черен треньор влиза в града днес, 101 00:08:18,206 --> 00:08:19,874 с пълен ескорт на огнева мощ. 102 00:08:19,957 --> 00:08:22,460 Да, видях. Сигурно са тях. 103 00:08:23,044 --> 00:08:24,378 Къде са клюките? 104 00:08:30,676 --> 00:08:32,011 Познавам ли те? 105 00:08:32,094 --> 00:08:33,137 Не мисля. 106 00:08:33,721 --> 00:08:35,223 Как се казваш? 107 00:08:35,306 --> 00:08:36,974 Бели Уин, тук е ... 108 00:08:40,311 --> 00:08:41,229 Г-н Уорд. 109 00:08:42,021 --> 00:08:43,731 Ward? Заключи го. 110 00:08:44,774 --> 00:08:46,025 Добре? Няма посетители. 111 00:08:46,108 --> 00:08:47,652 Защо? Той е опасен? 112 00:08:47,735 --> 00:08:48,819 Просто го направи. 113 00:08:49,320 --> 00:08:50,863 Какво е направил? Какво направи? 114 00:08:51,447 --> 00:08:52,740 Заклел е сцената. 115 00:08:52,823 --> 00:08:53,824 Наистина ли? 116 00:08:54,617 --> 00:08:55,451 Където? 117 00:08:55,535 --> 00:08:57,370 В Аламоордо. 118 00:08:57,453 --> 00:08:58,496 Заключи го. 119 00:08:58,579 --> 00:09:00,289 Ще проверя децата си. 120 00:09:01,082 --> 00:09:03,793 Не изглежда много сценичния обир. 121 00:09:09,131 --> 00:09:11,342 Прилича повече ... пишкането в обществото. 122 00:09:33,281 --> 00:09:36,993 "Може би има благоприличие ... в Рой Гуд ... 123 00:09:38,035 --> 00:09:40,955 като продължава да осуетява Франк Грифин 124 00:09:41,038 --> 00:09:43,416 и бандата му на всяка крачка ... 125 00:09:44,208 --> 00:09:46,794 на последно място в Кройд, Колорадо ... 126 00:09:47,461 --> 00:09:51,674 където се намеси г-н Гуд в развоен грабеж в "Томби". " 127 00:09:51,757 --> 00:09:52,842 Това е достатъчно. 128 00:09:59,974 --> 00:10:02,226 Искам да почистиш ... за утре. 129 00:10:03,436 --> 00:10:04,604 Къде отиваме? 130 00:10:06,314 --> 00:10:07,315 Таос. 131 00:10:09,358 --> 00:10:13,112 Ще се намесим с г-н Арт Григ. 132 00:10:17,033 --> 00:10:19,243 Вземи човека до факти. 133 00:10:55,863 --> 00:10:56,864 Мама? 134 00:10:58,157 --> 00:10:59,200 Добре ли си? 135 00:12:20,573 --> 00:12:24,034 Такава хубава храна щеше да е чест до най-добрия хотел в Ню Йорк. 136 00:12:24,452 --> 00:12:25,494 Добре, благодаря ти. 137 00:12:27,997 --> 00:12:28,998 Добър вкус... 138 00:12:30,124 --> 00:12:31,125 Добър ред ... 139 00:12:31,834 --> 00:12:34,587 красиви деца и щастие 140 00:12:34,670 --> 00:12:36,505 са необходими последици, 141 00:12:37,214 --> 00:12:39,508 дори и в дива природа като тази. 142 00:12:39,592 --> 00:12:41,135 Чуй. Чуй. 143 00:12:41,969 --> 00:12:42,970 Чуй. 144 00:12:46,891 --> 00:12:47,892 Г-це Дън. 145 00:12:48,642 --> 00:12:51,103 Не мисля, че съм имал мен ... такава красавице. 146 00:12:51,771 --> 00:12:52,980 Благодаря Ви, господине. 147 00:12:53,063 --> 00:12:56,275 Но може ли да попитам, винаги ли си имала? привързаност към децата? 148 00:12:56,776 --> 00:12:59,153 Не, Господине. Винаги съм била курва. 149 00:12:59,653 --> 00:13:03,032 Просто попаднах в преподаването след като Магдалена е затворена. 150 00:13:03,532 --> 00:13:06,660 Тогава училището са ударени от светкавица и са изгорени. 151 00:13:06,744 --> 00:13:08,162 Взел е старата гарнитура. 152 00:13:10,247 --> 00:13:11,248 Виждам. 153 00:13:13,042 --> 00:13:14,585 Кажи ми, г-жо Къмингс 154 00:13:14,668 --> 00:13:16,170 McNue. Извинете ме? 155 00:13:16,253 --> 00:13:18,506 Върнах се на фамилната си фамилия. 156 00:13:20,716 --> 00:13:24,553 Албърт е мъртъв. Няма причина да пазя носеше името му като кофа вода. 157 00:13:25,554 --> 00:13:27,556 Той има брат в Мисури. 158 00:13:29,225 --> 00:13:31,268 Колко зависим от теб. 159 00:13:32,895 --> 00:13:35,606 Кажи ми, г-це Макну, 160 00:13:35,689 --> 00:13:38,609 как се справя прекрасният град Ла Бел през последните две години 161 00:13:38,692 --> 00:13:39,860 без мъже наоколо? 162 00:13:41,153 --> 00:13:42,279 Добре сме. 163 00:13:44,490 --> 00:13:45,366 Добре... 164 00:13:47,326 --> 00:13:48,327 Това е ... 165 00:13:48,869 --> 00:13:50,412 Трудно е. 166 00:13:52,039 --> 00:13:53,415 Беше доста трудно. 167 00:13:53,958 --> 00:13:56,418 Както можеш да си представиш, ... град, пълен с дами ... 168 00:13:56,919 --> 00:13:58,587 е зрял плод за нечестивите. 169 00:14:00,089 --> 00:14:01,882 Изглежда, че след инцидента 170 00:14:01,966 --> 00:14:04,718 всеки, който е дошъл през града се опита да се възползва. 171 00:14:04,802 --> 00:14:06,053 Мм. 172 00:14:07,263 --> 00:14:10,558 Ние в "Бърза помощ" Целта е да ви помогнем на дамите. 173 00:14:11,350 --> 00:14:14,603 Имаш ценна мина, и накарах мъжете да работят. 174 00:14:15,855 --> 00:14:18,232 Но първо, преди да сключим сделка, 175 00:14:18,983 --> 00:14:22,695 ... трябва да определим ... колко е ценна. 176 00:14:23,571 --> 00:14:24,613 Полковник Фарнсуърт. 177 00:14:26,866 --> 00:14:29,243 Да ни обучаваш за мината в Ла Бел. 178 00:14:29,326 --> 00:14:30,160 Разбира се. 179 00:14:35,749 --> 00:14:37,626 Уау! Уау! Уау! 180 00:14:37,710 --> 00:14:38,544 Подяволите! 181 00:14:38,627 --> 00:14:40,087 Подяволите! 182 00:14:40,170 --> 00:14:41,505 Какво правиш? 183 00:14:41,589 --> 00:14:44,258 По дяволите! Какво правиш? Ела тук. Ела тук. 184 00:14:45,718 --> 00:14:46,719 Ела тук. 185 00:14:47,177 --> 00:14:48,345 Ела там. 186 00:14:58,814 --> 00:14:59,815 Вярно ли е? 187 00:15:00,941 --> 00:15:02,610 Алис Флетчър наистина те застреля? 188 00:15:03,736 --> 00:15:05,362 Защото не се съмнявам, 189 00:15:05,863 --> 00:15:09,116 че жената е била вдовица преди да е навършило 21 години. 190 00:15:10,034 --> 00:15:11,619 Първият умря при порой. 191 00:15:11,702 --> 00:15:13,704 и изчезна за малко. 192 00:15:15,122 --> 00:15:16,916 Не знам, шест години по-късно 193 00:15:16,999 --> 00:15:18,584 тя се появява в ранчото 194 00:15:18,667 --> 00:15:21,670 с дете и съпруг Пайът, 195 00:15:21,754 --> 00:15:24,173 че имотът все още е нейно. 196 00:15:25,090 --> 00:15:28,302 Проблемът е, Аса Леополд, сухият брат ... 197 00:15:29,470 --> 00:15:32,932 той и синовете му клекнаха на земята, докато я няма. 198 00:15:33,891 --> 00:15:36,393 Твърдят платиха отстъпка от 200 долара, 199 00:15:36,477 --> 00:15:38,062 и земята беше тяхна. 200 00:15:39,146 --> 00:15:40,147 Какво стана? 201 00:15:41,982 --> 00:15:45,277 Шериф Макну, той се е забъркал с Леополд. 202 00:15:46,028 --> 00:15:48,697 Казаха им, че Алис е добре и трябваше да се освободят. 203 00:15:49,490 --> 00:15:50,824 Как така? 204 00:15:51,325 --> 00:15:53,285 Леополд чака Бил 205 00:15:53,369 --> 00:15:56,372 когато отиде в ранчото, за да ги покаже и го убиха. 206 00:15:57,122 --> 00:15:59,792 Бил взе куршум в тазобедрената става. но успя да стане, да стреля, 207 00:15:59,875 --> 00:16:01,627 и уби всички момчета на Аса. 208 00:16:03,087 --> 00:16:05,673 Същият шериф, който ме доведе? Застреля и тримата? 209 00:16:05,756 --> 00:16:08,133 Да сър. Не и маймунката. 210 00:16:08,217 --> 00:16:12,054 Току-що вървеше все още стрелям и ги слагам надолу. 211 00:16:15,099 --> 00:16:17,184 Имаше време когато Бил беше оръжието. 212 00:16:18,227 --> 00:16:19,812 Научи всичко, което знам. 213 00:16:23,524 --> 00:16:26,860 Алис и семейството ѝ ... преместени в имота, 214 00:16:26,944 --> 00:16:28,570 и един ден ... 215 00:16:29,905 --> 00:16:32,825 ... съпругът ѝ е мъртъв на улицата, застрелян отзад. 216 00:16:34,952 --> 00:16:35,953 Стария човек? 217 00:16:37,204 --> 00:16:38,747 Никой не знае. 218 00:16:40,249 --> 00:16:41,583 Няма значение. 219 00:16:41,667 --> 00:16:44,670 Две седмици по-късно Съпругата на Аса умира от ревматична треска. 220 00:16:48,173 --> 00:16:51,885 Хората тук искат да кажат Алис и индийката 221 00:16:51,969 --> 00:16:54,513 ... заклинание ... който измъкна лошия късмет. 222 00:16:56,724 --> 00:16:58,809 Просто казвам ... показва, че в крайна сметка 223 00:16:58,892 --> 00:17:01,186 ние всички ще намерим мръсотията, по един или друг начин. 224 00:17:02,730 --> 00:17:04,857 Хлорните руди достигат от повърхността 225 00:17:04,940 --> 00:17:06,650 на дълбочина 60 или 70 фута. 226 00:17:08,110 --> 00:17:09,862 После идва безплодна серия, 227 00:17:09,945 --> 00:17:12,531 от 20 до 30 метра 228 00:17:12,614 --> 00:17:13,949 до нивото на водата. 229 00:17:14,033 --> 00:17:17,286 Това непродуктивен слой 230 00:17:17,369 --> 00:17:20,205 което не прави мина ... 231 00:17:21,123 --> 00:17:23,167 ... плодородна. 232 00:17:24,168 --> 00:17:26,670 Вярно е, полковник. ... но ти си под нивото на водата, 233 00:17:27,463 --> 00:17:29,590 ще видиш, че вената не е прекъсната. 234 00:17:30,090 --> 00:17:33,469 Смятаме, че ще спази обещанието си за копаене. 235 00:17:36,346 --> 00:17:39,266 Нашето чувство, г-це Макну, 236 00:17:40,225 --> 00:17:42,227 че лодката е по-обичайно от това. 237 00:17:43,062 --> 00:17:44,980 Може би в самото начало 238 00:17:45,564 --> 00:17:48,192 ... е осолена за да изглежда депозитът по-богат. 239 00:17:50,903 --> 00:17:53,697 Винаги трябва да знаеш слухове за това. 240 00:17:53,781 --> 00:17:57,576 Г-н Валънтайн, "Ла Бел" не е обикновен кораб ", но проклета планина от кварц. 241 00:17:57,659 --> 00:17:59,078 Знаеш го и го знам, 242 00:17:59,161 --> 00:18:02,206 и ще се обзаложа, че има пиячка и ти го знаеш. 243 00:18:02,664 --> 00:18:03,582 Мария-Agnes 244 00:18:03,665 --> 00:18:05,501 Но ако не искаш да говориш разумно, 245 00:18:05,584 --> 00:18:07,419 ... има много други ... да отидем. 246 00:18:07,503 --> 00:18:08,504 Г-н Валънтайн ... 247 00:18:10,214 --> 00:18:11,215 ... искаме помощта ви. 248 00:18:12,800 --> 00:18:14,093 Наистина. 249 00:18:15,385 --> 00:18:17,763 Нуждаем се от теб. И ние няма да се откажем. 250 00:18:17,846 --> 00:18:19,431 Давай какво точно? 251 00:18:21,225 --> 00:18:23,644 Дами знаят какво казват за "Ла Бел"? 252 00:18:25,229 --> 00:18:27,898 Това е по-скоро място за отбелязване от значение. 253 00:18:29,483 --> 00:18:31,443 Място на много къщи ... 254 00:18:32,402 --> 00:18:33,904 но малко души да живеят в тях. 255 00:18:34,404 --> 00:18:35,531 Както знаете, 256 00:18:36,156 --> 00:18:38,742 ... всички къщи бяха пълни ... не толкова отдавна. 257 00:18:38,826 --> 00:18:41,120 Всъщност, г-це Макнуе, не знам. 258 00:18:41,745 --> 00:18:43,997 Железницата е по-близо до Лордсбърн, отколкото тук. 259 00:18:44,081 --> 00:18:45,457 На път да видя, 260 00:18:45,541 --> 00:18:48,460 ... те вече са те ограбили от населението преди инцидента. 261 00:18:48,544 --> 00:18:50,712 Имаме достатъчно руда, за да погреем Лордсбург. 262 00:18:50,796 --> 00:18:51,797 Казваш. 263 00:18:52,756 --> 00:18:55,008 Но най-дълбокият вал е ... 264 00:18:55,092 --> 00:18:57,427 Довършихме ... която пада на 103 метра, 265 00:18:57,511 --> 00:19:00,013 и още малко което намалява 160. 266 00:19:00,681 --> 00:19:04,601 Преди смъртта на мъжете планирахме строеж 40-то фреза и 30-тонна топилна машина 267 00:19:04,685 --> 00:19:06,812 за да се оправя с рудата ... излизаха. 268 00:19:08,188 --> 00:19:09,606 Знаем как да управляваме мина. 269 00:19:11,358 --> 00:19:12,526 Искаме да сме партньори. 270 00:19:15,571 --> 00:19:16,613 Петдесет на петдесет. 271 00:19:20,826 --> 00:19:22,828 Плюеш повече, отколкото ти в това място. 272 00:19:28,500 --> 00:19:29,501 Билети? 273 00:19:31,003 --> 00:19:32,880 Откъде идват другите момчета? 274 00:19:33,213 --> 00:19:36,383 Една от костюмите. Те идват отново и отново. 275 00:19:36,925 --> 00:19:39,094 Все по-малко ... откакто изгубихме къщата. 276 00:19:44,474 --> 00:19:46,226 Осемдесет и три добри мъже ... 277 00:19:46,643 --> 00:19:47,644 си отиде... 278 00:19:48,312 --> 00:19:49,771 за по-малко от пет минути. 279 00:19:49,855 --> 00:19:50,856 Трагичен. 280 00:19:52,566 --> 00:19:53,942 Нека те попитам нещо, дами. 281 00:19:55,736 --> 00:19:58,572 Коя е най-силната сграда? в този град? 282 00:19:59,072 --> 00:20:00,490 Това е лесно. Това е тази. 283 00:20:01,450 --> 00:20:02,701 Какво е толкова силно? 284 00:20:03,202 --> 00:20:04,870 Изградена е от желязо и тухла. 285 00:20:05,495 --> 00:20:07,164 Съпругът Тео настоя. 286 00:20:07,623 --> 00:20:09,666 Откъде идва желязото и тухла? 287 00:20:10,876 --> 00:20:11,710 Изтокът. 288 00:20:13,086 --> 00:20:15,672 Пушки, нокти, барут, 289 00:20:15,756 --> 00:20:18,050 брашно, кафе, боеприпаси, 290 00:20:18,133 --> 00:20:20,510 всичко идва от Изтока. 291 00:20:21,678 --> 00:20:25,140 "Микс" е базирана в Питсбърг от 22 години. 292 00:20:25,224 --> 00:20:26,600 Ако ни позволиш, 293 00:20:26,683 --> 00:20:28,602 ... ще построим целия ти град 294 00:20:28,685 --> 00:20:30,145 от желязо и тухла. 295 00:20:33,482 --> 00:20:35,359 Разбира се, метафорично. 296 00:20:36,944 --> 00:20:39,238 След месец Мога да имам 50 добри мъже. 297 00:20:39,655 --> 00:20:40,906 Сто и месец след това. 298 00:20:40,989 --> 00:20:43,158 Сто и петдесет мъже ... 299 00:20:43,951 --> 00:20:46,536 за да работя упорито 300 00:20:46,620 --> 00:20:49,164 и да се грижиш за всички. 301 00:20:53,210 --> 00:20:54,044 Добре... 302 00:20:54,962 --> 00:20:56,380 ... звучи добре. 303 00:20:57,589 --> 00:21:00,592 Вече съм сигурен дами носталгични 304 00:21:00,676 --> 00:21:01,802 за аромата на мъж. 305 00:21:04,388 --> 00:21:05,389 Истински човек. 306 00:21:08,892 --> 00:21:13,230 Сега "Бърнсървър" ще отнеме само 90% от претенцията и поне 100% от разходите. 307 00:21:13,313 --> 00:21:15,190 Може би не сте ме чували. 308 00:21:15,732 --> 00:21:18,193 Искаме половината. Чух те, г-це Макну. 309 00:21:18,777 --> 00:21:20,988 Докато можеш работно познание на мина, 310 00:21:21,071 --> 00:21:24,533 ... ти си наивен, когато дойде за да го ръководим. 311 00:21:25,492 --> 00:21:26,576 Разбира се, не сам. 312 00:21:26,660 --> 00:21:30,205 Мисля, че вие, г-не, сте наивни, когато стане да разберем какво сме преживели, 313 00:21:30,289 --> 00:21:33,000 и как сме се променили от друга страна. 314 00:21:33,083 --> 00:21:34,501 Някои от вас повече от другите. 315 00:21:47,139 --> 00:21:49,891 Имаше само дузина палатки когато дойдохме с Албърт. 316 00:21:51,184 --> 00:21:53,437 Единият беше салон. Друг беше бул. 317 00:21:54,980 --> 00:21:56,148 Помниш ли го? 318 00:21:58,608 --> 00:21:59,776 Ти също. 319 00:22:00,861 --> 00:22:01,903 Както и всички вас. 320 00:22:03,905 --> 00:22:05,824 Изградихме заедно. 321 00:22:08,118 --> 00:22:10,495 Отказахме се от живота си да изгради нещо ново. 322 00:22:11,079 --> 00:22:12,080 Да. 323 00:22:14,291 --> 00:22:15,500 Но изгубихме всичко. 324 00:22:16,418 --> 00:22:18,211 Изгубихме мъже и няколко коня. 325 00:22:18,295 --> 00:22:19,296 Още сме тук. 326 00:22:19,379 --> 00:22:20,964 Децата ти още са тук. 327 00:22:21,048 --> 00:22:22,299 Среброто още е тук. 328 00:22:22,382 --> 00:22:25,927 И все пак е нашето проклето сребро, и все още имаме избор. 329 00:22:26,011 --> 00:22:28,972 Господине, ние сме много по-силни отколкото мислиш, че сме. 330 00:22:29,056 --> 00:22:30,307 Сигурен съм, че е така, 331 00:22:30,390 --> 00:22:32,976 ... но казват отнема мин за работа. 332 00:22:33,060 --> 00:22:35,145 Нямаш капитал. Нямаш мъжете. 333 00:22:35,228 --> 00:22:38,106 Ще отидем при Пайутите. Не е сериозно! 334 00:22:38,190 --> 00:22:39,316 Ще се справя. 335 00:22:40,275 --> 00:22:41,693 Кой си, сър? 336 00:22:42,319 --> 00:22:44,613 Това е Джон Доу. 337 00:22:44,696 --> 00:22:46,406 Джон Доу? Какво е това? 338 00:22:46,490 --> 00:22:47,616 Да, той ... 339 00:22:48,158 --> 00:22:50,285 Той беше единственият човек за да оцелее. 340 00:22:50,369 --> 00:22:51,870 Никой ли не знае името му? 341 00:22:51,953 --> 00:22:53,497 Беше първият му ден в работата, 342 00:22:53,580 --> 00:22:56,416 и предполагам, че майсторът ... знаеше името му, но ... 343 00:22:57,125 --> 00:22:58,126 той вече не е с нас. 344 00:22:58,210 --> 00:22:59,878 Мога да направя моята. 345 00:22:59,961 --> 00:23:02,547 Хайде, бейби, да се приберем. Мога да се справя. 346 00:23:02,631 --> 00:23:04,091 Знам, скъпи, знам. 347 00:23:04,174 --> 00:23:05,842 Моля те. Моля те! 348 00:23:09,471 --> 00:23:12,224 Още няколко десетки като него и нещата ти свършиха. 349 00:23:25,529 --> 00:23:27,114 Това е чек на касата, 350 00:23:27,781 --> 00:23:29,408 за 20 000 долара. 351 00:23:33,745 --> 00:23:38,333 И ще ти дам времето ... да сложа шапката и палтото си 352 00:23:38,417 --> 00:23:41,962 за да решиш дали ти и прекрасният ти град 353 00:23:42,045 --> 00:23:44,005 искат парите и мъжете 354 00:23:44,923 --> 00:23:45,924 или не. 355 00:24:00,522 --> 00:24:02,941 Дами, заслужаваме Сара. 356 00:24:04,443 --> 00:24:05,861 Заслужаваме го. 357 00:24:15,454 --> 00:24:16,705 Предлагам да го гласуваш. 358 00:24:33,930 --> 00:24:35,098 Казвам, че ще сключим сделката. 359 00:24:40,103 --> 00:24:41,104 Аз също. 360 00:24:44,316 --> 00:24:45,317 Съжалявам. 361 00:24:52,741 --> 00:24:54,784 Мъдро решение, дами. 362 00:26:15,073 --> 00:26:16,199 Знаеш какво искам? 363 00:26:17,951 --> 00:26:19,869 Милиард долара, предполагам? 364 00:26:23,832 --> 00:26:25,375 Малко мокричка. 365 00:26:29,254 --> 00:26:30,255 Добре... 366 00:26:32,090 --> 00:26:33,675 Ще направя всичко възможно. 367 00:26:57,115 --> 00:26:59,200 Чух изстрел. 368 00:27:01,161 --> 00:27:02,495 Ти го направи, синко. 369 00:27:09,502 --> 00:27:11,504 Спомнете сестра си, докато се върна. 370 00:27:32,400 --> 00:27:35,695 Ние сме диви вълци ще убие всеки, който носи оръжие! 371 00:27:43,161 --> 00:27:44,329 Вечер, момчета. 372 00:27:44,412 --> 00:27:45,538 Какво да направя за теб? 373 00:27:46,331 --> 00:27:47,749 Дойдохме да видим Магдалена. 374 00:27:47,832 --> 00:27:49,626 Измъкна се оттук преди месеци. 375 00:27:50,418 --> 00:27:52,796 Съжалявам ... пътувахте насаме, 376 00:27:52,879 --> 00:27:54,839 но трябва да те питам ... да излизам оттук. 377 00:27:56,299 --> 00:27:57,425 Иначе какво? 378 00:27:58,176 --> 00:27:59,344 Иначе какво? 379 00:27:59,928 --> 00:28:02,222 Не бъди такава. Тук има жени. 380 00:28:05,600 --> 00:28:07,227 Най-добре да се махам. 381 00:28:14,067 --> 00:28:15,193 Хайде, момчета. 382 00:28:15,568 --> 00:28:17,112 Знам, че не искаш проблеми. 383 00:28:17,612 --> 00:28:20,365 Няма да имаш проблеми. Без проблеми. 384 00:28:21,408 --> 00:28:22,325 Слушай ... 385 00:28:28,665 --> 00:28:29,499 Момчета ... 386 00:28:33,169 --> 00:28:34,254 Хей. 387 00:28:39,175 --> 00:28:41,052 Застреля ме в рамото, момче! 388 00:28:41,136 --> 00:28:42,470 Името не е "момче". 389 00:28:43,263 --> 00:28:44,431 Бели Уин. 390 00:28:47,016 --> 00:28:48,893 Следващият ще те развали. 391 00:28:50,103 --> 00:28:52,272 Мисля, че сте чували шерифа. 392 00:28:52,355 --> 00:28:54,315 Да сър. Предлагам да си вземеш. 393 00:28:55,108 --> 00:28:56,109 Хайде. 394 00:29:05,869 --> 00:29:07,120 Добре ли си, шерифе? 395 00:29:16,671 --> 00:29:17,922 Не се тревожи. 396 00:29:18,715 --> 00:29:20,508 Никой няма да те притеснява пак. 397 00:29:26,598 --> 00:29:28,683 Добре, хайде. Да се ​​върнем вътре. 398 00:29:34,898 --> 00:29:36,441 Добре добре... 399 00:30:10,850 --> 00:30:11,851 Хареса ли ти? 400 00:30:15,980 --> 00:30:18,358 Предполагам, че щеше да ги застреляш. 401 00:30:20,985 --> 00:30:22,445 И по двата начина, 402 00:30:22,529 --> 00:30:25,990 Сигурна съм, че съм страхливец, като всички останали тук. 403 00:30:26,616 --> 00:30:29,619 Не преценявам друг човек освен ако не съм ходил в обувките му. 404 00:30:32,705 --> 00:30:34,666 Какво имаш предвид? 405 00:30:36,251 --> 00:30:38,378 Веднъж имах кон, изгубих поглед. 406 00:30:38,461 --> 00:30:40,964 Имаше една и съща мярка. 407 00:30:43,967 --> 00:30:45,218 Изгубих го, 408 00:30:46,761 --> 00:30:49,264 малко след малко, откакто жена ми умря преди няколко години 409 00:30:49,347 --> 00:30:50,974 ... ражда дъщеря ми. 410 00:30:52,767 --> 00:30:55,186 По дяволите ... 411 00:30:55,270 --> 00:30:56,437 Мисля, че ... 412 00:30:57,230 --> 00:31:00,108 ... може би още шест месеца преди да съм напълно сляпа. 413 00:31:03,611 --> 00:31:04,737 Съжалявам. 414 00:31:08,366 --> 00:31:09,576 Не ми трябва съжаление. 415 00:31:21,713 --> 00:31:23,923 Защо не ми кажеш за Франк Грифин? 416 00:31:25,842 --> 00:31:27,468 Къде мислиш, че се крие? 417 00:31:28,469 --> 00:31:30,346 Франк не се крие, шерифе. 418 00:31:31,681 --> 00:31:34,183 Изхвърля кръв от ада до закуска, 419 00:31:34,267 --> 00:31:35,894 да се почувствам зле. 420 00:31:35,977 --> 00:31:37,645 За какво? Кражба от него? 421 00:31:37,729 --> 00:31:38,855 Оставям го. 422 00:31:39,355 --> 00:31:41,357 Винаги мислеше за мен. 423 00:31:42,483 --> 00:31:45,153 Франк не харесва много когато роднините му го изоставят. 424 00:31:45,653 --> 00:31:47,155 Защо го изостави? 425 00:31:47,238 --> 00:31:49,741 Не е толкова просто, шерифе. Лично е. 426 00:31:49,824 --> 00:31:51,868 Не и след цял град Линкът не е такъв. 427 00:31:51,951 --> 00:31:53,369 Опитах се да го спра. 428 00:31:53,453 --> 00:31:54,621 Но не си. 429 00:31:57,790 --> 00:31:59,125 Не, сър. 430 00:32:04,589 --> 00:32:07,800 Грифин вероятно ще се върне в каньона, където го застреляхте, 431 00:32:09,010 --> 00:32:10,470 Опитай да вземеш следата. 432 00:32:10,553 --> 00:32:12,347 Вероятно е направил това. 433 00:32:12,430 --> 00:32:15,516 Което означава повече от вероятно Току-що доведе човека тук. 434 00:32:17,101 --> 00:32:18,811 Няма да ме намери, шерифе. 435 00:32:20,772 --> 00:32:23,650 Сам човек може да е невидим ако знае какво прави. 436 00:32:24,817 --> 00:32:26,319 Грифин е на 30. 437 00:32:29,030 --> 00:32:31,574 Тридесет мъже въобще не биха били невидими, сега, нали? 438 00:32:33,785 --> 00:32:34,994 Не биха го направили. 439 00:32:36,245 --> 00:32:39,374 Ако някой се качи ... до Съмнения каньон ... 440 00:32:41,125 --> 00:32:44,045 трябва да могат да го вземат по следите му, без много проблеми. 441 00:32:46,923 --> 00:32:47,924 Сигурен. 442 00:32:51,302 --> 00:32:53,888 Ако някой имаше зрение. 443 00:32:58,226 --> 00:32:59,435 Още не съм сляп. 444 00:33:36,889 --> 00:33:37,890 Приятели. 445 00:33:40,560 --> 00:33:41,561 Г-н Грифин. 446 00:33:44,272 --> 00:33:46,441 Голям обожател на твоята работа. 447 00:33:47,900 --> 00:33:49,652 Иска ми се да е по-точна. 448 00:33:52,071 --> 00:33:55,324 Както звучи в статията, Рой Гуд ме прави глупак. 449 00:33:56,451 --> 00:33:57,285 Добре... 450 00:33:58,036 --> 00:33:59,579 ... те вършеше най-добре в Крийд. 451 00:34:01,873 --> 00:34:03,458 От сладкия край на пушката. 452 00:34:06,836 --> 00:34:08,046 Плачеш ли, г-не? 453 00:34:08,671 --> 00:34:09,672 Не. 454 00:34:10,173 --> 00:34:11,799 Окото ми е. 455 00:34:13,217 --> 00:34:14,302 Стара война. 456 00:34:15,803 --> 00:34:16,888 Били сте в тази война? 457 00:34:18,056 --> 00:34:19,265 Аз се бих с жена си. 458 00:34:20,099 --> 00:34:21,517 Може да почива в мир. 459 00:34:22,435 --> 00:34:26,773 А после я счупи ... бутилка меланж по бузата. 460 00:34:36,157 --> 00:34:37,158 Вярно е. 461 00:34:40,953 --> 00:34:42,997 Какво мога да направя? За вас, господа? 462 00:34:43,456 --> 00:34:46,501 Да кажем ... ще ми дадеш безсмъртие, 463 00:34:46,584 --> 00:34:48,961 ... и ще те оставя да живееш по-дълго отколкото можеш. 464 00:34:51,255 --> 00:34:53,132 Искам да ми разкажеш нещо, 465 00:34:53,216 --> 00:34:54,801 само ако ти го предпиша. 466 00:34:56,427 --> 00:34:58,638 Съжалявам, не съм под наем. 467 00:34:59,764 --> 00:35:02,100 Отпечатвам истината само като го виждам. 468 00:35:02,183 --> 00:35:03,392 Можеше да ме заблуди. 469 00:35:03,476 --> 00:35:07,021 По дяволите, Дневникът ... дори не излизам но веднъж седмично. Това е лъжа. 470 00:35:08,022 --> 00:35:10,066 Отпечатвам новините. 471 00:35:10,149 --> 00:35:12,276 Днес, новините са ... 472 00:35:12,985 --> 00:35:16,906 че редакторката на Дневникът е открита тази вечер 473 00:35:16,989 --> 00:35:19,200 в лок на собствената му пика и мозък. 474 00:35:28,334 --> 00:35:29,460 Ти си Гат Браун. 475 00:35:32,547 --> 00:35:33,673 Амос Грийн. 476 00:35:37,135 --> 00:35:38,427 Това е "Алонсо Бънкър". 477 00:35:39,512 --> 00:35:41,013 Ето го Флойд Уилсън. 478 00:35:43,391 --> 00:35:44,475 Бил Чък. 479 00:35:47,728 --> 00:35:49,647 И Диър Хоу, разбира се. 480 00:35:51,774 --> 00:35:52,859 Г-н Лебетър. 481 00:35:56,070 --> 00:35:58,698 Палавните палавци. 482 00:36:03,744 --> 00:36:06,205 Искам да напишеш ... че Рой Гуд ме предаде, 483 00:36:07,290 --> 00:36:10,501 и ще убия никого, жена или дете, което го приютява. 484 00:36:11,586 --> 00:36:14,547 Добрите хора на Крийд ... да се разхожда по улиците и ... 485 00:36:15,381 --> 00:36:16,966 ... нямат улици. 486 00:36:18,217 --> 00:36:20,261 Или хора ... 487 00:36:29,645 --> 00:36:31,522 Сигурен ли си Знаеш ли как да го направиш? 488 00:36:31,606 --> 00:36:33,733 Наблюдавах баща ти много пъти. 489 00:36:34,358 --> 00:36:36,235 Наблюдават се. 490 00:36:38,988 --> 00:36:40,239 Жалко, че Рой не е тук. 491 00:36:40,865 --> 00:36:41,866 "Не е" тук. 492 00:36:42,533 --> 00:36:43,868 И никой не ни трябва. 493 00:37:42,134 --> 00:37:43,135 Уау! 494 00:38:12,832 --> 00:38:14,875 Маги? Вътре ли си? 495 00:38:21,882 --> 00:38:23,134 Сутринта, шерифе. 496 00:38:23,217 --> 00:38:24,218 Г-це Дън. 497 00:38:25,720 --> 00:38:26,721 Здрасти, Уилям. 498 00:38:26,804 --> 00:38:27,805 Труди. 499 00:38:28,514 --> 00:38:29,390 Е ... 500 00:38:29,473 --> 00:38:31,183 За сестра ми ли е? 501 00:38:31,267 --> 00:38:33,978 Тя е тук, за да застреля пъдпъдъците за закуска. 502 00:38:34,478 --> 00:38:35,479 Добре. 503 00:38:36,147 --> 00:38:37,523 О! Съжалявам. 504 00:38:38,524 --> 00:38:40,901 Как се казва правопис, Уилям? 505 00:38:41,694 --> 00:38:42,945 Добре, г-це Дън. 506 00:38:44,864 --> 00:38:46,198 Г-це Дън. Деца. 507 00:39:21,650 --> 00:39:23,319 Добро утро, Уилям, Труди. 508 00:39:23,402 --> 00:39:26,072 Искаш да ми кажеш каква е Кали Дън ... да се справиш с теб? 509 00:39:27,365 --> 00:39:29,283 Предполагам, че сутрин тоалетна. 510 00:39:30,368 --> 00:39:31,619 Господи, Маги. 511 00:39:33,913 --> 00:39:35,706 Самотна съм като теб, Бил. 512 00:39:41,253 --> 00:39:42,671 Къде се кандидатираш? 513 00:39:42,755 --> 00:39:44,382 Не бягам оттук. 514 00:39:45,216 --> 00:39:47,551 Ще помогна на маршал Кук ... с Франк Грифин. 515 00:39:49,011 --> 00:39:50,596 Не ме гледай така. 516 00:39:51,389 --> 00:39:53,265 Знам, че убивам човек. 517 00:39:53,891 --> 00:39:55,017 Светкавица. 518 00:39:55,101 --> 00:39:59,188 Ще видя дали не мога Последно нещо като правозащитник ... 519 00:40:00,147 --> 00:40:02,566 ... преди целия свят ... потъмнява. 520 00:40:10,241 --> 00:40:12,076 Децата ми Ще се оправиш ли с теб? 521 00:40:12,159 --> 00:40:13,327 Защо не са? 522 00:40:13,828 --> 00:40:14,829 Виж се. 523 00:40:15,913 --> 00:40:17,415 Не си същият. 524 00:40:19,333 --> 00:40:20,668 Какво е различно за мен? 525 00:40:22,586 --> 00:40:23,671 Добре... 526 00:40:24,588 --> 00:40:26,132 ... вече не си майчина. 527 00:40:26,799 --> 00:40:27,633 Майчина? 528 00:40:27,716 --> 00:40:28,801 Е, да. 529 00:40:30,136 --> 00:40:32,972 Бил, обичах съпруга си, Нека почива в мир, 530 00:40:33,055 --> 00:40:34,765 И аз обичам Уилям и Труди. 531 00:40:35,474 --> 00:40:38,227 Но приключих с идеята че щастието на мен и сестрите ми 532 00:40:38,310 --> 00:40:40,354 може да се намери в детеродна възраст ... и грижовниците. 533 00:40:42,356 --> 00:40:43,899 Ще кажа сбогом. 534 00:40:45,651 --> 00:40:47,236 Най-добре го прави. 535 00:41:04,753 --> 00:41:07,381 Шериф. Просто остави нещо за г-н Уорд. 536 00:41:11,469 --> 00:41:12,470 Шериф. 537 00:41:13,387 --> 00:41:15,055 Избери си сладко или солено. 538 00:41:20,978 --> 00:41:22,354 Дай ми проклетата си пушка. 539 00:41:30,446 --> 00:41:32,615 Интересно ... как са жените тук 540 00:41:32,698 --> 00:41:35,367 ... изглежда вярват че емоциите на човека се променят 541 00:41:35,451 --> 00:41:37,495 заедно с храносмилателните му сокове. 542 00:41:40,706 --> 00:41:41,707 Къде отиваш? 543 00:41:43,167 --> 00:41:44,668 Ще донеса Франк Грифин. 544 00:41:50,466 --> 00:41:53,177 Е, не седи ... с отворена уста 545 00:41:53,260 --> 00:41:54,929 ... и ми подай кутия от тях. 546 00:41:55,846 --> 00:41:58,390 Чакай. Не трябва ли поне да дойда с теб? 547 00:41:58,474 --> 00:41:59,558 Не бива. 548 00:42:01,936 --> 00:42:04,939 Маршал Кук идва към Олегранде за да донеса армията. 549 00:42:05,523 --> 00:42:08,734 Щом поема Грифин, Ще се срещна с тях и ... 550 00:42:10,069 --> 00:42:11,529 ще го потърсим заедно. 551 00:42:17,743 --> 00:42:19,328 Мисля, че вече си пълна, шерифе. 552 00:42:25,209 --> 00:42:26,377 Междувременно... 553 00:42:27,670 --> 00:42:30,130 Гледайте г-н Уорд тук ... докато не се върнем. 554 00:42:30,256 --> 00:42:32,049 Ти ме разбираш? Да сър. 555 00:42:32,716 --> 00:42:33,968 Добре. 556 00:42:34,051 --> 00:42:35,761 Ще бъда най-много седмица-две. 557 00:42:44,853 --> 00:42:47,064 Момчета ... да не се ядеш до смърт. 558 00:43:41,327 --> 00:43:42,328 Хей момиче. 559 00:43:52,671 --> 00:43:53,672 Добро момиче. 560 00:44:27,456 --> 00:44:28,666 Връщаш си коня, 561 00:44:29,750 --> 00:44:32,086 заедно с още няколко ... изчезна. 562 00:44:32,961 --> 00:44:33,962 Благодаря. 563 00:44:36,548 --> 00:44:37,758 Отиваш ли някъде? 564 00:44:39,760 --> 00:44:42,179 Останалото ти стадо ... в хълма край река. 565 00:44:42,262 --> 00:44:44,223 Бели и Хирам ... ще им помогнеш. 566 00:44:47,851 --> 00:44:50,771 Защо не влезеш, Бил? Чаша кафе. 567 00:44:53,315 --> 00:44:54,400 Не биваше. 568 00:44:56,068 --> 00:44:57,820 Вече няма да си на път, Алис. 569 00:44:59,405 --> 00:45:00,447 Грижи се сега. 570 00:45:35,816 --> 00:45:36,900 Връщам се по-късно. 571 00:47:01,944 --> 00:47:02,945 Здравейте. 572 00:47:13,622 --> 00:47:15,707 Г-ца Флетчър, хубава изненада. 573 00:47:16,875 --> 00:47:17,918 Отвори клетката. 574 00:47:19,586 --> 00:47:23,298 О, не. Шериф каза г-н Уорд няма да има посетители. 575 00:47:24,341 --> 00:47:25,425 С кого? 576 00:47:25,509 --> 00:47:29,596 Може да оставиш всички печени продукти ... с мен. Това е всичко. 577 00:47:29,680 --> 00:47:32,307 Не съм пекал нищо. Искам да го закарам при мен. 578 00:47:34,268 --> 00:47:37,855 Да, ти и всички останали жени Град, но съжалявам, госпожо, не мога 579 00:47:37,938 --> 00:47:39,106 Свалете колана си. 580 00:47:40,524 --> 00:47:41,817 Госпожо, моля. 581 00:47:43,402 --> 00:47:44,236 Чакай. 582 00:47:44,319 --> 00:47:45,320 Свали го. 583 00:47:46,864 --> 00:47:47,865 Добре. 584 00:47:50,492 --> 00:47:51,493 Добре. 585 00:47:56,123 --> 00:47:57,124 Има един. 586 00:48:03,630 --> 00:48:04,631 Чакай. 587 00:48:11,221 --> 00:48:12,890 Отвори клетката, Бели. 588 00:48:17,185 --> 00:48:21,398 Направи го или ще бъдеш ужасно болен от куршум в гърдите ти. 589 00:48:41,084 --> 00:48:43,045 Г-н ... Уорд ... 590 00:48:43,629 --> 00:48:46,298 ... излизаш оттук, и, Уайтли, влизаш. 591 00:48:46,381 --> 00:48:47,591 Госпожо? Направи го. 592 00:49:17,704 --> 00:49:20,666 Бели, щеше да имаш за да ми покажеш кой ключ. Не знам. 593 00:49:21,750 --> 00:49:22,751 Това е тази. 594 00:49:52,656 --> 00:49:54,616 Вкусно кафе, дами. 595 00:49:55,200 --> 00:49:56,201 Аз ви благодаря. 596 00:50:02,249 --> 00:50:04,960 Не е по-голяма от минута, Ти ли си, малкият? 597 00:50:08,922 --> 00:50:09,923 Ела тук. 598 00:50:10,966 --> 00:50:11,967 Хайде. 599 00:50:13,385 --> 00:50:14,386 Тук. 600 00:50:15,178 --> 00:50:16,680 Нагоре нагоре. 601 00:50:16,763 --> 00:50:18,515 Ето. Там. 602 00:50:18,598 --> 00:50:19,766 Кракът там. 603 00:50:20,517 --> 00:50:22,102 Какво казахте, че сте били? 604 00:50:22,769 --> 00:50:24,187 Аз съм Николас Густавсон. 605 00:50:25,814 --> 00:50:27,357 И това е брат ми Джейкъб. 606 00:50:28,650 --> 00:50:31,069 Откъде си? Норвегия. 607 00:50:32,904 --> 00:50:36,283 Възхищавам се на теб пътуването на запад. Трудно е. 608 00:50:38,076 --> 00:50:39,161 Знам. Направих го. 609 00:50:40,871 --> 00:50:43,290 Излязох на запад по вагон от Арканзас. 610 00:50:44,541 --> 00:50:45,709 Бях просто момче. 611 00:50:46,835 --> 00:50:48,336 Не повече от твоята възраст. 612 00:50:50,881 --> 00:50:54,718 Пътуването вървеше добре ... на пътя в Юта. 613 00:50:55,886 --> 00:50:57,512 Местна планина. 614 00:50:58,972 --> 00:51:02,559 Виж, мама и папи и почти всички бяха убити. 615 00:51:03,101 --> 00:51:05,187 От индианците ... 616 00:51:05,771 --> 00:51:08,190 Освен когато тези индианци измиха лицата им, 617 00:51:08,273 --> 00:51:09,483 кожата им беше бяла. 618 00:51:11,193 --> 00:51:13,445 Оказа се, че всички са Велическото солено езеро. 619 00:51:15,405 --> 00:51:16,990 "Религиозни мъже". 620 00:51:17,991 --> 00:51:20,118 Някои от тези религии ... 621 00:51:21,661 --> 00:51:24,623 се поддадоха на сестра ми преди да я убият. 622 00:51:26,958 --> 00:51:30,003 Имат боядисана война на истинската ѝ кожа. 623 00:51:32,506 --> 00:51:34,716 Брат ми, Лиъм, ... няма да спре да се тревожи 624 00:51:34,800 --> 00:51:36,718 докато изнасилваха ... и да убия семейството си, 625 00:51:36,802 --> 00:51:38,970 и го хванаха за краката ... 626 00:51:39,805 --> 00:51:41,598 ... разби главата си на кола. 627 00:51:43,892 --> 00:51:45,018 Като там. 628 00:51:49,356 --> 00:51:51,399 Убили са над 100 души ... 629 00:51:53,151 --> 00:51:54,903 включително моята мама и папи ... 630 00:51:55,612 --> 00:51:56,780 Лиъм 631 00:51:56,863 --> 00:51:58,365 ... по-възрастната сестра, Лори ... 632 00:51:59,199 --> 00:52:01,952 леля и чичо ми и момиченцето им, братовчедка Фийби. 633 00:52:03,578 --> 00:52:06,581 Един от тях, Г-н Исак Хейърт, беше през цялото време, 634 00:52:07,290 --> 00:52:09,835 да проповядваме на хората да убива как ... 635 00:52:10,877 --> 00:52:13,255 за всичко ... са пречистени с кръв. 636 00:52:13,922 --> 00:52:16,883 Как без проливането на кръв няма ремисия. 637 00:52:18,260 --> 00:52:21,638 Каза, че ни дават всичко ... вечно спасение ... 638 00:52:21,721 --> 00:52:23,682 като разля кръвта ни в езика. 639 00:52:25,475 --> 00:52:28,478 Чух как касае убийството на езичниците ... е средство за благодат, 640 00:52:29,146 --> 00:52:30,689 и добродетелен акт. 641 00:52:33,150 --> 00:52:34,568 Мислех си ... 642 00:52:35,777 --> 00:52:36,778 "Хм". 643 00:52:39,072 --> 00:52:41,074 След като спаси семейството ми, 644 00:52:41,158 --> 00:52:44,911 Г-н Исак Хайт стана новият ми а една от съпругите ми - моята майка. 645 00:52:45,704 --> 00:52:48,540 Семейството ми, както всички семейства с които пътувахме, 646 00:52:48,623 --> 00:52:51,459 имаше значително количество злато и лична собственост, 647 00:52:51,543 --> 00:52:53,837 ... новото ми семейство Грижата се грижи. 648 00:52:54,379 --> 00:52:57,674 Г-н Хейдж спечели 10 кинта, за да го направи може да се впише в дрехите на стария ми папийон. 649 00:52:59,301 --> 00:53:01,178 Помня, че видях една от 14-те си съпруги 650 00:53:01,261 --> 00:53:03,471 ... с полите на мама в църквата. 651 00:53:05,640 --> 00:53:08,435 Но имам образа на семейството си 652 00:53:08,518 --> 00:53:11,605 се връща към тях докато г-н Хайт ни отне. 653 00:53:14,733 --> 00:53:16,443 Труповете им ... 654 00:53:18,653 --> 00:53:21,364 ... разяждам и корумпирам на горещото слънце. 655 00:53:25,327 --> 00:53:26,912 Научих се да обичам г-н Хaйърт. 656 00:53:30,332 --> 00:53:31,666 Научи ме с пръчката 657 00:53:31,750 --> 00:53:34,169 и номера на бика и ножа как да обичаш. 658 00:53:37,172 --> 00:53:39,382 Както и Роу Гуд. 659 00:53:41,801 --> 00:53:43,303 Той ми е син. 660 00:53:44,638 --> 00:53:45,931 Избрах го. 661 00:53:47,140 --> 00:53:49,226 Това е по-могъща връзка, 662 00:53:49,309 --> 00:53:52,145 ... по-силна любов отколкото да се раждат. 663 00:53:56,066 --> 00:53:58,818 Искам да му покажа тази любов ... когато се срещнем отново. 664 00:54:02,489 --> 00:54:04,157 Знаем, че е стигнал дотук. 665 00:54:05,242 --> 00:54:06,534 Кльощава дреболия. 666 00:54:07,244 --> 00:54:09,537 Каквото можеш ... погрешно подценявам. 667 00:54:10,872 --> 00:54:12,540 Не сме виждали никого. 668 00:54:14,584 --> 00:54:15,585 Хм. 669 00:54:17,045 --> 00:54:18,380 Може да е мъртъв. 670 00:54:20,382 --> 00:54:22,300 Но преди това е мъртъв и ... 671 00:54:29,599 --> 00:54:30,892 Е, сега ... 672 00:54:31,935 --> 00:54:34,938 Мисля, че довечера ... ... ще легнем там. 673 00:54:35,438 --> 00:54:37,607 Сутринта ще продължим. 674 00:54:37,691 --> 00:54:38,858 ... да ви оставя. 675 00:54:41,069 --> 00:54:42,237 Но преди да го направим, 676 00:54:43,571 --> 00:54:45,907 Искам двама господа да решат ... 677 00:54:48,076 --> 00:54:52,080 кои от прекрасните ти жени ще ме посетят в одеялата ми. 678 00:55:04,342 --> 00:55:06,636 Разбира се, ... ако и двамата искате да дойдете ... 679 00:55:07,804 --> 00:55:09,180 повече от добре дошъл. 680 00:55:33,913 --> 00:55:34,914 Госпожо. 681 00:55:37,667 --> 00:55:41,504 Пайът каже, че живееш със земята или с теб. 682 00:55:43,298 --> 00:55:46,176 Не мога да живея с тази земя, но съм заклещен. 683 00:55:47,927 --> 00:55:50,096 Не знам кой си или това, което направи, 684 00:55:51,306 --> 00:55:54,684 но имам нужда от 30 животни да се счупят и никой да не ми помогне. 685 00:55:56,644 --> 00:55:58,271 Карийк си е просто момче. 686 00:55:58,897 --> 00:56:01,358 И няма да признае, но се страхува от коне. 687 00:56:02,692 --> 00:56:06,488 Баща му умря, преди да успее ... научи сина си как да бъде истински индиец. 688 00:56:08,573 --> 00:56:10,575 Както и да е, отивам при Пайутите, но ... 689 00:56:11,618 --> 00:56:15,580 Началник "Нариента" ще ме прати един от синовете му ... 690 00:56:15,663 --> 00:56:18,249 прикрепени низове. 691 00:56:20,168 --> 00:56:21,252 Не мога да ти платя, 692 00:56:22,170 --> 00:56:24,339 но ще ти дам най-добрия кон ... когато приключиш. 693 00:56:25,799 --> 00:56:28,968 Животно силно за да те прекарам до Калифорния. 694 00:56:34,432 --> 00:56:37,227 Не искам да се обиждам, 695 00:56:38,228 --> 00:56:40,480 но не ме искаш навсякъде близо до вас или момчето ви. 696 00:56:41,856 --> 00:56:43,316 Защото си толкова опасна? 697 00:56:44,025 --> 00:56:47,112 Прав си за първи път Каза ми, че не мога да остана. 698 00:56:48,029 --> 00:56:49,114 Не ме познаваш. 699 00:56:50,198 --> 00:56:51,741 Ти си ужасният Рой Гуд. 700 00:56:52,325 --> 00:56:54,494 Имаш писмо с името на човека. 701 00:56:55,703 --> 00:56:59,165 Но пак не се е случвало Може да не е твое. 702 00:57:00,667 --> 00:57:01,751 Не знам. 703 00:57:02,460 --> 00:57:05,588 Гледам те в очите, и не ми се струва толкова студено. 704 00:57:07,257 --> 00:57:08,633 Изглеждаш изгубена. 705 00:57:10,593 --> 00:57:11,803 Може би малко тъжно. 706 00:57:13,346 --> 00:57:15,181 Аз съм. 707 00:57:17,308 --> 00:57:20,437 И няма да е дълго преди някой да ме търси. 708 00:57:20,520 --> 00:57:24,149 Като кого? Бил изчезна за известно време. Заместникът няма да се събуди щастлив. 709 00:57:24,232 --> 00:57:26,067 Ще се справя с Бели. Госпожо ... 710 00:57:27,485 --> 00:57:28,611 Аз съм лош късмет. 711 00:57:28,695 --> 00:57:29,529 Добре... 712 00:57:30,280 --> 00:57:31,739 ... имаме общо. 713 00:57:35,160 --> 00:57:36,286 Имаме ли сделка? 714 00:57:42,375 --> 00:57:43,376 Не, госпожо. 715 00:57:45,003 --> 00:57:47,714 Ако трябваше да остана тук и да ги разбиеш заради теб, 716 00:57:48,882 --> 00:57:51,134 ще има още нещо Исках от теб. 717 00:57:53,052 --> 00:57:54,262 И какво? 718 00:57:59,851 --> 00:58:01,102 Научи ме как да чета. 719 00:58:06,483 --> 00:58:07,567 Мога да го направя. 720 00:58:58,076 --> 00:58:59,077 Сутрин. 721 00:59:00,245 --> 00:59:01,579 Г-н Лау! 722 00:59:02,121 --> 00:59:03,414 Сутрин. Кафе? 723 00:59:03,498 --> 00:59:04,499 Благодаря. 724 00:59:07,919 --> 00:59:08,920 Какво има за закуска? 725 00:59:14,968 --> 00:59:15,969 Ще имам ... 726 00:59:16,761 --> 00:59:17,887 Ще имам каквото е добре. 727 00:59:19,138 --> 00:59:20,139 Нищо не е наред. 728 00:59:21,766 --> 00:59:24,686 Но не може да се объркаш с пържени яйца и шунка. 729 00:59:25,603 --> 00:59:27,063 Ще го имам. 730 00:59:27,146 --> 00:59:28,147 Бейкън? 731 00:59:28,231 --> 00:59:29,983 Сигурен. Защо не? Събота е. 732 00:59:31,943 --> 00:59:33,069 Сладуран Исусе! 733 00:59:34,654 --> 00:59:36,531 Достатъчно силен, за да се носи с яйце. 734 00:59:37,115 --> 00:59:38,575 Казват. 735 00:59:38,658 --> 00:59:39,659 Дръж се. 736 00:59:43,955 --> 00:59:46,624 Голяма група хора идват тук ... скоро? 737 00:59:47,292 --> 00:59:48,418 За съжаление, не. 738 00:59:49,627 --> 00:59:51,754 Истината е, никой не идва тук. 739 00:59:51,838 --> 00:59:53,881 Освен в сряда и влакът идва. 740 00:59:53,965 --> 00:59:56,092 Разбира се. Както и да е. 741 01:00:03,266 --> 01:00:04,267 Приятел? 742 01:00:05,018 --> 01:00:06,019 Едуард Соломон. 743 01:00:06,853 --> 01:00:08,938 Това е страховит конгломерат. 744 01:00:09,939 --> 01:00:12,567 Направих го три глътки и изостави цялата надежда. 745 01:00:13,735 --> 01:00:15,361 Сигурно си видял моста отпред. 746 01:00:17,280 --> 01:00:19,115 Или не, предвид състоянието ти. 747 01:00:20,283 --> 01:00:21,909 Мисля, че имам нещо. 748 01:00:24,662 --> 01:00:25,747 Ето, шерифе. 749 01:00:25,830 --> 01:00:26,914 Опитай. 750 01:00:27,665 --> 01:00:30,126 Продължи. Животът ти ще се промени. 751 01:00:41,971 --> 01:00:43,139 Замаяна съм. 752 01:00:43,222 --> 01:00:45,141 Така е ... силно увеличена. 753 01:00:45,224 --> 01:00:47,518 Затова ги нося само за четене и такива, 754 01:00:47,602 --> 01:00:49,395 и дори не след дълго. 755 01:00:49,479 --> 01:00:50,480 Колко? 756 01:00:50,563 --> 01:00:52,732 За теб, полицай, 757 01:00:52,815 --> 01:00:56,027 виртуална човешка барикада между хаос и цивилизация? 758 01:00:56,110 --> 01:00:57,945 Колко? Двадесет и пет цента. 759 01:00:58,029 --> 01:01:00,948 Половината от цената на закуската ти, и те ще продължат два пъти по-дълго. 760 01:01:04,243 --> 01:01:05,244 Благодаря. 761 01:01:09,374 --> 01:01:12,085 Наскоро бях в Тринидад, ... преди около месец. 762 01:01:13,461 --> 01:01:15,963 Тринидад? Колорадо, точно над границата. 763 01:01:16,506 --> 01:01:18,007 Играех карти, 764 01:01:18,091 --> 01:01:20,968 ... склонна към мен, признавам, 765 01:01:21,052 --> 01:01:23,346 когато голяма група господа дойде в салона. 766 01:01:24,347 --> 01:01:25,556 Колко е голям? 767 01:01:25,640 --> 01:01:28,476 Бих казал за ... поне 25, поне. 768 01:01:29,102 --> 01:01:32,772 Повечето отидоха горе публичен дом. Имат хубав там. 769 01:01:33,022 --> 01:01:34,732 Друг вицепрезидент? 770 01:01:34,816 --> 01:01:36,776 Аз съм женен мъж. 771 01:01:36,859 --> 01:01:38,069 Мм-HM. 772 01:01:38,152 --> 01:01:40,988 Както и да е, един от мъжете дойде и седна на масата. 773 01:01:41,072 --> 01:01:42,448 Не го познавах, разбира се. 774 01:01:42,532 --> 01:01:45,410 ... но всички останали се бояха изведнъж да спечелят. 775 01:01:45,493 --> 01:01:47,120 Каза ли ти нещо? 776 01:01:47,662 --> 01:01:50,498 Той имаше ... необичайни мисли за религията. 777 01:01:50,998 --> 01:01:54,293 Блъснах се от твърдението му че оригиналната Едемска градина, 778 01:01:54,377 --> 01:01:57,547 Според него, се намира в Независимост, Мисури. 779 01:01:58,423 --> 01:02:00,633 Предполагам, че не си ... забавлението с човека ... 780 01:02:00,717 --> 01:02:02,093 или нямаше да ми кажеш. 781 01:02:02,176 --> 01:02:03,094 Не съм. 782 01:02:03,678 --> 01:02:04,846 Хм. 783 01:02:04,929 --> 01:02:07,014 Каза ли къде отива? 784 01:02:07,098 --> 01:02:09,225 Не, но продължи да говори 785 01:02:09,308 --> 01:02:11,561 ... за красотата на едно място Племенник. 786 01:02:12,395 --> 01:02:14,939 Имаше чувството ... не искаше да се върне. 787 01:02:15,898 --> 01:02:16,941 Племенце. 788 01:02:17,692 --> 01:02:19,902 Знаеш ли къде е? 789 01:02:19,986 --> 01:02:22,405 Не мога да кажа. Не попитах. 790 01:02:22,488 --> 01:02:24,782 Почувствах обратното в този момент, 791 01:02:24,866 --> 01:02:28,119 ... и на масата и изчезнах, докато мога. 792 01:02:29,036 --> 01:02:30,037 Хм. 793 01:02:31,372 --> 01:02:33,040 Добре, благодаря ти. 794 01:02:34,542 --> 01:02:35,543 Благодаря. 795 01:02:37,920 --> 01:02:39,964 "Маршал Джон Кук. 796 01:02:40,047 --> 01:02:41,132 Спри се. 797 01:02:41,215 --> 01:02:43,676 Задържани са в "Бел". 798 01:02:43,760 --> 01:02:44,761 Спри се. 799 01:02:45,386 --> 01:02:47,180 Ще се срещнем в Олегранде. 800 01:02:47,263 --> 01:02:48,097 Спри се." 801 01:02:48,181 --> 01:02:50,057 Подписан ... "Бил МакНеу". 802 01:02:51,642 --> 01:02:52,643 Кой е "РГ"? 803 01:02:52,727 --> 01:02:54,937 Просто ми прати това. 804 01:03:16,542 --> 01:03:17,543 Папа! 805 01:03:42,151 --> 01:03:43,152 Мили Боже. 806 01:03:46,531 --> 01:03:47,782 Ако дойде така ... 807 01:03:48,699 --> 01:03:49,951 ... не оставил следа. 808 01:03:54,997 --> 01:03:58,835 Казваш, че нямаш Нямаш представа в каква посока? 809 01:04:01,629 --> 01:04:04,298 Добре може би... ако бяхме дошли преди вали. 810 01:04:43,963 --> 01:04:46,048 Наричай се мъже и бащи? 811 01:04:46,132 --> 01:04:49,594 Защо не сте мъртви, или поне да победим около лицето? 812 01:04:50,386 --> 01:04:51,804 Защо не се биеш? 813 01:04:54,348 --> 01:04:57,810 "Добър човек" като агънце. " 814 01:04:58,769 --> 01:05:00,396 Ти не си Божи човек! 815 01:05:10,907 --> 01:05:11,908 Бог? 816 01:05:13,910 --> 01:05:15,119 Какъв Бог? 817 01:05:16,662 --> 01:05:18,539 Със сигурност не знаете къде си. 818 01:05:19,874 --> 01:05:20,875 Огледай се. 819 01:05:23,878 --> 01:05:27,673 Тук няма ниско ниво да пазя теб и младежите ти. 820 01:05:29,800 --> 01:05:32,386 Тук е раят на скакала, 821 01:05:33,012 --> 01:05:35,222 ... гущера ... змията. 822 01:05:37,934 --> 01:05:39,852 Това е земята на острието и пушката. 823 01:05:42,521 --> 01:05:44,106 Безбожна страна. 824 01:05:46,275 --> 01:05:49,111 И колкото по-скоро приемаш ... неизбежната ти смърт, 825 01:05:49,195 --> 01:05:50,863 колкото по-дълго ще живееш. 826 01:05:52,573 --> 01:05:53,616 Ако си помислиш ... 827 01:06:05,336 --> 01:06:06,712 Ако си помислиш ... 828 01:06:08,798 --> 01:06:12,093 същият Бог, който ни направи ... направи и гърмяща змия. 829 01:06:14,136 --> 01:06:15,680 Просто няма смисъл. 830 01:06:22,144 --> 01:06:24,105 Един човек може да разчита на себе си. 831 01:06:26,732 --> 01:06:27,733 Това е истината. 832 01:06:35,324 --> 01:06:38,619 С какво ... всички тези адски броди? 833 01:07:14,572 --> 01:07:15,573 Флойд ... 834 01:07:16,741 --> 01:07:17,992 Какъв град е? 835 01:07:19,452 --> 01:07:20,453 Север? 836 01:07:21,495 --> 01:07:22,496 Olegrande. 837 01:07:26,000 --> 01:07:27,043 Добре тогава... 838 01:07:38,637 --> 01:07:40,639 да отидем при Олегранде.