0 00:00:00,100 --> 00:00:00,900 Bright (2017) OCR 24 fps runtime 01:57:46 1 00:00:22,208 --> 00:00:25,872 ("มีเพียงไบรท์เท่านั้น ที่จะควบคุมพลังของไม้กายสิทธิ์ได้") 2 00:00:25,958 --> 00:00:27,915 (มหาพยากรณ์ 7:15) 3 00:00:31,792 --> 00:00:33,829 (NETFLIX ขอเสนอ) 4 00:00:34,458 --> 00:00:36,666 (ผลงานภาพยนตร์ของ NETFLIX) 5 00:00:36,750 --> 00:00:38,958 (ไอ้พวกหนังหมู) 6 00:00:39,042 --> 00:00:40,408 (พระเจ้าสร้างโลกมาให้ ทุกชาติพันธุ์เท่าเทียมกัน) 7 00:00:40,500 --> 00:00:41,536 (แต่เอล์ฟเท่าเทียมกันมากกว่า) 8 00:00:41,625 --> 00:00:45,665 (ออร์กสู้เพื่อคุณ แล้วใครสู้เพื่อเรา) 9 00:00:45,750 --> 00:00:48,367 (เราตายเพราะเวทมนตร์) 10 00:00:48,458 --> 00:00:50,825 (ระวัง) 11 00:00:54,625 --> 00:00:58,494 (ราชาใต้โลก) 12 00:00:59,458 --> 00:01:01,074 (จงเป็นตัวของตัวเอง) 13 00:01:08,375 --> 00:01:10,492 (บริการกำจัดภูต) 14 00:01:13,208 --> 00:01:17,498 (จิรักยังไม่ตาย) 15 00:01:20,958 --> 00:01:22,699 (จิรัก) 16 00:01:22,792 --> 00:01:26,331 (พวกนั้นสนับสนุนคุณเพื่อกดขี่พวกเรา) 17 00:01:27,500 --> 00:01:31,870 (ไม่เอาออร์ก) 18 00:01:36,250 --> 00:01:38,162 (เซลฟี่) 19 00:01:38,250 --> 00:01:40,367 (กรมตำรวจลอสแองเจลิส) 20 00:01:41,417 --> 00:01:42,328 (หลักทรัพย์ประกันตัว) 21 00:01:42,417 --> 00:01:44,204 (พูดออร์ก 100% ไม่มีมัดจำ ไม่ต้องวางหลักทรัพย์) 22 00:01:44,292 --> 00:01:48,787 (ราชาแห่งโลกมืดจะคืนชีพ) 23 00:01:48,875 --> 00:01:51,242 (แอลเอ) (ระวัง) 24 00:01:51,333 --> 00:01:54,952 (ลอสแองเจลิส) (เขตเอล์ฟ) 25 00:01:55,042 --> 00:01:56,158 (เอล์ฟเท่านั้น) 26 00:01:59,833 --> 00:02:04,533 (เกราะแห่งแสง) 27 00:02:08,208 --> 00:02:09,369 (ไปตายซะ ไอ้ตำรวจ!) 28 00:02:21,625 --> 00:02:22,490 อรุณสวัสดิ์ 29 00:02:38,125 --> 00:02:39,081 วาร์ด 30 00:02:40,542 --> 00:02:42,454 เอาซอสสีแดงหรือเขียว 31 00:02:53,625 --> 00:02:54,456 ที่รัก ตื่นรึยัง 32 00:02:55,333 --> 00:02:57,165 บ่ายโมงแล้ว คุณต้องลุกได้แล้ว 33 00:02:57,500 --> 00:02:59,332 ฉันชงกาแฟไว้ให้ มาเร็ว 34 00:03:04,458 --> 00:03:05,869 มาแล้ว 35 00:03:06,417 --> 00:03:09,489 - สวัสดีตอนเช้า - สวัสดีตอนบ่ายค่ะ 36 00:03:11,792 --> 00:03:12,782 - ไงคะ - ไง 37 00:03:12,875 --> 00:03:13,706 ไง 38 00:03:14,542 --> 00:03:16,454 - กาแฟ - ฉันรู้ค่ะ 39 00:03:16,542 --> 00:03:19,205 - นี่มัน... นี่อะไรเนี่ย - อะไรคะ 40 00:03:24,667 --> 00:03:26,533 กระดาษกรองกาแฟหมด เลยต้องใช้ทิชชู่แทน 41 00:03:26,625 --> 00:03:28,833 - ดื่มได้ค่ะ - ครั้งหน้าผมจะกินเลย 42 00:03:29,708 --> 00:03:31,074 เฮ้อ อะไรเนี่ย 43 00:03:31,167 --> 00:03:34,035 ทำไมมีภูตตรงเครื่องให้อาหารนกอีกแล้ว 44 00:03:34,500 --> 00:03:35,991 ไหนคุณบอกว่าฆ่าไปแล้วไง 45 00:03:36,083 --> 00:03:38,700 โอเค ผมจะพูดความจริงกับคุณ 46 00:03:38,792 --> 00:03:40,454 - ว่ามา - ผมจะไม่แหยมกับภูต 47 00:03:40,542 --> 00:03:41,953 แต่คุณต้องแหยมกับตัวนั้น 48 00:03:42,042 --> 00:03:45,865 ตอนผมเป็นเด็ก ญาติผมที่ชื่อเดย์เดย์ ปาก้อนหินใส่ภูตตัวหนึ่ง 49 00:03:45,958 --> 00:03:48,245 ภูตตัวนั้นขี้ใส่มือตัวเอง 50 00:03:48,333 --> 00:03:50,199 ปาขี้ใส่เดย์เดย์ จนกระเด็นเข้าตาเขา 51 00:03:50,292 --> 00:03:51,954 แม่งบวมอย่างกับแคนตาลูป 52 00:03:52,042 --> 00:03:53,954 - โม้ละ - จริง ตาเกือบบอดแน่ะ 53 00:03:54,042 --> 00:03:56,250 - ผมพูดจริงนะ - ไม่จริงค่ะ 54 00:03:56,333 --> 00:03:58,416 จ้างคนไล่ผึ้ง 200 ดอลลาร์ให้มาไล่เถอะ 55 00:03:58,500 --> 00:04:00,537 ฉันไม่จ่าย 200 ดอลลาร์หรอกนะ 56 00:04:00,625 --> 00:04:03,618 มีหนุ่มหล่อ สูงใหญ่ บึกบึนอยู่ตรงนี้ทั้งคน 57 00:04:03,708 --> 00:04:05,700 ไปฆ่าภูตนั่นซะ ขอบคุณมากค่ะ 58 00:04:05,792 --> 00:04:07,875 เดี๋ยวจัดให้ ขอดื่มกาแฟก่อน แล้วผมจะไปฆ่าภูต 59 00:04:07,958 --> 00:04:09,039 - โอเคนะ - โอเค 60 00:04:09,125 --> 00:04:12,118 แต่กาแฟนั่นอาจฆ่าคุณได้ คุณควรไปฆ่ามันก่อนดื่มกาแฟ 61 00:04:12,208 --> 00:04:13,073 งานเป็นไงบ้าง 62 00:04:13,583 --> 00:04:17,497 งานเหรอ งานก็ดี หลังๆ มีแต่แผลแทงกัน 63 00:04:17,583 --> 00:04:18,414 มี... 64 00:04:18,500 --> 00:04:21,743 คนเร่ร่อนเข้ามาในโรงพยาบาล ปาอุปกรณ์กระจายไปทั่ว 65 00:04:21,833 --> 00:04:22,914 บ้ามากเลย 66 00:04:23,000 --> 00:04:24,616 อุบัติเหตุทางจราจรเต็มไปหมด 67 00:04:24,708 --> 00:04:27,826 - ชายแก่คนหนึ่งหัวใจหยุดเต้น - แล้วตำรวจที่เป็นออร์กล่ะ 68 00:04:27,917 --> 00:04:30,079 ที่ตอนนี้สังกัดกรมตำรวจลอสแองเจลิส 69 00:04:30,667 --> 00:04:33,000 - เป็นไปได้ไงครับ - เขาไม่เคยมืคนกรีดเลือดให้ 70 00:04:33,125 --> 00:04:35,117 เขาไม่ได้ขึ้นกับเผ่าไหน 71 00:04:35,375 --> 00:04:37,367 เขาเหมือนนิ้วที่ถูกตัดออกจากมือ 72 00:04:37,458 --> 00:04:38,744 ไม่ใช่พวกเราแล้ว 73 00:04:40,792 --> 00:04:42,658 น่าตกใจดีจังเลย 74 00:04:42,750 --> 00:04:45,037 แล้วยังมีพวกมนุษย์ และพวกเอล์ฟ... 75 00:04:49,125 --> 00:04:50,832 ผมก็ไม่อยากคู่กับเขาเหมือนกัน 76 00:04:50,917 --> 00:04:53,125 ที่รักคะ ฉันไม่อยากให้คุณโดนยิงอีก 77 00:04:55,500 --> 00:04:58,083 อีก 5 ปี แล้วผมจะเกษียณ 78 00:04:59,958 --> 00:05:02,746 แต่ผมจะทำเงินบำนาญฉิบหายไม่ได้ 79 00:05:03,750 --> 00:05:07,494 เข้าใจไหม มันคือ... ฝันร้ายที่สุดของผมเลย 80 00:05:07,792 --> 00:05:09,875 รู้ไหมว่าฝันร้ายที่สุดของฉันคืออะไร 81 00:05:10,542 --> 00:05:12,659 คือคุณถูกเข็นเข้ามาตอนที่ฉันอยู่เวร 82 00:05:14,500 --> 00:05:15,707 นั่นคือฝันร้ายของฉัน 83 00:05:17,792 --> 00:05:18,908 มานี่มา 84 00:05:22,083 --> 00:05:23,199 ภูต เดี๋ยวนี้ 85 00:05:36,792 --> 00:05:39,580 นี่ เดี๋ยวพวกแกยั่วไอ้ตำรวจ เพื่อนบ้านฉันหน่อยนะ เขาเพี้ยน 86 00:05:42,583 --> 00:05:44,700 - สวัสดีครับ คุณตำรวจ - ว่าไง ไมค์ 87 00:05:45,292 --> 00:05:47,625 นี่ ภูตนั่นเข้าไปวุ่นในบ้านผม 88 00:05:47,833 --> 00:05:49,665 กินอาหารหมาผม และสารพัด 89 00:05:49,958 --> 00:05:51,415 ผมกำลังจะโทรแจ้งเขต 90 00:05:52,208 --> 00:05:53,324 ฉันนี่แหละเขต 91 00:05:53,417 --> 00:05:55,704 โอเคไหม เก็บค่าโทรไว้เถอะ 92 00:05:56,417 --> 00:05:58,249 อย่ามาเสียเงินกับภูตเลย 93 00:06:00,167 --> 00:06:02,409 ดูดีๆ นะพวก งานนี้สนุกแน่ 94 00:06:08,458 --> 00:06:09,994 - เวร! - ยกที่หนึ่งเริ่มแล้ว 95 00:06:14,083 --> 00:06:14,914 แม่งเอ๊ย 96 00:06:15,000 --> 00:06:16,207 ดูไอ้มืดนั่นสิ 97 00:06:17,333 --> 00:06:18,369 ฟาดเข้าไปเต็มๆ 98 00:06:18,458 --> 00:06:21,622 หมอบแล้ว จัดการมันตามสไตล์ตำรวจเลย 99 00:06:23,792 --> 00:06:25,749 ไม่ใช่แบบนั้นสิ 100 00:06:26,375 --> 00:06:27,331 โหดว่ะ 101 00:06:27,833 --> 00:06:29,244 - สุดยอด - ต้องขนาดนี้เลย 102 00:06:29,375 --> 00:06:31,116 - ฉันถนัดแบบนี้ - ให้ตายสิ 103 00:06:31,208 --> 00:06:33,495 พวกนายก็มั่วสุมกันต่อไปนะ 104 00:06:33,583 --> 00:06:36,371 ฉันแค่พยายามขายบ้านอยู่ ไม่ต้องห่วงหรอก 105 00:06:36,458 --> 00:06:37,915 ขอบคุณสำหรับโชว์นะครับ 106 00:06:38,500 --> 00:06:41,948 มันเพี้ยน บอกเลย แม่งบ้ามาก เมียก็โคตรสวยเลยด้วย 107 00:06:43,125 --> 00:06:44,457 พ่อกำลังเดือดร้อนรึเปล่า 108 00:06:45,500 --> 00:06:47,742 พ่อเดือดร้อนรึเปล่าเหรอ แม่บอกอะไรลูก 109 00:06:48,125 --> 00:06:51,038 แม่บอกว่านิกทำให้พ่อเดือดร้อน เพราะพวกออร์กโง่ 110 00:06:51,125 --> 00:06:53,833 ไม่จริงนะ พวกออร์กไม่ได้โง่ 111 00:06:54,250 --> 00:06:58,324 ทุกชาติพันธุ์แค่แตกต่างกัน เข้าใจไหมลูก 112 00:06:58,417 --> 00:07:02,366 และแตกต่างก็ไม่ได้ หมายความว่าจะมืใครฉลาดกว่า 113 00:07:02,458 --> 00:07:04,165 หรือโง่กว่า 114 00:07:04,250 --> 00:07:06,412 หรือดีกว่า หรือแย่กว่าใคร 115 00:07:06,542 --> 00:07:08,329 โอเคไหม มันแค่... 116 00:07:08,875 --> 00:07:11,788 ทุกคนแค่พยายามจะปรับตัวเข้าหากัน และ... 117 00:07:12,292 --> 00:07:13,408 มีชีวิตที่ดี 118 00:07:15,875 --> 00:07:16,831 อะไรวะ 119 00:07:16,917 --> 00:07:19,409 ต้องเอาเสื้อผ้าไปด้วยนะลูก ไปหยิบมา 120 00:07:19,500 --> 00:07:20,365 ก็ได้ค่ะ 121 00:07:21,542 --> 00:07:22,453 ไง 122 00:07:22,750 --> 00:07:23,831 ไง คู่หู 123 00:07:24,333 --> 00:07:26,575 พร้อมจะกลับไปทำงานไหม แผลหายดีหรือยัง 124 00:07:26,667 --> 00:07:28,624 นายมาทำอะไรที่บ้านฉันเนี่ย 125 00:07:29,000 --> 00:07:30,787 มาบ้านฉันทำไม มายืนบนสนามหญ้าฉันทำไม 126 00:07:30,875 --> 00:07:32,161 หญ้ามันตายหมดแล้ว 127 00:07:32,250 --> 00:07:34,082 ใช่ไง ฉันถึงได้ปลูกใหม่ 128 00:07:34,167 --> 00:07:36,204 โรยขี้วัวให้ทั่ว มันจะได้งอกกลับมา 129 00:07:36,292 --> 00:07:37,533 มันไม่ใช่ขี้วัวหรอก 130 00:07:37,625 --> 00:07:40,789 - หมายความว่าไง ไม่ใช่ขี้วัว - นี่มันของเสีย จากส้วม 131 00:07:41,417 --> 00:07:43,204 จากโรงงานบำบัดน้ำเสีย สาบานได้ 132 00:07:43,583 --> 00:07:44,824 ฉันซี้อปุ๋ยไป 400 ดอลลาร์ 133 00:07:44,917 --> 00:07:46,704 - นี่ขี้วัว - ขี้คนต่างหาก 134 00:07:47,292 --> 00:07:48,658 คิดว่าฉันหมักปุ๋ยทำไม 135 00:07:48,750 --> 00:07:53,290 ช่างเหอะๆ นายอย่าได้โผล่มาที่นี่ ด้วยรถคันนั้นอีกเด็ดขาด 136 00:07:53,375 --> 00:07:57,164 ฉันจะไปอบรมกลุ่มความหลากหลาย แล้วบ้านนายอยู่ระหว่างทาง เลยคิดว่า... 137 00:07:57,250 --> 00:08:00,038 - สวัสดีค่ะ นิก - สวัสดี โซเฟีย เป็นไงบ้าง ดาวร็อก 138 00:08:00,125 --> 00:08:01,411 เรากำลังจะไปบ้านคุณย่าค่ะ 139 00:08:01,500 --> 00:08:04,117 - บ้านคุณย่าเหรอ ขึ้นรถสิเดี๋ยวไปส่ง - พอเลย 140 00:08:04,208 --> 00:08:07,246 - นี่ไม่ใช่อูเบอร์นะโว้ย - อย่าบอกให้นิกหุบปากสิคะ 141 00:08:07,333 --> 00:08:08,619 เขาก็เป็นคนเหมือนกัน 142 00:08:08,708 --> 00:08:10,074 จ้ะ ขอบใจจ้ะ ลูกรัก 143 00:08:10,167 --> 00:08:12,159 ลูกนายฉลาดดีนะ แดริล 144 00:08:17,375 --> 00:08:20,664 ไม่ต้องห่วงฉัน เดินโยกกลับไป ปิ้งบาร์บีคิวกันต่อเถอะ 145 00:08:20,750 --> 00:08:21,911 แค่คิดว่าคงดีถ้ามารับนาย... 146 00:08:22,000 --> 00:08:23,957 - หุบปาก - ในวันแรกที่กลับไปทำงาน 147 00:08:32,542 --> 00:08:33,578 เพลงเพราะดีนะครับ 148 00:08:51,500 --> 00:08:52,456 คุณย่ามาแล้ว 149 00:08:53,250 --> 00:08:54,411 สวัสดีครับ ผม... 150 00:08:55,833 --> 00:08:57,574 โอเค ดีใจที่ได้เจอแม่ครับ 151 00:09:00,208 --> 00:09:02,245 นี่ลูกรัก เป็นอะไรไป 152 00:09:05,208 --> 00:09:06,995 เป็นอะไร ทำไมถึงเศร้าล่ะ 153 00:09:08,000 --> 00:09:08,865 เกิดอะไรขึ้น 154 00:09:09,917 --> 00:09:11,408 หนูไม่อยากให้พ่อตาย 155 00:09:13,250 --> 00:09:14,661 พ่อไม่ตายหรอก ทำไมลูก... 156 00:09:14,833 --> 00:09:18,031 - ลูกพูดถึงอะไรเนี่ย - แม่บอกว่านิกจะทำให้พ่อตาย 157 00:09:20,667 --> 00:09:22,249 พ่อไม่รู้ว่าทำไมแม่พูดแบบนั้น 158 00:09:22,667 --> 00:09:24,454 นิกไม่ทำให้พ่อตายหรอก โอเคไหม 159 00:09:25,792 --> 00:09:27,784 ทำไมพ่อต้องเป็นตำรวจด้วย 160 00:09:28,208 --> 00:09:30,165 ใครๆ ก็เกลียดตำรวจ 161 00:09:35,208 --> 00:09:36,119 ลูก... 162 00:09:51,167 --> 00:09:53,124 กลิ่นตัวนายเหมือนคนไม่ได้นอนเลย 163 00:09:53,208 --> 00:09:56,701 ฉันมีเมลาโทนินอยู่ในกระเป๋า กินเม็ดนึงก่อนนอน 164 00:09:56,792 --> 00:09:57,953 ปิดแลปทอป 165 00:09:58,042 --> 00:10:00,034 - แล้วนอน... - ฉันอาจนอนไม่หลับ 166 00:10:00,375 --> 00:10:05,325 เพราะเอาแต่ฝันร้ายเรื่องถูกปืนสั้น กราดยิงจากอีกฝั่งของถนน 167 00:10:05,417 --> 00:10:07,409 ตอนที่นายกำลังซี้อบูร์ริโตอยู่มั้ง 168 00:10:07,500 --> 00:10:09,492 แต่ฉันกำลังซื้อบูร์ริโตให้นายนะ 169 00:10:09,833 --> 00:10:11,495 - เออ... - ฉันไม่กินเนื้อวัว 170 00:10:11,583 --> 00:10:14,246 - ฉันไม่... - นายคิดว่านายซื้อบูร์ริโต 171 00:10:14,792 --> 00:10:16,124 แล้วทำงานไปด้วยได้ไหม 172 00:10:16,583 --> 00:10:18,825 นายซี้อบูร์ริโตแล้วคอยระวังหลังให้ฉัน 173 00:10:18,917 --> 00:10:21,409 - เหมือนที่ตำรวจทุกคนทำกันได้ไหม - ได้ 174 00:10:23,417 --> 00:10:26,740 นี่ ฉันรู้ว่านายผิดหวังในตัวฉัน 175 00:10:26,833 --> 00:10:29,746 ฉันรู้ว่านายคิดว่าฉันทำให้นายผิดหวัง 176 00:10:30,000 --> 00:10:32,083 - นี่ รู้อะไรไหม - แต่ฉัน... 177 00:10:32,167 --> 00:10:34,910 นี่มันวันใหม่แล้ว กลับไปทำงาน 178 00:10:35,208 --> 00:10:36,870 เราจะเริ่มต้นกันใหม่ 179 00:10:38,042 --> 00:10:40,785 รับทราบ เราจะเริ่มต้นกันใหม่ 180 00:10:40,917 --> 00:10:42,453 เราจะเดินหน้าไปพร้อมกัน 181 00:10:42,833 --> 00:10:44,495 ในฐานะคู่หู ไปด้วยกัน 182 00:10:48,875 --> 00:10:51,492 เราจะไม่ฟังเพลงของพวกออร์ก 183 00:10:53,000 --> 00:10:55,834 นั่นเป็นหนึ่งในเพลงรักที่ดีที่สุดเลยนะ 184 00:10:55,917 --> 00:10:58,705 นั่นมันเพลงรักในคุกต่างหาก 185 00:10:59,792 --> 00:11:02,034 ฉันว่านายขาดความรักนะ วาร์ด 186 00:11:03,250 --> 00:11:05,617 - ฉันทำไมนะ - ความรักนี่หมายถึง... 187 00:11:06,292 --> 00:11:10,491 ความรักทางกายภาพน่ะ 188 00:11:11,750 --> 00:11:13,116 คือ... 189 00:11:13,333 --> 00:11:14,369 ใช่ไหม 190 00:11:14,958 --> 00:11:19,157 ฉันแมนว่ะ ไม่ได้ต้องการความรัก ทางกายภาพ เชื่อฉัน ฉันโอเค 191 00:11:19,458 --> 00:11:20,949 นายปิดมันไม่มิดหรอก วาร์ด 192 00:11:21,292 --> 00:11:23,284 มนุษย์น่ะ มีสัญญาณทางกายภาพ 193 00:11:24,667 --> 00:11:26,283 - สัญญาณเหรอ - ใช่ 194 00:11:26,583 --> 00:11:27,664 เรียกว่าสีหน้า 195 00:11:27,750 --> 00:11:28,866 ฉันไม่ได้แสดงสีหน้า 196 00:11:28,958 --> 00:11:31,951 - สีหน้านายตอนนี้ไง - ก็ฉันไม่ได้แสดงสีหน้า 197 00:11:32,042 --> 00:11:32,873 ก็แล้วแต่ 198 00:11:34,083 --> 00:11:35,119 ฉันทำหน้าแบบไหน 199 00:11:35,208 --> 00:11:39,031 แบบ "มนุษย์ที่ต้องการ ความรักทางกายภาพมากๆ " ไง 200 00:11:41,250 --> 00:11:44,084 หน้า "ความรักทางกายภาพ" นายรู้จักสีหน้ามนุษย์ดีสินะ 201 00:11:44,167 --> 00:11:46,784 ทำแบบอื่นให้ดูหน่อย มนุษย์ทำหน้าแบบไหนอีก 202 00:11:50,000 --> 00:11:53,994 - นั่นหมายถึงอะไร - หมายถึงมนุษย์ที่ไม่ได้กินแพนเค้กอีก 203 00:11:56,292 --> 00:11:58,784 - เราชอบแพนเค้กจริง - ฉันทำได้อีกเยอะ 204 00:11:58,875 --> 00:12:00,286 - เยอะเหรอ - เยอะมากเลย 205 00:12:00,375 --> 00:12:04,790 ทำหน้าแบบออร์กตอนที่หุบปาก 206 00:12:04,958 --> 00:12:07,200 ไม่พูดห่าอะไร และขับรถไปทำงานให้ดูหน่อย 207 00:12:10,667 --> 00:12:13,660 เออใช่! แบบนั้นแหละ! โอ้โฮ ทำเหมือนนะเนี่ย 208 00:12:15,000 --> 00:12:16,536 เออ หน้านี้ทำเหมือนมาก 209 00:12:16,625 --> 00:12:19,584 น่าจะทำมันตลอดเลยนะ แบบนั้นแหละ ตลอดไปเลย 210 00:12:25,583 --> 00:12:28,997 (เขตพิเศษของเอล์ฟ) 211 00:12:29,083 --> 00:12:32,201 - ทำไมมาทางนี้ - ไม่เป็นไรหรอกน่า ทางลัดน่ะ 212 00:12:32,292 --> 00:12:36,036 - คนแถวนี้นิสัยดีนะ - เพื่อน นายจะผ่านเขตเอล์ฟไม่ได้ 213 00:12:36,792 --> 00:12:39,500 นายนี่มันจริงๆ เลยนะ นายนี่มันจริงๆ เลย 214 00:12:40,958 --> 00:12:44,497 อะไร จะมาหาซื้อรองเท้าแบรนด์เนมเหรอ 215 00:12:44,708 --> 00:12:47,451 ที่นี่ไม่มีอะไร นอกจากพวกเอล์ฟไฮโซ 216 00:12:47,708 --> 00:12:50,075 ครองโลกและช็อปปิ้งหรอก 217 00:13:09,792 --> 00:13:10,953 ฉันเกลียดเขตเอล์ฟ 218 00:13:20,083 --> 00:13:21,790 แม้แต่คนขับรถยังหัวสูงเลย 219 00:13:38,042 --> 00:13:39,704 ไง กลับมาทำงานแล้วเหรอ วาร์ด 220 00:13:40,375 --> 00:13:42,742 ไอ้ลูกจ้างต่างเผ่าที่นายมาด้วยอยู่ไหนล่ะ 221 00:13:42,833 --> 00:13:46,076 ใช่ วาร์ด จาโคบี้เป็นคู่หูแบบไหน คู่หูเต้นรำเหรอ 222 00:13:46,292 --> 00:13:47,328 คู่นอนเหรอ 223 00:13:47,417 --> 00:13:49,500 เพราะแม่งห่วยเรื่องการจับผู้ร้ายมาก 224 00:13:50,500 --> 00:13:52,241 มันเป็นเรื่องกฎแห่งเผ่าพันธุ์ 225 00:13:52,542 --> 00:13:54,204 พวกออร์กต้องช่วยพวกเดียวกัน 226 00:13:54,417 --> 00:13:57,160 ทำไมพวกนายถึงทำเหมือน ฉันเป็นคนเลือกหมอนั่นมาวะ 227 00:13:57,250 --> 00:14:00,118 แล้วนายทำอะไรเพื่อไล่มัน ออกไปจากหน่วยเราล่ะ 228 00:14:00,208 --> 00:14:02,666 ตราบใดที่เขายังทำงานของตัวเอง ฉันก็ไม่มีปัญหา 229 00:14:02,750 --> 00:14:04,366 ไม่ นายทำอะไรบางอย่างได้นะ 230 00:14:04,458 --> 00:14:07,451 เขียนจดหมายร้องเรียนสิ แล้วเขาจะโดนไล่ออกถ้าเราหนุนหลังนาย 231 00:14:07,542 --> 00:14:08,498 นั่นเป็นความจริง 232 00:14:08,792 --> 00:14:10,658 - แต่นายคิดถึงแค่ตัวเอง - ใช่ 233 00:14:11,125 --> 00:14:13,412 นี่ฉันขอคำแนะนำนายรึเปล่า 234 00:14:13,875 --> 00:14:17,789 เพราะฉันอาจจะรอจนหย่ากับเมียครั้งที่ 9 235 00:14:17,875 --> 00:14:19,787 คำแนะนำของนายถึงจะมีประโยชน์ 236 00:14:19,875 --> 00:14:22,492 กัดแรงนะ แรงมาก จะจำไว้ 237 00:14:22,583 --> 00:14:24,540 แต่ตอนนี้ไอ้ออร์กห่านั่นยังไม่โดนจับ 238 00:14:24,625 --> 00:14:26,787 เพราะจาโคบี้เลีอกสายเลือดตัวเองเหนีองาน 239 00:14:26,875 --> 00:14:28,662 หรือไม่ แม่งก็แค่หนีไปได้ 240 00:14:28,750 --> 00:14:30,537 มันหนีได้ เพราะจาโคบี้ปล่อยให้มันหนี 241 00:14:31,292 --> 00:14:32,373 จะเกิดอะไรขึ้นต่อ 242 00:14:32,750 --> 00:14:35,538 จะเกิดอะไรขึ้นครั้งหน้าที่ไอ้หมูนี่ 243 00:14:35,625 --> 00:14:38,083 เอาปืนยัดปากตำรวจ 244 00:14:38,167 --> 00:14:39,954 แต่คราวนี้เป็นบราวน์แทน 245 00:14:40,042 --> 00:14:42,125 หรือฮิกส์ หรือฉัน! 246 00:14:42,208 --> 00:14:45,372 นายจะรู้สึกยังไงวาร์ด เพราะมันเป็นความผิดนาย 247 00:14:45,875 --> 00:14:49,073 ถ้านายไปนอนในโลง ฉันก็คงแบบ... 248 00:14:49,667 --> 00:14:51,954 วาร์ด ไอ้ฉิบหายเอ๊ย 249 00:14:52,042 --> 00:14:54,659 ฟังนะ ฉันมีไอ้หมอนี่นั่งอยู่ในรถด้วย 250 00:14:54,750 --> 00:14:56,958 และทั่วโลกก็กำลังจับตามองอยู่ โอเคไหม 251 00:14:57,042 --> 00:14:58,249 ฉันไม่ได้ขอเลย 252 00:14:58,417 --> 00:15:00,454 ฉันไม่ได้อยากได้ แต่ฉันเลือกไม่ได้ 253 00:15:00,542 --> 00:15:02,204 ถ้าเขาจ้างพวกนั้นเพิ่มล่ะ 254 00:15:02,292 --> 00:15:03,123 อย่างที่เขาว่า 255 00:15:03,208 --> 00:15:05,120 พอไปเข้ากับราชาโลกมืดก็ถอนตัวไม่ได้แล้ว 256 00:15:05,208 --> 00:15:06,449 พวกเขาเลีอกฝ่ายอธรรม 257 00:15:06,750 --> 00:15:08,662 ฉันไม่เข้าใจเลย 258 00:15:09,000 --> 00:15:12,949 ทำไมพวกผู้ชาย ที่แทบจำวันเกิดแม่ของลูกไม่ได้ด้วยซ้ำ 259 00:15:13,042 --> 00:15:15,159 ถึงมีปัญหากับชาติพันธุ์นึงทั้งหมด 260 00:15:15,250 --> 00:15:17,788 เพราะเรื่องที่เกิดขึ้นเมื่อ 2000 ปีก่อน 261 00:15:17,875 --> 00:15:19,036 งั้นเอาแบบนี้ 262 00:15:19,125 --> 00:15:21,742 แกกันจาโคบี้ให้อยู่ห่างๆ ฉันไว้ เข้าใจไหม 263 00:15:21,833 --> 00:15:23,699 ฉันจะฆ่าออร์ก ฉันไม่สนหรอก 264 00:15:23,792 --> 00:15:27,035 บรรพบุรษฉัน ฆ่าพวกมันเป็นพันตัวในรัสเซีย 265 00:15:34,000 --> 00:15:37,038 เอาละ เงียบได้แล้วๆ หัวหน้ากำลังมา 266 00:15:37,625 --> 00:15:39,457 วาร์ด ฉันจองที่ไว้ให้ 267 00:15:40,750 --> 00:15:41,911 เริ่มได้เลยค่ะท่าน 268 00:15:42,542 --> 00:15:44,659 วาร์ด ดีใจที่เห็นนายกลับมานะ 269 00:15:44,750 --> 00:15:45,581 ครับ หัวหน้า 270 00:15:46,333 --> 00:15:47,369 คืนนี้มี 3 งาน 271 00:15:47,458 --> 00:15:48,289 นี่ ใช่ญาตินายไหม 272 00:15:48,375 --> 00:15:49,240 (เฝ้าระวัง ข่มขืน) 273 00:15:49,333 --> 00:15:52,041 - งานฟูลมูน ศุกร์หรรษา และต้อนรับฤดูร้อน - ไม่ใช่ 274 00:15:52,125 --> 00:15:55,197 นั่นหมายถึงรีบทำงานให้เสร็จ 275 00:15:55,292 --> 00:15:56,954 และช่วยเพื่อนทำงาน 276 00:15:57,042 --> 00:16:00,080 ช่วยให้ฉันผ่านช่วงประจำการนี้ไป โดยไม่มีคดีฆาตกรรม 277 00:16:00,167 --> 00:16:01,283 ไว้ฉันจะเลี้ยงกาแฟ 278 00:16:01,375 --> 00:16:02,911 สิบตำรวจเอก ชิง เชิญต่อเลย 279 00:16:03,167 --> 00:16:06,831 พอฉันเรียกชื่อใคร ให้หยิบปืน วิทยุสื่อสารและไปประจำการได้ 280 00:16:06,917 --> 00:16:10,410 ฉันไม่อยากเห็นใครที่นี่ เว้นแต่มีผู้ร้ายอยู่ใต้โต๊ะทำงาน 281 00:16:11,000 --> 00:16:13,117 3-เอ็ม-25 พอลลาร์ด 282 00:16:13,208 --> 00:16:14,949 3-เอ็ม-55 คิม 283 00:16:15,042 --> 00:16:16,999 3-เอ็ม-60 ทอมัส 284 00:16:17,083 --> 00:16:19,791 3-เอ-21 พิพเพน และกอสเซอร์ 285 00:16:20,125 --> 00:16:22,708 3-เอ-54 แฮนด์คอก และวีลเลอร์ 286 00:16:22,792 --> 00:16:25,000 3-เอ-80 ครอว์เฟิร์ด และดันแคน 287 00:16:25,083 --> 00:16:28,281 3-เอ-9 จาโคบี้ และวาร์ด 288 00:16:28,375 --> 00:16:31,209 - 3-เอ-34 โจ และโมแรงโก - ไปที่ห้องเก็บอุปกรณ์ 289 00:16:31,292 --> 00:16:33,909 - 3-เอ-82 ออร์ทิส และเมนเซีย - เดี๋ยวเจอกันตรงที่เติมน้ำมัน 290 00:16:34,000 --> 00:16:35,116 - เดี๋ยวฉันตามไป - ได้ 291 00:16:35,208 --> 00:16:37,666 3-เอ-90 วัตสัน และมาลาไค 292 00:16:37,750 --> 00:16:39,036 3-เอ-99... 293 00:16:40,250 --> 00:16:42,537 - ไม่ได้ - ได้ ให้เขาไปอยู่คันอื่น 294 00:16:42,625 --> 00:16:44,366 ฉันมีท่าทีห่าอะไร 295 00:16:44,458 --> 00:16:46,575 ที่ทำให้นายรู้สึกว่าฉันอยากตกเป็นเป้า 296 00:16:46,667 --> 00:16:48,909 เรดาร์ความหลากหลาย ของออร์กในกรมงั้นเหรอ 297 00:16:49,583 --> 00:16:52,542 คำสั่งพวกนี้มาจากผู้บัญชาการระดับสูงมาก 298 00:16:53,333 --> 00:16:56,576 ไม่ มันมาจากเอกสารของคุณ แผ่นนี้ 299 00:16:56,708 --> 00:16:57,664 ขีดฆ่าชื่อเขาออก 300 00:16:57,750 --> 00:17:00,083 ขีดชื่อเขาออก แล้วเอาชื่อคนอื่นใส่แทน ใครก็ได้ 301 00:17:00,167 --> 00:17:02,784 วาร์ด ไม่มีใครอยากนั่งไปกับนายหรอกนะ 302 00:17:04,875 --> 00:17:07,242 ลาก่อน อย่าถูกยิงอีกนะ 303 00:17:22,333 --> 00:17:24,290 - ดูดีนะพวก - นายดูดีมากจริงๆ 304 00:17:24,375 --> 00:17:25,206 (เตะฉัน) 305 00:17:27,042 --> 00:17:28,249 ดูแลตัวเองนะ ทุกคน 306 00:17:47,000 --> 00:17:48,081 ว่าไง พวก 307 00:17:49,125 --> 00:17:50,832 ยังไม่ตายอีกเหรอเนี่ย 308 00:17:51,417 --> 00:17:52,908 รู้อะไรบ้างไหม 309 00:17:53,000 --> 00:17:54,366 ฉันไม่ได้เป็นคนยิง 310 00:17:56,917 --> 00:17:58,033 ออกไปจากถนนซะ 311 00:17:58,125 --> 00:18:00,959 ไม่งั้นฉันจะโทรหาผู้คุมฯ นาย และบอกว่านายดื่มกับพวกนี้ 312 00:18:03,750 --> 00:18:05,412 ฉันจะไม่พูดซ้ำนะ 313 00:18:05,500 --> 00:18:06,536 ไปเถอะ 314 00:18:27,583 --> 00:18:30,621 ฉันต้องมั่นใจว่าถ้ามีเรื่องกับ ไอ้พวกแก๊งฟ็อกทีท 315 00:18:30,708 --> 00:18:33,041 แล้วนายจะคอยช่วยฉัน นายเลือกหน้าที่ก่อน 316 00:18:33,125 --> 00:18:34,081 เข้าใจตรงกันนะ 317 00:18:34,750 --> 00:18:35,581 เข้าใจ 318 00:18:35,667 --> 00:18:39,456 ฉันลุยเรื่องยา เงิน และอาวุธ นั่นงานของฉัน 319 00:18:39,792 --> 00:18:42,205 งานของนายคือทำให้ฉันได้กลับบ้านทุกคืน 320 00:18:42,292 --> 00:18:43,703 ฉันไม่ชอบคุยเจ๊าะแจ๊ะ 321 00:18:43,792 --> 00:18:45,033 นี่ไม่ใช่คุยเจ๊าะแจ๊ะ 322 00:18:45,125 --> 00:18:46,411 นี่แม่งเรื่องใหญ่ 323 00:18:47,458 --> 00:18:48,949 นี่เราทำงานจริงจังกันอยู่ 324 00:18:49,042 --> 00:18:50,158 หน่วยเวสต์เลกทั้งหมด 325 00:18:50,250 --> 00:18:53,539 3-เอ-4 ต้องการความช่วยเหลือ ถนนหมายเลข 6 ตัดวิตมอร์ 326 00:18:54,208 --> 00:18:56,450 หน่วยเวสต์เลกทั้งหมด 3-เอ-4... 327 00:19:03,958 --> 00:19:05,665 ทำให้แม่งหมอบบนพื้น 328 00:19:10,583 --> 00:19:12,040 อย่าขัดขืน 329 00:19:13,917 --> 00:19:16,125 ฉันอยากฟังว่านายเลือกหน้าที่ก่อน 330 00:19:16,708 --> 00:19:18,290 หรือเลือกความเป็นออร์กก่อน 331 00:19:18,375 --> 00:19:20,708 - พูดออกมาชัดๆ - วาร์ด ฉัน... 332 00:19:21,167 --> 00:19:24,786 ฉันอยากเป็นตำรวจมาตั้งแต่เด็กๆ 333 00:19:25,375 --> 00:19:27,037 ไม่ใช่อย่างอื่น 334 00:19:27,542 --> 00:19:30,501 ตราตำรวจมีความหมายต่อฉัน มากกว่าอากาศที่ฉันหายใจ 335 00:19:32,875 --> 00:19:34,036 อย่ามาสงสัยในตัวฉัน 336 00:19:40,500 --> 00:19:42,366 หมอบลงไป 337 00:19:42,458 --> 00:19:45,906 3-เอ-9 ถนนหมายเลข 5 ตัดเวสต์เลก รหัส 2 เหตุ 2415 338 00:19:46,542 --> 00:19:48,784 3-เอ-9 รับทราบ แจ้งเส้นทางเราด้วย 339 00:19:49,333 --> 00:19:50,540 3-เอ-9 รับทราบ 340 00:19:51,208 --> 00:19:52,619 ไปจากที่นี่กันเถอะ 341 00:20:03,208 --> 00:20:04,244 โรดริเกซ 342 00:20:04,333 --> 00:20:05,164 ไง 343 00:20:05,250 --> 00:20:07,583 โห ให้ตายสิ ฉันนึกว่านายตายไปแล้ว 344 00:20:08,958 --> 00:20:10,950 ยังหรอก หนี้เยอะจนตายไม่ได้ 345 00:20:11,042 --> 00:20:12,032 ฉันเข้าใจ 346 00:20:12,125 --> 00:20:14,833 ฉันนึกว่านายลาไปเลี้ยงลูกคนที่ล้าน 347 00:20:14,917 --> 00:20:15,953 ยัง พวก 348 00:20:16,042 --> 00:20:19,001 มาริโซลคลอดช้าไปอาทิตย์หนึ่ง น่าจะอาทิตย์หน้านี่ละ 349 00:20:19,333 --> 00:20:20,494 คนที่ 5 350 00:20:20,792 --> 00:20:22,658 - 5 - ต้องหาเลี้ยงหลายปาก 351 00:20:22,750 --> 00:20:23,615 ใช่เลย พวก 352 00:20:23,708 --> 00:20:24,619 คุณครับ 353 00:20:25,958 --> 00:20:27,824 วางดาบลงซะ 354 00:20:28,417 --> 00:20:29,248 แก 355 00:20:31,667 --> 00:20:34,501 กองทัพแห่ง 9 ชาติพันธุ์ ต่อสู้เคียงบ่าเคียงไหล่ 356 00:20:34,583 --> 00:20:36,950 เพื่อมอบโลกให้แกมาละเลย 357 00:20:37,042 --> 00:20:39,034 - บอกให้มันหุบปาก - 2 พันปีก่อน 358 00:20:39,167 --> 00:20:41,250 - เราสู้ด้วยดาบและธนู - คุณครับ... 359 00:20:41,333 --> 00:20:43,746 และตอนนี้ราชาแห่งโลกมีดฟื้นคืนแล้ว 360 00:20:43,833 --> 00:20:46,667 เพื่อทวงหัวใจของพวกออร์ก 361 00:20:47,250 --> 00:20:50,573 ทำไมทุกที่ที่ฉันไป ออร์กต้องเป็นตัวร้ายด้วยนะ 362 00:20:50,667 --> 00:20:54,115 อย่ามองฉัน พวกเม็กซิกันยังโดนด่า เรี่องอลาโมอยู่เลย 363 00:20:54,208 --> 00:20:56,746 ถอยไป! ถอยไป! 364 00:20:58,333 --> 00:21:02,452 นี่คุณ ถ้าไม่อยากตาย ก็วางดาบลงเดี๋ยวนี้เลย! 365 00:21:05,708 --> 00:21:08,667 นี่ นายเคยทำฉันโดนยิง คราวนี้อย่าทำให้ฉันโดนแทงละ 366 00:21:10,000 --> 00:21:11,207 หันหลังครับ 367 00:21:12,042 --> 00:21:14,159 - วางมีอไว้บนหัว - ก็ทำอยู่นี่ไง 368 00:21:15,167 --> 00:21:16,032 คุกเข่า 369 00:21:16,417 --> 00:21:17,282 โอเค 370 00:21:19,167 --> 00:21:20,032 อย่าขยับ 371 00:21:21,333 --> 00:21:22,449 อย่าเครียดสิ 372 00:21:23,833 --> 00:21:24,664 โอ้ย เจ็บ 373 00:21:26,208 --> 00:21:27,665 รู้แล้ว ใจเย็น 374 00:21:28,500 --> 00:21:29,786 ฉันไม่ได้ขัดขืนนะ 375 00:21:31,000 --> 00:21:32,866 3-เอ-9 จับได้ 1 คน 376 00:21:33,250 --> 00:21:36,573 ทุกหน่วยทราบ ถนนหมายเลข 5 ตัดเวสต์เลก ผู้ต้องสงสัยถูกคุมตัวแล้ว 377 00:21:42,083 --> 00:21:43,290 โอเค ใจเย็นพวก 378 00:21:49,625 --> 00:21:50,490 - ไง - ไง 379 00:21:50,583 --> 00:21:51,414 แป๊บนึงสิ 380 00:21:51,792 --> 00:21:54,626 สายในแก๊งบอกว่าพวกฟ็อกทีทกร่างไปทั่ว 381 00:21:54,750 --> 00:21:57,822 และพวกอัลทามิรา ก็เที่ยวก่อเรื่องเหมือนยุค 99 382 00:21:57,917 --> 00:21:58,907 ระวังตัวด้วยละ 383 00:21:59,000 --> 00:22:00,582 - โอเค นายด้วย - เจอกันพวก 384 00:22:00,667 --> 00:22:01,908 ฝากทักทายครอบครัวด้วย 385 00:22:03,750 --> 00:22:06,618 หน่วยเวสต์เลกไหนก็ได้ 80-ดับเบิลยู เหตุความรุนแรงในครอบครัว 386 00:22:06,708 --> 00:22:09,075 ถนนหมายเลข 6 ตัดโฮบาร์ต ผู้ต้องสงสัยเป็นออร์กเพศหญิง 387 00:22:09,167 --> 00:22:10,703 - มีอาวุธ... - คุณครับ ถอยไปหน่อย 388 00:22:10,792 --> 00:22:13,000 เหตุการณ์รหัส-3 5623 389 00:22:13,083 --> 00:22:14,949 ตัวคุณโคตรเหม็น ถอยไปได้ไหม 390 00:22:15,292 --> 00:22:16,157 ขอบคุณ 391 00:22:22,500 --> 00:22:23,331 ไม่เอาน่า 392 00:22:26,833 --> 00:22:28,165 แย่ละ 393 00:22:30,958 --> 00:22:32,824 ฉันมีสารจากพวกเกราะแห่งแสง 394 00:22:33,292 --> 00:22:34,874 จงจำวิถีเดิม 395 00:22:35,417 --> 00:22:36,953 จงจำว่าเจ้าเป็นใคร 396 00:22:37,042 --> 00:22:38,203 นั่นภาษาออร์กเหรอ 397 00:22:41,167 --> 00:22:43,079 นี่คุณพูดภาษาออร์กเป็นได้ไง 398 00:22:44,792 --> 00:22:45,828 เขาพูดว่าอะไรน่ะ 399 00:22:47,833 --> 00:22:49,495 จงจำประเพณีของเจ้าไว้ 400 00:22:50,083 --> 00:22:52,496 วิถีแห่งเผ่าพันธุ์เท่านั้นที่จะช่วยเจ้าได้ 401 00:22:52,792 --> 00:22:56,115 คำพยากรณ์ได้เลีอกเจ้าแล้ว 402 00:22:57,000 --> 00:22:59,458 นับเป็นโชคของชายที่อยู่กับเจ้า 403 00:23:01,250 --> 00:23:02,616 จาโคบี้! 404 00:23:05,333 --> 00:23:06,619 เฮ้ย พวก 405 00:23:06,708 --> 00:23:09,371 เป็นบ้าอะไรเนี่ย เขาพูดอะไร 406 00:23:10,000 --> 00:23:11,536 เพ้อเจ้อไปเรี่อยน่ะ 407 00:23:31,667 --> 00:23:32,578 จาโคบี้ไปไหน 408 00:23:33,458 --> 00:23:35,040 สอบปากคำผู้ต้องหาครับ 409 00:23:36,250 --> 00:23:37,286 ผมชอบผมคุณนะ 410 00:23:38,333 --> 00:23:39,619 พวกคุณเป็นใคร 411 00:23:40,042 --> 00:23:43,285 ถ้าไม่ใช่แถวคนว่างงาน ก็โทษจำคุก 412 00:23:44,167 --> 00:23:47,285 หรืออาจเป็นนางฟ้าเปี่ยมเมตตาก็ได้ แต่มันขึ้นอยู่กับคุณ 413 00:23:49,250 --> 00:23:50,457 ฝ่ายสืบสวนภายใน 414 00:23:50,542 --> 00:23:52,579 ใช่แล้ว ทั้งวันทั้งคืนเลย 415 00:23:52,667 --> 00:23:54,158 มานึกย้อนกัน ไอ้หนู 416 00:23:54,250 --> 00:23:57,823 ไอ้หนังหมูชั้นต่ำคนนึงกราดลูกตะกั่ว ใส่เสื้อกันกระสุนนาย 417 00:23:58,667 --> 00:24:00,954 - ไอ้เวรนั่นวิ่งหนี จาโคบี้ตามไป - เฮ้ย! 418 00:24:03,958 --> 00:24:04,948 นี่ตำรวจ! หยุด! 419 00:24:05,458 --> 00:24:08,166 ต้อนมันจนไปถึงไหนนะ ซอยตันใช่ไหม 420 00:24:08,750 --> 00:24:11,868 คนเผ่าเดียวกับจาโคบี้กระแทกเขา และปลดอาวุธออก 421 00:24:11,958 --> 00:24:15,076 ปีนขึ้นบันไดหนีไฟ แล้วหลบหนีการจับกุมไปได้ 422 00:24:16,583 --> 00:24:18,165 นี่คำให้การของจาโคบี้ 423 00:24:18,250 --> 00:24:20,913 บันไดสูง 13 ฟุตเหนือพื้น เราวัดแล้ว 424 00:24:21,000 --> 00:24:22,787 ไม่มีออร์กตัวไหนกระโดดได้สูง 6 ฟุต 425 00:24:22,875 --> 00:24:25,538 ผู้ต้องสงสัยอาจจะตัวเบาก็ได้ 426 00:24:25,625 --> 00:24:27,787 ออร์กกระโดดได้สูงขนาดนั้นเลยเหรอ 427 00:24:28,250 --> 00:24:29,661 มีออร์กกี่คนที่เป็นนักบาส 428 00:24:30,250 --> 00:24:31,957 - อะไรนะ - นายได้ยินทื่นักสืบถามนี่ 429 00:24:32,042 --> 00:24:34,375 - มีออร์กกี่คนเล่นบาสมืออาชีพ - ไม่มีไง 430 00:24:34,458 --> 00:24:35,915 พวกเขาช้า และตัวหนัก 431 00:24:36,000 --> 00:24:38,162 เพราะงี้ครึ่งนึงของแนวตั้งรับ ในเอ็นแอฟแอลถึงเป็นออร์ก 432 00:24:38,250 --> 00:24:39,661 ไม่ได้เหยียดนะ เป็นหลักฟิสิกส์ 433 00:24:39,750 --> 00:24:42,413 จาโคบี้ปล่อยให้ ไอ้หนังหมูชั้นต่ำที่ยิงนายหนีไป 434 00:24:42,792 --> 00:24:43,703 ลองคิดเองสิ 435 00:24:43,792 --> 00:24:46,785 พวกออร์กยึดกฎแห่งเผ่าพันธุ์ เหนือสิ่งใด นั่นคือเรื่องจริง 436 00:24:50,375 --> 00:24:52,367 ประเด็นจาโคบี้มันละเอียดอ่อนมาก 437 00:24:52,458 --> 00:24:53,494 โลกจับตาดูอยู่ 438 00:24:53,583 --> 00:24:56,371 - เราไล่เขาออกไม่ได้ถ้าไม่มีเหตุ - ดังนั้น... 439 00:24:57,375 --> 00:24:59,037 นายต้องทำให้เขายอมรับให้ได้ 440 00:24:59,958 --> 00:25:01,449 แล้วอัดเสียงไว้ 441 00:25:04,292 --> 00:25:05,703 ไสหัวไปซะ 442 00:25:06,292 --> 00:25:08,659 ผมอยากให้เขาออกไปจากรถ แต่... 443 00:25:09,042 --> 00:25:11,284 ถ้าปากโป้ง ผมก็ลาดตระเวนไม่ได้แล้ว 444 00:25:11,875 --> 00:25:15,198 เรารู้ว่านายมีหนี้บ้านก้อนโตที่จ่ายไม่ไหว 445 00:25:16,083 --> 00:25:17,995 ใช่ไหม หนี้ท่วมหัว 446 00:25:18,083 --> 00:25:20,996 มีลูกสาวที่ต้องเลี้ยง ซึ่งนายจ่ายไม่ไหว 447 00:25:23,458 --> 00:25:24,869 พ่อดีเด่นแห่งปีเลยว่ะ 448 00:25:28,458 --> 00:25:32,031 พูดถึงครอบครัวฉันอีกรอบ ฉันแบะกะโหลกแกแยกแน่ 449 00:25:32,125 --> 00:25:32,956 วาร์ด 450 00:25:34,542 --> 00:25:35,828 นายต้องการงานนี้นะ 451 00:25:36,917 --> 00:25:38,283 อย่าทิ้งงานเพื่อจาโคบี้ 452 00:25:39,250 --> 00:25:41,242 ปล่อยผมๆ 453 00:25:49,625 --> 00:25:50,615 เอามาให้ผม 454 00:25:55,083 --> 00:25:56,415 ไม่ขึ้นให้การ... 455 00:25:57,375 --> 00:25:58,866 ไม่ทำคำให้การ 456 00:25:58,958 --> 00:26:00,165 ไม่ทำเอกสาร 457 00:26:01,167 --> 00:26:02,078 ดีมาก 458 00:26:05,958 --> 00:26:06,869 ฉลาดมาก 459 00:26:07,917 --> 00:26:09,954 โกนหนวดด้วย ไอ้จิ๋ม 460 00:26:14,333 --> 00:26:15,574 มันก็แค่งานน่ะ 461 00:26:28,750 --> 00:26:30,082 ที่นี่โคตรเน่า 462 00:26:34,750 --> 00:26:36,241 ออร์กพกตราตำรวจ 463 00:26:37,417 --> 00:26:38,282 เหลือเชื่อ 464 00:26:38,375 --> 00:26:42,198 หาดูยากนะ เหมือนเอล์ฟถือไม้ถูพื้นแหละ 465 00:26:43,333 --> 00:26:44,949 นายเห็น 2 คนนั่นไหม 466 00:26:45,250 --> 00:26:48,163 ฉันว่าพวกเขาเป็นส่วนกลาง มาเรื่องฉันรึเปล่า 467 00:26:48,875 --> 00:26:51,834 ส่วนกลางไม่สนเรื่อง ชุมชนออร์กในแอลเอหรอก 468 00:26:52,167 --> 00:26:53,283 ใช่ ก็ถูกของนาย 469 00:27:15,833 --> 00:27:17,040 คือ ลูกสาวฉัน... 470 00:27:19,292 --> 00:27:20,123 โซเฟีย 471 00:27:21,083 --> 00:27:24,906 เธอทำเรื่องแย่ๆ ที่ไม่ควรจะทำตลอด 472 00:27:27,667 --> 00:27:30,250 แต่... เธอก็มาสารภาพ 473 00:27:32,125 --> 00:27:33,332 เธอพูดความจริงเสมอ 474 00:27:34,875 --> 00:27:37,242 และเธอรู้ว่ามันรู้สึกดี 475 00:27:39,292 --> 00:27:41,409 เธอก็รู้สึกดี ฉันก็รู้สึกดี 476 00:27:41,750 --> 00:27:44,083 และความจริงสามารถ... 477 00:27:44,958 --> 00:27:47,416 ทำให้สถานการณ์ระหว่างคนสองคนดีขึ้นได้ 478 00:27:48,458 --> 00:27:51,292 มันชำระล้างบางอย่าง นึกออกไหม 479 00:27:51,375 --> 00:27:53,458 แค่พูดความจริง 480 00:27:53,542 --> 00:27:56,501 ฉันรู้ว่ามีเรื่องแย่เกิดขึ้นที่สถานี 481 00:27:57,958 --> 00:27:58,789 ฉันรู้ 482 00:28:00,667 --> 00:28:02,624 แล้วนายจะเล่าให้ฉันฟังไหม 483 00:28:02,708 --> 00:28:03,994 ฉันกำลังพูดถึงนาย 484 00:28:04,083 --> 00:28:06,200 อย่ามาเปลี่ยนเรื่อง ไม่มีอะไรเกิดขึ้นที่... 485 00:28:06,292 --> 00:28:08,329 - เกิดเหตุขึ้นที่ 341 เอบรามส์ - ฉันไม่ได้บอกว่า... 486 00:28:08,417 --> 00:28:10,124 รหัส 2 เหตุการณ์หมายเลข 2815 487 00:28:12,875 --> 00:28:14,662 3-เอ-9 แจ้งเส้นทางเราด้วย 488 00:28:16,375 --> 00:28:17,456 341 เอบรามส์ 489 00:28:18,125 --> 00:28:19,366 3-เอ-9 รับทราบ 490 00:28:24,333 --> 00:28:26,245 นายอยู่ในเกราะแห่งแสงมานานแค่ไหน 491 00:28:28,042 --> 00:28:28,873 มันคืออะไรเหรอ 492 00:28:30,333 --> 00:28:31,164 ให้ตายสิวะ! 493 00:28:31,792 --> 00:28:32,873 ไอ้เวร 494 00:28:34,000 --> 00:28:36,708 โอ้ย! ทำอะไรวะ 495 00:28:37,292 --> 00:28:38,624 ห้ามถาม หุบปากไป 496 00:28:40,000 --> 00:28:42,242 เฮ้ย รอยสักเกราะแห่งแสงสวยดีนี่ 497 00:28:42,625 --> 00:28:44,617 - ช่างเก่ง - รู้ไหมว่าเราเป็นใคร 498 00:28:44,750 --> 00:28:45,615 พ่อบ้าน 499 00:28:46,792 --> 00:28:47,782 นายอาจจะอยากดูนี่ 500 00:28:47,875 --> 00:28:49,582 (กองกำลังเวทมนตร์) 501 00:28:50,167 --> 00:28:52,033 เวร กองกำลังเวทมนตร์ 502 00:28:52,125 --> 00:28:55,414 ใช่แล้ว เจ้าหน้าที่ส่วนกลางฝ่ายเวทมนตร์ 503 00:28:55,500 --> 00:28:57,492 รู้ไหม เซอร์ลิ่ง 504 00:28:57,875 --> 00:28:59,787 ถ้านายเล่นเกมโง่ๆ 505 00:29:00,500 --> 00:29:02,366 นายก็จะได้ของรางวัลโง่ๆ 506 00:29:02,458 --> 00:29:03,289 ไปตายซะไป 507 00:29:03,375 --> 00:29:04,866 จะลองดีกับฉันเหรอ ไอ้เวร 508 00:29:04,958 --> 00:29:06,540 พอเหอะ ฉันไม่ใช่ศัตรูนายนะ 509 00:29:09,292 --> 00:29:11,249 นายรู้อะไรเกี่ยวกับอินเฟอร์นิบ้าง 510 00:29:13,417 --> 00:29:14,578 พวกเขาเป็นเอล์ฟ 511 00:29:14,917 --> 00:29:16,203 เอล์ฟนอกคอก 512 00:29:17,292 --> 00:29:18,908 เอล์ฟนอกคอก โทษที 513 00:29:20,292 --> 00:29:23,080 เพราะเอล์ฟปกติเจ๋งมาก ใช่ไหมล่ะ 514 00:29:24,250 --> 00:29:26,458 พวกเขาจะพาราชาแห่งโลกมืดกลับมา 515 00:29:27,042 --> 00:29:28,783 นิทานหลอกเด็กโง่ๆ 516 00:29:30,000 --> 00:29:31,536 พวกเขาจะใช้วิธีไหน 517 00:29:31,958 --> 00:29:35,451 ถ้าได้ไม้กายสิทธิ์วิเศษทั้ง 3 มา ก็จะชุบชีวิตเขาจากความตายได้ 518 00:29:38,208 --> 00:29:39,369 จำเธอได้ไหม 519 00:29:40,417 --> 00:29:41,453 นั่นเลลาห์ 520 00:29:42,917 --> 00:29:44,954 เธอคือผู้นำกลุ่มอินเฟอร์นิ 521 00:29:46,458 --> 00:29:47,369 เธอเป็นไบรท์ 522 00:29:50,500 --> 00:29:52,708 เคยสังเกตไหมว่าไบรท์ส่วนใหญ่เป็นเอล์ฟ 523 00:29:53,125 --> 00:29:55,037 และเอล์ฟครองโลก 524 00:29:55,958 --> 00:29:57,199 ช่างบังเอิญดีจัง 525 00:29:57,292 --> 00:29:59,033 มีไบรท์ที่เป็นมนุษย์เหมือนกัน 526 00:30:00,042 --> 00:30:01,203 หนึ่งในล้านได้ 527 00:30:03,333 --> 00:30:06,326 แต่นายรู้ไหม ว่าจะรู้ได้ไงว่าตัวเองเป็นไบรท์รึเปล่า 528 00:30:08,375 --> 00:30:09,866 เมื่อนายจับไม้กายสิทธิ์ 529 00:30:10,667 --> 00:30:12,078 ด้วยมือเปล่า 530 00:30:14,792 --> 00:30:16,124 และไม่ระเบิดตาย 531 00:30:17,333 --> 00:30:18,289 นายจะทำไหมล่ะ 532 00:30:19,500 --> 00:30:22,493 นายจะยอมตาย เพื่อรู้ความจริง เกี่ยวกับตัวเองไหมล่ะ 533 00:30:24,042 --> 00:30:26,659 ถ้าฉันมีไม้กายสิทธิ์ ฉันจะลอง 534 00:30:26,792 --> 00:30:28,158 กลับเข้าเรื่องกันดีกว่า 535 00:30:28,500 --> 00:30:32,073 คือเลลาห์มีไม้กายสิทธิ์วิเศษ และกำลังตามล่าทิกกาใช่ไหม 536 00:30:32,833 --> 00:30:34,870 และเธอจะพลิกแผ่นดินหาเลย 537 00:30:34,958 --> 00:30:38,781 เมื่อเราได้ตัวทิกกา เราก็ใช้เป็นกับดักล่อเลลาห์ได้ 538 00:30:38,875 --> 00:30:41,709 เราตามล่าไม้กายสิทธิ์ เราตามล่าไบรท์ นั่นคืองานของเรา 539 00:30:41,792 --> 00:30:44,125 และเราก็ทำมันได้ดีด้วย ทีนี้อยากจะช่วยเราไหม 540 00:30:45,500 --> 00:30:46,536 คิดหน่อยสิ 541 00:30:47,750 --> 00:30:49,582 ราชาแห่งโลกมืดกำลังมาแล้ว 542 00:30:53,833 --> 00:30:56,496 แล้วนายจะเอาอะไรไปสู้กับเขา รถถังเหรอ 543 00:30:57,583 --> 00:30:59,119 เอาเครี่องบินรบไปยิงเหรอไง 544 00:31:01,750 --> 00:31:05,573 เมื่อ 2000 ปีก่อน เวทมนตร์หยุดเขาไว้ได้ 545 00:31:06,375 --> 00:31:08,742 และเวทมนตร์ก็จะหยุดเขาได้อีกครั้ง 546 00:31:10,542 --> 00:31:14,365 วันนึงพวกนายจะต้องมาอ้อนวอนให้พวกเราช่วย 547 00:31:14,458 --> 00:31:16,575 และเราจะช่วย เราจะหยุดเขา 548 00:31:18,583 --> 00:31:20,825 พวกเกราะแห่งแสงจะหยุดเขา 549 00:31:21,542 --> 00:31:22,498 ฉันพูดจบแล้ว 550 00:31:24,750 --> 00:31:25,740 ไม่มีอะไรต้องคุยแล้ว 551 00:31:27,542 --> 00:31:29,204 ถ้านายทำตัวเหมือนศัตรูของฉัน 552 00:31:31,417 --> 00:31:32,953 นายก็จะกลายเป็นศัตรูของฉัน 553 00:31:42,417 --> 00:31:43,373 เห็นนั่นไหม 554 00:31:43,875 --> 00:31:45,161 คนดูต้นทางสินะ 555 00:32:05,125 --> 00:32:06,616 ก้มลง! 556 00:32:10,125 --> 00:32:12,162 เฮ้ย... ท่าไม่ดีแล้ว 557 00:32:13,000 --> 00:32:14,992 - เออ - เราตายได้เลยนะ 558 00:32:16,750 --> 00:32:18,833 - โดนยิงเป็นครั้งแรกเหรอ - ใช่ 559 00:32:19,750 --> 00:32:21,241 ฉันไม่ชอบมันเอามากๆ เลย 560 00:32:21,708 --> 00:32:23,074 ใช่ แม่งแย่มาก 561 00:32:24,000 --> 00:32:27,664 โอเค ฟังนะ นับถึง 3 เราจะยิงกลับ 562 00:32:28,292 --> 00:32:29,123 เข้าใจนะ 563 00:32:29,208 --> 00:32:31,746 ได้ เข้าท่าดี ใช้กำลัง 564 00:32:31,833 --> 00:32:32,664 - โอเค - เอาเลย 565 00:32:33,583 --> 00:32:36,291 1.. 2.. 3. 566 00:32:43,125 --> 00:32:44,616 - นายเป็นไรไหม - ฉันโอเค 567 00:32:44,708 --> 00:32:45,619 ไม่มีรูอะไรนะ 568 00:32:46,667 --> 00:32:48,454 มีแค่รูที่ได้มาตั้งแต่เกิด 569 00:32:49,292 --> 00:32:50,282 รูนายล่ะเป็นไง 570 00:32:51,208 --> 00:32:53,621 นี่ทำให้การยิงปะทะ เป็นเรี่องสัปดนได้ไงวะ 571 00:32:54,125 --> 00:32:54,956 โทษที 572 00:32:55,708 --> 00:32:56,744 โทษทีนะ 573 00:33:03,042 --> 00:33:05,079 รอให้มันเติมกระสุน โอเคไหม 574 00:33:05,167 --> 00:33:07,079 - มันต้องเติมกระสุน - เติมกระสุน 575 00:33:07,167 --> 00:33:08,078 เอาเลย! 576 00:33:13,583 --> 00:33:14,619 เวรเอ๊ย 577 00:33:20,375 --> 00:33:21,331 ยิงโดนแล้ว 578 00:33:23,375 --> 00:33:24,957 เปิดประตูๆ 579 00:33:29,083 --> 00:33:32,451 - ไม่ควรรอหน่วยจู่โจมเหรอ - เรานี่แหละ หน่วยจู่โจม 580 00:33:33,250 --> 00:33:35,287 วาร์ด เรารอกำลังเสริมได้ไหม 581 00:33:35,417 --> 00:33:36,248 วาร์ด 582 00:33:37,917 --> 00:33:38,953 ไปๆๆ 583 00:33:41,042 --> 00:33:42,908 ฉันได้กลิ่นเลือด วาร์ด 584 00:33:43,417 --> 00:33:44,658 เลือดเพียบเลย 585 00:33:50,500 --> 00:33:52,412 - นั่นอะไรน่ะ - ไม่รู้เหมือนกัน 586 00:33:53,958 --> 00:33:54,914 แม่งเอ๊ย 587 00:33:59,083 --> 00:34:00,915 ศพ 588 00:34:02,708 --> 00:34:03,789 เวร 589 00:34:04,375 --> 00:34:05,365 เวร 590 00:34:05,833 --> 00:34:06,744 นั่นอะไรน่ะ 591 00:34:07,917 --> 00:34:09,408 เฝ้าโถงเอาไว้ 592 00:34:09,500 --> 00:34:10,911 - นั่นห่าอะไร - เฝ้าโถงไว้ 593 00:34:11,000 --> 00:34:11,831 ได้ 594 00:34:17,708 --> 00:34:18,539 แม่ง 595 00:34:18,625 --> 00:34:19,456 (หันหน้าให้ศัตรู) 596 00:34:21,667 --> 00:34:23,158 อย่าแตะอะไรเด็ดขาด 597 00:34:23,250 --> 00:34:24,491 ได้ 598 00:34:31,333 --> 00:34:32,699 - ศพ - ตรงไหน 599 00:34:33,500 --> 00:34:35,287 นั่นคนที่ยิงเรา ตายแล้ว 600 00:34:37,708 --> 00:34:39,825 มีคนอยู่ในนี้ ฉันได้กลิ่น 601 00:34:42,500 --> 00:34:44,492 ตายทรมานมาก 602 00:34:45,875 --> 00:34:46,706 เคลียร์ 603 00:34:57,125 --> 00:35:00,084 มีเรื่องผิดปกติเกิดขึ้นที่นี่ 604 00:35:00,167 --> 00:35:02,500 3-เอ-9 เลขที่ 341 เอบรามส์ 605 00:35:02,583 --> 00:35:04,620 อาจมีไบรท์อยู่ที่พิกัดของเรา 606 00:35:04,708 --> 00:35:07,246 ขอกำลังเสริมและผู้ควบคุม ย้ำ 607 00:35:07,333 --> 00:35:09,370 อาจมีผู้ใช้เวทมนตร์ที่นี่ 608 00:35:15,083 --> 00:35:16,574 นี่! หยุดนะ! 609 00:35:17,417 --> 00:35:19,579 นี่! หยุดนะ! หยุด! 610 00:35:20,792 --> 00:35:22,124 เฮ้ย! นี่! 611 00:35:25,875 --> 00:35:26,786 หยุดวิ่ง! 612 00:35:33,208 --> 00:35:34,415 หยุด! พอแล้ว จับเธอไว้ 613 00:35:34,500 --> 00:35:36,241 หยุดๆๆ! 614 00:35:36,333 --> 00:35:37,323 เธอมีอะไรน่ะ 615 00:35:38,375 --> 00:35:39,240 นั่นอะไร 616 00:35:44,000 --> 00:35:45,241 ไปตามพรรคพวกมา 617 00:35:46,417 --> 00:35:48,659 วางมันลงนะ ไม่งั้นฉันยิงหัวเธอแน่ 618 00:35:56,792 --> 00:35:57,623 นั่นมัน... 619 00:35:58,833 --> 00:36:00,415 ไม้กายสิทธิ์วิเศษ 620 00:36:03,625 --> 00:36:04,706 อะไร ใคร... 621 00:36:06,708 --> 00:36:07,573 เธอเป็นใคร 622 00:36:07,667 --> 00:36:09,249 ได้โปรดปกป้องฉันด้วย 623 00:36:09,458 --> 00:36:11,120 เธอพูดภาษาเอล์ฟ 624 00:36:11,708 --> 00:36:12,994 ฉันไม่พูดภาษาเอล์ฟ 625 00:36:14,208 --> 00:36:16,450 คือฉันเรียนมา 2 ปี ตอนมัธยมปลาย 626 00:36:21,250 --> 00:36:23,037 เธอบอกว่ามีคนกำลังมา 627 00:36:24,375 --> 00:36:26,367 ได้โปรดปกป้องฉันและไม้กายสิทธิ์ 628 00:36:27,958 --> 00:36:30,666 เท่าที่ผมบอกได้ มีไบรท์ 629 00:36:31,083 --> 00:36:34,076 โผล่ออกมา ใช้ไม้กายสิทธิ์ และ... 630 00:36:34,958 --> 00:36:36,790 เสกทุกคนตาย 631 00:36:37,625 --> 00:36:39,662 เราต้องอพยพคนในละแวกนี้ 632 00:36:39,750 --> 00:36:40,786 ตรึงพื้นทื่เอาไว้ 633 00:36:40,875 --> 00:36:41,911 ไม่ให้ใครเข้าออก 634 00:36:42,000 --> 00:36:44,083 จนกว่าส่วนกลางจะมา เป็นบ้าอะไร เด็กใหม่เหรอ 635 00:36:45,375 --> 00:36:48,209 - นี่มันเกินหน้าที่เราไปมาก - นั่นคือเวทมนตร์ 636 00:36:49,792 --> 00:36:51,328 คือสิ่งที่นายต้องการ 637 00:36:52,458 --> 00:36:54,165 อยากได้เงินล้านดอลลาร์เหรอ 638 00:36:55,000 --> 00:36:56,411 อยากได้ 10 ล้านดอลลาร์เหรอ 639 00:36:57,125 --> 00:36:58,957 อยากสูงขึ้นหรือเตี้ยลงเหรอ 640 00:36:59,792 --> 00:37:01,203 อยากให้ไอ้หนูใหญ่ขึ้นเหรอ 641 00:37:01,750 --> 00:37:04,709 อยากย้อนเวลากลับไป แต่งงานกับสาว ทื่ไม่ได้นอนด้วยในคืนงานพรอมเหรอ 642 00:37:04,792 --> 00:37:06,658 นายทำได้เลย ตอนนี้ 643 00:37:06,750 --> 00:37:09,367 รู้เลยว่าคืนงานพรอมของเราต่างกัน 644 00:37:10,417 --> 00:37:13,376 แต่นั่นคือไม้กายสิทธิ์วิเศษ 645 00:37:13,458 --> 00:37:15,245 และนายไม่รู้วิธีใช้มัน 646 00:37:15,708 --> 00:37:17,449 และนายจะฆ่าเราทุกคนถ้าลอง 647 00:37:18,500 --> 00:37:22,289 มีแต่ไบรท์ที่ใช้ไม้กายสิทธิ์ได้ และสำหรับฉัน นายดูไม่เหมือนพ่อมด 648 00:37:22,375 --> 00:37:24,287 อย่าแตะไม้กายสิทธิ์เชียวนะ 649 00:37:25,208 --> 00:37:27,450 - เฮ้ย อย่าแตะไม้กายสิทธิ์ - ฉันทำได้น่ะ 650 00:37:27,583 --> 00:37:28,664 อย่าแตะมัน 651 00:37:29,458 --> 00:37:30,790 เฮ้ย นี่ๆ 652 00:37:31,083 --> 00:37:31,948 อย่า... 653 00:37:35,792 --> 00:37:37,158 แม่งเย็นอย่างกับน้ำแข็ง 654 00:37:44,042 --> 00:37:45,999 (จาโคบี้) 655 00:37:46,083 --> 00:37:48,996 - โอเค ห้ามขโมยไม้กายสิทธิ์ - ไม่มีใครมาหรอกน่า 656 00:37:53,083 --> 00:37:55,120 จะมาประจันหน้าฉันทำไม ไอ้ห่า 657 00:37:55,792 --> 00:37:58,626 นี่หมู่ คุยกับคนของคุณเดี๋ยวนี้ 658 00:37:58,708 --> 00:38:01,906 นายต้องการสิ่งนี้พอๆ กับเรา อาจจะมากกว่าด้วย 659 00:38:02,208 --> 00:38:03,619 นายต้องหาเลี้ยงครอบครัว 660 00:38:03,708 --> 00:38:05,324 นายไม่อยากทำเพื่อพวกเขาเหรอ 661 00:38:05,917 --> 00:38:07,078 แล้วจาโคบี้ล่ะ 662 00:38:08,417 --> 00:38:12,331 บอกชื่อเธอหน่อยได้ไหม 663 00:38:13,667 --> 00:38:15,158 - ทิกกา - ทิกกา 664 00:38:15,958 --> 00:38:17,745 ฉันชื่อทิกกา 665 00:38:18,958 --> 00:38:21,120 เราต้องรีบไป ก่อนที่เธอจะมา 666 00:38:21,333 --> 00:38:23,495 ก่อนที่ใครจะมา 667 00:38:30,042 --> 00:38:31,283 ไม่ได้นะ 668 00:38:32,042 --> 00:38:34,375 ไม่ ไม่ 669 00:38:34,458 --> 00:38:35,448 พอลลาร์ด เขาสับสน 670 00:38:35,542 --> 00:38:38,250 - ไม่ เขาไม่ได้สับสนเลย - เขาโอเค 671 00:38:38,333 --> 00:38:39,540 - งี่เง่าสิ้นดี - ใจเย็น 672 00:38:39,625 --> 00:38:41,617 - เฮ้ย ใจเย็น เขาไม่เป็นไร - ถอยไป 673 00:38:41,708 --> 00:38:43,540 - เขาโอ เฮ้ยๆ - จะท๋ำไ๋๋มวะ 674 00:38:43,625 --> 00:38:46,618 ใจเย็นๆ ใจเย็นสิวะ ถอยไป 675 00:38:46,708 --> 00:38:49,246 ถอยไป ฟังฉันนะ ฟัง 676 00:38:50,458 --> 00:38:51,539 มันจะเกิดขึ้น 677 00:38:52,542 --> 00:38:54,249 - มันเกิดขึ้นแน่ๆ - ปล่อยฉัน 678 00:38:54,958 --> 00:38:55,789 โอเคนะ 679 00:38:56,250 --> 00:38:57,536 - แม่ง - ไม่เป็นไร 680 00:38:58,458 --> 00:38:59,414 มันไม่เป็นไร 681 00:39:00,333 --> 00:39:04,407 นายไม่มีทางเดินออกไปจากที่นี่ โดยมีชีวิตเหมีอนเดิมได้แน่ 682 00:39:04,500 --> 00:39:06,992 ช่างแม่ง เราจะเอาไม้กายสิทธิ์ไป และออร์กจะต้องตาย 683 00:39:07,083 --> 00:39:09,040 นายต้องตัดสินใจครั้งใหญ่แล้ว 684 00:39:09,792 --> 00:39:13,411 มีแค่ลูกนายโตขึ้นโดยไม่มีพ่อ และจาโคบี้ตาย 685 00:39:13,500 --> 00:39:16,993 กับจาโคบี้ตายคนเดียว ได้เวลาตัดสินใจแล้ว 686 00:39:17,083 --> 00:39:18,244 นายหรือเขา วาร์ด 687 00:39:18,333 --> 00:39:19,449 นายหรือเขา 688 00:39:19,542 --> 00:39:21,329 วันพรุ่งนี้หนังสือพิมพ์จะลงว่า 689 00:39:21,417 --> 00:39:23,033 มีตำรวจตายที่นี่คนเดียว หรือ 2 คน 690 00:39:23,833 --> 00:39:25,074 และนั่นไง 691 00:39:25,667 --> 00:39:27,078 เขาเพิ่งคิดได้ 692 00:39:27,167 --> 00:39:28,283 ทุกคนได้ประโยชน์หมด 693 00:39:28,375 --> 00:39:30,116 กรมตำรวจก็จะกำจัดจาโคบี้ได้ 694 00:39:30,208 --> 00:39:31,494 เขาตายแบบวีรบุรุษ 695 00:39:32,167 --> 00:39:33,203 ประชาชนมีความสุข 696 00:39:33,750 --> 00:39:35,662 รายงานเรื่องนี้เขียนง่ายเลย 697 00:39:35,750 --> 00:39:37,332 มันลงตัวเลย พวก 698 00:39:39,292 --> 00:39:40,658 มันลงตัวเลย 699 00:39:52,792 --> 00:39:53,908 คุณโอเคไหมคะ 700 00:39:54,000 --> 00:39:56,458 นี่ พาโซเฟียออกไปจากเมีองเดี๋ยวนี้ 701 00:39:56,542 --> 00:39:57,783 อะไรนะ ทำไมล่ะ 702 00:39:58,375 --> 00:39:59,911 ออกไปจากเมีอง เดี๋ยวนี้! 703 00:40:00,250 --> 00:40:01,081 ผมรักคุณนะ 704 00:40:05,667 --> 00:40:07,499 วาร์ด คนอื่นไปไหนกันหมด 705 00:40:07,583 --> 00:40:08,994 เรายังไม่ได้กั้นพื้นที่เลย 706 00:40:09,083 --> 00:40:11,700 ฉันแน่ใจว่าแก๊งพีวีเห็นไม้กายสิทธิ์ 707 00:40:11,792 --> 00:40:14,626 และเธอก็กลัวมาก บอกว่ามีคนกำลังมา 708 00:40:15,000 --> 00:40:16,787 คนไม่ดี 709 00:40:17,833 --> 00:40:18,664 อะไร... 710 00:40:19,292 --> 00:40:21,750 เหมือนนายมีปัญหาใหญ่กว่าเลย 711 00:40:23,042 --> 00:40:25,034 แกปล่อยคนยิงไปใช่ไหม 712 00:40:25,917 --> 00:40:27,374 เพราะมันเป็นพวกเดียวกัน 713 00:40:27,458 --> 00:40:30,826 ตอนนี้เหรอ นายอยากคุยเรื่องนี้ตอนนี้เนี่ยนะ 714 00:40:31,333 --> 00:40:32,824 แกโกหกเรื่องอะไรอีก ไอ้หน้าหมู 715 00:40:32,917 --> 00:40:35,000 อย่ามาแตะฉัน! 716 00:40:36,625 --> 00:40:37,581 แกทำฉันซวย 717 00:40:38,583 --> 00:40:40,074 แกทำเราทั้งคู่ซวย 718 00:40:40,167 --> 00:40:42,159 ไอ้เศษสวะหนังหมู 719 00:40:42,625 --> 00:40:47,199 แกทำชีวิตฉันพังเพราะไอ้ออร์กปัญญานิ่ม 720 00:40:47,292 --> 00:40:49,409 ไปตายซะ วาร์ด 721 00:40:49,500 --> 00:40:50,411 ไสหัวไป 722 00:40:53,000 --> 00:40:53,911 ฉันท้าแก 723 00:40:54,833 --> 00:40:57,291 ฉันท้าให้แกหยิบปืนออกมา ขอเถอะ 724 00:40:57,375 --> 00:40:58,286 เอาเลย 725 00:41:00,000 --> 00:41:02,333 ฉันจะฆ่าแกตอนดวลปืนนี่แหละ 726 00:41:07,417 --> 00:41:09,830 ฉันให้เวลาแกพูดเรื่องนี้มานาน 727 00:41:09,917 --> 00:41:11,408 เวรกรรมแม่งตามทันไวมาก และนี่ไง 728 00:41:11,500 --> 00:41:12,411 ฉันปล่อยเขาไป 729 00:41:14,208 --> 00:41:15,665 แล้วแผนจริงๆ คืออะไร 730 00:41:16,250 --> 00:41:17,741 ตำรวจ 2 คนตายคืนนี้ 731 00:41:18,667 --> 00:41:19,783 แล้วเอล์ฟล่ะ 732 00:41:20,208 --> 00:41:21,073 ฉันจะฆ่าเธอ 733 00:41:21,583 --> 00:41:22,949 - นายโอเคไหม - ครับผม 734 00:41:23,708 --> 00:41:25,040 - โอเค - หมู่ล่ะ 735 00:41:27,833 --> 00:41:29,574 เห็นเขี้ยวฉันไหม ฉันตะไบแล้ว 736 00:41:29,667 --> 00:41:33,286 ฉันไม่เคยมีใครกรีดเลือดให้ พ่อฉันก็ไม่ พ่อเขาก็ไม่ 737 00:41:33,708 --> 00:41:36,906 ฉันโดนพวกออร์กเหยียบย่ำมาตลอดชีวิต 738 00:41:37,500 --> 00:41:40,823 นายรู้ไหมว่ามันรู้สึกยังไง เวลาโดนพวกเดืยวกันเกลียด 739 00:41:41,458 --> 00:41:42,665 แกโกหกทำไม นิก 740 00:41:42,750 --> 00:41:44,582 มันไม่ใช่การเมีองระหว่างเผ่า 741 00:41:46,417 --> 00:41:47,908 ฉันแค่ไล่จับผิดคน 742 00:41:49,667 --> 00:41:50,498 เล่านิทานเหรอ 743 00:41:50,583 --> 00:41:53,246 คนที่ยิงนาย หายไปในฝูงคน 744 00:41:53,333 --> 00:41:55,290 ฉันอ้อมไป แล้วฉันนึกว่าฉัน... 745 00:41:55,375 --> 00:41:57,662 ได้ตัวมันคาหนังคาเขาแล้ว 746 00:41:57,750 --> 00:41:59,036 แต่มันเป็นเด็กคนละคน 747 00:41:59,125 --> 00:42:00,161 เขาแค่พ่นสีกำแพง 748 00:42:00,250 --> 00:42:01,536 และตำรวจก็กำลังมา 749 00:42:01,625 --> 00:42:05,118 มนุษย์บึกบึนที่มีปืน กำลังตามหาออร์กที่ยิงตำรวจ 750 00:42:06,375 --> 00:42:08,037 นายคิดว่าเด็กนั่นจะรอดเหรอ 751 00:42:08,125 --> 00:42:09,115 ไปสิ ไปๆ 752 00:42:09,208 --> 00:42:12,497 พวกนั้นคงยิงเขาทิ้งตรงนั้นเลย ฉันเลยทำสิ่งที่ถูก 753 00:42:13,250 --> 00:42:14,240 - รหัส 4 - เคลียร์ 754 00:42:14,833 --> 00:42:18,406 แกไม่เคยเห็นหน้าเขา แล้วรู้ได้ยังไงว่าไม่ใช่ไอ้ห่าที่ยิงฉัน 755 00:42:18,750 --> 00:42:20,082 กลิ่นของแม่งไง 756 00:42:21,958 --> 00:42:24,666 การวิวัฒนาการไม่ได้ทำลาย ความสามารถในการดมกลิ่นของเรา 757 00:42:24,750 --> 00:42:26,161 และกลิ่นเขาต่างออกไป 758 00:42:26,250 --> 00:42:28,116 คณะลูกขุนมนุษย์ที่ไหนจะเชื่อฉัน 759 00:42:28,208 --> 00:42:29,415 อะไร มันใช้สเปรย์ดับกลิ่นเหรอ 760 00:42:29,500 --> 00:42:31,742 เออนี่ไง เห็นไหมว่าฉันต้องเจอกับอะไร 761 00:42:32,625 --> 00:42:34,867 ออร์กที่ยิงนายน่ะ 762 00:42:35,917 --> 00:42:36,748 - หนีไปได้ - วาร์ด! 763 00:42:38,250 --> 00:42:39,206 ได้เวลาแล้ว 764 00:42:40,708 --> 00:42:42,415 ได้เวลาแล้วเหรอ 765 00:42:43,250 --> 00:42:45,116 เวลา เวลาอะไร 766 00:42:48,583 --> 00:42:50,199 มี 4 คนยืนอยู่ตรงนั้นใช่ไหม 767 00:42:51,208 --> 00:42:53,575 - ใช่ - จากซ้ายไปขวาของนาย มืใครมั่ง 768 00:42:54,583 --> 00:42:57,951 บราวน์ ฮิกส์ พอลลาร์ด และชิง นี่มันอะไรกัน วาร์ด 769 00:43:50,417 --> 00:43:51,999 อย่าๆๆ 770 00:43:52,083 --> 00:43:53,324 ไม่ๆ 771 00:43:53,417 --> 00:43:54,498 คู่หู อย่านะ! 772 00:43:55,458 --> 00:43:57,450 วางปืนลง ไม่งั้นฉันจะฆ่านายซะ 773 00:43:58,875 --> 00:43:59,956 นี่ ฟังฉันนะ 774 00:44:00,542 --> 00:44:01,749 นี่มันไม่ใช่ตัวนาย 775 00:44:05,458 --> 00:44:07,620 โอเค ใจเย็นๆ 776 00:44:07,708 --> 00:44:10,166 - ฉันรู้ว่ามันดูแย่ - หุบปากและยกมีอให้ฉันเห็น 777 00:44:10,250 --> 00:44:12,116 - ฉันไม่มีทางเลีอก นิก - หุบปาก 778 00:44:12,208 --> 00:44:13,665 แล้วหันหลังไป 779 00:44:14,333 --> 00:44:15,323 แล้วไงต่อ 780 00:44:15,917 --> 00:44:16,748 ฉัน... 781 00:44:17,708 --> 00:44:19,870 ฉันจะจับนาย ดังนั้นหุบปากซะ! 782 00:44:20,042 --> 00:44:22,159 ก่อนอื่นเลย เลิกบอกให้ฉันหุบปากซะ 783 00:44:22,250 --> 00:44:23,957 ข้อ 2 นายแหละหุบปาก 784 00:44:24,042 --> 00:44:25,578 - และฟังฉัน - หุบปาก 785 00:44:25,667 --> 00:44:28,205 หันหลังไป และคุกเข่าลง! 786 00:44:29,458 --> 00:44:32,326 นายต้องฆ่าฉันเลย ถ้าคิดจะจับฉันใส่กุญแจมือ 787 00:44:38,500 --> 00:44:39,365 วาร์ด... 788 00:44:45,583 --> 00:44:46,619 3-เอ-9 789 00:44:47,583 --> 00:44:50,451 มีเจ้าหน้าที่ 4 คนถูกยิง หนึ่งคนยังมีสติและหายใจ 790 00:44:50,750 --> 00:44:51,831 อีก 3 คน... 791 00:44:52,583 --> 00:44:53,539 ทราบแล้วเปลี่ยน 792 00:44:54,125 --> 00:44:57,823 ทุกหน่วย เจ้าหน้าที่ต้องการความช่วยเหลือ เลขที่ 341 เอบรามส์ 793 00:44:57,917 --> 00:44:59,453 โอ้ นี่มันแย่ 794 00:45:00,250 --> 00:45:01,457 แย่มากเลย 795 00:45:03,125 --> 00:45:04,832 เลิกงอแงซักที 796 00:45:06,292 --> 00:45:09,615 พวกนั้นจะฆ่าเราและ ขโมยไม้กายสิทธิ์ไป เข้าใจไหม 797 00:45:09,708 --> 00:45:12,826 - พวกมันบ้าไปแล้ว - อย่าพูดอะไร ไม่ว่ากับใครก็ตาม 798 00:45:13,542 --> 00:45:14,373 จาโคบี้ 799 00:45:14,750 --> 00:45:15,957 จาโคบี้ คนพวกนี้เป็นใคร 800 00:45:16,042 --> 00:45:17,749 เวร เอาเธอไปไว้ในรถ 801 00:45:18,542 --> 00:45:20,033 เก็บไม้กายสิทธิ์ให้ปลอดภัย 802 00:45:23,875 --> 00:45:24,911 ไอ้พวกสวะ ว่าไง 803 00:45:25,333 --> 00:45:26,574 ปกป้องไม้กายสิทธิ์ 804 00:45:26,917 --> 00:45:30,160 ตำรวจตรงนั้นน่ะ ยังสบายดีกันอยู่ไหม 805 00:45:31,375 --> 00:45:32,707 เลือดเต็มไปหมดเลยนะพวก 806 00:45:33,500 --> 00:45:34,957 ไม่ใช่เรื่องของแก 807 00:45:35,542 --> 00:45:37,909 นายน่าจะไปช่วยผายปอดหน่อยนะ 808 00:45:39,125 --> 00:45:40,787 นี่เป็นสถานที่เกิดเหตุ 809 00:45:41,542 --> 00:45:44,706 เราไม่เคยมีเรื่องกันมาก่อน ทำไมแกไม่พาพวกกลับบ้านล่ะ 810 00:45:44,792 --> 00:45:46,033 ได้ยินคนพูดกัน 811 00:45:46,125 --> 00:45:47,912 ว่ามีไม้กายสิทธิ์อยู่ในย่านนี้ 812 00:45:48,917 --> 00:45:50,783 - ย่านของฉัน - อัลทามิรา 813 00:45:50,875 --> 00:45:52,537 อัลทา-โคตร-มิรา 814 00:45:54,083 --> 00:45:58,532 ดังนั้นเมื่อพวกฉันบอกว่ามีตำรวจยิงกันเอง 815 00:45:59,125 --> 00:46:00,036 ในย่านของฉัน 816 00:46:02,042 --> 00:46:03,032 ฉันเลยสงสัยน่ะ 817 00:46:05,208 --> 00:46:06,244 ไม้กายสิทธ์อยู่ไหน 818 00:46:06,333 --> 00:46:07,414 ก็แค่ข่าวลีอน่ะ 819 00:46:08,542 --> 00:46:11,376 แกคงไม่อยากถูกยิงแสกหน้า เพราะข่าวลีอใช่ไหม 820 00:46:11,458 --> 00:46:12,790 ทำไมไม่กลับบ้านไปล่ะ 821 00:46:12,875 --> 00:46:14,616 ไม้กายสิทธิ์เป็นของผู้คน 822 00:46:14,708 --> 00:46:16,620 - ของพวกที่พูดสเปน - ถอยไป... 823 00:46:17,708 --> 00:46:18,744 พรรคพวก 824 00:46:18,833 --> 00:46:20,620 - ได้ยินที่ฉันพูดนี่ - ใช่แล้ว 825 00:46:21,458 --> 00:46:22,574 มันเป็นของฉัน... 826 00:46:23,958 --> 00:46:27,122 ต่อให้ฉันต้องฆ่าตำรวจทุกคนในแอลเอก็ตาม 827 00:46:27,208 --> 00:46:30,406 นายจะได้โอกาสนั้นแน่ เพราะหน่วยสวาทจะมาถึงในอีก 90 วิฯ 828 00:46:31,750 --> 00:46:33,036 นิก ขึ้นรถไป 829 00:46:33,625 --> 00:46:34,832 ขึ้นรถไปสิวะ! 830 00:46:34,917 --> 00:46:35,782 เชื่อฟังเจ้านายสิ 831 00:46:35,875 --> 00:46:37,241 - ขึ้นรถไปสิโว้ย - ไอ้เวร 832 00:46:37,333 --> 00:46:38,824 - มึงสิ ไอ้เวร - ไอ้เวร 833 00:46:38,917 --> 00:46:41,500 ตัวห่าอะไรเนี่ย หมาพันธุ์ทางตกถังหมึกรึไง 834 00:46:41,583 --> 00:46:42,619 ไอ้พวกหมูไง พรรคพวก 835 00:46:42,708 --> 00:46:44,665 หน้าตาทุเรศฉิบหาย 836 00:46:45,542 --> 00:46:47,374 ฉันว่าดูเหมีอนหมูนะ 837 00:46:50,875 --> 00:46:52,457 ไปเอาไม้กายสิทธิ์มาให้ฉัน 838 00:46:52,542 --> 00:46:53,749 เอากระจกขึ้น กันกระสุน 839 00:46:54,625 --> 00:46:55,786 หน่วยสวาทกำลังมาเหรอ 840 00:46:55,875 --> 00:46:57,082 ไม่ นิก ไปได้แล้ว ไปๆ! 841 00:47:03,958 --> 00:47:04,914 ผิดทาง นิก 842 00:47:05,000 --> 00:47:06,582 เออ ก็เมื่อกี้มีคนอยู่บนรถนี่ 843 00:47:12,167 --> 00:47:13,453 กลับมานะ ไอ้ฉิบหาย 844 00:47:14,500 --> 00:47:16,082 กันกระสุนโว้ย ไอ้งั่ง 845 00:47:17,125 --> 00:47:18,161 ไปๆๆ 846 00:47:23,167 --> 00:47:25,250 รีบไปจากที่นี่กัน ขับให้เหมือนขโมยรถมาเลย 847 00:47:32,208 --> 00:47:35,201 พวกเราแก๊งอัลทามิรา จับพวกมันให้ได้ 848 00:47:50,875 --> 00:47:52,082 ไปเลย! ไป! 849 00:48:10,833 --> 00:48:14,031 ขับตรงไปสิโว้ย! ไม่ใช่ออกข้าง 850 00:48:22,583 --> 00:48:23,915 เวร! กระสุนหมด 851 00:48:26,208 --> 00:48:27,073 ฉิบหาย 852 00:48:27,167 --> 00:48:28,328 ไอ้ซุ่มซ่ามเอ๊ย 853 00:48:29,083 --> 00:48:30,369 เมื่อกี้ยังดีอยู่แท้ๆ 854 00:49:08,000 --> 00:49:09,662 เมื่อกี้ไม่มีสอนในโรงเรียนตำรวจนะ 855 00:49:11,000 --> 00:49:12,081 เออใช่ 856 00:49:17,458 --> 00:49:18,539 เราต้องขับกลับไป 857 00:49:18,875 --> 00:49:19,786 หยุดรถ 858 00:49:20,000 --> 00:49:21,286 อินเฟอร์นิๆ 859 00:49:21,375 --> 00:49:22,286 ใจเย็นสิ 860 00:49:22,375 --> 00:49:23,616 - ยัยนี่พูดอะไร - เราต้องกลับไป 861 00:49:23,875 --> 00:49:24,740 เธอไม่ยอมแน่ 862 00:49:25,625 --> 00:49:27,457 เฮ้ย แม่ง! 863 00:49:27,833 --> 00:49:29,165 เกิดอะไรขึ้น นี่! 864 00:49:29,250 --> 00:49:31,913 นี่! หุบปากนะ! นั่นมันอะไร 865 00:49:34,125 --> 00:49:34,956 หุบปากสิโว้ย! 866 00:49:54,792 --> 00:49:57,500 - อะไรวะ - มีปัญหาเหรอ 867 00:49:57,583 --> 00:50:00,655 ฝ่ายเทคนิคส่งข้อความประหลาดๆ เข้ามีอถีอ... 868 00:50:03,667 --> 00:50:05,374 พูดถึงเรื่องไม้กายสิทธิ์วิเศษ 869 00:50:42,542 --> 00:50:43,532 ช่วยด้วย 870 00:50:44,917 --> 00:50:46,829 ช่วยฉันด้วย ช่วยที 871 00:50:54,208 --> 00:50:55,039 ลาริกา 872 00:51:04,583 --> 00:51:06,666 เลลาห์ นางคนทรยศหนีไปได้ 873 00:51:11,917 --> 00:51:14,125 มันเอาไม้กายสิทธิ์ของเธอไป 874 00:52:34,125 --> 00:52:35,115 เลือดกระเด็นเข้าตาฉัน 875 00:52:35,208 --> 00:52:36,665 เมื่อกี้เราชนอะไร 876 00:52:36,750 --> 00:52:37,706 เพราะไม้กายสิทธิ์น่ะ 877 00:52:38,083 --> 00:52:39,995 นายรู้จักคาถาผูกพันไหม 878 00:52:40,083 --> 00:52:43,121 มันหยุดไม่ให้ไม้กายสิทธิ์ อยู่ห่างจากเจ้าของเกินไป 879 00:52:43,500 --> 00:52:44,456 ดึงมันกลับ 880 00:52:44,542 --> 00:52:46,829 เจ้าของเหรอ ใครเป็นเจ้าของไม้กายสิทธิ์ 881 00:52:48,542 --> 00:52:49,498 ไบรท์ไง 882 00:52:57,625 --> 00:52:58,911 ปล่อยพวกเขาเถอะครับ 883 00:53:00,000 --> 00:53:01,161 ปล่อยลูกสาวผมเถอะ 884 00:53:02,292 --> 00:53:03,282 ได้โปรดเถอะครับ 885 00:53:15,375 --> 00:53:16,741 บอกฉันสิว่าเกิดอะไรขึ้น 886 00:53:17,500 --> 00:53:18,331 บอกมา 887 00:53:21,500 --> 00:53:24,538 ตำรวจเริ่มยิงกันเอง 888 00:53:25,125 --> 00:53:27,538 และตำรวจคนดำก็ฆ่าทุกคน 889 00:53:28,542 --> 00:53:31,285 เขาออกไปกับตำรวจที่เป็นออร์ก และเด็กเอล์ฟ 890 00:53:31,750 --> 00:53:32,740 เอล์ฟเหรอ 891 00:53:57,792 --> 00:54:02,366 โอเค ฟังนะ เธอนั่งเหอะว่ะ 892 00:54:03,208 --> 00:54:06,531 ครึ่งนึงของกองเรา ยังมีปัญหาเรื่องคอร์รัปชั่นอยู่ 893 00:54:06,625 --> 00:54:09,618 พวกเขาจะฆ่านายก่อน แล้วตามด้วยฉัน 894 00:54:09,708 --> 00:54:10,824 และจะเอาไม้กายสิทธิ์ไป 895 00:54:10,917 --> 00:54:13,204 และความฉิบหายจะเริ่มจากตรงนั้น 896 00:54:13,667 --> 00:54:17,206 นี่กรณีถ้าไม่โดนพวกแก๊งแย่งไปก่อนนะ 897 00:54:17,792 --> 00:54:20,330 ถ้าโดนแย่งจะฉิบหายคูณ 3 898 00:54:20,583 --> 00:54:22,324 เราต้องออกจากละแวกนี้ 899 00:54:22,417 --> 00:54:26,331 ไม่ได้ ไม้กายสิทธิ์จะหยุดเรา คาถาผูกพันจะหยุดเรา 900 00:54:27,167 --> 00:54:28,499 งั้นเราจะซ่อนไม้กายสิทธิ์ 901 00:54:28,583 --> 00:54:30,290 ซ่อนไว้ที่นี่ และกลับมาเอาทีหลัง 902 00:54:30,375 --> 00:54:32,037 ฉันจะไม่ทิ้งไม้กายสิทธิ์ 903 00:54:32,125 --> 00:54:34,367 เราไม่ใช่พวกตำรวจคลั่งไม้กายสิทธิ์นะ 904 00:54:34,458 --> 00:54:36,290 นายอยากให้มีคนตายตามท้องถนนเหรอ 905 00:54:36,458 --> 00:54:37,744 แอลเอทั้งเมืองจะลุกเป็นไฟ 906 00:54:37,833 --> 00:54:41,031 มันเหมือนอาวุธนิวเคลียร์ ที่ทำให้คำอธิษฐานเป็นจริง 907 00:54:41,625 --> 00:54:45,949 ไม่ ส่วนกลางมีเจ้าหน้าที่ ที่จัดการเรื่องเวทมนตร์ 908 00:54:46,042 --> 00:54:48,876 - โทรหาพวกเขา ให้... - จะโทรหาส่วนกลางเหรอ 909 00:54:48,958 --> 00:54:50,915 ฉันยิงคนตายนะ จำได้ไหม 910 00:54:51,000 --> 00:54:53,583 ไม่ต้องมองฉัน ฉันแค่ปล่อยออร์กหนีไปคนเดียว 911 00:54:53,667 --> 00:54:54,578 ถามจริง นิก 912 00:54:55,458 --> 00:54:56,289 ถามจริง 913 00:54:56,375 --> 00:54:57,206 แค่แดกดันน่ะ 914 00:54:57,292 --> 00:54:58,874 ไม่ เมี่อกี้แค่กวน 915 00:55:00,083 --> 00:55:02,917 เราจะโทรหาโรดริเกซ เขาเป็นนายอำเภอ ไม่ใช่ตำรวจ 916 00:55:03,042 --> 00:55:05,625 - โคตรซื่อสัตย์ เราไว้ใจเขาได้ - ฟังดูดี 917 00:55:07,167 --> 00:55:09,705 พวกเขามาตามไม้กายสิทธิ์ 918 00:55:12,333 --> 00:55:14,199 - อะไร - แม่กุญแจ 919 00:55:14,750 --> 00:55:16,833 เราทิ้งแม่กุญแจไว้บนพื้นข้างนอก 920 00:55:16,917 --> 00:55:17,748 ไป 921 00:55:24,833 --> 00:55:26,119 คู่หู ระวัง! 922 00:55:27,958 --> 00:55:29,199 ไปเร็วๆ! 923 00:55:47,417 --> 00:55:48,533 จาโคบี้ ไปเร็ว! 924 00:55:51,792 --> 00:55:53,454 นิก ไปเร็ว! 925 00:55:53,542 --> 00:55:54,828 มาเร็ว ไปได้แล้ว 926 00:55:55,208 --> 00:55:56,244 นายมีปัญหาอะไรวะ 927 00:55:56,833 --> 00:55:58,165 เดี๋ยว ฉันทำไม้กายสิทธิ์ตก 928 00:55:58,250 --> 00:55:59,832 อย่าแตะมันเชียวนะโว้ย! 929 00:56:14,750 --> 00:56:16,116 หายไปไหนกันหมดแล้ว 930 00:56:16,917 --> 00:56:19,000 กลายเป็นอากาศที่เราหายใจอยู่เนี่ย 931 00:56:29,375 --> 00:56:31,287 นี่ ช่วยอะไรฉันหน่อยนะ 932 00:56:32,333 --> 00:56:34,199 อย่าทำแม่งหล่นอีก 933 00:56:35,208 --> 00:56:36,369 อะไร ไม่หรอก 934 00:56:36,917 --> 00:56:37,782 จะทำทำไมล่ะ 935 00:56:49,292 --> 00:56:50,157 อัลทามิรา 936 00:56:50,708 --> 00:56:51,539 เวร! 937 00:56:55,958 --> 00:56:56,789 วาร์ด... 938 00:56:58,500 --> 00:56:59,741 ฉันยิงมนุษย์ 939 00:57:00,667 --> 00:57:02,329 ไว้ฉันซื้อไอศกรีมให้ทีหลังนะ 940 00:57:02,417 --> 00:57:03,282 แม่งเอ๊ย 941 00:57:06,875 --> 00:57:07,865 ฉันโดนยิง 942 00:57:07,958 --> 00:57:08,789 อะไรนะ 943 00:57:10,292 --> 00:57:13,660 พวกมันไม่หยุดหรอก พวกมันจะมาเรื่อยๆ ไปกันเถอะ 944 00:57:20,083 --> 00:57:21,290 มาทำอะไรที่นี่ 945 00:57:22,667 --> 00:57:23,783 ไอ้ทรยศ 946 00:57:26,208 --> 00:57:27,449 รีบไสหัวไป 947 00:58:20,208 --> 00:58:21,324 ทิกกา! 948 00:58:26,875 --> 00:58:27,956 ทิกกาอยู่ที่ไหน 949 00:58:28,625 --> 00:58:29,866 ทิกกา! 950 00:58:30,542 --> 00:58:32,249 หลังชนหลัง! มายืนหลังฉัน! 951 00:58:42,542 --> 00:58:43,658 เอาพวกมันออกไป 952 00:58:51,542 --> 00:58:52,749 จัดการไอ้พวกตำรวจ 953 00:58:53,500 --> 00:58:54,331 ทิกกา! 954 00:59:00,000 --> 00:59:00,831 วาร์ด 955 00:59:04,292 --> 00:59:05,157 วาร์ด 956 00:59:06,792 --> 00:59:07,873 อยากโดนนี่ใช่ไหม 957 00:59:10,167 --> 00:59:11,749 ฉันเจอทิกกาแล้ว ไปเร็ว! 958 00:59:15,000 --> 00:59:16,707 ทิกกา หมอบลง! 959 00:59:19,167 --> 00:59:20,248 วาร์ด ทางนี้! 960 00:59:32,250 --> 00:59:33,161 ไปจัดการได้ 961 00:59:33,750 --> 00:59:34,740 ครับ ท่าน 962 00:59:34,833 --> 00:59:37,200 เดิน ไปเร็ว เดิน 963 01:00:04,250 --> 01:00:05,240 เธอเป็นอินเฟอร์นิ 964 01:00:10,500 --> 01:00:11,581 เละเทะอะไรขนาดนี้ 965 01:00:12,333 --> 01:00:15,121 อยากอธิบายให้ผมฟังหน่อยไหม เจ้านาย 966 01:00:15,833 --> 01:00:16,744 เลลาห์ 967 01:00:21,625 --> 01:00:22,581 เลลาห์มาที่นี่ 968 01:00:23,208 --> 01:00:24,699 คุณพูดถึงอะไร 969 01:00:28,667 --> 01:00:30,249 เธอถูกส่งมาฆ่าทิกกา 970 01:00:30,833 --> 01:00:33,166 - และทิกกามัดเธอไว้ - มาเอาไม้กายสิทธิ์คืนใช่ไหม 971 01:00:33,250 --> 01:00:34,616 - ใช่ - และมันอยู่ที่ทิกกาเหรอ 972 01:00:34,708 --> 01:00:38,247 - ใช่ - และตำรวจที่เธอหนีไปด้วย... 973 01:00:40,333 --> 01:00:41,198 วาร์ดกับ... 974 01:00:42,000 --> 01:00:43,866 อะไรนะ จาโคบี้ 975 01:00:43,958 --> 01:00:45,824 ตำรวจออร์กที่เราเจอที่สถานี 976 01:00:45,917 --> 01:00:47,749 พวกนั้นไม่รู้ว่าทิกกาเป็นใคร 977 01:00:48,958 --> 01:00:50,244 20 ปีมาแล้ว 978 01:00:50,333 --> 01:00:51,915 นั่นหมายความว่ายังไง 979 01:00:52,000 --> 01:00:53,787 20 ปีมาแล้ว ที่ฉันตามล่าเลลาห์ 980 01:00:54,917 --> 01:00:56,283 ถ้าไม่มีไม้กายสิทธิ์... 981 01:00:56,833 --> 01:00:57,823 เธอก็ไม่เหลืออะไร 982 01:01:08,333 --> 01:01:10,450 มันใช่เวลามาช็อปปิ้งเหรอ 983 01:01:10,875 --> 01:01:12,366 ทุกคนมองหาตำรวจ 2 คน 984 01:01:12,458 --> 01:01:13,574 เราต้องปลอมตัว 985 01:01:13,958 --> 01:01:15,369 อ้อ ใช่ 986 01:01:15,458 --> 01:01:19,657 รู้ไหม การวิ่งผ่านปาร์ตี้ของฟ็อกทีท ไม่ใช่การเป็นตำรวจชุมชนที่ดีเลยนะ 987 01:01:19,750 --> 01:01:22,743 เออ แต่เรายังไม่ตาย และเราก็มืไม้กายสิทธิ์ด้วย 988 01:01:22,833 --> 01:01:25,746 พวกออร์กเจ้าคิดเจ้าแค้น ฉันพูดแค่นี้ 989 01:01:26,000 --> 01:01:26,911 ไม่ต้องบอกก็รู้ 990 01:01:27,000 --> 01:01:28,536 นี่ ตามฉันมา ไปเถอะ 991 01:01:28,667 --> 01:01:29,532 ทิกกา 992 01:01:31,542 --> 01:01:32,532 ขอบคุณนะครับ 993 01:02:00,167 --> 01:02:01,658 - ของดีนะ - ขอบคุณค่ะ 994 01:02:11,750 --> 01:02:14,663 พาเมียนายออกไปจากที่นี่ซะ ไปเร็ว ไป 995 01:02:18,875 --> 01:02:20,958 ฉันต้องการให้เธอออกไปจากที่นี่ เร็ว 996 01:02:21,042 --> 01:02:21,907 ให้ตายเถอะ 997 01:02:47,583 --> 01:02:50,621 7 คนมีปืนไรเฟิลอยู่ด้านขวา อีก 5 คนด้านซ้าย 998 01:02:50,708 --> 01:02:51,949 เยอะแยะไปหมดตรงกลาง 999 01:02:58,375 --> 01:02:59,456 เจ้าหน้าที่วาร์ด 1000 01:03:00,792 --> 01:03:02,078 ฉันว่าเราต้องคุยกันหน่อย 1001 01:03:02,208 --> 01:03:03,790 พอยซัน เป็นไงมั่ง 1002 01:03:03,875 --> 01:03:05,992 คืนนี้มีเรี่องไม่เบาเลยนะ 1003 01:03:06,083 --> 01:03:09,497 พรรคพวกฉันอยากตัดหัวนาย ตำรวจอยากตัดหัวนาย 1004 01:03:09,583 --> 01:03:11,791 แก๊งฟ็อกทีทอยากตัดหัวนาย 1005 01:03:11,875 --> 01:03:14,037 ใครๆ ก็รู้สึกแบบนั้นกับฉัน พอยซัน 1006 01:03:14,125 --> 01:03:15,707 คิดดูสิว่าเมียฉันรู้สึกยังไง 1007 01:03:15,792 --> 01:03:17,875 แต่ฉันเหรอ ฉันแค่อยากปกป้องนาย 1008 01:03:19,625 --> 01:03:24,040 พานายไปส่งบ้านอย่างปลอดภัย และให้อภัยต่อบาปของนายซะ 1009 01:03:24,125 --> 01:03:25,707 แต่นายต้องให้ไม้กายสิทธิ์นั่นกับฉัน 1010 01:03:25,792 --> 01:03:27,499 อยากทำสิ่งที่ถูกต้องไหมล่ะ 1011 01:03:28,333 --> 01:03:29,869 ช่วยให้ฉันเดินได้อีกครั้ง 1012 01:03:30,292 --> 01:03:32,284 ช่วยให้ฉันนอนกับเมียได้อีกครั้ง 1013 01:03:32,375 --> 01:03:34,287 ช่วยให้ฉันเอาถุงขี้นี่ออกไปที 1014 01:03:36,792 --> 01:03:40,706 เอาไม้กายสิทธิ์มาให้ฉัน ไม่งั้นฉันจะปิดตายประตูทุกบานที่นี่ 1015 01:03:40,792 --> 01:03:43,034 และเผาให้ไหม้เป็นจุณ 1016 01:03:43,125 --> 01:03:47,916 แล้วฉันจะหยิบไม้กายสิทธิ์ขึ้นมา จากกองขื้เถ้า และหัวเราะ 1017 01:03:49,875 --> 01:03:52,242 ขอฉันคุยกับเพื่อนแป๊บ พอยซัน 1018 01:03:52,333 --> 01:03:55,201 ฉันเริ่มหมดความอดทนแล้วนะ เจ้าหน้าที่วาร์ด 1019 01:04:04,792 --> 01:04:06,283 เอาไม้กายสิทธิ์ให้แม่งไปเถอะ 1020 01:04:06,375 --> 01:04:07,741 - อะไรนะ - ฟังนะ 1021 01:04:07,833 --> 01:04:10,120 เราจะทำให้ทุกคนที่นี่ตาย 1022 01:04:10,208 --> 01:04:12,165 และมันก็จะเอาไม้กายสิทธิ์ไปอยู่ดี 1023 01:04:12,250 --> 01:04:14,162 ฉันจะไม่ยกไม้กายสิทธิ์ให้มันหรอก 1024 01:04:15,125 --> 01:04:16,241 ข้ามศพฉันไปก่อนเถอะ 1025 01:04:16,958 --> 01:04:18,790 มันต้องฆ่าฉันก่อน 1026 01:04:18,875 --> 01:04:20,867 คือนายอยากจะตายจากการดวลปืน 1027 01:04:21,333 --> 01:04:23,325 ในบาร์เปลือยนมอุบาทว์เนี่ยนะ 1028 01:04:23,417 --> 01:04:24,908 นี่เหรอที่นายต้องการ 1029 01:04:25,625 --> 01:04:27,742 - ฉันไม่อยากตายที่ไหนทั้งนั้น - รู้อะไรไหม 1030 01:04:27,833 --> 01:04:31,497 ตอนนี้ฉันอยากแล้ว ช่างแม่ง ฉันอยากตาย ไปตายกันเหอะ 1031 01:04:31,583 --> 01:04:33,040 ตายเพราะดวลปืนในบาร์เปลือยนม 1032 01:04:33,125 --> 01:04:34,912 มาลุยกันเดี๋ยวนี้เลย พร้อมไหม 1033 01:04:35,000 --> 01:04:36,832 นายน่าจะยิงแม่นกว่านี้หน่อย 1034 01:04:39,417 --> 01:04:41,830 - เธอว่าไง - เธอบอกว่าปีศาจกำลังมา 1035 01:04:41,917 --> 01:04:44,000 ปีศาจก็นั่งอยู่บนรถเข็นข้างนอกไง 1036 01:04:44,833 --> 01:04:47,075 - ลุยเร็ว นับ 3 นะ 1.. - ลุยกันเถอะ 1037 01:04:47,167 --> 01:04:48,703 - 2.. 3 - โอเค 1038 01:05:10,167 --> 01:05:11,453 โอ้ย เวร 1039 01:05:12,583 --> 01:05:13,494 ไปๆ ๆ! 1040 01:05:19,750 --> 01:05:20,911 ไปเร็วๆ ไปๆ! 1041 01:05:21,542 --> 01:05:22,373 ไปสิ! 1042 01:05:30,417 --> 01:05:31,749 ไปๆ ๆ! 1043 01:05:34,208 --> 01:05:35,039 ให้ไว! 1044 01:05:36,333 --> 01:05:37,665 กรมตำรวจลอสแองเจลิส! 1045 01:05:40,625 --> 01:05:42,287 - วาร์ด ไปเร็ว! - นั่นใคร 1046 01:05:42,708 --> 01:05:43,698 อินเฟอร์นิ 1047 01:05:44,000 --> 01:05:45,036 เธอต้องการไม้กายสิทธิ์คืน 1048 01:05:48,625 --> 01:05:49,456 ไปเร็ว! 1049 01:06:18,250 --> 01:06:20,742 หลังจากคืนนี้ ฉันก็ไม่ใช่ตำรวจอีกแล้วใช่ไหม 1050 01:06:21,333 --> 01:06:23,165 ไม่ ฉันก็ด้วย 1051 01:06:25,542 --> 01:06:28,706 ฉันว่าบางทีเราน่าจะใช้เวลา 1052 01:06:29,417 --> 01:06:32,535 - เพื่อเอาชีวิตรอด จากเรื่องห่านี่นะ - เอาชีวิตรอดเหรอ 1053 01:06:35,333 --> 01:06:36,790 การเป็นตำรวจคือทุกอย่างของฉัน 1054 01:06:37,375 --> 01:06:39,708 ตอนนี้ฉันยังเป็นตำรวจ และถ้าฉันตายคืนนี้ 1055 01:06:39,792 --> 01:06:41,749 ฉันจะเป็นตำรวจตลอดไป ฉันจะเป็น... 1056 01:06:41,833 --> 01:06:43,324 ฉันจะเป็นวีรบุรุษตลอดกาล 1057 01:06:43,958 --> 01:06:48,032 ทำไมนายถึงอยากตายเพื่อโลก ที่ไม่เคยสนใจนายเลย 1058 01:06:49,792 --> 01:06:52,330 ออร์กเลือกข้างผิด เมื่อนานมาแล้ว 1059 01:06:52,417 --> 01:06:54,659 และพวกเขาก็ชดใช้มันตั้งแต่นั้นมา 1060 01:06:55,708 --> 01:06:57,119 เมื่อออร์กเห็นฉัน... 1061 01:06:59,083 --> 01:07:00,244 เขาเห็นผู้ชาย 1062 01:07:00,333 --> 01:07:02,040 ที่พยายามจะเป็นมนุษย์ 1063 01:07:02,125 --> 01:07:04,708 เมื่อมนุษย์เห็นฉัน เขาเห็นสัตว์ 1064 01:07:05,125 --> 01:07:06,081 พวกเขาเกลียดฉัน 1065 01:07:06,958 --> 01:07:08,369 พวกเขาไม่ได้เกลียดนาย 1066 01:07:08,458 --> 01:07:11,417 เรารู้น่า เวลาที่มีคนชอบเรา และเวลาที่มีคนไม่ชอบ 1067 01:07:11,500 --> 01:07:12,616 เหมือนนายไง วาร์ด 1068 01:07:13,208 --> 01:07:17,532 ตอนที่นายเดินออกมาจากบ้าน และเต็มไปด้วยความชิงชังล้วนๆ ในดวงตา 1069 01:07:18,625 --> 01:07:21,208 ความชิงชัง... ล้วนๆ 1070 01:07:23,333 --> 01:07:25,541 บอกแล้วไงว่าทำไม โอเคไหม 1071 01:07:30,042 --> 01:07:34,082 ทำไมนายไม่บอกความจริงฉัน เรี่องช่วยเด็กออร์กนั่น 1072 01:07:35,917 --> 01:07:37,783 ฉันไม่ได้บอกว่ามันจะเปลี่ยน... 1073 01:07:39,000 --> 01:07:41,162 อะไรได้ แต่ก็อาจจะ 1074 01:07:42,208 --> 01:07:43,449 ฉันสับสนน่ะ 1075 01:07:44,750 --> 01:07:48,699 และกับมนุษย์ นายเข้าใจนะ ทุกอย่างมันแน่นอนไปหมด 1076 01:07:50,042 --> 01:07:52,204 พูดอะไรออกไป ก็กลายเป็นเรื่องกฎหมาย 1077 01:07:52,292 --> 01:07:54,079 และนายเปลี่ยนคำพูดไม่ได้ 1078 01:07:54,167 --> 01:07:55,408 นายต้องบอกฉันสิ... 1079 01:07:56,250 --> 01:07:57,957 ถ้าฉันจะเป็นคู่หูนาย 1080 01:07:58,667 --> 01:08:01,455 ฉันไม่สนว่าเราจะบอกอะไรพวกเขา แต่นายต้องบอกความจริงฉัน 1081 01:08:01,542 --> 01:08:02,828 นายจะโกหกฉันไม่ได้ 1082 01:08:02,917 --> 01:08:06,740 อ้อ คือฉันควรจะเชื่อใจนาย ทั้งที่นายก็ไม่ได้เชื่อใจฉันเนี่ยนะ 1083 01:08:09,542 --> 01:08:10,623 นั่นก็น่าคิด 1084 01:08:17,417 --> 01:08:18,533 นายเป็นตำรวจที่ดี 1085 01:08:20,208 --> 01:08:23,167 และผู้คนก็กดดันนายมาก ดังนั้น... 1086 01:08:24,667 --> 01:08:26,374 นายก็เลยกดดันตัวเอง 1087 01:08:38,542 --> 01:08:39,874 เฮ้อ ยัยเพี้ยน 1088 01:08:40,417 --> 01:08:41,373 วาร์ด รู้ไหม 1089 01:08:41,458 --> 01:08:43,825 ว่าฉันอยากเป็นแบบนาย 1090 01:08:44,625 --> 01:08:45,786 นายไม่เกรงกลัวอะไร 1091 01:08:46,458 --> 01:08:48,324 นายรู้เสมอว่าต้องทำอะไร 1092 01:08:49,042 --> 01:08:50,328 สิ่งที่นายทำคืนนี้ 1093 01:08:50,708 --> 01:08:53,667 นั่นคือสิ่งที่จะทำให้ออร์ก มีคนกรีดเลือดให้ 1094 01:08:54,583 --> 01:08:56,370 การกระทำที่กล้าหาญ 1095 01:08:57,875 --> 01:09:00,458 สำหรับฉัน นายเป็นเหมือน มนุษย์ที่มีคนกรีดเลือดให้ 1096 01:09:02,125 --> 01:09:03,616 ฉันเคยเป็นแบบนาย 1097 01:09:04,833 --> 01:09:08,031 คิดว่าจะช่วยทุกคน และแก้ไขทุกอย่างได้ 1098 01:09:11,125 --> 01:09:13,367 ตอนนี้ฉันแค่แสร้งทำตัวเป็นคนดีเฉยๆ 1099 01:09:17,417 --> 01:09:19,124 นายต่างหากที่ยังเป็นคนดีจริงๆ 1100 01:09:22,417 --> 01:09:23,783 เราเป็นเพื่อนกันรึเปล่า 1101 01:09:24,083 --> 01:09:24,914 ไม่ใช่ นิก 1102 01:09:25,000 --> 01:09:26,707 เราไม่ใช่เพื่อนกันหรอก พวก 1103 01:09:29,958 --> 01:09:31,745 นายไม่อยากได้ฉันเป็นเพื่อนหรอก 1104 01:10:01,667 --> 01:10:03,158 ชูมือให้ฉันเห็น วาร์ด 1105 01:10:03,250 --> 01:10:04,912 โรดริเกซ นายทำอะไรเนี่ย 1106 01:10:05,000 --> 01:10:06,707 ยกมือขึ้นสิวะ 1107 01:10:06,792 --> 01:10:09,079 - เฮ้ย นี่ฉันโทรหานายนะ - ยกมือขึ้น 1108 01:10:09,167 --> 01:10:11,250 - นายเอากับเขาด้วยเหรอ - อะไร 1109 01:10:11,333 --> 01:10:14,451 ฉันแค่ได้ยินศูนย์วิทยุ บอกว่านายฆ่าตำรวจหลายคน 1110 01:10:14,542 --> 01:10:15,532 วางปืนนายลง 1111 01:10:15,625 --> 01:10:17,662 - หุบปาก วาร์ด - ฟังฉันนะ พวกนั้น... 1112 01:10:17,750 --> 01:10:18,991 วางอาวุธลง 1113 01:10:19,583 --> 01:10:22,200 - หยุดๆ ไม่เป็นไร ใจเย็นๆ - วางอาวุธลง 1114 01:10:22,292 --> 01:10:23,453 วางลงเดี๋ยวนี้ 1115 01:10:23,542 --> 01:10:26,250 - โรดริเกซ ฟังฉันนะ - ออกมาให้ห่างจากปืน 1116 01:10:26,333 --> 01:10:27,164 ฟังสิวะ! 1117 01:10:27,750 --> 01:10:31,915 ตำรวจพวกนั้น พยายามจะฆ่าเราเพื่อไม้กายสิทธิ์ 1118 01:10:32,250 --> 01:10:33,707 เรามีไม้กายสิทธิ์ 1119 01:10:33,792 --> 01:10:35,408 เรามีไม้กายสิทธิ์วิเศษ 1120 01:10:37,792 --> 01:10:38,999 เอามาให้ฉันดู 1121 01:10:39,083 --> 01:10:40,369 อย่าให้ดู 1122 01:10:40,458 --> 01:10:41,994 เขาจะยิงเราและเอามันไป 1123 01:10:42,083 --> 01:10:42,948 จาโคบี้ 1124 01:10:58,583 --> 01:10:59,744 เวรเอ๊ย 1125 01:11:02,667 --> 01:11:06,081 โอเค สิ่งแรกที่เราต้องทำ คืออย่าให้คนเลวเข้าใกล้มัน 1126 01:11:06,167 --> 01:11:08,784 - ฉันจะโทรศัพท์ วางมันลง - ตกลง 1127 01:11:08,875 --> 01:11:11,037 - วางมันลง ถอยหลังไป - โรดริเกซ... 1128 01:11:11,125 --> 01:11:13,708 ถอย... บอกคน... อะไรวะเนี่ย นี่เอล์ฟเหรอ 1129 01:11:13,792 --> 01:11:15,954 - โรดริเกซ... - ถอยไปสิโว้ย 1130 01:11:16,042 --> 01:11:18,204 - วางโทรศัพท์ก่อน - ฉันโทรหาส่วนกลางอยู่ 1131 01:11:18,292 --> 01:11:20,375 - ที่คือสิ่งที่เราควรทำ - ฟังฉัน 1132 01:11:20,458 --> 01:11:23,530 - ใจเย็นๆ - ฟังฉันก่อน เราไม่รู้ว่าใครเป็นคนเลวบ้าง 1133 01:11:23,625 --> 01:11:25,662 - โรดริเกซ วางสาย - หุบปาก วาร์ด 1134 01:11:25,750 --> 01:11:26,866 - วางสาย นาย... - แป๊บ 1135 01:11:26,958 --> 01:11:28,039 อย่าบอกอะไรเขา 1136 01:11:29,750 --> 01:11:31,742 มีเจ้าหน้าที่แจ้งว่ามีไม้กายสิทธิ์ 1137 01:11:34,208 --> 01:11:35,164 ว่าไง 1138 01:11:35,250 --> 01:11:36,661 พวกเขาอยากรู้ว่าเราอยู่ที่ไหน 1139 01:11:37,458 --> 01:11:38,574 ส่งโทรศัพท์มาให้ฉัน 1140 01:11:39,333 --> 01:11:40,414 ส่งโทรศัพท์มาสิ 1141 01:11:42,250 --> 01:11:43,240 นี่ใครพูด 1142 01:11:43,833 --> 01:11:44,664 แล้วนั่นใคร 1143 01:11:45,583 --> 01:11:46,915 ไอ้บ้าที่มีไม้กายสิทธิ์ไง 1144 01:11:50,500 --> 01:11:51,832 นายโทรหาเรา 1145 01:11:52,167 --> 01:11:53,123 นายอยู่ที่ไหน 1146 01:11:54,042 --> 01:11:55,078 นี่ ฟังนะ 1147 01:11:57,000 --> 01:11:59,583 ฉันมีไม้กายสิทธิ์ แต่ฉันต้องการบางอย่าง 1148 01:12:00,542 --> 01:12:03,410 - นายต้องการการอภัยโทษ - ถ้าฉันให้ไม้กายสิทธิ์กับนาย 1149 01:12:04,000 --> 01:12:05,241 และสมมติว่า... 1150 01:12:06,083 --> 01:12:08,325 ไม่รู้สิ มีคนใส่ร้ายฉัน 1151 01:12:08,875 --> 01:12:12,243 ด้วยเรื่องบ้าๆ เช่น ฆ่าตำรวจหลายคน 1152 01:12:12,333 --> 01:12:14,746 คนอย่างนายแก้ไขเรื่องนี้ได้ใช่ไหม 1153 01:12:14,917 --> 01:12:16,909 ถ้านายทำไปเพื่อปกป้องอาวุธเวทมนตร์ 1154 01:12:17,000 --> 01:12:19,708 จาก... เอาเป็นว่า คนไม่ดี 1155 01:12:20,958 --> 01:12:21,994 จะไม่มีการตั้งข้อหา 1156 01:12:22,083 --> 01:12:23,790 เรื่องมันเป็นแบบนั้นแหละ 1157 01:12:24,000 --> 01:12:24,911 แค่สมมติน่ะนะ 1158 01:12:25,000 --> 01:12:27,117 คนอย่างนายทำให้เรื่องนั้น หายไปได้ใช่ไหม 1159 01:12:27,208 --> 01:12:30,201 - เด็กเอล์ฟนั่นอยู่กับนายรึเปล่า - อยู่ 1160 01:12:40,708 --> 01:12:42,870 เราจำกัดวงเหลือแค่ไม่กี่ช่วงตึก 1161 01:12:42,958 --> 01:12:44,244 มาเร็ว ไปกัน! ออกไป! 1162 01:12:44,333 --> 01:12:45,198 ออกไป! 1163 01:12:49,125 --> 01:12:50,991 - มือถือใช้ไม่ได้แล้ว - เวร 1164 01:12:53,333 --> 01:12:55,370 - เอาละ... - โอเค ไม่ รอ... 1165 01:12:55,458 --> 01:12:56,539 รอเดี๋ยว 1166 01:12:56,625 --> 01:12:57,832 - โรดริเกซ... - ต้องใส่กุญแจมือคู่หูนาย 1167 01:12:57,917 --> 01:13:00,625 - ห้ามใครใส่กุญแจมือใครทั้งนั้น - แต่มันดูไม่ดีเลย 1168 01:13:00,708 --> 01:13:02,916 ออร์กตัวหนึ่งกับตำรวจตายเพียบ 1169 01:13:03,000 --> 01:13:04,616 เฮ้ย หมายความว่าไง 1170 01:13:04,708 --> 01:13:06,415 ฉันแค่พูดความจริงกับนาย 1171 01:13:06,708 --> 01:13:08,040 พวกเขาอยากให้จาโคบี้เป็นคนทำ 1172 01:13:08,125 --> 01:13:09,582 ไม่ว่าเขาจะทำหรือไม่ก็ตาม 1173 01:13:09,708 --> 01:13:11,620 ถ้าไม่ใส่กุญแจมือเขาก่อนพวกนั้นมาถึง 1174 01:13:11,708 --> 01:13:13,324 พวกนั้นจะยิงนายทั้งคู่ 1175 01:13:13,417 --> 01:13:14,533 ใส่กุญแจมือเขาซะ 1176 01:13:14,625 --> 01:13:17,038 - วาร์ด ไม่เป็นไร - อย่ามาสั่งฉัน โรดริเกซ 1177 01:13:18,000 --> 01:13:19,411 เราหนีทั้งคืนไม่ได้หรอก 1178 01:13:20,458 --> 01:13:21,369 ทำไปเถอะ 1179 01:13:22,458 --> 01:13:23,790 ได้เวลาจบเรื่องนี้แล้ว 1180 01:13:25,167 --> 01:13:26,032 เอาเลย 1181 01:13:30,458 --> 01:13:31,699 หยิบปืนฉันไป 1182 01:13:34,375 --> 01:13:35,206 หันหลังไป 1183 01:13:36,500 --> 01:13:37,365 วาร์ด... 1184 01:13:37,875 --> 01:13:39,286 ฉันติดคุกไม่ได้ 1185 01:13:40,000 --> 01:13:41,491 พวกมันฆ่าฉันทั้งเป็นแน่ 1186 01:13:41,583 --> 01:13:44,246 นายไม่ติดคุกหรอก นายไม่ได้ทำอะไรสักหน่อย 1187 01:13:44,458 --> 01:13:45,699 ฉันต่างหากที่ยิงทุกคน 1188 01:13:45,917 --> 01:13:48,250 วาร์ด หุบปากและหาทนายซะ 1189 01:13:50,333 --> 01:13:52,495 ไปข้างใน! ไปข้างใน! ไป! 1190 01:13:58,792 --> 01:14:00,033 เวร เมื่อกี้อะไรวะ 1191 01:14:01,583 --> 01:14:02,790 ดีมาก ปล่อยฉันเร็ว 1192 01:14:02,875 --> 01:14:04,161 ไขเร็วๆ เมื่อกี้เห็นอะไรไหม 1193 01:14:04,250 --> 01:14:05,491 ไม่ ฉันไม่เห็นอะไร 1194 01:14:05,583 --> 01:14:07,165 คุณครับ อย่ายืนใกล้หน้าต่าง 1195 01:15:06,042 --> 01:15:07,203 นางคนทรยศ 1196 01:15:36,417 --> 01:15:37,578 เวรๆ 1197 01:15:50,833 --> 01:15:53,371 - วาร์ด - พาฉันออกไปๆ 1198 01:15:53,958 --> 01:15:54,914 พาฉันออกไป! 1199 01:16:34,833 --> 01:16:35,698 ซวยละ 1200 01:16:39,000 --> 01:16:41,788 - บอกแล้วไงว่าออร์กเจ้าคิดเจ้าแค้น - โอเค ฟังนะ 1201 01:16:41,875 --> 01:16:44,162 ฉันจะไม่จับพวกนายเรี่องขับรถอันตราย 1202 01:16:44,250 --> 01:16:47,823 แต่ฉันต้องการให้พวกนายขึ้นรถ และขับกลับบ้านอย่างปลอดภัย 1203 01:16:47,917 --> 01:16:51,957 ดังนั้นฉันอยากให้นาย ย้ายสารรูปที่เหมือนเชร็คนี่ 1204 01:16:52,583 --> 01:16:56,202 กลับเข้าไปในรถ และขับกลับบ้านไปกกฟิโอน่าซะ เข้าใจไหมวะ 1205 01:16:56,292 --> 01:16:58,284 - อยากติดคุกหรือไง - ฟิโอน่าเหรอ 1206 01:16:58,958 --> 01:17:00,915 บอกไอ้พวกฉิบหายนี่ ด้วยภาษาออร์ก 1207 01:17:01,500 --> 01:17:04,538 ให้กลับไปขึ้นรถ และขับกลับบ้านไปซะ 1208 01:17:04,625 --> 01:17:08,118 - ไม่งั้นติดคุกหมดแน่ - แต่พวกเขาพูดภาษาอังกฤษนะ 1209 01:17:08,750 --> 01:17:11,788 แต่... พวกนายเข้าใจใช่ไหมล่ะ พูดภาษาอังกฤษกันใช่ไหม 1210 01:17:11,875 --> 01:17:12,911 เข้าใจ 1211 01:17:21,833 --> 01:17:23,199 พามันไปที่โบสถ์ 1212 01:17:41,292 --> 01:17:42,203 รู้ไหม... 1213 01:17:44,125 --> 01:17:45,366 ฉันไม่ได้เป็นคนที่นี่ 1214 01:17:46,375 --> 01:17:47,741 ฉันโตที่ไมอามี่ 1215 01:17:48,833 --> 01:17:52,452 ที่นั่นมีชุมชนออร์กที่ยิ่งใหญ่มาก แข็งแกร่งด้วย 1216 01:17:52,542 --> 01:17:55,706 เราจัดงานสังสรรค์แถวตึกที่อยู่ กับพวกคนแคระและมนุษย์ 1217 01:17:56,667 --> 01:17:58,374 แม่งสนุกมากเลย พวก 1218 01:18:00,958 --> 01:18:02,790 ตอนนั้นฉันยังไม่ได้อยู่ในวงการ 1219 01:18:03,542 --> 01:18:04,783 ฉันเป็นคนขับรถเมล์ 1220 01:18:07,167 --> 01:18:08,533 แล้วก็ย้ายมาแอลเอ 1221 01:18:08,625 --> 01:18:10,537 โคตรแดนนางฟ้าใช่ไหมล่ะ 1222 01:18:11,792 --> 01:18:13,283 ฟังนะ ฉันจะขอบคุณมาก 1223 01:18:13,375 --> 01:18:15,958 ถ้าแกจะช่วยมองหน้าฉัน เวลาที่ฉันพูดด้วย 1224 01:18:17,375 --> 01:18:19,958 ฉันมาถึงที่นี่ และเห็นว่าระบบมันพังแค่ไหน 1225 01:18:20,708 --> 01:18:24,372 ออร์กติดอยู่ระหว่างตำรวจและพวกแก๊ง 1226 01:18:24,458 --> 01:18:26,450 พวกเอล์ฟหาเงินจากพวกเรา 1227 01:18:27,125 --> 01:18:29,037 - ฉันก็เลยตั้ง... - ทิกกา 1228 01:18:29,125 --> 01:18:30,536 ชุมชนของฉันขึ้นมา 1229 01:18:31,375 --> 01:18:33,458 ตอนนี้เราจัดเองแล้ว 1230 01:18:34,875 --> 01:18:35,991 ทุกๆ เดือน... 1231 01:18:37,625 --> 01:18:39,116 มองหน้าฉันสิ ไอ้ห่า 1232 01:18:39,792 --> 01:18:40,623 โทษที 1233 01:18:41,875 --> 01:18:42,956 ทุกๆ เดือน... 1234 01:18:44,708 --> 01:18:46,040 ฉันจัดปาร์ตี้ใหญ่ 1235 01:18:47,375 --> 01:18:49,207 ให้ทุกคนดื่มกิน 1236 01:18:50,375 --> 01:18:51,365 ทุกชาติพันธุ์ 1237 01:18:52,125 --> 01:18:54,492 มาสนุกด้วยกัน โดยมีกฎข้อเดียว 1238 01:18:56,167 --> 01:18:57,203 ห้ามมีปืน 1239 01:18:59,125 --> 01:19:00,661 หลังจากอยู่อย่างสงบสุขมาหลายปี 1240 01:19:02,667 --> 01:19:04,158 ใครเอาปืนเข้ามานะ 1241 01:19:06,042 --> 01:19:06,998 เราเอง ใช่ 1242 01:19:07,083 --> 01:19:09,200 - ใครสร้างปัญหา - เราเอง 1243 01:19:11,708 --> 01:19:13,916 ไม่เคารพการเฉลิมฉลองของเรา 1244 01:19:15,375 --> 01:19:16,957 ไอ้พวกตำรวจเวร! 1245 01:19:19,000 --> 01:19:21,367 ไอ้ออร์กชั้นต่ำ 1246 01:19:22,125 --> 01:19:24,037 โตมากับพวกมนุษย์ 1247 01:19:24,667 --> 01:19:26,408 ไม่เคยมีใครยกมือให้ ด้วยความเคารพ 1248 01:19:26,500 --> 01:19:27,490 มันพูดอะไร 1249 01:19:29,042 --> 01:19:29,998 เล่นบทเป็นคนดี 1250 01:19:30,083 --> 01:19:32,370 ไม่ใช่อะไรที่ฉันไม่เคยได้ยินหรอก 1251 01:19:32,750 --> 01:19:36,073 เพื่อนแกมีความสุขเหลือเกิน ที่ได้พูดว่ามีเพื่อนเป็นออร์ก 1252 01:19:36,167 --> 01:19:41,333 แม่ง ฉันติดอยู่กับไอ้เวรนี่นะ 1253 01:19:41,417 --> 01:19:42,749 - เอาจริงดิ - ก็พูดเฉยๆ 1254 01:19:42,833 --> 01:19:45,450 ไม่ใช่ว่าเรา เดินโยกเข้าผับด้วยกันซะหน่อย 1255 01:19:45,542 --> 01:19:46,373 วาร์ด 1256 01:19:50,000 --> 01:19:52,367 ไม้กายสิทธิ์อยู่ไหน 1257 01:19:53,083 --> 01:19:54,494 ไม้กายสิทธิ์อะไร 1258 01:19:55,625 --> 01:19:57,537 - เราเป็นครอบครัวเดียวกันนะ - นี่ นิก 1259 01:19:57,625 --> 01:20:00,459 มันพยายามปั่นหัวนาย อย่าให้มันปั่นหัวนายได้ เข้าใจไหม 1260 01:20:00,542 --> 01:20:03,501 ฉันไม่ได้จะปั่นหัวเขา ฉันอยู่ในจิตวิญญาณเขาต่างหาก 1261 01:20:04,917 --> 01:20:06,283 เราเหมือนกัน 1262 01:20:07,000 --> 01:20:08,832 ฉันจะบอกให้ว่า ไม้กายสิทธิ์อยู่ไหน 1263 01:20:08,917 --> 01:20:09,748 เหรอ 1264 01:20:11,667 --> 01:20:13,624 ยัดอยู่ในตูดแกไง 1265 01:20:21,417 --> 01:20:22,533 ไม้กายสิทธิ์อยู่ไหน 1266 01:20:25,958 --> 01:20:27,290 จัดการพวกมันเลย 1267 01:20:50,333 --> 01:20:51,665 อย่าให้หนักมาก 1268 01:20:56,792 --> 01:20:57,999 เขี้ยวมน 1269 01:20:59,208 --> 01:21:00,289 ออร์กปลอม 1270 01:21:01,542 --> 01:21:02,578 ไอ้ขี้ขลาดชั้นต่ำ 1271 01:21:04,625 --> 01:21:07,618 ไม้กายสิทธิ์อยู่ไหน 1272 01:21:08,958 --> 01:21:10,620 ไม้กายสิทธิ์อะไร 1273 01:21:14,417 --> 01:21:16,033 ไอ้พวกสวะเอ๊ย! 1274 01:21:17,042 --> 01:21:20,865 ไม้กายสิทธิ์อยู่ไหน 1275 01:21:23,000 --> 01:21:24,741 ไม้กายสิทธิ์อะไร 1276 01:21:24,833 --> 01:21:26,790 ไม่มีไม้กายสิทธิ์โว้ย 1277 01:21:35,458 --> 01:21:37,450 พวกอัลทามิราคิดว่ามีไม้กายสิทธิ์ 1278 01:21:38,292 --> 01:21:40,329 ตำรวจคิดว่ามีไม้กายสิทธิ์ 1279 01:21:41,167 --> 01:21:43,830 ส่วนกลางคิดว่ามีไม้กายสิทธิ์ 1280 01:21:44,667 --> 01:21:48,081 ฉันคิดว่ามีไม้กายสิทธิ์! 1281 01:21:50,000 --> 01:21:52,333 ไม่มีไม้กายสิทธิ์โว้ย 1282 01:21:52,542 --> 01:21:54,408 นิทานหลอกเด็กโง่ๆ 1283 01:21:58,875 --> 01:21:59,740 เอาอีนั่นมา 1284 01:22:05,625 --> 01:22:08,823 ฉันจะอาบพวกแก ด้วยเลีอดร้อนๆ ของนางนี่ 1285 01:22:08,917 --> 01:22:10,749 เธอไม่เกี่ยวอะไรด้วยเลย 1286 01:22:10,833 --> 01:22:13,905 ไม้กายสิทธิ์อยู่ไหน 1287 01:22:14,000 --> 01:22:16,208 เราเป็นเจ้าหน้าที่ตำ... 1288 01:22:16,708 --> 01:22:17,698 ตำรวจ 1289 01:22:18,625 --> 01:22:20,537 แกทำแบบนี้กับพวกเราไม่ได้ 1290 01:22:34,875 --> 01:22:35,911 ฆ่ามัน 1291 01:22:45,292 --> 01:22:47,158 ดูเพื่อนแกตายซะ เอล์ฟ 1292 01:22:58,208 --> 01:22:59,449 แกไม่ปริปากพูด 1293 01:22:59,958 --> 01:23:01,699 แกควรมีคนกรีดเลือดให้ 1294 01:23:04,583 --> 01:23:06,620 ไม่งั้นคงได้เป็นออร์กที่ยิ่งใหญ่ 1295 01:23:09,458 --> 01:23:12,496 ฉันเป็นออร์กที่ยิ่งใหญ่ 1296 01:23:22,208 --> 01:23:24,200 ลูกชายฉันจะได้รับเกียรติในคืนนี้ 1297 01:23:26,208 --> 01:23:27,039 ไมกี้ 1298 01:23:47,458 --> 01:23:48,539 ลาก่อน คู่หู 1299 01:23:55,625 --> 01:23:57,082 แกรออะไรอยู่ 1300 01:24:04,167 --> 01:24:05,328 ท่านพ่อ 1301 01:24:05,750 --> 01:24:06,911 ผมรู้จักเขา 1302 01:24:08,750 --> 01:24:09,581 อะไรนะ 1303 01:24:09,958 --> 01:24:13,577 เขาช่วยให้ผมหนีจากตำรวจ 1304 01:24:13,833 --> 01:24:15,040 คนนี้ไง... 1305 01:24:16,500 --> 01:24:17,616 ที่ฉันปล่อยไป 1306 01:24:19,375 --> 01:24:20,456 เขาช่วยชีวิตผม 1307 01:24:20,917 --> 01:24:22,203 ผมฆ่าเขาไม่ได้ 1308 01:24:29,167 --> 01:24:30,032 กลับบ้านไปซะ 1309 01:24:33,625 --> 01:24:34,661 ออกไปจากที่นี่ 1310 01:25:16,083 --> 01:25:18,621 ไปตายซะ ไอ้สวะตัวเขียวจมูกหมู 1311 01:25:18,708 --> 01:25:19,789 ยิงสิ ไอ้หน้าตัวเมีย 1312 01:25:19,875 --> 01:25:22,083 - ขอฉันสิ ขอ - ยิงฉันสิ ยิงสิ ไอ้หน้าตัวเมีย 1313 01:25:22,208 --> 01:25:23,369 ไปตายซะไป 1314 01:25:23,458 --> 01:25:25,825 - กราบตืนฉัน - ไปตายซะ เอาเลย ยิงสิ! 1315 01:25:25,917 --> 01:25:28,034 ยิงสิ ไอ้ชั่ว! ยิงเลย! 1316 01:25:28,125 --> 01:25:28,990 เตรียมตัวเลย 1317 01:26:25,500 --> 01:26:28,538 คำพยากรณ์ของเขาได้บังเกิดแล้ว 1318 01:26:58,375 --> 01:26:59,832 นี่ๆ 1319 01:27:04,250 --> 01:27:05,115 วาร์ด 1320 01:27:05,875 --> 01:27:06,865 เกิดอะไรขึ้น 1321 01:27:08,375 --> 01:27:09,616 ไม่มีอะไรนี่ ทำไมเหรอ 1322 01:27:09,833 --> 01:27:12,746 แต่มีบางอย่างเกิดขึ้นนะ ฉันรู้สึกเยี่ยมมาก 1323 01:27:15,208 --> 01:27:17,541 ไม่มี ไปเถอะ ไปๆ 1324 01:27:31,708 --> 01:27:32,664 เธอเป็นไบรท์เหรอ 1325 01:27:33,542 --> 01:27:34,999 เธอดันเป็นไบรท์เนี่ยนะ 1326 01:27:35,667 --> 01:27:38,739 ถ้าได้รู้ตั้งแต่ตอนที่ลำบาก ก็คงจะดีนะ 1327 01:27:38,833 --> 01:27:41,871 น่าจะมีเฮลิคอปเตอร์วิเศษ พาเราไปสักที่ได้ 1328 01:27:41,958 --> 01:27:43,790 ฉันเพิ่งจะเริ่มฝึก 1329 01:27:44,667 --> 01:27:46,249 ฉันรู้คาถาแค่ไม่กี่อย่าง 1330 01:27:47,333 --> 01:27:49,541 ทีนี้ละพูดภาษาอังกฤษคล่องเชียว 1331 01:27:49,875 --> 01:27:51,116 ตอนนี้ฉันเชื่อคุณแล้ว 1332 01:27:53,125 --> 01:27:55,458 เธอต้องแก้ไขความฉิบหายพวกนี้ โอเคไหม 1333 01:27:55,875 --> 01:27:59,039 เธอต้องเสกเรา ไปอยู่ที่พาล์ม สปริงส์ หรือซักที่ 1334 01:27:59,250 --> 01:28:00,832 ฉันช่วยชีวิตเพื่อนคุณ 1335 01:28:02,250 --> 01:28:03,582 แค่นี้ยังไม่พออีกเหรอ 1336 01:28:05,667 --> 01:28:07,283 แค่น้ำจิ้ม แต่... 1337 01:28:07,375 --> 01:28:10,243 วาร์ด พอได้แล้ว ฉันว่านี่ก็มากพอแล้ว 1338 01:28:11,250 --> 01:28:12,206 ขอบคุณนะ 1339 01:28:13,500 --> 01:28:15,708 ทิกกา ทีนี้พวกเอล์ฟที่ตามล่าเรา 1340 01:28:15,792 --> 01:28:17,203 เป็นใครกัน 1341 01:28:18,375 --> 01:28:20,492 พวกนั้นกำลังพยายามช่วยพา ราชาแห่งโลกมืดกลับมา 1342 01:28:21,625 --> 01:28:23,708 เขาจะได้ฆ่าคนมากมาย 1343 01:28:23,792 --> 01:28:27,911 และบังคับให้พวกที่รอดชีวิตมาเป็นทาส เพื่อรับใช้เขาในยุคเวทมนตร์ใหม่ 1344 01:28:29,000 --> 01:28:29,831 แค่นั้นเองเหรอ 1345 01:28:30,292 --> 01:28:32,204 แค่กลุ่มอิลูมินาติงี่เง่าเนี่ยนะ 1346 01:28:32,417 --> 01:28:33,407 อินเฟอร์นิต่างหาก 1347 01:28:34,167 --> 01:28:36,784 พวกนั้นทำลายอิลูมินาติไป เมื่อหลายร้อยปีก่อน 1348 01:28:36,875 --> 01:28:38,161 เธอรู้เรื่องพวกนี้ได้ไง 1349 01:28:38,792 --> 01:28:40,203 ฉันก็เป็นอินเฟอร์นิด้วย 1350 01:28:43,625 --> 01:28:45,082 แต่ฉันหนีออกมา 1351 01:28:46,875 --> 01:28:48,787 พวกเกราะแห่งแสงซ่อนฉันไว้ 1352 01:28:49,458 --> 01:28:51,950 เลลาห์ให้ไม้กายสิทธิ์ของเธอกับนักฆ่า 1353 01:28:52,042 --> 01:28:52,998 เพื่อมาฆ่าฉัน 1354 01:29:00,042 --> 01:29:02,250 แต่ฉันแย่งไม้กายสิทธิ์มาได้ 1355 01:29:06,667 --> 01:29:08,579 กันมันให้ห่างจากเลลาห์ 1356 01:29:09,458 --> 01:29:11,700 จะให้เธอได้ไม้กายสิทธิ์คืนไม่ได้ 1357 01:29:11,917 --> 01:29:14,910 เลลาห์ใช้มันกู้คืนพลัง ให้แก่ราชาแห่งโลกมืดได้ 1358 01:29:15,000 --> 01:29:15,831 เฮ้ย นั่นอะไร 1359 01:29:15,917 --> 01:29:18,000 ไอ้เส้นดำๆ คืออะไร 1360 01:29:18,583 --> 01:29:19,664 นี่ ฟังนะ 1361 01:29:21,750 --> 01:29:23,036 โอเค นี่... 1362 01:29:23,125 --> 01:29:24,957 อย่า... อย่าตายนะ 1363 01:29:25,958 --> 01:29:29,747 กันมันไว้ให้ห่างจากเธอ กันไม้กายสิทธิ์ให้ห่างจากเลลาห์ 1364 01:29:30,333 --> 01:29:31,574 - สัญญากับฉันนะ - สัญญา 1365 01:29:31,667 --> 01:29:34,626 โอเค เธอต้องไปหาหมอ เราต้องพาเธอไปที่ห้องฉุกเฉิน 1366 01:29:34,958 --> 01:29:35,948 ยังไงล่ะ 1367 01:29:39,583 --> 01:29:40,699 ได้แล้ว ไปกันเถอะ 1368 01:29:41,292 --> 01:29:42,282 ไปๆ 1369 01:29:45,375 --> 01:29:46,911 เราจะไม่ปล่อยให้เธอตายหรอก 1370 01:29:47,167 --> 01:29:48,408 เราจะช่วยเธอได้ยังไง 1371 01:29:49,500 --> 01:29:52,413 มีแค่พวกเกราะแห่งแสงที่จะช่วยฉันได้ 1372 01:29:52,917 --> 01:29:54,328 พวกเขาอยู่ไหน 1373 01:29:54,917 --> 01:29:55,782 บ้าน 1374 01:29:57,083 --> 01:29:58,824 - บ้าน - บ้านเหรอ บ้านอยู่ไหน 1375 01:30:00,792 --> 01:30:02,374 บ้านที่ถนนเอบรามส์น่ะเหรอ 1376 01:30:03,167 --> 01:30:04,658 ทุกคนตายไปแล้วนี่ 1377 01:30:05,417 --> 01:30:07,158 ที่นั่นมีสระ 1378 01:30:09,750 --> 01:30:13,619 สระพวกนั้นเชื่อมต่อกันเหมือน... 1379 01:30:14,500 --> 01:30:17,493 รากของต้นไม้ศักดิ์สิทธิ์ 1380 01:30:19,875 --> 01:30:20,956 วาร์ด เธอกำลังจะตาย 1381 01:30:21,042 --> 01:30:22,704 เราต้องพาเธอกลับไปที่ที่เราเจอเธอ 1382 01:30:22,792 --> 01:30:24,875 - ไม่ เราจะไม่กลับไปที่บ้านนั่น - ต้องกลับ 1383 01:30:24,958 --> 01:30:27,621 เราจะพาเธอไปโรงพยาบาล ที่นั่นมีหมอ 1384 01:30:27,708 --> 01:30:30,416 เราจะส่งตัวเธอ และไม้กายสิทธิ์ให้ส่วนกลาง 1385 01:30:30,500 --> 01:30:31,957 - ฉันอยากได้ชีวิตฉันคืน - วาร์ด 1386 01:30:32,042 --> 01:30:35,786 เธอช่วยให้ฉันฟื้นจากความตาย 1387 01:30:35,875 --> 01:30:38,288 นี่ อย่าเป็นบ้าขึ้นมาตอนนี้ โอเคไหม 1388 01:30:38,375 --> 01:30:40,537 เราไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้นกันแน่ 1389 01:30:40,625 --> 01:30:42,241 นายต้องเชื่อในปาฏิหาริย์ 1390 01:30:42,333 --> 01:30:44,541 - เราจะไม่กลับไปที่บ้านนั่น - นายและฉัน 1391 01:30:44,625 --> 01:30:46,366 คือคนธรรมดา 1392 01:30:47,042 --> 01:30:48,158 ไม่มีความสำคัญอะไร 1393 01:30:48,458 --> 01:30:50,165 คนไม่เขียนเรื่องเรา 1394 01:30:50,417 --> 01:30:53,615 แต่นายไม่เข้าใจเหรอ นี่มันคือเวลาที่จะเป็นวีรบุรุษ 1395 01:30:53,833 --> 01:30:57,622 จิรักก็ไม่มีใครกรีดเลือดให้เหมือนฉัน 1396 01:30:57,708 --> 01:31:00,121 ออร์กตนหนึ่งที่ไม่มีใครใส่ใจ 1397 01:31:00,833 --> 01:31:01,664 เขา... 1398 01:31:02,458 --> 01:31:05,951 เขารวมกองทัพแห่ง 9 ชาติพันธุ์ และเอาชนะราชาแห่งโลกมืด 1399 01:31:07,417 --> 01:31:10,990 เขาคือชาวไร่ที่เปลี่ยนโลก 1400 01:31:12,750 --> 01:31:14,662 คนยกดาบขึ้นมาเคารพเขา 1401 01:31:14,750 --> 01:31:17,663 มีคนกรีดเลือดให้เขาในตอนนั้น 1402 01:31:18,875 --> 01:31:20,992 เขาทำให้มหาพยากรณ์เป็นจริง วาร์ด 1403 01:31:22,750 --> 01:31:24,742 ฉันว่าเราอาจอยู่ในคำพยากรณ์ก็ได้ 1404 01:31:25,667 --> 01:31:28,205 - เราไม่ได้อยู่ในคำพยากรณ์ โอเคนะ - นายรู้ได้ไง 1405 01:31:28,875 --> 01:31:31,242 เราอยู่ในรถโตโยต้า โคโรล่าที่ขโมยมา 1406 01:31:31,542 --> 01:31:34,000 - ไม่น่า - เข้าใจไหม ดูหน้าฉันสิ 1407 01:31:34,542 --> 01:31:37,660 เข้าใจไหม นี่มันไม่ใช่หน้า แบบที่จะอยู่ในคำพยากรณ์ 1408 01:31:37,917 --> 01:31:40,409 นี่คือหน้าแบบทื่ผ่านค่ำคืนที่ฉิบหายมา 1409 01:31:40,958 --> 01:31:44,907 โอเคนะ เราจะไปที่โรงพยาบาล และส่วนกลางจะจัดการกับเรี่องนี้เอง 1410 01:31:45,000 --> 01:31:46,491 หุบปากไปเลย วาร์ด 1411 01:31:46,583 --> 01:31:48,165 และฟังฉัน 1412 01:31:48,250 --> 01:31:49,582 เราต้องกลับไป 1413 01:31:49,917 --> 01:31:51,579 เราไม่ได้ไล่ตามผู้ร้าย 1414 01:32:08,792 --> 01:32:11,330 ให้ตายสิ พวกนี้คือเจ้าหน้าที่ส่วนกลาง 1415 01:32:11,458 --> 01:32:12,494 โอ้โฮ 1416 01:32:43,333 --> 01:32:44,699 ฉันได้ปืนกระบอกใหญ่ด้วย 1417 01:32:49,125 --> 01:32:51,913 ฉันชอบปืนกระบอกใหญ่นะ 1418 01:33:13,500 --> 01:33:14,991 นั่น... นั่นระเบิดนี่ 1419 01:33:15,083 --> 01:33:15,914 เออใช่ 1420 01:33:16,875 --> 01:33:18,992 - อยากให้ฉันถือเหรอ - ใช่ 1421 01:33:20,083 --> 01:33:20,948 ทำไมล่ะ 1422 01:33:21,708 --> 01:33:22,698 อะไรก็เกิดขึ้นได้ 1423 01:33:30,167 --> 01:33:33,205 ข้าขอนั่งต่อหน้าท่าน ท่านราชาแห่งโลกมีด 1424 01:33:34,417 --> 01:33:37,535 การทำตามประสงค์ของท่าน ถีอเป็นเกียรติของข้า 1425 01:33:38,583 --> 01:33:41,417 ข้าจะพาท่านกลับมายังโลกนี้ 1426 01:33:44,083 --> 01:33:46,200 พวกมันมาแล้ว! นั่น! ในกำแพง! 1427 01:33:46,292 --> 01:33:47,408 ยิงเข้าไปในกำแพง! 1428 01:33:52,583 --> 01:33:53,619 วาร์ด 1429 01:34:09,500 --> 01:34:10,331 นิก! 1430 01:34:17,208 --> 01:34:18,415 นิก ไปกันเถอะ! 1431 01:34:19,625 --> 01:34:20,866 จาโคบี้! 1432 01:34:34,083 --> 01:34:35,449 ฉันให้ระเบิดเธอไป 1433 01:34:36,208 --> 01:34:37,198 อะไรก็เกิดขึ้นได้ 1434 01:34:37,667 --> 01:34:38,578 ปัดซ้าย 1435 01:35:43,833 --> 01:35:45,040 ยิงเธอเลย! 1436 01:35:48,458 --> 01:35:49,699 ยิงเธอเลย! 1437 01:35:49,792 --> 01:35:51,704 นิก ช่วยยิงนางนี่หน่อยได้ไหม! 1438 01:35:51,792 --> 01:35:53,158 ยิง! ยิงเธอเลย! 1439 01:35:53,875 --> 01:35:54,740 หลบ! 1440 01:36:12,208 --> 01:36:13,039 ทำดี 1441 01:36:31,625 --> 01:36:32,456 น้ำ... 1442 01:36:32,833 --> 01:36:34,040 เอาฉันไปไว้ในน้ำ 1443 01:36:35,792 --> 01:36:36,623 นี่ 1444 01:36:37,208 --> 01:36:39,200 หมดหน้าที่นายแล้ว ฉันรับช่วงต่อเอง 1445 01:37:21,542 --> 01:37:22,532 แล้วไงต่อ 1446 01:37:24,542 --> 01:37:25,658 จงมีความเชื่อ 1447 01:37:39,708 --> 01:37:40,789 เธอกำลังมา 1448 01:37:45,000 --> 01:37:45,831 นิก! 1449 01:38:41,333 --> 01:38:42,995 แกเป็นใคร 1450 01:38:43,667 --> 01:38:44,748 ข้าคือนักรบ 1451 01:38:45,458 --> 01:38:47,290 นักบวช นักรัก 1452 01:38:48,167 --> 01:38:50,875 ข้าคืออะไรก็ตามที่นายท่านอยากให้เป็น 1453 01:38:58,417 --> 01:38:59,828 กลับบ้านนะ 1454 01:39:02,125 --> 01:39:04,082 โปรดกลับบ้านเถอะ 1455 01:39:05,583 --> 01:39:06,915 ข้ากลับไปไม่ได้ 1456 01:39:08,708 --> 01:39:11,200 ฝันกับข้าอีกครั้ง 1457 01:39:12,375 --> 01:39:15,914 สิ่งที่เจ้ารักมันพังทลาย เน่าสลายไปแล้ว 1458 01:39:20,875 --> 01:39:22,616 ชายคนนี้และออร์ก... 1459 01:39:24,875 --> 01:39:26,116 เป็นอะไรสำหรับเจ้า 1460 01:39:28,167 --> 01:39:30,454 - พวกเขาเป็นคนดี - ไม่หรอก 1461 01:39:40,083 --> 01:39:41,494 ได้เวลากลับบ้านแล้ว 1462 01:39:44,708 --> 01:39:46,540 ได้เวลากลับบ้านแล้ว 1463 01:39:47,125 --> 01:39:48,787 มันสายไปแล้ว ข้ากลับไปไม่ได้แล้ว 1464 01:39:48,875 --> 01:39:50,207 ได้เวลาตื่นแล้ว 1465 01:39:58,292 --> 01:40:00,830 หุบปาก แล้วฆ่าข้าซะ 1466 01:40:01,583 --> 01:40:02,824 หุบปาก แล้วฆ่าข้าซะ! 1467 01:40:03,417 --> 01:40:05,955 - นี่ไม่ใช่เจ้า - หุบปาก แล้วฆ่าข้าซะ! 1468 01:40:06,042 --> 01:40:08,375 นี่ไม่ใช่เจ้า! นี่ต่างหากคือเจ้า! 1469 01:40:09,542 --> 01:40:12,330 เจ้าทำอะไรกับน้องของข้า 1470 01:40:12,917 --> 01:40:15,455 เจ้าทำอะไรกับนาง เจ้าทำอะไรลงไป 1471 01:40:26,458 --> 01:40:27,323 เวร 1472 01:40:27,833 --> 01:40:29,699 นิก ถ้าเมี่อกี้เล็งที่ไม้กายสิทธิ์ละก็ 1473 01:40:29,792 --> 01:40:31,499 แม่นมากนะ 1474 01:40:31,583 --> 01:40:33,415 แต่ยิงที่หัวมันสิวะ! 1475 01:40:34,625 --> 01:40:35,456 แบบนี้น่ะเหรอ 1476 01:40:39,042 --> 01:40:39,873 ยิงไม่ได้ 1477 01:40:40,542 --> 01:40:41,407 กระสุนหมด 1478 01:40:48,542 --> 01:40:49,407 อย่า! 1479 01:40:50,625 --> 01:40:51,741 เจ้าไม่ใช่ไบรท์ 1480 01:40:53,125 --> 01:40:54,616 ถ้าจับไม้กายสิทธิ์ข้า... 1481 01:40:55,375 --> 01:40:58,664 มันจะทำเจ้ากระจายเต็มผนัง 1482 01:40:59,833 --> 01:41:01,449 นั่นแหละคือที่คิดไว้ 1483 01:41:02,667 --> 01:41:04,283 ฆ่ามันทุกคนเลยละกัน 1484 01:41:11,500 --> 01:41:12,490 วาร์ด... 1485 01:41:13,125 --> 01:41:14,491 ถ้าเป็นฉัน ฉันจะไม่ทำนะ 1486 01:41:15,000 --> 01:41:15,865 โทษทีนะ 1487 01:41:17,375 --> 01:41:19,037 เราอยู่ในคำพยากรณ์ไม่ใช่เหรอ 1488 01:41:31,167 --> 01:41:32,749 เป็นไปไม่ได้ 1489 01:41:37,000 --> 01:41:38,957 เฮ้ย นิก ฉันได้ไม้กายสิทธิ์มาแล้ว 1490 01:41:39,500 --> 01:41:40,331 แล้วไงต่อ 1491 01:41:40,417 --> 01:41:43,706 นายอาจ... นายเป็นไบรท์ วาร์ด 1492 01:41:46,125 --> 01:41:47,161 ใช้มันซะ! 1493 01:41:47,750 --> 01:41:48,661 ความคิดดีนี่ 1494 01:41:49,917 --> 01:41:50,907 เอามาให้ฉัน... 1495 01:41:54,542 --> 01:41:55,783 ไม่งั้นเธอตาย 1496 01:41:59,292 --> 01:42:01,033 คำที่จะยุติมันคือ แวควารัส 1497 01:42:11,583 --> 01:42:12,539 ในนั้นมีไบรท์ 1498 01:42:23,042 --> 01:42:25,534 ทิกกา ทิกกา ทิกกา! 1499 01:42:28,208 --> 01:42:29,164 - ทิกกา! - วาร์ด! 1500 01:42:29,250 --> 01:42:30,616 ไม่เป็นไร 1501 01:42:30,708 --> 01:42:32,620 - เธอ... เธอกลิ้งลงมา - วาร์ด 1502 01:42:32,708 --> 01:42:34,995 - เธอไปแล้ว ไม่เป็นไร - ฉันไม่ได้ทำนะ 1503 01:42:35,083 --> 01:42:37,791 - ทิกกา! - เธอหายไปแล้ว! วาร์ด เธอไม่เป็นไร 1504 01:42:38,125 --> 01:42:39,115 เธอหายไปแล้ว 1505 01:42:39,208 --> 01:42:41,200 - ทิกกา - วาร์ด นึกถึงโซเฟียไว้ 1506 01:42:41,292 --> 01:42:42,282 ไปเร็ว วาร์ด! 1507 01:42:58,750 --> 01:42:59,581 ออร์ก! 1508 01:43:00,667 --> 01:43:01,828 ลดอาวุธลง 1509 01:43:02,375 --> 01:43:03,331 ลดอาวุธลง 1510 01:43:03,583 --> 01:43:04,699 วาร์ด! 1511 01:43:07,042 --> 01:43:08,158 วาร์ด! 1512 01:43:09,958 --> 01:43:11,039 ไม่นะ! 1513 01:43:11,125 --> 01:43:11,956 แดริล! 1514 01:43:13,042 --> 01:43:14,158 นายปลอดภัยแล้ว 1515 01:43:14,750 --> 01:43:16,207 วาร์ด! 1516 01:43:21,375 --> 01:43:22,286 วาร์ด 1517 01:43:22,875 --> 01:43:23,786 แดริล! 1518 01:43:28,542 --> 01:43:29,453 วาร์ด! 1519 01:43:31,250 --> 01:43:32,240 วาร์ด! 1520 01:44:06,250 --> 01:44:07,115 แดริล! 1521 01:44:07,542 --> 01:44:08,373 วาร์ด! 1522 01:44:08,625 --> 01:44:09,706 โอ้ เราทำสำเร็จ! 1523 01:44:10,375 --> 01:44:11,411 เราออกมาได้! 1524 01:44:11,958 --> 01:44:12,823 ฉันช่วยนายได้ 1525 01:44:13,458 --> 01:44:14,414 นายปลอดภัยแล้ว 1526 01:44:14,958 --> 01:44:16,290 นายโอเคไหม 1527 01:44:17,208 --> 01:44:18,244 หายใจเข้า วาร์ด 1528 01:44:19,667 --> 01:44:20,828 พูดอะไรหน่อยสิ 1529 01:44:24,875 --> 01:44:27,868 นิก... ดูนั่น 1530 01:45:13,333 --> 01:45:15,040 นายก็ยังไม่ใช่เพื่อนฉันอยู่ดี 1531 01:45:18,583 --> 01:45:20,870 ฉันก็ไม่เคยชอบนายอยู่แล้ว 1532 01:45:23,875 --> 01:45:26,868 พอมีคนกรีดเลีอดให้แล้ว ก็เป็นคนใหญ่คนโตแล้วสินะ 1533 01:45:27,667 --> 01:45:28,908 ใช่ ก็ใหญ่พอตัว 1534 01:45:31,542 --> 01:45:32,453 นี่ นิก 1535 01:45:33,708 --> 01:45:34,539 ว่าไง 1536 01:45:35,458 --> 01:45:36,619 ช่างหัวเวทมนตร์ 1537 01:45:38,000 --> 01:45:41,823 ไม่รู้สิ ฉันก็ยังคิดว่ามันเจ๋งอยู่ดี 1538 01:45:45,917 --> 01:45:47,033 นายเป็นไงบ้าง เพื่อน 1539 01:45:47,792 --> 01:45:49,624 - โอเคไหม - ไง 1540 01:45:50,750 --> 01:45:52,537 นิก นักดับเพลิงก็มาด้วย 1541 01:45:53,458 --> 01:45:55,950 - เราน่าจะเป็นนักดับเพลิงนะ - จริง 1542 01:45:56,667 --> 01:45:58,374 นี่ ผมขอยาแอสไพรินหน่อยได้ไหม 1543 01:46:25,750 --> 01:46:27,207 ไง พวกสายเลือดเผ่า 1544 01:46:27,917 --> 01:46:28,748 แดริล 1545 01:46:29,667 --> 01:46:31,033 โอ้ แดริล 1546 01:46:31,625 --> 01:46:32,832 นายรู้สึกยังไงบ้าง 1547 01:46:33,833 --> 01:46:34,994 รู้สึกสบายดีไหม 1548 01:46:38,500 --> 01:46:39,331 แน่สิ 1549 01:46:39,417 --> 01:46:40,953 โอเค ฉันเข้าใจแล้ว 1550 01:46:44,625 --> 01:46:45,581 โอ้ เวร 1551 01:46:46,000 --> 01:46:47,491 นี่ไม่ดีแน่ 1552 01:46:47,708 --> 01:46:48,539 ใช่ 1553 01:46:49,375 --> 01:46:50,786 ทำไมนายไม่ถูกใส่กุญแจมือล่ะ 1554 01:46:51,292 --> 01:46:54,706 ฉันว่าพวกนั้นคงคิดว่า นายอันตรายกว่าฉันน่ะ 1555 01:46:54,792 --> 01:46:57,000 (ห้ามส่งของต้องห้ามให้ผู้ป่วย โดยเด็ดขาด) 1556 01:46:57,083 --> 01:46:57,914 นี่ 1557 01:47:00,167 --> 01:47:02,250 อย่าพูดอะไรเด็ดขาด 1558 01:47:16,667 --> 01:47:19,205 เราก็แค่ไปตามที่ได้รับแจ้งครับ 1559 01:47:19,375 --> 01:47:22,914 คู่หูของผมกับผม เราแค่ มีเรื่องเวทมนตร์บ้าๆ นั่น.. 1560 01:47:23,000 --> 01:47:25,959 หมายถึง... ทุกอย่างที่เกิดกับบราวน์ และฮิกส์ 1561 01:47:26,042 --> 01:47:27,533 และพอลลาร์ด และชิง 1562 01:47:27,625 --> 01:47:30,117 พวกนั้นจะให้เจ้าหน้าที่วาร์ดยิงผม 1563 01:47:30,208 --> 01:47:34,077 พวกนั้นอยากให้เขาฆ่าผม จะได้เอาไม้กายสิทธิ์ไปได้ จำได้ไหม 1564 01:47:34,167 --> 01:47:36,409 และเขาไม่ยอมทำ เพราะเขาเป็นคนซื่อสัตย์ 1565 01:47:36,500 --> 01:47:38,492 เขาไม่ยอมทำ แต่พวกนั้นบอกว่าจะยิงผม 1566 01:47:38,583 --> 01:47:42,076 เขาก็เลยต้องทำบางอย่าง... กับปืนของเขา 1567 01:47:42,167 --> 01:47:43,749 ฉันไม่ได้จำได้แบบนั้นนะ 1568 01:47:44,542 --> 01:47:46,534 นิก ทำไมนายไม่... ถ้านายหยุดพูดสักหน่อย 1569 01:47:46,625 --> 01:47:49,083 - อะไรล่ะ - พวกเขาจะถามคำถาม 1570 01:47:49,167 --> 01:47:51,830 นั่นคือสิ่งที่เกิดขึ้น ผมสาบาน เราแค่ไปตามคำขอ 1571 01:47:51,917 --> 01:47:55,490 แต่มันมีคนอื่นมาเกี่ยวข้องด้วย ที่เกินคาดไปมาก 1572 01:47:55,583 --> 01:47:57,575 - มีผู้หญิงเอล์ฟ - นิก... 1573 01:47:57,667 --> 01:47:59,203 เธอเป็นเจ้าของไม้กายสิทธิ์ใช่ไหม 1574 01:47:59,292 --> 01:48:02,581 ต้องเป็นเธอแน่ๆ ไม่ใช่คนดี แต่งตัวดีมาก แต่... เหมีอนคุณเลย 1575 01:48:02,667 --> 01:48:05,000 แต่เป็นคนนิสัยไม่ดี เธอ... 1576 01:48:05,083 --> 01:48:07,450 - เธอรับใช้ราชาแห่งโลกมืด - นิก... 1577 01:48:07,542 --> 01:48:08,623 - ผมแน่ใจ - ให้เขา... 1578 01:48:08,708 --> 01:48:11,041 - ให้เขาถามคำถาม - แต่พวกเขาต้องรู้ไง 1579 01:48:11,125 --> 01:48:13,412 - ให้เขาถามคำถาม - แล้วก็มีนางฟ้า 1580 01:48:13,500 --> 01:48:16,243 ตอนที่พวกแก๊งตามล่าเรา 1581 01:48:16,625 --> 01:48:19,368 - เนื้อเรื่องมันไม่ค่อยตรงครับ - ทิกกา 1582 01:48:19,458 --> 01:48:20,448 โอ้ ทิกกา 1583 01:48:21,500 --> 01:48:24,334 น่าเศร้ามาก ทิกกาเป็นไบรท์เด็ก 1584 01:48:24,417 --> 01:48:25,783 เธอ... 1585 01:48:26,167 --> 01:48:29,331 เธอใช้ไม้กายสิทธิ์และช่วยชีวิตผมไว้ 1586 01:48:29,667 --> 01:48:32,831 ตอนนั้นผม... วิญญาณผมกำลังออกจากร่าง 1587 01:48:32,917 --> 01:48:34,783 แล้วเธอก็พาผมกลับมา 1588 01:48:37,042 --> 01:48:37,873 เจ้าหน้าที่วาร์ด 1589 01:48:38,208 --> 01:48:40,666 เราตอบรับรหัส 415 เหตุความวุ่นวายที่เรียกมา 1590 01:48:41,542 --> 01:48:45,491 ตอนที่ไปถึงที่พัก เราถึงได้รู้ว่ามันเป็นเซฟต์เฮาส์ 1591 01:48:45,583 --> 01:48:48,701 ของกลุ่มหัวรุนแรง 1592 01:48:48,792 --> 01:48:50,579 เราเริ่มยิงทันที 1593 01:48:51,667 --> 01:48:53,659 ตอนนั้นเราเลยเรียกขอกำลังเสริม 1594 01:48:54,167 --> 01:48:56,500 และ... โชคไม่ดี 1595 01:48:57,250 --> 01:49:00,038 เจ้าหน้าที่เสียชีวิตระหว่างปะทะกัน 1596 01:49:00,125 --> 01:49:01,707 ผมไม่เคยเห็นการยิงกันแบบนั้นเลย 1597 01:49:01,792 --> 01:49:03,749 เขาหันกลับมา จากมุมอับ 1598 01:49:03,833 --> 01:49:06,621 4 คนนั้น ปังๆ ๆ ๆ แล้วร่วงไปเลย 1599 01:49:07,667 --> 01:49:09,329 เหมือนเป็นกระสุนนัดเดียว 1600 01:49:09,417 --> 01:49:10,578 โทษที เล่าต่อเลย 1601 01:49:12,167 --> 01:49:14,204 พวกแก๊งโผล่มา 1602 01:49:14,500 --> 01:49:17,698 แล้วสถานการณ์ก็ดิ่งลงเหวไปเลย 1603 01:49:17,792 --> 01:49:19,704 ถ้าพวกคุณไม่โผล่มา... 1604 01:49:20,458 --> 01:49:23,496 มันคง... มันคงแย่มาก 1605 01:49:24,250 --> 01:49:26,788 ดังนั้นวีรบุรุษตัวจริงในเรื่องนี้คือพวกคุณ 1606 01:49:27,375 --> 01:49:28,991 เราเลยอยากขอบคุณ 1607 01:49:29,125 --> 01:49:32,744 นิก ขอบคุณเจ้าหน้าที่ส่วนกลางผู้แสนดีซะ 1608 01:49:34,542 --> 01:49:35,373 ขอบคุณครับ 1609 01:49:36,000 --> 01:49:39,744 ดังนั้นผมขอพูดให้ชัดนะครับ 1610 01:49:40,917 --> 01:49:44,957 ไม่มีไม้กายสิทธิ์อะไรทั้งนั้น 1611 01:49:46,333 --> 01:49:49,076 และไม่มีเวทมนตร์ 1612 01:49:49,292 --> 01:49:51,158 แค่ตำรวจลาดตระเวน 2 คน... 1613 01:49:52,375 --> 01:49:53,456 ที่ทำตามหน้าที่ 1614 01:49:55,542 --> 01:49:57,408 อ้อ ฉันเข้าใจแล้ว 1615 01:49:58,833 --> 01:50:00,369 นั่นคือสิ่งที่เกิดขึ้นเหรอ 1616 01:50:01,000 --> 01:50:03,117 ใช่แล้วครับ นั่นคือสิ่งที่เกิดขึ้น 1617 01:50:03,708 --> 01:50:04,619 ว่าไง 1618 01:50:04,708 --> 01:50:05,949 ไม่ครับ ผมว่าตามเขา 1619 01:50:07,875 --> 01:50:08,831 อย่างชัดแจ้ง 1620 01:50:10,417 --> 01:50:14,582 เผชิญหน้ากับผู้ก่อการร้ายติดอาวุธ ที่หมกมุ่นกับตำนาน จากหลายพันปีก่อน 1621 01:50:14,917 --> 01:50:16,909 เจ้าหน้าที่ของเราสองคน ไม่หวั่นเกรง 1622 01:50:17,458 --> 01:50:20,951 ฉันเกลียดที่ต้องเห็นรูปพวกชั่วนั่น อยู่บนนั้นกับโรดริเกซ 1623 01:50:21,542 --> 01:50:22,828 ช่างมันเถอะ วาร์ด 1624 01:50:23,833 --> 01:50:25,995 เรารู้ เข้าใจไหม 1625 01:50:26,083 --> 01:50:27,244 แค่นั้นก็พอแล้ว 1626 01:50:27,333 --> 01:50:28,699 เจ้าหน้าที่แดริล วาร์ด 1627 01:50:28,792 --> 01:50:32,206 และเจ้าหน้าที่ตำรวจออร์ก คนแรกของประเทศ นิโคลัส จาโคบี้ 1628 01:50:34,208 --> 01:50:35,119 เจ้าหน้าที่จาโคบี้ 1629 01:50:46,375 --> 01:50:47,491 เจ้าหน้าที่วาร์ด 1630 01:51:12,958 --> 01:51:15,450 คำบรรยายโดย ณัฏฐ์อัปสร เลิศธีระกุล