1 00:00:22,180 --> 00:00:25,006 "Hanya Bright Yang boleh mengawal Kekuatan Wand" 2 00:00:25,031 --> 00:00:27,796 The Great Prophecy 7:15 3 00:02:21,360 --> 00:02:22,929 Pagi. 4 00:02:37,800 --> 00:02:40,258 Ward. 5 00:02:40,258 --> 00:02:43,167 Sos merah atau hijau? 6 00:02:53,497 --> 00:02:55,264 Sayang, kau sudah bangun? 7 00:02:55,264 --> 00:02:57,487 Ini sudah tengahari, bangunlah. 8 00:02:57,487 --> 00:03:00,093 Aku sudah buatkan kopi, Jom. 9 00:03:04,159 --> 00:03:06,270 Itu dia. 10 00:03:06,270 --> 00:03:09,489 Pagi./ Tengahari. 11 00:03:14,570 --> 00:03:16,273 Kopi./ Aku tahu. 12 00:03:16,273 --> 00:03:17,618 Apa yang ada di... 13 00:03:17,667 --> 00:03:19,805 Apa yang ada di dalam sana?/ Apa? 14 00:03:24,669 --> 00:03:26,527 Penapis kopi habis jadi aku gunakan tisu. 15 00:03:26,527 --> 00:03:28,875 Itu bukan masalah./ Aku akan mengunyahnya lain kali. 16 00:03:28,900 --> 00:03:31,109 Ayuhlah. 17 00:03:31,134 --> 00:03:33,640 Kenapa Fairy berada di tempat makan burung lagi? 18 00:03:33,640 --> 00:03:36,091 Aku fikirkan.../ Kau cakap sudah membunuhnya. 19 00:03:36,091 --> 00:03:38,845 Baik, aku akan jujur denganmu. Okey? 20 00:03:38,845 --> 00:03:40,558 Tolong./ Aku tak mahu berurusan dengan Fairies. 21 00:03:40,583 --> 00:03:41,998 Kau kena kena berurusan dengan yang itu. 22 00:03:41,998 --> 00:03:45,600 Semasa aku kecil, sepupuku DayDay melontar batu pada Fairy. 23 00:03:45,600 --> 00:03:48,292 Fairy buang najis di tangannya... 24 00:03:48,375 --> 00:03:50,250 ...lalu melontarnya dan terkena mata DayDay, 25 00:03:50,333 --> 00:03:51,962 Dan ia bengkak seperti melon. 26 00:03:51,962 --> 00:03:54,070 Itu cerita tipu./ Dia hampir kehilangan matanya. 27 00:03:54,070 --> 00:03:56,237 Aku beritahu kau. Dengar.../ Itu tidak benar. 28 00:03:56,237 --> 00:03:58,691 $200. Bayarlah orang itu. Orang yang menguruskan lebah. 29 00:03:58,691 --> 00:04:00,511 Aku tak mahu membayar $200. 30 00:04:00,511 --> 00:04:03,750 Aku ada lelaki tampan dan kuat berdiri di hadapanku. 31 00:04:03,833 --> 00:04:05,667 Bunuhlah Fairy itu, tolong. Terima kasih banyak. 32 00:04:05,692 --> 00:04:07,420 Aku akan membunuhnya. Biar aku habiskan kopiku. 33 00:04:07,420 --> 00:04:09,025 Aku akan bunuh Fairy. Okey?/ Baiklah. 34 00:04:09,025 --> 00:04:12,250 Itu boleh membunuhmu. Lakukanlah sebelum kau habiskan kopimu. 35 00:04:12,275 --> 00:04:15,344 Bagaimana kerja?/ Kerja. Semua baik. 36 00:04:15,344 --> 00:04:18,345 Tapi banyak luka tikaman kebelakangan ini. Ada... 37 00:04:18,345 --> 00:04:21,679 Kita kedatangan gelandangan yang menghumban semua peralatan. 38 00:04:21,679 --> 00:04:24,550 Itu sangat liar. Banyak kemalangan lalu lintas, 39 00:04:24,550 --> 00:04:27,934 Lalu orang tua ini, dia memarahiku./ Bagaimana polis Orc? 40 00:04:27,958 --> 00:04:30,499 Ia sekarang menjadi pegawai LAPD? 41 00:04:30,499 --> 00:04:32,971 Bagaimana hasilnya?/ Dia bukan sedarah. 42 00:04:32,971 --> 00:04:35,267 Dia bukan sebahagian dari puak sedarah lainnya. 43 00:04:35,267 --> 00:04:37,417 Dia seperti jari yang terpotong dari tangan. 44 00:04:37,500 --> 00:04:39,406 Dia sudah mati bagi kami. 45 00:04:40,534 --> 00:04:42,708 Ini adalah kejutan trauma yang terbaik. 46 00:04:42,792 --> 00:04:45,268 ...lalu kau melihat manusia dan Elves... 47 00:04:49,015 --> 00:04:50,817 Aku juga tak mahu dia berada di keretaku. 48 00:04:50,817 --> 00:04:53,656 Sayang, aku tak mahu kau tertembak lagi. 49 00:04:55,294 --> 00:04:58,724 Lima tahun, aku akan bersara. 50 00:04:59,713 --> 00:05:03,617 Tapi aku tak mahu rosakkan wang bersaraku. 51 00:05:03,617 --> 00:05:07,805 Faham? Itu adalah mimpi terburukku. 52 00:05:07,805 --> 00:05:10,518 Kau tahu apa mimpi terburukku? 53 00:05:10,518 --> 00:05:14,167 Mereka membawamu masuk semasa aku bekerja. 54 00:05:14,167 --> 00:05:16,717 Itu mimpi burukku. 55 00:05:17,604 --> 00:05:20,516 Sudahlah. Mari sini. 56 00:05:21,920 --> 00:05:23,729 Fairy. Sekarang. 57 00:05:36,220 --> 00:05:38,969 Semua, aku mahu kamu temui jiran polisku. 58 00:05:38,993 --> 00:05:40,515 Dia sudah gila. 59 00:05:42,331 --> 00:05:44,780 Selamat tengahari, Pegawai./ Hei. Apa khabar, Mike? 60 00:05:44,780 --> 00:05:47,752 Fairy itu juga selalu datang ke rumahku... 61 00:05:47,752 --> 00:05:49,843 ...dan memakan makanan anjingku. 62 00:05:49,843 --> 00:05:51,991 Aku merancang menghubungi dewan bandar. 63 00:05:51,991 --> 00:05:54,244 Aku adalah dewan bandar. Faham? 64 00:05:54,244 --> 00:05:56,355 Simpan wangmu. 65 00:05:56,355 --> 00:05:58,816 Fairy ini akan mati hari ini. 66 00:05:59,753 --> 00:06:02,723 Lihatlah ini, semua orang. Ini mungkin akan bagus. 67 00:06:04,001 --> 00:06:05,565 Ia dimulakan sekarang! 68 00:06:08,787 --> 00:06:10,628 Bunyikan lonceng. 69 00:06:14,151 --> 00:06:16,599 Sial. Lihatlah dia. 70 00:06:16,599 --> 00:06:18,388 Itu dia. 71 00:06:18,388 --> 00:06:22,049 Kau dapat dia. Sekarang tangkap dia dengan gaya LAPD. 72 00:06:23,636 --> 00:06:26,218 Jangan buat dia macam itu. Astaga! 73 00:06:26,218 --> 00:06:27,689 Itu teruk. 74 00:06:27,689 --> 00:06:29,186 Astaga./ Jom, G. 75 00:06:29,186 --> 00:06:31,055 Itu yang aku lakukan./ Sial. 76 00:06:31,055 --> 00:06:33,483 Teruskanlah urusan geng kamu. 77 00:06:33,483 --> 00:06:36,375 Aku hanya berusaha menjual rumahku. Jangan risau tentang itu. 78 00:06:36,375 --> 00:06:38,344 Terima kasih untuk pertunjukkan itu, pegawai. 79 00:06:38,344 --> 00:06:40,315 Dia sudah gila. Aku dah cakap dia sudah gila. 80 00:06:40,339 --> 00:06:42,782 Dia juga ada isteri yang cantik. 81 00:06:43,167 --> 00:06:45,335 Ayah ada masalahkah? 82 00:06:45,335 --> 00:06:48,072 Adakah ayah dalam masalah? Apa yang ibumu katakan padamu? 83 00:06:48,072 --> 00:06:51,083 Ibu cakap Nick membuatmu terlibat dalam masalah, kerana Orcs itu bodoh. 84 00:06:51,108 --> 00:06:54,192 Itu tidak benar, faham? Orcs tidak bodoh. 85 00:06:54,192 --> 00:06:58,378 Cuma semua bangsa berbeza. Faham? 86 00:06:58,378 --> 00:07:02,358 Hanya kerana mereka berbeza, bukan bermakna yang lain lebih pintar 87 00:07:02,358 --> 00:07:04,208 Atau lebih bodoh, 88 00:07:04,292 --> 00:07:06,458 Lebih baik atau lebih teruk berbanding yang lain. 89 00:07:06,536 --> 00:07:08,794 Faham? Itu hanya... 90 00:07:08,883 --> 00:07:12,055 Semua orang berusaha untuk akur dan... 91 00:07:12,055 --> 00:07:14,051 ...menjalani hidup yang baik. 92 00:07:15,627 --> 00:07:16,879 Apa? 93 00:07:16,879 --> 00:07:19,370 Sayang, siapkan pakaianmu. 94 00:07:19,370 --> 00:07:20,546 Baik. 95 00:07:22,557 --> 00:07:24,113 Hei, rakan. 96 00:07:24,113 --> 00:07:26,708 Dah sedia kembali bekerja? Semua sudah pulih? 97 00:07:26,792 --> 00:07:29,001 Apa yang kau lakukan di rumahku? 98 00:07:29,083 --> 00:07:30,835 Kenapa kau di rumahku? Kenapa kau di halamanku? 99 00:07:30,848 --> 00:07:32,265 Halamanmu sudah mati, Ward. 100 00:07:32,265 --> 00:07:34,372 Tepat sekali. Itu sebabnya aku tanam benih... 101 00:07:34,372 --> 00:07:36,250 ...dan menyebarkan baja lembu agar ia tumbuh semula. 102 00:07:36,333 --> 00:07:37,583 Itu bukan baja lembu. 103 00:07:37,667 --> 00:07:41,315 Apa maksudmu bukan najis lembu?/ Ia dari pembentung,dari tandas. 104 00:07:41,315 --> 00:07:43,544 Untuk rawatan tanaman, sumpah demi Tuhan. 105 00:07:43,544 --> 00:07:44,875 Aku membayar $400 untuk ini. 106 00:07:44,958 --> 00:07:47,143 Itu mengarut./ Najis manusia. 107 00:07:47,179 --> 00:07:50,028 Kau fikir kenapa aku membuat pupuk kompos?/Terserahlah. 108 00:07:50,028 --> 00:07:53,260 Jangan sesekali datang ke sini seperti itu lagi. 109 00:07:53,260 --> 00:07:55,099 Aku dari latihan keragaman tak jauh dari sini. 110 00:07:55,124 --> 00:07:57,050 Rumahmu paling dekat dengan bar. Aku fikir... 111 00:07:57,206 --> 00:08:00,167 Hai, Nick./ Hei, Sophia. Apa khabar, bintang rock? 112 00:08:00,192 --> 00:08:01,442 Kami akan pergi ke rumah Nenek. 113 00:08:01,467 --> 00:08:04,158 Rumah Nenek? Naiklah, kami akan menghantarmu./Diamlah. 114 00:08:04,183 --> 00:08:07,177 Ini bukan Uber./ Jangan minta Nick untuk diam. 115 00:08:07,177 --> 00:08:09,820 Dia juga orang./ Terima kasih, sayang. 116 00:08:09,845 --> 00:08:12,669 Kau ada anak yang pintar, Daryl. 117 00:08:17,000 --> 00:08:18,625 Jangan risau denganku. 118 00:08:18,650 --> 00:08:20,650 Baliklah ke acara barbeku kamu. 119 00:08:20,675 --> 00:08:21,924 Aku fikir ia baik untuk memberimu tumpangan... 120 00:08:21,924 --> 00:08:24,293 Diam./ ...di hari pertamamu kembali. 121 00:08:32,329 --> 00:08:34,174 Lagu yang bagus. 122 00:08:51,375 --> 00:08:52,985 Itu nenek. 123 00:08:53,010 --> 00:08:55,291 Hei, aku... 124 00:08:55,723 --> 00:08:58,222 Baiklah. Senang melihatmu. 125 00:09:00,016 --> 00:09:03,022 Baiklah, sayang. Kenapa ini? 126 00:09:04,960 --> 00:09:07,769 Kenapa ini? Kenapa? Kenapa kau sedih? 127 00:09:07,769 --> 00:09:09,807 Apa yang terjadi? 128 00:09:09,807 --> 00:09:13,026 Aku tak mahu ayah mati. 129 00:09:13,026 --> 00:09:14,643 Ayah takkan mati. Apa yang kau... 130 00:09:14,643 --> 00:09:18,937 Apa yang kau cakapkan?/Ibu cakap Nick akan membuatmu terbunuh. 131 00:09:19,657 --> 00:09:22,421 Ayah tak tahu kenapa ibu cakap... 132 00:09:22,421 --> 00:09:25,576 Nick takkan membuat ayah terbunuh, faham? 133 00:09:25,576 --> 00:09:28,160 Kenapa ayah kena menjadi polis? 134 00:09:28,160 --> 00:09:30,724 Semua orang benci polis. 135 00:09:51,209 --> 00:09:53,267 Kau tahu, aromamu seperti kau belum tidur. 136 00:09:53,267 --> 00:09:56,742 Aku ada Melatonin di begku. Minumlah satu sebelum tidur, 137 00:09:56,742 --> 00:10:00,273 Matikan laptop, dan.../ Mungkin aku susah nak tidur... 138 00:10:00,273 --> 00:10:01,992 ...kerana mimpi buruk yang aku alami... 139 00:10:01,992 --> 00:10:05,297 ...dari ditembak di seberang jalan dengan shotgun... 140 00:10:05,297 --> 00:10:07,366 ...sementara kau membeli burrito. 141 00:10:07,366 --> 00:10:09,685 Tapi aku membeli burrito untukmu. 142 00:10:09,685 --> 00:10:11,532 Ya.../ Aku tak makan daging lembu. 143 00:10:11,532 --> 00:10:14,579 Kau fikir boleh belikan aku burrito... 144 00:10:14,579 --> 00:10:16,465 ...dan melakukan tugasmu? 145 00:10:16,465 --> 00:10:18,875 Kau fikir boleh membeli burrito dan melindungiku... 146 00:10:18,958 --> 00:10:22,358 ...seperti yang dilakukan polis lain?/Ya. 147 00:10:23,242 --> 00:10:26,808 Dengar, aku tahu kau kecewa denganku. 148 00:10:26,808 --> 00:10:29,792 Aku tahu jika aku membuatmu kecewa. 149 00:10:29,875 --> 00:10:31,542 Ya, kau tahu?/ Tapi aku... 150 00:10:31,625 --> 00:10:33,792 Kau tahu, ini hari baru. 151 00:10:33,866 --> 00:10:37,465 Balik bekerja. Kita mulakan dari awal. 152 00:10:37,879 --> 00:10:40,792 Faham. Kita mulakan dari awal. 153 00:10:40,876 --> 00:10:42,802 Melangkah maju bersama. 154 00:10:42,802 --> 00:10:44,996 Sebagai kawan, bersama-sama. 155 00:10:48,661 --> 00:10:51,821 Kita takkan mendengar muzik Orkish. 156 00:10:53,132 --> 00:10:55,784 Ini salah satu lagu cinta terbaik yang pernah dibuat. 157 00:10:55,784 --> 00:10:59,591 Itu lagu cinta di penjara. 158 00:10:59,591 --> 00:11:03,085 Aku yakin kau kurang bercinta, Ward. 159 00:11:03,085 --> 00:11:06,209 Aku apa?/ Bercinta yang aku maksud... 160 00:11:06,209 --> 00:11:11,459 ...seperti hubungan fizikal. 161 00:11:11,459 --> 00:11:13,159 Ya. 162 00:11:13,159 --> 00:11:14,791 Benar? 163 00:11:14,791 --> 00:11:18,321 Aku normal. Aku tidak perlu hubungan fizikal. 164 00:11:18,321 --> 00:11:21,150 Percayalah, aku tak perlukannya./ Kau tak boleh sembunyikan itu, Ward. 165 00:11:21,150 --> 00:11:24,419 Manusia ada ekspresi hubungan fizikal. 166 00:11:24,419 --> 00:11:26,630 Ekspresi, ya?/ Ya. 167 00:11:26,630 --> 00:11:28,917 Itu disebut ekspresi wajah./ Aku tak membuat ekspresi wajah. 168 00:11:29,000 --> 00:11:32,051 Seperti ekpsresimu sekarang ini./ Aku tak membuat ekspresi. 169 00:11:32,051 --> 00:11:33,796 Baiklah. 170 00:11:33,796 --> 00:11:35,105 Apa ekspresiku? 171 00:11:35,105 --> 00:11:39,710 Ekspresi "orang yang perlukan banyak hubungan badan." 172 00:11:40,896 --> 00:11:44,125 Ekspresi "hubungan badan." Jadi kau tahu ekspresi manusia... 173 00:11:44,150 --> 00:11:45,484 Tunjukkan aku ekspresi yang lain. 174 00:11:45,509 --> 00:11:47,585 Eskpresi apa lagi yang kami buat? 175 00:11:49,892 --> 00:11:54,671 Itu ekspresi apa?/Orang yang tak mendapat penkek lebih. 176 00:11:56,333 --> 00:11:58,750 Kami suka pankek kami, sungguh./ Aku banyak mendapatkannya. 177 00:11:58,833 --> 00:12:00,353 Kau banyak mendapatkannya?/ Sangat banyak. 178 00:12:00,417 --> 00:12:04,849 Tunjukkan aku ekspresi Orc semasa dia sebaiknya menutup mulut, 179 00:12:04,849 --> 00:12:07,994 Dan jangan cakap sedikit pun, lalu pandu saja ke pejabat. 180 00:12:10,342 --> 00:12:13,624 Ya, itu dia! Itu dia! Kau sangat benar! 181 00:12:14,872 --> 00:12:16,508 Kau sangat berjaya dengan itu. 182 00:12:16,508 --> 00:12:19,798 Kau kena lakukan itu. Lakukan itu sepanjang masa. 183 00:12:29,124 --> 00:12:32,092 Kenapa kau lalu sini?/ Tak apa, ini jalan pintas. 184 00:12:32,092 --> 00:12:33,583 Lihat? Mereka sangat baik di sini. 185 00:12:33,608 --> 00:12:36,271 Kawan, kau tak boleh lalu Elftown. 186 00:12:36,292 --> 00:12:39,783 Kau membunuhku, kawan. 187 00:12:40,847 --> 00:12:44,641 Apa, kau mahu mencari pereka kasut? 188 00:12:44,641 --> 00:12:47,593 Di sini hanya ada Elves kaya... 189 00:12:47,618 --> 00:12:50,149 ...yang menguasai dunia dan berbelanja. 190 00:13:09,686 --> 00:13:11,914 Aku benci Elftown. 191 00:13:19,863 --> 00:13:22,166 Bahkan pemandunya sombong. 192 00:13:37,960 --> 00:13:40,413 Hei, sudah balik, Ward? 193 00:13:40,413 --> 00:13:42,666 Di mana orang beragam yang satu kereta denganmu? 194 00:13:42,666 --> 00:13:46,075 Ya, Jakoby rakan macam apa? Adakah dia pasangan menarimu? 195 00:13:46,075 --> 00:13:47,382 Pasangan seks? 196 00:13:47,382 --> 00:13:49,789 Kerana dia sangat teruk dalam menangkap penjenayah. 197 00:13:50,387 --> 00:13:52,361 Begitulah Clan Law. 198 00:13:52,361 --> 00:13:54,304 Orcs saling membantu. 199 00:13:54,304 --> 00:13:57,188 Dengar, kenapa kamu berkelakuan seolah aku memintanya di keretaku? 200 00:13:57,188 --> 00:14:00,074 Lalu apa yang kau lakukan untuk keluarkan dia dari divisyen ini? 201 00:14:00,074 --> 00:14:02,783 Selagi dia melakukan tugasnya, aku tak ada masalah dengannya. 202 00:14:02,783 --> 00:14:04,476 Tidak, kau boleh melakukan sesuatu. 203 00:14:04,500 --> 00:14:07,359 Kau boleh menulis surat. Dia akan terus dikeluarkan. 204 00:14:07,359 --> 00:14:08,680 Itu fakta. 205 00:14:08,680 --> 00:14:11,043 Tapi kau pentingkan diri, Ward./ Benar. 206 00:14:11,043 --> 00:14:13,841 Ada aku minta nasihat kau? 207 00:14:13,841 --> 00:14:17,757 Kerana aku akan menunggu hingga sembilan kali bercerai, 208 00:14:17,757 --> 00:14:19,875 Lalu baru cadanganmu akan sangat berguna. 209 00:14:19,958 --> 00:14:22,421 Itu bagus. Sangat bagus. Faham. 210 00:14:22,421 --> 00:14:24,583 Sementara penjenayah Orc itu masih bebas diluar sana... 211 00:14:24,667 --> 00:14:26,825 ...kerana Jakoby memilih darah puak berbanding lencananya. 212 00:14:26,825 --> 00:14:28,670 Atau bajingan itu hanya melarikan diri. 213 00:14:28,670 --> 00:14:31,182 Dia melarikan diri kerana Jakoby membiarkannya. 214 00:14:31,182 --> 00:14:32,713 Apa yang terjadi seterusnya? 215 00:14:32,713 --> 00:14:35,618 Apa yang terjadi seterusnya ketika bajingan ini... 216 00:14:35,618 --> 00:14:38,125 ...membuat polis tertembak dengan senjata barel ganda? 217 00:14:38,208 --> 00:14:40,000 Mungkin kali ini itu Brown, 218 00:14:40,083 --> 00:14:42,167 Atau Hicks, atau bahkan aku! 219 00:14:42,250 --> 00:14:45,963 Bagaimana perasaanmu, Ward? Sebab itu salahmu. 220 00:14:46,038 --> 00:14:49,212 Jika kau yang mati, aku mungkin akan... 221 00:14:49,333 --> 00:14:52,000 Ward, kau memang keparat. 222 00:14:52,029 --> 00:14:54,717 Dengar, aku bersama dia di kereta peronda, 223 00:14:54,742 --> 00:14:56,908 Seluruh dunia mengawasi, faham? 224 00:14:57,042 --> 00:14:59,314 Aku tidak meminta itu, aku tidak mahukan itu, 225 00:14:59,338 --> 00:15:00,582 Tapi aku tak mendapat undi. 226 00:15:00,583 --> 00:15:03,083 Bagaimana jika mereka diupah banyak lagi? Kau tahu apa yang mereka katakan. 227 00:15:03,167 --> 00:15:05,167 Sekali bersama the Dark Lord, selamanya bersama Dark Lord. 228 00:15:05,250 --> 00:15:06,772 Mereka memilih iblis. 229 00:15:06,815 --> 00:15:08,994 Ini yang aku tak boleh faham. 230 00:15:09,042 --> 00:15:12,955 Bagaimana orang-orang yang hampir tak ingat nama anaknya... 231 00:15:12,955 --> 00:15:15,256 ...ada masalah dengan seluruh bangsa... 232 00:15:15,256 --> 00:15:17,793 ...kerana masalah yang terjadi 2,000 tahun lalu? 233 00:15:17,793 --> 00:15:19,030 Begini saja... 234 00:15:19,030 --> 00:15:21,911 Kau jauhkan Jakoby dariku. Faham? 235 00:15:21,911 --> 00:15:23,711 Aku akan bunuh Orc itu. Aku tak peduli. 236 00:15:23,711 --> 00:15:27,741 Moyangku membunuh ribuan bangsa mereka di Rusia. 237 00:15:30,507 --> 00:15:33,171 Bagus, Ward!/ Sudah masanya, Ward. 238 00:15:34,006 --> 00:15:37,653 Baik, tenanglah. Kapten akan datang. 239 00:15:37,653 --> 00:15:39,970 Ward, aku simpan kerusi untukmu. 240 00:15:40,552 --> 00:15:42,454 Silakan, bos. 241 00:15:42,454 --> 00:15:44,672 Ward, senang kau balik. 242 00:15:44,672 --> 00:15:46,198 Kapten. 243 00:15:46,198 --> 00:15:48,680 Tugas malam ini./ Hei, itu sepupumu? 244 00:15:48,680 --> 00:15:50,273 Bulan purnama, Jumaat malam... 245 00:15:50,333 --> 00:15:52,083 Bukan. ...gelombang panas musim panas. 246 00:15:52,167 --> 00:15:55,015 Itu maksudnya, bersihkan panggilan cepatmu, 247 00:15:55,015 --> 00:15:57,000 Bantu rakan-rakanmu bereskan masalahnya, 248 00:15:57,083 --> 00:15:59,868 Berikan aku masa tugas ini tanpa pembunuhan lainnya, 249 00:15:59,868 --> 00:16:01,272 Aku akan belanja kau kopi. 250 00:16:01,272 --> 00:16:03,110 Sarjan Ching, masa dan tempat untukmu. 251 00:16:03,110 --> 00:16:04,614 Baik, selepas aku panggil namamu, 252 00:16:04,638 --> 00:16:06,772 Bawa senjata dan radio kamu, lalu berangkatlah. 253 00:16:06,797 --> 00:16:10,761 Aku tak mahu melihat kamu di sini kecuali ada penjenayah di meja kerja. 254 00:16:10,761 --> 00:16:13,034 Three-Mary-25, Pollard. 255 00:16:13,034 --> 00:16:15,137 Three-Mary-55, Kim. 256 00:16:15,137 --> 00:16:17,362 Three-Mary-60, Thomas. 257 00:16:17,362 --> 00:16:20,000 Three-A-21, Pippen dan Gosser. 258 00:16:20,000 --> 00:16:22,750 Three-A-54, Hancock dan Wheeler. 259 00:16:22,833 --> 00:16:25,294 Three-A-80, Crawford dan Duncan. 260 00:16:25,294 --> 00:16:28,333 Three-A-9, Jakoby dan Ward. 261 00:16:28,417 --> 00:16:31,250 Three-A-34, Jones dan Morengo./ Aku akan ke bilik peralatan. 262 00:16:31,333 --> 00:16:33,956 Three-A-82, Ortiz dan Mencia.../ Aku tunggu di stesen minyak. 263 00:16:33,956 --> 00:16:36,472 Aku segera ke sana. Aku hanya.../ Baiklah. 264 00:16:37,742 --> 00:16:39,508 Three-A-99... 265 00:16:40,088 --> 00:16:42,583 Tidak./ Ya. Letakkan dia di kereta lain. 266 00:16:42,667 --> 00:16:45,578 Kenapa ini dengan sikapmu yang memberimu kesan... 267 00:16:45,578 --> 00:16:49,448 ...bahawa aku mahu diawasi oleh Jabatan Keragaman Orc? 268 00:16:49,448 --> 00:16:53,139 Keputusan ini bukan dalam kuasaku. 269 00:16:53,139 --> 00:16:56,581 Tidak. Ia tertulis di kertasmu. 270 00:16:56,581 --> 00:16:58,836 Coret dia. Coret namanya. 271 00:16:58,861 --> 00:17:01,225 Ganti nama lain, siapa saja./ Ward, 272 00:17:01,250 --> 00:17:04,606 Tak ada yang mahu meronda denganmu. 273 00:17:04,606 --> 00:17:07,809 Jumpa nanti. Jangan tertembak lagi. 274 00:17:17,208 --> 00:17:18,602 Semoga berjaya. 275 00:17:22,197 --> 00:17:25,518 Hei, nampak bagus, kawan./ Sangat-sangat bagus. 276 00:17:26,899 --> 00:17:28,515 Berhati-hatilah, semua. 277 00:17:46,812 --> 00:17:48,813 Apa khabar, kawan? 278 00:17:48,981 --> 00:17:51,158 Kau masih hidup? 279 00:17:51,310 --> 00:17:52,958 Kau tahu sesuatu tentang itu? 280 00:17:53,042 --> 00:17:55,035 Itu bukan aku. 281 00:17:56,958 --> 00:17:59,083 Menjauhlah dari jalanan atau aku hubungi pegawai parolmu, 282 00:17:59,167 --> 00:18:01,351 Beritahu dia jika kau minum-minum bersama kawan-kawanmu. 283 00:18:03,361 --> 00:18:05,558 Aku takkan beritahu kau dua kali. 284 00:18:05,558 --> 00:18:07,050 Jom. 285 00:18:27,506 --> 00:18:30,570 Aku mahu tahu jika situasi memburuk dengan orang-orang Fogteeth ini... 286 00:18:30,570 --> 00:18:32,938 ...kau akan tetap melindungiku, jika kau tetap polis. 287 00:18:32,938 --> 00:18:35,499 Jelas tak?/ Jelas. 288 00:18:35,499 --> 00:18:39,751 Aku tentang dadah, wang, dan senjata. Itu adalah tugasku. 289 00:18:39,751 --> 00:18:42,105 Tugasmu adalah memastikan aku pulang bila malam hari. 290 00:18:42,105 --> 00:18:45,083 Aku tak suka basa-basi ini./ Ini bukan basa-basi. 291 00:18:45,167 --> 00:18:47,318 Ini perbualan serius. 292 00:18:47,362 --> 00:18:48,913 Kita melakukan perkara yang sebenar di luar sana. 293 00:18:48,982 --> 00:18:51,541 Seluruh unit Westlake, Three-A-4 meminta bantuan. 294 00:18:51,541 --> 00:18:53,875 Sixth dan Whitmore. 295 00:18:54,070 --> 00:18:56,775 Seluruh Westlake, Three-A-4... 296 00:19:03,796 --> 00:19:06,246 Suruh dia tiarap! 297 00:19:06,293 --> 00:19:10,048 Berundur!/ Jangan bergerak! 298 00:19:10,695 --> 00:19:13,807 Jangan melawan! Jangan.../ Diamlah! 299 00:19:13,807 --> 00:19:16,489 Aku mahu kau tahu lebih mengutamakan polis... 300 00:19:16,489 --> 00:19:18,495 ...atau mengutamakan Orc. 301 00:19:18,495 --> 00:19:21,004 Aku mahu dengar kau cakapnya./ Ward, aku... 302 00:19:21,004 --> 00:19:24,989 Aku mahu menjadi polis sejak masih kecil. 303 00:19:24,989 --> 00:19:27,371 Tidak lebih. 304 00:19:27,371 --> 00:19:31,314 Lencanaku lebih bermakna berbanding udara yang aku hirup. 305 00:19:32,650 --> 00:19:35,097 Jadi jangan persoalkan aku. 306 00:19:41,148 --> 00:19:43,877 Three-A-9, 415. Fifth dan Westlake. 307 00:19:43,877 --> 00:19:46,476 Kod dua, insiden 2415. 308 00:19:46,476 --> 00:19:49,129 Three-Adam-9. Faham, kami dalam perjalanan. 309 00:19:49,129 --> 00:19:51,015 Three-A-9, dengar. 310 00:19:51,015 --> 00:19:52,542 Kita pergi dari sini. 311 00:20:03,200 --> 00:20:05,085 Rodriguez. Hei. 312 00:20:05,085 --> 00:20:07,952 Astaga. Aku ingatkan kau sudah mati. 313 00:20:08,889 --> 00:20:10,848 Tidak, terlalu banyak bil yang kena dibayar. 314 00:20:10,848 --> 00:20:12,220 Aku faham. 315 00:20:12,220 --> 00:20:14,882 Aku fikir kau cuti kerana akan mempunyai anak yang ke sezillion. 316 00:20:14,882 --> 00:20:19,198 Tidak. Marisol terlambat seminggu. Kami usahakan minggu depan. 317 00:20:19,198 --> 00:20:21,628 Anak kelima./ Lima. 318 00:20:21,653 --> 00:20:23,667 Banyak yang kena diberi makan./ Benar. 319 00:20:23,750 --> 00:20:25,856 Tuan... 320 00:20:25,856 --> 00:20:28,214 ...jatuhkan pedang itu. 321 00:20:28,214 --> 00:20:30,258 Kau! 322 00:20:31,332 --> 00:20:34,542 Army of Nine Races berjuang saling bahu membahu... 323 00:20:34,542 --> 00:20:36,776 ...untuk memberimu dunia yang kau tinggalkan. 324 00:20:36,776 --> 00:20:39,125 Suruh dia diam./ 2,000 tahun lalu, 325 00:20:39,208 --> 00:20:41,292 Kami melawan mereka dengan pedang dan panah./Tuan... 326 00:20:41,375 --> 00:20:47,056 Dan sekarang, Dark One kembali untuk menuntut semula hati Orc! 327 00:20:47,056 --> 00:20:50,625 Ke manapun aku pergi, kenapa Orc selalu jadi orang jahat? 328 00:20:50,708 --> 00:20:54,001 Jangan lihat aku. Orang Mexico masih dibenci kerana Alamo. 329 00:20:54,001 --> 00:20:56,938 Berundur! Berundur! 330 00:20:58,186 --> 00:21:02,944 Tuan, kecuali kau mati, jatuhkan pedangmu sekarang! 331 00:21:05,461 --> 00:21:08,941 Kau sudah membuatku tertembak, jangan buat aku ditikam. 332 00:21:09,842 --> 00:21:11,819 Pusingkan badan, Tuan. 333 00:21:11,819 --> 00:21:15,087 Tangan di kepala./ Aku melakukannya. Astaga. 334 00:21:15,106 --> 00:21:18,167 Berlutut./ Aku... Baiklah. 335 00:21:18,777 --> 00:21:20,536 Jangan bergerak. 336 00:21:21,170 --> 00:21:23,136 Hanya berseronok. 337 00:21:24,352 --> 00:21:26,014 Sial! 338 00:21:26,260 --> 00:21:28,293 Baiklah. Sial. 339 00:21:28,346 --> 00:21:30,539 Aku tidak melawan. 340 00:21:30,954 --> 00:21:33,075 Three-Adam-9, satu dalam penahanan. 341 00:21:33,075 --> 00:21:34,246 Semua unit, Kod empat. 342 00:21:34,270 --> 00:21:36,826 Fifth dan Westlake, suspek sudah ditahan. 343 00:21:42,041 --> 00:21:44,697 Baiklah, perlahan-lahan. Berikan aku... 344 00:21:50,443 --> 00:21:51,847 Singkat saja. 345 00:21:51,847 --> 00:21:54,742 Info geng cakap Fogteeth sudah berkelakuan seperti orang gila, 346 00:21:54,742 --> 00:21:57,875 Dan tembak-menembak Altamira seolah itu tahun 1999. 347 00:21:57,958 --> 00:21:59,771 Jaga dirimu diluar sana./ Kau juga. 348 00:21:59,771 --> 00:22:02,173 Baiklah, kawan./ Kirim salam pada keluargamu. 349 00:22:09,435 --> 00:22:11,922 Tuan, boleh kau bersandar? 350 00:22:12,433 --> 00:22:15,178 Kau sangat bau. Boleh kau duduk bersandar? 351 00:22:15,178 --> 00:22:17,022 Terima kasih. 352 00:22:22,312 --> 00:22:24,098 Jomlah. 353 00:22:26,644 --> 00:22:28,629 Itu teruk. 354 00:22:30,532 --> 00:22:33,041 Aku ada mesej dari Shield of Light. 355 00:22:33,041 --> 00:22:35,236 Ingatlah yang dulu. 356 00:22:35,236 --> 00:22:37,000 Ingat siapa kau. 357 00:22:37,083 --> 00:22:39,126 Itu bahasa Orkish? 358 00:22:40,927 --> 00:22:44,487 Bagaimana kau boleh cakap Orkish? 359 00:22:44,487 --> 00:22:47,039 Apa dia cakap? 360 00:22:47,515 --> 00:22:50,014 Ingat tradisimu. 361 00:22:50,014 --> 00:22:52,663 Hanya cara puak yang boleh menyelamatkanmu. 362 00:22:52,663 --> 00:22:56,739 Prophecy telah memilihmu. 363 00:22:56,739 --> 00:23:00,052 Orang bersamamu sudah diberkati. 364 00:23:00,782 --> 00:23:02,918 Jakoby! 365 00:23:05,131 --> 00:23:06,592 Ayuhlah. 366 00:23:06,592 --> 00:23:09,863 Apa masalahmu? Apa yang dia katakan? 367 00:23:09,863 --> 00:23:12,143 Apa yang dia cakap tak masuk akal. 368 00:23:31,410 --> 00:23:33,034 Di mana Jakoby? 369 00:23:33,034 --> 00:23:35,367 Memasukkan tahanan, Puan. 370 00:23:35,367 --> 00:23:38,052 Aku suka rambutmu. 371 00:23:38,052 --> 00:23:39,996 Siapa kau? 372 00:23:39,996 --> 00:23:44,009 Aku penentu pengangguran, atau hukuman penjara. 373 00:23:44,009 --> 00:23:47,832 Aku boleh jadi Malaikat Pengampun, tapi itu bergantung denganmu. 374 00:23:48,968 --> 00:23:50,500 Hal Ehwal Dalaman. 375 00:23:50,583 --> 00:23:54,118 Betul itu, selamanya. Sekarang, mari kita mengulas. 376 00:23:54,118 --> 00:23:58,488 Bajingan Orc membuatmu tertembak dan hampir mati. 377 00:23:58,488 --> 00:24:01,411 Dia melarikan diri, Jakoby mengejar.../ Hei! 378 00:24:02,956 --> 00:24:05,466 Hei! polis, berhenti! 379 00:24:05,655 --> 00:24:08,693 Mengepung bajingan itu, dan apa? Lorong jalan mati? 380 00:24:08,693 --> 00:24:11,818 Jakoby menyatakan dia diserang dan senjatanya terlepas. 381 00:24:11,818 --> 00:24:15,729 Lalu orang itu melompat ke tangga kecemasan dan mengelak penangkapan. 382 00:24:16,658 --> 00:24:19,963 Jakoby menandatangani kenyataannya./ Tangga itu 4 meter dari tanah. 383 00:24:19,988 --> 00:24:22,833 Kami sudah mengukurnya. Tak ada Orc yang setinggi 6 kaki. 384 00:24:22,917 --> 00:24:25,640 Mungkin suspek boleh melompat tinggi, Tuan. 385 00:24:25,687 --> 00:24:28,190 Bolehkah Orcs melompat tinggi? 386 00:24:28,245 --> 00:24:29,918 Berapa banyak Orcs yang jadi pemain bola? 387 00:24:29,985 --> 00:24:31,726 Maaf?/ Kau mendengarnya. 388 00:24:31,726 --> 00:24:34,329 Berapa banyak Orcs bermain bola keranjang profesional?/Tidak ada. 389 00:24:34,329 --> 00:24:36,009 Mereka lembap dan berat. 390 00:24:36,009 --> 00:24:38,340 Itu sebabnya separuh garis pertahanan NFL adalah Orkish. 391 00:24:38,340 --> 00:24:39,921 Itu bukan masalah bangsa, tapi fizikal. 392 00:24:39,921 --> 00:24:42,678 Jakoby melepaskan bajingan yang menembakmu. 393 00:24:42,678 --> 00:24:43,743 Fikirkanlah. 394 00:24:43,743 --> 00:24:47,733 Orcs memegang Clan Law di atas segalanya. Itu fakta. 395 00:24:50,305 --> 00:24:53,468 Permasalahan Jakoby itu sensitif. Dunia mengawasi. 396 00:24:53,468 --> 00:24:57,090 Kita tak boleh pecat dia tanpa sebab./ Itu sebabnya... 397 00:24:57,090 --> 00:24:59,664 ...kau akan membuat dia mengakuinya... 398 00:24:59,664 --> 00:25:02,556 ...dan kau akan merakamnya. 399 00:25:04,077 --> 00:25:06,185 Jangan berguraulah. 400 00:25:06,185 --> 00:25:08,952 Aku mahu dia keluar dari keretaku. 401 00:25:08,952 --> 00:25:11,548 Tapi aku bukan pengadu, aku sama saja seperti polis jalanan. 402 00:25:11,548 --> 00:25:15,880 Kami tahu kau ada tunggukan pembayaran rumah. 403 00:25:15,880 --> 00:25:18,042 Benar? Tenggelam dalam hutang. 404 00:25:18,125 --> 00:25:21,387 Membesarkan anak yang tak mampu kau sara. 405 00:25:23,143 --> 00:25:25,788 Ayah terbaik tahun ini. 406 00:25:28,290 --> 00:25:32,083 Kau cakap tentang keluargaku lagi, aku akan belah dua kepalamu. 407 00:25:32,167 --> 00:25:34,363 Ward. 408 00:25:34,521 --> 00:25:36,769 Kau perlukan kerja ini. 409 00:25:36,865 --> 00:25:39,051 Jangan membuang itu hanya untuk Jakoby. 410 00:25:39,211 --> 00:25:41,973 Lepaskan aku. 411 00:25:49,335 --> 00:25:51,562 Berikan itu padaku. 412 00:25:54,764 --> 00:25:57,232 Tak ada kesaksian... 413 00:25:57,232 --> 00:26:01,041 Tak ada deposisi, tak ada laporan. 414 00:26:01,041 --> 00:26:03,030 Pintar. 415 00:26:05,776 --> 00:26:07,816 Sangat pintar. 416 00:26:07,816 --> 00:26:10,406 Cukur kumismu, Jalang. 417 00:26:14,082 --> 00:26:16,279 Ini hanya urusan. 418 00:26:28,581 --> 00:26:31,008 Tempat ini sangat teruk. 419 00:26:34,452 --> 00:26:38,331 Orc dengan lencana. Menakjubkan. 420 00:26:38,331 --> 00:26:40,441 Itu kekacauan yang kau tak lihat setiap hari. 421 00:26:40,465 --> 00:26:42,744 Seperti Elf dengan mop. 422 00:26:43,097 --> 00:26:45,102 Kau lihat mereka berdua? 423 00:26:45,102 --> 00:26:48,773 Aku rasa mereka ejen persekutuan. Mereka di sini untukku? 424 00:26:48,773 --> 00:26:52,045 Ejen persekutuan tak peduli dengan komuniti Orc LA. 425 00:26:52,045 --> 00:26:53,750 Ya, kau benar. 426 00:27:14,982 --> 00:27:18,058 Jadi, anak perempuanku... 427 00:27:19,043 --> 00:27:20,999 Sophia... 428 00:27:20,999 --> 00:27:25,518 Dia sering masuk campur dalam sesuatu yang bukan urusannya. 429 00:27:27,461 --> 00:27:31,667 Tapi dia berkata jujur. 430 00:27:31,667 --> 00:27:34,644 Dia selalu berkata yang sebenarnya. 431 00:27:34,644 --> 00:27:38,349 Sebab dia yakin itu terasa baik. 432 00:27:38,991 --> 00:27:41,702 Terasa baik untuknya dan juga untukku. 433 00:27:41,702 --> 00:27:44,856 Dan kejujuran adalah cara... 434 00:27:44,856 --> 00:27:48,114 ...untuk mengatasi masalah di antara orang. 435 00:27:48,152 --> 00:27:51,484 Jika itu boleh membersihkan masalah, kau tahu? 436 00:27:51,484 --> 00:27:53,368 Cukup berkata jujur. 437 00:27:53,368 --> 00:27:57,798 Aku tahu ada perkara buruk terjadi di pejabat. 438 00:27:57,798 --> 00:28:00,459 Aku tahu. 439 00:28:00,459 --> 00:28:02,570 Kau akan beritahu aku atau tidak? 440 00:28:02,570 --> 00:28:04,070 Aku akan memberitahumu. Faham? 441 00:28:04,125 --> 00:28:06,417 Jangan putar belitkan ini. Tak ada apa yang terjadi di... 442 00:28:06,500 --> 00:28:08,434 Aku tidak.../ ...masalah, 341 Abrams. 443 00:28:08,458 --> 00:28:10,806 Kod dua, insiden 2815. 444 00:28:12,638 --> 00:28:15,079 Three-Adam-9, dalam perjalanan. 445 00:28:16,097 --> 00:28:17,813 341 Abrams. 446 00:28:17,813 --> 00:28:19,458 Three-A-9, difaham. 447 00:28:24,350 --> 00:28:27,908 Berapa lama kau di Shield of Light? 448 00:28:27,908 --> 00:28:29,548 Apa itu? 449 00:28:30,520 --> 00:28:31,808 Astaga! 450 00:28:31,833 --> 00:28:33,352 Bajingan. 451 00:28:33,377 --> 00:28:36,875 Sial! Apa yang kau lakukan? 452 00:28:36,958 --> 00:28:39,831 Jangan bertanya, diamlah. 453 00:28:39,861 --> 00:28:42,417 Tatu Shield of Light yang bagus! 454 00:28:42,583 --> 00:28:44,625 Sangat bagus./ Kau tahu siapa kami? 455 00:28:44,678 --> 00:28:46,678 Pembersih bilik. 456 00:28:46,838 --> 00:28:48,452 Kau mungkin mahu melihat ini. 457 00:28:48,476 --> 00:28:49,835 Jabatan Sihir Amerika 458 00:28:49,835 --> 00:28:51,979 Sialan./ Unit Tidakan Magik. 459 00:28:51,979 --> 00:28:55,547 Benar. Ejen persekutuan sihir. 460 00:28:55,547 --> 00:29:00,415 Kau tahu, Serling, jika kau mahu berpura-pura bodoh, 461 00:29:00,415 --> 00:29:02,417 Kau akan menangkan hadiah yang bodoh. 462 00:29:02,500 --> 00:29:04,559 Persetan denganmu./ Kau mahu mengujiku, keparat? 463 00:29:04,584 --> 00:29:07,263 Baiklah! Aku bukan musuhmu. 464 00:29:09,166 --> 00:29:12,208 Apa yang kau tahu tentang Inferni? 465 00:29:13,183 --> 00:29:17,161 Mereka Elves./ Elves pengkhianat. 466 00:29:17,161 --> 00:29:19,994 Elves pengkhianat, maaf. 467 00:29:20,170 --> 00:29:23,986 Sebab Elves itu hebat, 'kan? 468 00:29:23,986 --> 00:29:26,846 Mereka akan bawa balik Dark Lord. 469 00:29:26,846 --> 00:29:29,681 Cerita dongeng. 470 00:29:29,852 --> 00:29:31,841 Bagaimana mereka merancang melakukan itu? 471 00:29:32,016 --> 00:29:36,033 Ketika mereka ada tiga Magic Wands, mereka boleh bangkitkan dia dari kematian. 472 00:29:37,899 --> 00:29:40,177 Kau kenal dia? 473 00:29:40,177 --> 00:29:42,582 Itu Leilah. 474 00:29:42,582 --> 00:29:46,083 Dia pimpinan wanita Inferni. 475 00:29:46,232 --> 00:29:48,704 Dia seorang Bright. 476 00:29:50,352 --> 00:29:53,028 Kau pernah perhatikan bagaimana kebanyakan Brights adalah Elves, 477 00:29:53,028 --> 00:29:55,858 Dan Elves yang menguasai dunia? 478 00:29:55,858 --> 00:29:57,402 Kebetulan? 479 00:29:57,402 --> 00:29:59,887 Tapi ada Brights manusia. 480 00:29:59,887 --> 00:30:03,058 Satu dalam sejuta. 481 00:30:03,221 --> 00:30:07,247 Kau tahu bagaimana untuk tahu jika kau seorang Bright? 482 00:30:08,076 --> 00:30:10,513 Semasa kau menyentuh Wand... 483 00:30:10,513 --> 00:30:14,487 ...dengan tangan kosong... 484 00:30:14,487 --> 00:30:17,179 ...dan tidak meletup. 485 00:30:17,429 --> 00:30:19,477 Kau mahu melakukan itu? 486 00:30:19,477 --> 00:30:23,835 Kau mati untuk tahu yang sebenarnya tentang dirimu sendiri? 487 00:30:23,835 --> 00:30:26,750 Jika aku jumpa Wand, aku akan mencubanya. 488 00:30:26,833 --> 00:30:28,444 Kita balik ke topik. 489 00:30:28,542 --> 00:30:32,622 Leilah mempunyai Magic Wand, dan dia mengejar Tikka, benar? 490 00:30:32,622 --> 00:30:35,034 Dan dia akan memusnahkan bandar ini untuk melakukan itu. 491 00:30:35,034 --> 00:30:38,687 Kita jumpa Tikka, kita boleh memerangkap Leilah. 492 00:30:38,687 --> 00:30:40,625 Kita buru Wands dan Brights. 493 00:30:40,708 --> 00:30:42,841 Itu yang kami lakukan dan kami cukup pandai melakukannya. 494 00:30:42,841 --> 00:30:45,210 Kau mahu membantu kami? 495 00:30:45,210 --> 00:30:47,467 Ayuhlah. 496 00:30:47,467 --> 00:30:50,145 Dark Lord akan datang. 497 00:30:53,396 --> 00:30:57,536 Apa, kau akan melawan dia dengan kereta kebal? 498 00:30:57,536 --> 00:30:59,904 Kau akan gunakan drone? 499 00:31:01,556 --> 00:31:06,192 2,000 tahun lalu, sihir menghentikan dia. 500 00:31:06,192 --> 00:31:10,286 Dan sihir akan menghentikan dia lagi. 501 00:31:10,465 --> 00:31:14,410 Suatu hari, kamu semua akan memohon bantuan kami. 502 00:31:14,410 --> 00:31:17,229 Dan kami akan berada di sana. Kami akan hentikan dia. 503 00:31:18,356 --> 00:31:21,613 Shield of Light akan hentikan dia. 504 00:31:21,613 --> 00:31:24,517 Aku sudah selesai. 505 00:31:24,517 --> 00:31:26,717 Kita selesai. 506 00:31:27,467 --> 00:31:31,290 Jika kau berkelakuan seperti musuhku... 507 00:31:31,290 --> 00:31:33,766 Kau menjadi musuhku. 508 00:31:42,203 --> 00:31:43,997 Lihat itu? 509 00:31:43,997 --> 00:31:46,514 Itu pengintai. 510 00:32:05,253 --> 00:32:06,918 Menunduk! Tiarap! Cepat! 511 00:32:09,874 --> 00:32:12,713 Ya, itu tidak bagus. 512 00:32:12,756 --> 00:32:15,042 Ya./ Kita boleh mati. 513 00:32:16,641 --> 00:32:18,718 Kali pertama ditembak?/ Ya. 514 00:32:18,718 --> 00:32:21,608 Aku akui, aku sangat tidak suka. 515 00:32:21,608 --> 00:32:23,948 Ya, ianya teruk. 516 00:32:23,948 --> 00:32:29,410 Baik, kiraan ketiga, kita akan menembak bajingan ini. Faham? 517 00:32:29,410 --> 00:32:32,083 Baik. Itu masuk akal. Gunakan kekuatan. 518 00:32:32,108 --> 00:32:33,455 Baiklah./ Ya. 519 00:32:33,455 --> 00:32:36,333 Satu, dua, tiga. 520 00:32:43,020 --> 00:32:44,638 Kau tak apa-apa?/ Ya. 521 00:32:44,638 --> 00:32:46,583 Tak ada lubang? 522 00:32:46,634 --> 00:32:49,114 Hanya satu lubang tanda lahir. 523 00:32:49,114 --> 00:32:51,266 Bagaimana lubangmu? 524 00:32:51,285 --> 00:32:54,026 Kenapa kau membuat tembak-menembak terdengar pelik? 525 00:32:54,026 --> 00:32:56,792 Maaf. 526 00:33:03,114 --> 00:33:04,990 Tunggu hingga isi semula! Faham? 527 00:33:04,990 --> 00:33:06,974 Dia akan mengisi semula peluru./ Mengisi semula. 528 00:33:06,974 --> 00:33:08,458 Sekarang! 529 00:33:13,148 --> 00:33:14,566 Sial. 530 00:33:20,222 --> 00:33:21,712 Kita dapat dia. 531 00:33:23,022 --> 00:33:25,261 Awasi pintu! 532 00:33:28,982 --> 00:33:32,211 Patutkah kita tunggu pasukan?/ Kita adalah pasukan. 533 00:33:32,944 --> 00:33:36,314 Ward, kita tak menunggu bantuan? 534 00:33:37,694 --> 00:33:39,584 Cepat, cepat, cepat. 535 00:33:40,758 --> 00:33:45,186 Aku mencium darah, Ward. Darah yang banyak. 536 00:33:50,542 --> 00:33:52,888 Apa itu?/ Aku tidak tahu. 537 00:33:53,672 --> 00:33:55,547 Sial. 538 00:33:59,189 --> 00:34:01,458 Mayat./ Apa? 539 00:34:02,508 --> 00:34:05,475 Sial. 540 00:34:08,157 --> 00:34:10,974 Awasi lorong!/ Apa itu? 541 00:34:10,974 --> 00:34:12,336 Baiklah. 542 00:34:16,488 --> 00:34:18,708 Sial. 543 00:34:21,403 --> 00:34:23,208 Jangan sentuh apa-apa. 544 00:34:23,292 --> 00:34:24,717 Ya. 545 00:34:31,130 --> 00:34:33,213 Mayat./ Apa... 546 00:34:33,617 --> 00:34:35,541 Itu penembak kita, dia sudah mati. 547 00:34:37,547 --> 00:34:40,310 Ada orang lain di sini. Aku boleh menciumnya. 548 00:34:42,247 --> 00:34:45,041 Mereka mati dengan teruk. 549 00:34:45,553 --> 00:34:47,134 Selamat. 550 00:34:56,975 --> 00:35:00,161 Ada yang tidak wajar terjadi di sini. 551 00:35:00,161 --> 00:35:02,542 Three-Adam-9, 341 Abrams. 552 00:35:02,567 --> 00:35:04,609 Kemungkinan Bright berada di lokasi kami. 553 00:35:04,634 --> 00:35:06,759 Meminta unit tambahan dan penyelia. 554 00:35:06,759 --> 00:35:09,811 Aku ulangi, kemungkinan pengguna sihir di tempat kejadian. 555 00:35:14,851 --> 00:35:17,002 Hei! Jangan bergerak! 556 00:35:17,458 --> 00:35:20,022 Kau! Tunggu, berhenti! 557 00:35:25,224 --> 00:35:26,914 Jangan lari! 558 00:35:33,754 --> 00:35:36,200 Tahan dia!/ Berhenti! 559 00:35:36,200 --> 00:35:39,958 Apa yang dia bawa? Apa itu?! 560 00:35:44,105 --> 00:35:45,892 Panggil yang lain. 561 00:35:46,556 --> 00:35:48,833 Letakkan itu, atau aku akan tembakmu! 562 00:35:56,520 --> 00:35:58,624 Apa itu... 563 00:35:58,624 --> 00:36:01,249 Itu Magic Wand. 564 00:36:03,597 --> 00:36:05,812 Siapa... 565 00:36:06,496 --> 00:36:09,434 Siapa kau?/ Tolong lindungi aku. 566 00:36:09,434 --> 00:36:11,427 Dia cakap Elvish. 567 00:36:11,427 --> 00:36:13,812 Aku tak tahu cakap Elvish. 568 00:36:14,014 --> 00:36:17,486 Aku bersekolah sekolah tinggi dua tahun, tapi... 569 00:36:21,111 --> 00:36:24,221 Dia cakap ada yang datang. 570 00:36:24,221 --> 00:36:27,113 Tolong lindungi aku dan Wand. 571 00:36:27,836 --> 00:36:34,695 Setakat yang aku tahu, Bright datang, gunakan Wand, dan... 572 00:36:34,695 --> 00:36:36,941 Menyihir dan mengacaukan semua orang. 573 00:36:37,747 --> 00:36:40,754 Kita kena kosongkan kawasan ini, amankan tempat kejadian, 574 00:36:40,754 --> 00:36:42,708 Tutup perimeter hingga ejen persekutuan tiba. 575 00:36:42,792 --> 00:36:45,002 Kau orang baru? 576 00:36:45,183 --> 00:36:48,704 Ini melebihi kemampuan kita./ Itu adalah sihir. 577 00:36:49,672 --> 00:36:52,307 Itu semua yang kau inginkan. 578 00:36:52,307 --> 00:36:56,954 Kau mahu sejuta dolar? Sepuluh juta? 579 00:36:56,954 --> 00:36:59,592 Kau mahu menjadi lebih tinggi atau lebih pendek? 580 00:36:59,592 --> 00:37:01,607 Membuat penismu lebih besar? 581 00:37:01,607 --> 00:37:04,853 Kau mahu memutar masa dan mengahwini gadis yang tak mengacau parti tarianmu? 582 00:37:04,853 --> 00:37:06,326 Itu caramu melakukannya, di sana. 583 00:37:06,326 --> 00:37:09,991 Jelas kita ada parti tarian yang berbeza. 584 00:37:10,227 --> 00:37:13,388 Tapi itu Magic Wand, 585 00:37:13,388 --> 00:37:15,558 Dan kau tak tahu cara menggunakannya. 586 00:37:15,558 --> 00:37:18,348 Dan kau akan membuat kita semua mati kerana mencuba. 587 00:37:18,348 --> 00:37:22,166 Hanya Bright yang boleh gunakan Wand, dan kau tak nampak seperti penyihir. 588 00:37:22,166 --> 00:37:25,167 Jangan sentuh Wand itu. 589 00:37:25,250 --> 00:37:27,602 Jangan sentuh Wand itu./ Aku boleh. 590 00:37:27,602 --> 00:37:29,259 Jangan disentuh. 591 00:37:29,259 --> 00:37:31,769 Hei, jangan... 592 00:37:35,750 --> 00:37:37,789 Ini sangat sejuk. 593 00:37:45,531 --> 00:37:48,793 Baik, jangan mencuri Wand itu./ Tak ada yang datang, Ward. 594 00:37:52,815 --> 00:37:55,576 Kenapa kau mengepungku, bajingan? 595 00:37:55,576 --> 00:37:58,526 Sarjan, kau kena beritahu yang lain sekarang juga. 596 00:37:58,526 --> 00:38:01,997 Kau sama memerlukan ini seperti kami, bahkan lebih. 597 00:38:01,997 --> 00:38:05,638 Keluargamu bergantung padamu. Kau tak mahu ada untuk mereka? 598 00:38:05,638 --> 00:38:08,156 Bagaimana dengan Jakoby? 599 00:38:08,319 --> 00:38:12,247 Boleh kau beritahu aku namamu? 600 00:38:13,455 --> 00:38:15,885 Tikka./ Tikka. 601 00:38:15,885 --> 00:38:18,579 Namaku Tikka. 602 00:38:18,790 --> 00:38:21,149 Kita kena pergi sebelum dia datang. 603 00:38:21,149 --> 00:38:24,464 Siapa yang datang? 604 00:38:29,671 --> 00:38:31,952 Itu takkan terjadi. 605 00:38:31,952 --> 00:38:34,339 Tidak. 606 00:38:34,339 --> 00:38:35,497 Pollard, dia membelot. 607 00:38:35,497 --> 00:38:38,137 Itu sama sekali tidak benar./ Dia baik-baik saja. 608 00:38:38,137 --> 00:38:39,469 Ini bodoh./ Tenang. 609 00:38:39,469 --> 00:38:41,636 Tenanglah. Dia baik-baik saja./ Berundur. 610 00:38:41,636 --> 00:38:43,630 Dia baik... Hei!/ Apa yang kau nak lakukan? 611 00:38:43,667 --> 00:38:46,487 Tenang. Tenanglah. Berundur! 612 00:38:46,487 --> 00:38:50,185 Berundurlah! Dengar... 613 00:38:50,185 --> 00:38:52,381 Ini yang terjadi. 614 00:38:52,381 --> 00:38:54,667 Ini yang terjadi./ Lepaskan aku. 615 00:38:54,667 --> 00:38:56,076 Faham? 616 00:38:56,101 --> 00:38:58,243 Bajingan./ Tak apa. 617 00:38:58,243 --> 00:38:59,837 Tak apa. 618 00:39:00,057 --> 00:39:04,347 Tak mungkin kau pergi dari sini dan berharap kekal seperti sebelum ini. 619 00:39:04,347 --> 00:39:07,218 Persetan ini. Kita ambil Wand, dan Orc mati. 620 00:39:07,218 --> 00:39:09,546 Kau yang tentukan sekarang. 621 00:39:09,547 --> 00:39:13,340 Antara anakmu membesar tanpa ayah dan Jakoby mati, 622 00:39:13,340 --> 00:39:16,985 Atau hanya Jakoby yang mati. Ini masanya membuat pilihan. 623 00:39:16,985 --> 00:39:19,337 Kau atau dia, Ward. Kau atau dia. 624 00:39:19,337 --> 00:39:23,726 Adakah esok "LA Times" akan beritakan satu polis mati, atau dua? 625 00:39:23,726 --> 00:39:26,875 Itu dia. Dia sudah tekadkan fikirannya. 626 00:39:26,875 --> 00:39:28,286 Semuanya menang. 627 00:39:28,286 --> 00:39:30,197 Jabatan menyingkirkan Jakoby, 628 00:39:30,221 --> 00:39:33,603 Dia mati sebagai hero, orang awam gembira. 629 00:39:33,603 --> 00:39:35,596 Laporan tertulis dengan sendirinya. 630 00:39:35,596 --> 00:39:38,307 Ribut yang sempurna. 631 00:39:39,245 --> 00:39:41,621 Ini ributyang sempurna. 632 00:39:52,727 --> 00:39:54,000 Kau tak apa-apa? 633 00:39:54,042 --> 00:39:56,399 Hei. Bawa Sophia keluar bandar sekarang juga. 634 00:39:56,399 --> 00:39:58,215 Apa? Kenapa? 635 00:39:58,215 --> 00:40:01,593 Pergilah keluar bandar sekarang. Aku mencintaimu. 636 00:40:05,708 --> 00:40:08,949 Ward, di mana yang lain? Kita belum buat perimeter. 637 00:40:08,949 --> 00:40:11,607 Aku cukup yakin anggota itu melihat Wand. 638 00:40:11,607 --> 00:40:14,876 Dia juga ketakutan. Dia cakap ada yang akan datang. 639 00:40:14,876 --> 00:40:17,381 Seseorang yang teruk. 640 00:40:17,671 --> 00:40:19,207 Tapi apa... 641 00:40:19,207 --> 00:40:22,730 Kau nampak ada masalah yang lebih besar. 642 00:40:22,950 --> 00:40:25,754 Kau membiarkan penembak itu lari, 'kan? 643 00:40:25,754 --> 00:40:28,633 Kerana dia puak sedarah?/ Sekarang? 644 00:40:28,633 --> 00:40:31,161 Kau mahu cakapkan ini sekarang? 645 00:40:31,161 --> 00:40:32,875 Apa lagi yang kau tipu, bajingan? 646 00:40:32,958 --> 00:40:35,693 Jangan sentuh aku! 647 00:40:36,389 --> 00:40:38,431 Kau dah kenakan aku. 648 00:40:38,431 --> 00:40:40,125 Kau susahkan kita berdua. 649 00:40:40,208 --> 00:40:42,579 Kulit babi bajingan. 650 00:40:42,667 --> 00:40:47,067 Kau susahkan seluruh hidupku demi Orc bodoh keparat. 651 00:40:47,067 --> 00:40:50,825 Persetan denganmu, Ward! Berambus! 652 00:40:52,649 --> 00:40:54,672 Aku cabar kau. 653 00:40:54,672 --> 00:40:59,661 Aku cabar kau keluarkan pistolmu. Ayuh, lakukanlah. 654 00:40:59,865 --> 00:41:02,618 Aku akan bunuh kau dalam tembak-menembak. 655 00:41:07,156 --> 00:41:09,875 Aku memberimu banyak masa untuk cakapkan tentang ini. 656 00:41:09,958 --> 00:41:13,382 Karma itu kejam, dan itu yang terjadi./ Aku biarkan dia pergi. 657 00:41:13,921 --> 00:41:16,107 Jadi apa rancangan sebenarnya? 658 00:41:16,107 --> 00:41:18,422 Dua polis mati malam ini. 659 00:41:18,422 --> 00:41:20,028 Bagaimana dengan Elf? 660 00:41:20,028 --> 00:41:21,458 Aku yang akan membunuhnya. 661 00:41:21,458 --> 00:41:23,570 Kau tak apa-apa?/ Ya, Tuan. 662 00:41:23,570 --> 00:41:25,829 Ya./ Sarjan? 663 00:41:27,613 --> 00:41:29,614 Kau lihat gigiku? Ia sudah dikikir. 664 00:41:29,614 --> 00:41:31,633 Aku bukan sedarah, ayahku bukan sedarah, 665 00:41:31,657 --> 00:41:33,569 Datukku bukan sedarah. 666 00:41:33,569 --> 00:41:36,958 Aku sudah diabaikan oleh Orcs seumur hidupku! 667 00:41:37,034 --> 00:41:41,185 Kau tahu seperti apa rasanya ketika orangmu sendiri membencimu? 668 00:41:41,185 --> 00:41:42,708 Kenapa kau tipu, Nick? 669 00:41:42,792 --> 00:41:45,552 Itu bukan politik puak. 670 00:41:46,178 --> 00:41:49,295 Aku menangkap orang yang salah. 671 00:41:49,295 --> 00:41:50,542 Boleh ceritakan? 672 00:41:50,625 --> 00:41:53,292 Orang yang menembakmu, aku kehilangan dia di kerumunan. 673 00:41:53,375 --> 00:41:57,530 Aku pusing balik, dan aku fikir aku boleh terus membunuhnya. 674 00:41:57,530 --> 00:42:00,143 Tapi itu budak yang berbeza. Dia hanya membuat grafiti. 675 00:42:00,143 --> 00:42:01,493 Lalu pasukan datang. 676 00:42:01,493 --> 00:42:05,681 Manusia menangkap Orc yang menembak polis. 677 00:42:06,272 --> 00:42:09,167 Kau fikir budak itu boleh selamat?/ Pergilah! 678 00:42:09,250 --> 00:42:13,032 Mereka akan membunuh dia di sana, jadi aku melakukan perkara yang tepat. 679 00:42:13,032 --> 00:42:14,705 Kod empat./ Selamat. 680 00:42:14,705 --> 00:42:16,100 Kau tak pernah melihat wajahnya. 681 00:42:16,124 --> 00:42:18,636 Bagaimana kau tahu itu bukan bajingan yang menembakku? 682 00:42:18,636 --> 00:42:21,629 Baunya. 683 00:42:21,703 --> 00:42:24,705 Evolusi bertahun-tahun tidak akan menyingkirkan baumu. 684 00:42:24,705 --> 00:42:26,208 Dan dia berbau berbeza. 685 00:42:26,292 --> 00:42:29,448 Adakah juri manusia akan percaya aku?/ Apa, dia memakai sebotol minyak wangi? 686 00:42:29,448 --> 00:42:32,489 Lihat, ini yang akan aku hadapi. 687 00:42:32,658 --> 00:42:35,847 Orc yang menembakmu... 688 00:42:35,847 --> 00:42:38,128 ...sudah melarikan diri./ Ward! 689 00:42:38,128 --> 00:42:39,292 Ini masanya. 690 00:42:40,750 --> 00:42:43,098 "Ini masanya"? 691 00:42:43,098 --> 00:42:45,853 Masanya untuk apa? 692 00:42:48,103 --> 00:42:51,100 Mereka berempat berdiri di sana? 693 00:42:51,100 --> 00:42:54,345 Ya./ Dari kiri ke kananmu, siapa saja? 694 00:42:54,345 --> 00:42:58,767 Brown, Hicks, Pollard, dan Ching. Apa yang terjadi, Ward? 695 00:43:49,735 --> 00:43:51,977 Jangan, jangan, jangan... 696 00:43:51,977 --> 00:43:53,293 Jangan. 697 00:43:53,293 --> 00:43:55,243 Rakan, jangan! 698 00:43:55,243 --> 00:43:57,857 Jatuhkan senjatamu, atau aku akan membunuhmu. 699 00:43:58,516 --> 00:44:00,201 Dengarkan aku. 700 00:44:00,201 --> 00:44:02,538 Ini tidak sepertimu. 701 00:44:05,228 --> 00:44:07,523 Baiklah, tenang. 702 00:44:07,523 --> 00:44:10,147 Aku tahu ini nampak teruk./ Diam, tunjukkan aku tanganmu. 703 00:44:10,147 --> 00:44:12,105 Aku tak ada pilihan, Nick./ Diam. 704 00:44:12,105 --> 00:44:14,088 Sekarang pusing belakang! 705 00:44:14,088 --> 00:44:15,695 Apa rancanganmu? 706 00:44:15,695 --> 00:44:17,440 Aku... 707 00:44:17,440 --> 00:44:20,034 Aku akan menahanmu, jadi diamlah! 708 00:44:20,034 --> 00:44:22,136 Pertama, berhenti memintaku untuk diam. 709 00:44:22,136 --> 00:44:23,846 Kedua, aku mahu kau diam... 710 00:44:23,846 --> 00:44:25,623 ...dan dengarkan aku./ Diam! 711 00:44:25,623 --> 00:44:28,951 Pusingkan badan! Cepat berlutut! 712 00:44:29,258 --> 00:44:33,117 Kau kena bunuh aku jika kau mahu pasangkan aku gari itu. 713 00:44:36,677 --> 00:44:40,254 Ward... 714 00:44:45,204 --> 00:44:47,110 Three-Adam-9. 715 00:44:47,110 --> 00:44:50,526 Empat pegawai tercedera, seorang pegawai masih hidup dan tak sedarkan diri. 716 00:44:50,526 --> 00:44:53,533 Tiga pegawai tewas dalam bertugas. 717 00:44:53,533 --> 00:44:55,833 Semua unit, pegawai perlu bantuan, 341 Abrams. 718 00:44:55,917 --> 00:44:57,792 Pegawai perlukan bantuan, 341 Abrams. 719 00:44:57,875 --> 00:45:00,062 Faham./ Ini teruk. 720 00:45:00,083 --> 00:45:02,252 Ini sangat teruk. 721 00:45:02,933 --> 00:45:05,717 Kau kena dengarkan ini. 722 00:45:06,212 --> 00:45:09,629 Mereka akan membunuh kita demi Wand itu, faham? 723 00:45:09,629 --> 00:45:12,074 Mereka berkelakuan gila./ Jangan cakap lagi. 724 00:45:12,074 --> 00:45:13,567 Tidak denganku atau yang lain. 725 00:45:13,567 --> 00:45:15,667 Jakoby? Jakoby, siapa mereka? 726 00:45:15,750 --> 00:45:18,167 Sial. Masukkan dia ke kereta. 727 00:45:18,489 --> 00:45:20,693 Pastikan Wand itu selamat! 728 00:45:23,614 --> 00:45:25,137 Kenapa ini, bajingan? 729 00:45:25,137 --> 00:45:26,978 Lindungi Wand itu. 730 00:45:27,003 --> 00:45:31,093 Polis di sana... Mereka baik-baik saja? 731 00:45:31,146 --> 00:45:33,376 Itu darah yang banyak. 732 00:45:33,376 --> 00:45:35,151 Itu bukan urusanmu. 733 00:45:35,151 --> 00:45:38,963 Mungkin kau sebaiknya ke sana dan beri bantuan mulut ke mulut? 734 00:45:38,963 --> 00:45:41,584 Ini tempat kejadian aktif. 735 00:45:41,584 --> 00:45:44,648 Kita tak ada urusan, Poison. Kenapa kau tidak pulang. 736 00:45:44,648 --> 00:45:47,458 Khabar angin di jalanan, ada Wand di kawasan ini. 737 00:45:47,458 --> 00:45:48,795 Di mana? 738 00:45:48,795 --> 00:45:50,784 Kawasanku./ Altamira. 739 00:45:50,784 --> 00:45:54,050 Altamira, faham?/ Betul itu. 740 00:45:54,050 --> 00:45:58,957 Ketika orangku cakap jika polis saling tembak-menembak... 741 00:45:58,957 --> 00:46:01,349 Di kawasanku... 742 00:46:01,760 --> 00:46:04,903 Membuatku bertanya-tanya. 743 00:46:04,903 --> 00:46:08,299 Di mana Wand itu?/ Khabar angin saja, kawan. 744 00:46:08,344 --> 00:46:11,292 Kau tak mahu tertembak hanya kerana khabar angin, 'kan? 745 00:46:11,333 --> 00:46:12,833 Kenapa kamu tidak pulang? 746 00:46:12,858 --> 00:46:14,608 Wand itu milik manusia. 747 00:46:14,633 --> 00:46:17,367 Ia milik kami./ Berundur! 748 00:46:17,572 --> 00:46:19,495 Kawan, kau mendengarku. 749 00:46:19,520 --> 00:46:21,222 Bagus. 750 00:46:21,222 --> 00:46:23,740 Itu milikku... 751 00:46:23,740 --> 00:46:27,167 Walau aku kena membunuh setiap polis di LA. 752 00:46:27,167 --> 00:46:31,154 Kau takkan dapat kerana SWAT sebentar lagi datang ke sini. 753 00:46:31,627 --> 00:46:33,402 Nick, masuk ke kereta. 754 00:46:33,402 --> 00:46:34,907 Masuk ke kereta, Nick! 755 00:46:34,958 --> 00:46:37,292 Dengarkan majikanmu. Masuk ke kereta./Persetan denganmu. 756 00:46:37,317 --> 00:46:38,817 Persetan denganmu, kawan./ Persetan denganmu. 757 00:46:38,842 --> 00:46:41,498 Apa itu, anjing Labradoodle yang dicelupkan dakwat? 758 00:46:41,498 --> 00:46:44,583 Persetan dengan polis./ Dia sangat teruk. 759 00:46:44,583 --> 00:46:47,417 Dia nampak seperti babi bagiku. 760 00:46:50,757 --> 00:46:52,325 Berikan aku Wand itu. 761 00:46:52,325 --> 00:46:54,372 Tutup tingkapmu, anti peluru. 762 00:46:54,667 --> 00:46:57,579 Pasukan SWAT akan datang?/ Tidak, Nick. Cepat! 763 00:47:04,000 --> 00:47:06,996 Salah arah, Nick./ Ada orang di atas kereta. 764 00:47:11,458 --> 00:47:13,716 Datang balik, kau bajingan! 765 00:47:14,205 --> 00:47:16,300 Anti peluru, bodoh. 766 00:47:16,336 --> 00:47:18,159 Cepat, cepat, cepat! 767 00:47:23,034 --> 00:47:25,713 Jom pergi dari sini. Memandu seolah kau mencurinya. 768 00:47:32,250 --> 00:47:35,383 Geng Altamira, kawan. Kejar bajingan ini. 769 00:47:50,792 --> 00:47:52,512 Cepat! Cepat! 770 00:48:10,461 --> 00:48:13,476 Pandu lurus, bukan menyamping! 771 00:48:22,272 --> 00:48:23,960 Sial, peluruku habis! 772 00:48:26,122 --> 00:48:28,459 Sial./ Cuai betul. 773 00:48:28,940 --> 00:48:30,707 Kita sudah sangat bagus. 774 00:49:07,694 --> 00:49:10,264 Mereka tak ajarkan itu di akademi. 775 00:49:10,618 --> 00:49:12,546 Betul itu. 776 00:49:17,122 --> 00:49:20,417 Kita kena balik. Hentikan kereta. Inferni! 777 00:49:20,500 --> 00:49:22,333 Inferni! Inferni!/ Tenang, tenang. 778 00:49:22,417 --> 00:49:24,792 Apa dia cakap?/ Dia tak mahu melepasnya! 779 00:49:24,822 --> 00:49:27,711 Sial! 780 00:49:27,733 --> 00:49:29,114 Apa yang terjadi? Hei! 781 00:49:29,114 --> 00:49:32,186 Hei, diamlah! Apa itu? 782 00:49:34,012 --> 00:49:35,314 Diamlah! 783 00:49:55,003 --> 00:49:57,542 Apa?/ Masalah? 784 00:49:57,625 --> 00:50:01,219 Alat pendengar menandakan panggilan telefon pelik antara... 785 00:50:03,384 --> 00:50:05,897 bercakap tentang Magic Wand. 786 00:50:44,958 --> 00:50:47,031 Tolong aku. Tolong. 787 00:50:53,921 --> 00:50:56,011 Larika. 788 00:51:04,333 --> 00:51:07,413 Leilah. Si pengkhianat lari. 789 00:51:11,741 --> 00:51:14,730 Dia membawa Wand kau. 790 00:52:33,974 --> 00:52:36,410 Ada darah di mataku. Apa yang kita langgar? 791 00:52:36,410 --> 00:52:38,070 Itu kerana Wand. 792 00:52:38,070 --> 00:52:39,982 Kau tahu apa itu mantera pengikat? 793 00:52:39,982 --> 00:52:43,302 Itu menghentikannya untuk terlalu jauh dari pemiliknya. 794 00:52:43,302 --> 00:52:45,618 Menariknya balik./ Pemiliknya? 795 00:52:45,643 --> 00:52:48,461 Siapa pemilik Wand itu? 796 00:52:48,461 --> 00:52:50,273 Seorang Bright. 797 00:53:02,154 --> 00:53:04,172 Aku mohon, Tuan. 798 00:53:15,288 --> 00:53:17,547 Beritahu aku apa yang terjadi. 799 00:53:17,547 --> 00:53:19,885 Beritahu aku. 800 00:53:21,237 --> 00:53:25,097 Polis mula saling tembak-menembak, 801 00:53:25,097 --> 00:53:28,196 Lalu polis kulit hitam membunuh mereka semua. 802 00:53:28,231 --> 00:53:31,682 Dia pergi bersama polis Orc dan seorang gadis Elf. 803 00:53:31,682 --> 00:53:34,301 Elf? 804 00:53:38,311 --> 00:53:41,417 Tidak! Tidak! 805 00:53:57,438 --> 00:54:03,015 Baiklah, kau tahu? Lebih baik duduk. 806 00:54:03,082 --> 00:54:06,583 Separuh divisyen kita adalah orang konvensional, faham? 807 00:54:06,667 --> 00:54:09,580 Mereka akan membunuhmu dulu, lalu mereka akan membunuhku, 808 00:54:09,580 --> 00:54:10,921 Mereka akan mengambil Wand, 809 00:54:10,921 --> 00:54:13,483 Dan waktu itulah perkara-perkara bodoh bermula. 810 00:54:13,483 --> 00:54:17,597 Dan itu jika para anggota geng tak mendapatkannya dulu. 811 00:54:17,597 --> 00:54:20,319 Lalu waktu itulah perkara yang lebih bodoh lagi akan dimulakan. 812 00:54:20,319 --> 00:54:22,375 Kita kena keluar dari kejiranan ini. 813 00:54:22,458 --> 00:54:24,221 Tapi Wand itu akan menghentikan kita. 814 00:54:24,245 --> 00:54:26,949 Mantera pengikatnya akan menghentikan kita. 815 00:54:26,972 --> 00:54:28,458 Kita sembunyikan Wand. 816 00:54:28,483 --> 00:54:30,316 Kita sembunyikan di sini lalu balik untuk mengambilnya. 817 00:54:30,341 --> 00:54:32,014 Aku takkan meninggalkannya. 818 00:54:32,014 --> 00:54:33,932 Kita bukan polis Wand. 819 00:54:33,956 --> 00:54:36,374 Kau mahu mangsa berjatuhan di jalanan?! 820 00:54:36,374 --> 00:54:37,792 Seluruh LA kebakaran? 821 00:54:37,875 --> 00:54:41,083 Ini seperti senjata nuklear yang mengabulkan permintaan. 822 00:54:41,167 --> 00:54:46,000 Tidak. Persekutuan ada orang yang berurusan dengan sihir. 823 00:54:46,083 --> 00:54:48,917 Kita hubungi mereka. Kita minta.../ Kau mahu hubungi ejen persekutuan? 824 00:54:49,000 --> 00:54:50,958 Aku membunuh orang, ingat? 825 00:54:51,042 --> 00:54:53,625 Jangan menatapku, Aku membiarkan Orc terlepas. 826 00:54:53,650 --> 00:54:56,275 Serius, Nick? Serius? 827 00:54:56,300 --> 00:54:59,952 Itu ironik./ Tidak, itu sikap menyakitkan hati. 828 00:54:59,952 --> 00:55:03,045 Kita hubungi Rodriguez. Dia sherif, bukan LAPD. 829 00:55:03,045 --> 00:55:06,133 Dia baik. Kita boleh percayakan dia./ Itu idea yang bagus. 830 00:55:07,022 --> 00:55:09,953 Mereka datang untuk Wand./ Sial. 831 00:55:12,193 --> 00:55:14,721 Kenapa ini?/ Kunci. 832 00:55:14,721 --> 00:55:17,817 Kita tinggalkan kunci di luar sana. Cepat. 833 00:55:24,801 --> 00:55:26,784 Rakan, awas! 834 00:55:27,833 --> 00:55:29,606 Jom, Jom, Jom! 835 00:55:47,236 --> 00:55:48,877 Cepat! Cepat! 836 00:55:51,641 --> 00:55:53,500 Nick, kita pergi. 837 00:55:53,583 --> 00:55:55,083 Jom, cepat! 838 00:55:55,167 --> 00:55:56,650 Apa masalahmu? 839 00:55:56,650 --> 00:55:58,129 Tunggu! Aku terjatuhkan Wand. 840 00:55:58,129 --> 00:56:00,311 Jangan sentuh itu! 841 00:56:14,490 --> 00:56:16,633 Ke mana mereka pergi? 842 00:56:16,633 --> 00:56:19,234 Aku rasa kita menghirup mereka. 843 00:56:29,417 --> 00:56:32,292 Aku mahu minta tolong. 844 00:56:32,375 --> 00:56:35,050 Jangan pernah jatuhkan itu lagi. 845 00:56:35,116 --> 00:56:38,538 Apa? Tidak. Kenapa aku mahu melakukan itu? 846 00:56:50,463 --> 00:56:52,082 Sial! 847 00:56:55,729 --> 00:56:57,840 Ward... 848 00:56:58,355 --> 00:57:00,730 Aku menembak manusia. Kau lihat itu? 849 00:57:00,730 --> 00:57:03,488 Aku akan belikan kau ais krim nanti. Astaga. 850 00:57:06,755 --> 00:57:09,297 Aku tertembak./ Apa? 851 00:57:10,235 --> 00:57:11,910 Mereka tak akan berhenti. 852 00:57:11,934 --> 00:57:14,321 Mereka akan terus datang. Jom. 853 00:57:19,672 --> 00:57:21,927 Apa yang kau lakukan di sini? 854 00:57:22,447 --> 00:57:24,663 Dasar pengkhianat. 855 00:57:26,071 --> 00:57:28,042 Jalan terus. 856 00:58:20,417 --> 00:58:22,021 Tikka! 857 00:58:26,757 --> 00:58:28,610 Di mana Tikka? 858 00:58:28,872 --> 00:58:30,251 Tikka! 859 00:58:30,292 --> 00:58:32,611 Ke belakangku! Cepat ke belakangku! 860 00:58:51,336 --> 00:58:53,281 Kejar polis keparat itu. 861 00:58:53,281 --> 00:58:54,797 Tikka! 862 00:58:59,814 --> 00:59:01,378 Ward? 863 00:59:03,848 --> 00:59:05,547 Ward! 864 00:59:06,346 --> 00:59:08,273 Kau mahu ini? 865 00:59:10,062 --> 00:59:12,003 Aku jumpa Tikka. Cepat! 866 00:59:15,042 --> 00:59:16,819 Tikka! Tunduk! 867 00:59:18,673 --> 00:59:20,645 Ward, sebelah sini! 868 00:59:32,244 --> 00:59:34,836 Laksanakan./ Tuan. 869 00:59:35,208 --> 00:59:38,575 Jom! Cepat, Jom!/ Mengesahkan penggunaan sihir. 870 01:00:03,800 --> 01:00:05,910 Dia Inferni. 871 01:00:10,286 --> 01:00:12,216 Ini sangat teruk. 872 01:00:12,216 --> 01:00:15,683 Kau boleh jelaskan padaku, bos? 873 01:00:15,683 --> 01:00:17,829 Leilah. 874 01:00:21,430 --> 01:00:23,128 Leilah tadi di sini. 875 01:00:23,128 --> 01:00:25,580 Apa yang kau cakapkan? 876 01:00:28,419 --> 01:00:30,728 Dia dihantar untuk membunuh Tikka, 877 01:00:30,728 --> 01:00:33,208 Lalu Tikka melakukan itu./ Dia mahu Wand-nya semula, 'kan? 878 01:00:33,292 --> 01:00:34,750 Benar./ Dan Tikka mempunyainya. 879 01:00:34,833 --> 01:00:39,732 Benar./ Polis yang lari dengannya... 880 01:00:40,082 --> 01:00:41,893 Ward dan... 881 01:00:41,893 --> 01:00:43,917 Apa? Jakoby. 882 01:00:44,000 --> 01:00:46,057 Polis Orc yang kita lihat di balai polis. 883 01:00:46,057 --> 01:00:48,755 Mereka tidak tahu siapa Tikka. 884 01:00:48,755 --> 01:00:50,255 Ini sudah 20 tahun. 885 01:00:50,255 --> 01:00:51,827 Apa maksudnya itu? 886 01:00:51,827 --> 01:00:54,765 20 tahun aku sudah memburu Leilah. 887 01:00:54,765 --> 01:00:58,837 Tanpa Wand miliknya, dia lemah. 888 01:01:08,094 --> 01:01:10,596 Bukan masa yang tepat untuk belanja, Ward. 889 01:01:10,596 --> 01:01:13,733 Semua orang mencari dua polis. Kita kena tukar pakaian. 890 01:01:13,799 --> 01:01:15,680 Benar. 891 01:01:15,680 --> 01:01:19,894 Masuk ke parti Fogteeth bukan komuniti yang bagus untuk polis. 892 01:01:19,894 --> 01:01:23,013 Kita semua masih hidup, dan kita mempunyai Wand. 893 01:01:23,013 --> 01:01:26,014 Orc menyimpan dendam. Hanya itu yang aku mahu katakan. 894 01:01:26,014 --> 01:01:28,556 Katakan padaku tentang itu. Hei, ikut aku. Jom. 895 01:01:28,556 --> 01:01:30,746 Tikka. 896 01:01:30,978 --> 01:01:33,271 Terima kasih, Puan./ Jom. 897 01:02:00,081 --> 01:02:02,106 Itu bagus./ Terima kasih. 898 01:02:11,612 --> 01:02:14,879 Bawa pasanganmu dan pergi dari sini. Cepat. 899 01:02:18,607 --> 01:02:21,000 Aku mahu kau pergi dari sini. Faham? Pergi. 900 01:02:21,083 --> 01:02:22,437 Astaga. 901 01:02:47,494 --> 01:02:50,516 Tujuh orang dengan shotgun di kanan, lima di kiri. 902 01:02:50,516 --> 01:02:52,493 Sekumpulan orang di tengah-tengah. 903 01:02:58,118 --> 01:03:00,653 Pegawai Ward... 904 01:03:00,653 --> 01:03:02,194 Aku rasa kita kena bercakap. 905 01:03:02,194 --> 01:03:03,812 Hei, Poison, apa khabar? 906 01:03:03,812 --> 01:03:05,899 Malam ini benar-benar kacau. 907 01:03:05,899 --> 01:03:09,542 Orangku dan polis sama-sama ingin memenggal kepalamu, 908 01:03:09,625 --> 01:03:11,833 Begitu juga dengan geng Fogteeth. 909 01:03:11,917 --> 01:03:14,042 Aku mempunyai impak pada orang-orang, Poison. 910 01:03:14,167 --> 01:03:15,750 Bayangkan bagaimana perasaan isteriku. 911 01:03:15,857 --> 01:03:18,475 Aku? Aku hanya mahu melindungimu. 912 01:03:19,422 --> 01:03:24,083 Membawamu pulang dengan selamat, dan semua dosamu dimaafkan. 913 01:03:24,167 --> 01:03:25,750 Tapi kau kena serahkan aku Wand itu. 914 01:03:25,833 --> 01:03:28,270 Kau mahu melakukan perkara yang benar? 915 01:03:28,413 --> 01:03:30,246 Bantu aku berjalan lagi. 916 01:03:30,246 --> 01:03:32,502 Bantu aku bercinta dengan isteriku lagi. 917 01:03:32,502 --> 01:03:34,947 Bantu aku menyingkirkan ini lagi. 918 01:03:36,833 --> 01:03:40,498 Berikan Wand itu, atau aku kurung kau di tempat ini... 919 01:03:40,498 --> 01:03:42,983 ...lalu membakar hangus tempat ini. 920 01:03:42,983 --> 01:03:48,490 Kemudian aku akan mengambil Wand dari debu, dan aku akan ketawa. 921 01:03:49,734 --> 01:03:52,172 Cubalah cakapkan itu dengan kawan-kawanmu, Poison. 922 01:03:52,172 --> 01:03:55,439 Aku kehabisan kesabaran, pegawai Ward. 923 01:04:04,400 --> 01:04:07,049 Berikan dia Wand-nya./ Apa? 924 01:04:07,049 --> 01:04:10,126 Dengar, kita akan membuat semua orang di sini mati, 925 01:04:10,126 --> 01:04:12,430 Lalu dia akan tetap mendapatkan Wand itu. 926 01:04:12,430 --> 01:04:14,983 Aku takkan berikan itu padanya. 927 01:04:14,983 --> 01:04:16,924 Langkah dulu mayatku. 928 01:04:16,924 --> 01:04:18,472 Dia kena membunuhku terlebih dulu. 929 01:04:18,472 --> 01:04:23,500 Jadi kau nak mati dalam tembak-menembak di bar tarian bogel? 930 01:04:23,583 --> 01:04:25,261 Itu yang kau nak? 931 01:04:25,261 --> 01:04:27,229 Aku tak mahu mati di tempat lain. 932 01:04:27,229 --> 01:04:29,635 Kau tahu, sekarang aku bersedia. Terserah. 933 01:04:29,659 --> 01:04:31,569 Aku mahu mati. Jom lakukan ini sekarang. 934 01:04:31,569 --> 01:04:33,083 Kita akan mati dalam tembak-menembak di bar tarian bogel. 935 01:04:33,083 --> 01:04:34,940 Jom lakukan itu di sini sekarang juga. Sedia? 936 01:04:34,940 --> 01:04:37,307 Aku berharap kau boleh menembak lebih baik. 937 01:04:39,272 --> 01:04:41,667 Apa dia cakap?/ Dia cakap sang iblis datang. 938 01:04:41,667 --> 01:04:44,433 Si iblis itu berada di kerusi roda di luar sana. 939 01:04:44,501 --> 01:04:47,125 Kiraan ketiga. Satu.../ Jom lakukan ini. 940 01:04:47,208 --> 01:04:48,847 ...Dua, tiga./ Ya. 941 01:05:10,208 --> 01:05:11,500 Sial. 942 01:05:11,583 --> 01:05:13,646 Cepat, cepat, cepat! 943 01:05:19,676 --> 01:05:21,332 Jom! Cepat! 944 01:05:21,332 --> 01:05:22,674 Jom! 945 01:05:30,091 --> 01:05:32,250 Cepat, cepat, cepat! 946 01:05:33,938 --> 01:05:35,212 Cepat! 947 01:05:36,201 --> 01:05:38,252 LAPD! 948 01:05:39,919 --> 01:05:42,450 Sial. Jom!/ Siapa dia? 949 01:05:42,450 --> 01:05:45,304 Inferni! Dia mahukan Wand dia. 950 01:05:48,493 --> 01:05:49,977 Cepat! 951 01:06:18,092 --> 01:06:21,060 Aku bukan polis selepas malam ini, 'kan? 952 01:06:21,060 --> 01:06:23,625 Bukan. Begitu juga aku. 953 01:06:25,584 --> 01:06:29,235 Aku rasa kita lebih baik habiskan masa kita... 954 01:06:29,235 --> 01:06:32,849 ...berusaha bertahan hidup dari ini./ Bertahan hidup? 955 01:06:35,140 --> 01:06:37,290 Aku hanya ingin menjadi polis. 956 01:06:37,290 --> 01:06:39,666 Sekarang ini aku tetap seorang polis, dan jika aku mati malam ini, 957 01:06:39,666 --> 01:06:41,699 Aku akan menjadi polis selamanya. Aku akan menjadi... 958 01:06:41,699 --> 01:06:43,914 Aku akan menjadi hero selamanya. 959 01:06:44,000 --> 01:06:49,530 Kenapa kau mahu mati demi dunia yang tidak peduli denganmu? 960 01:06:49,571 --> 01:06:52,458 Orc dulu memilih pihak yang salah... 961 01:06:52,542 --> 01:06:55,231 ...dan mereka sudah membayarnya sejak saat itu. 962 01:06:55,431 --> 01:06:57,915 Ketika Orc melihatku... 963 01:06:58,781 --> 01:07:02,083 Mereka melihat Orc yang ingin menjadi manusia. 964 01:07:02,167 --> 01:07:05,046 Semasa manusia melihatku, mereka melihat binatang. 965 01:07:05,046 --> 01:07:06,842 Mereka membenciku. 966 01:07:06,842 --> 01:07:08,285 Mereka tidak membencimu. 967 01:07:08,285 --> 01:07:11,368 Kami tahu ketika orang menyukai kami atau tidak. 968 01:07:11,368 --> 01:07:13,115 Seperti kau, Ward. 969 01:07:13,115 --> 01:07:18,414 Semasa kau keluar dari rumah dengan kebencian suci di matamu. 970 01:07:18,414 --> 01:07:22,284 Kebencian suci. 971 01:07:23,090 --> 01:07:26,316 Aku sudah beritahu kau apa yang terjadi, faham? 972 01:07:29,808 --> 01:07:35,707 Kenapa kau berkata jujur padaku tentang membantu budak Orc itu? 973 01:07:35,707 --> 01:07:39,449 Aku tidak cakap itu akan mengubah keadaan, 974 01:07:39,474 --> 01:07:42,084 Tapi itu mungkin saja. 975 01:07:42,084 --> 01:07:44,515 Aku bingung. 976 01:07:44,515 --> 01:07:49,809 Dengan manusia, kau faham. Semua begitu pasti. 977 01:07:49,809 --> 01:07:52,288 Kau cakap sesuatu, lalu tiba-tiba itu menjadi hukum, 978 01:07:52,288 --> 01:07:54,073 Dan kau tak boleh berjalan balik. 979 01:07:54,073 --> 01:07:56,106 Kau kena beritahu aku... 980 01:07:56,106 --> 01:07:58,504 ...jika aku sepatutnya menjadi rakanmu. 981 01:07:58,504 --> 01:08:01,469 Aku tak peduli apa yang kita katakan pada mereka, tapi kau kena jujur. 982 01:08:01,469 --> 01:08:02,867 Kau jangan menipu aku. 983 01:08:02,867 --> 01:08:07,774 Jadi aku kena percaya denganmu ketika kau tak percayakan aku? 984 01:08:09,178 --> 01:08:11,564 Itu ada betulnya. 985 01:08:17,126 --> 01:08:20,002 Kau polis yang baik. 986 01:08:20,002 --> 01:08:24,113 Dan orang sangat keras terhadapmu. 987 01:08:24,623 --> 01:08:26,895 Jadi kau jangan terlalu keras dengan dirimu sendiri. 988 01:08:38,393 --> 01:08:40,268 Jomlah, gila. 989 01:08:40,268 --> 01:08:44,439 Ward, kau tahu jika aku ingin jadi sepertimu? 990 01:08:44,439 --> 01:08:46,309 Kau tak kenal takut. 991 01:08:46,309 --> 01:08:48,761 Selalu tahu apa nak buat. 992 01:08:48,761 --> 01:08:50,563 Apa yang kau lakukan malam ini, 993 01:08:50,563 --> 01:08:54,459 Itu yang diperlukan Orc untuk diakui sedarah. 994 01:08:54,459 --> 01:08:57,664 Bertindak berani. 995 01:08:57,664 --> 01:09:01,188 Bagiku, kau seperti berdarah manusia. 996 01:09:01,900 --> 01:09:04,706 Aku dulu sama sepertimu. 997 01:09:04,706 --> 01:09:08,556 Berfikir boleh selamatkan semua orang dan perbaiki semuanya. 998 01:09:10,850 --> 01:09:14,011 Sekarang aku hanya berpura-pura menjadi orang baik. 999 01:09:17,050 --> 01:09:19,700 Kau tetap satu-satunya. 1000 01:09:21,876 --> 01:09:24,157 Kita kawan? 1001 01:09:24,157 --> 01:09:27,733 Tidak, Nick. Kita bukan kawan. 1002 01:09:29,648 --> 01:09:32,594 Kau tak mahukan aku sebagai kawan. 1003 01:10:01,416 --> 01:10:03,175 Tunjukkan aku tanganmu, Ward. 1004 01:10:03,175 --> 01:10:04,925 Rodriguez, apa yang kau lakukan? 1005 01:10:04,925 --> 01:10:06,449 Tunjukkan aku tanganmu. 1006 01:10:06,449 --> 01:10:08,995 Hei! Aku menghubungimu./ Tunjukkan aku tanganmu. 1007 01:10:08,995 --> 01:10:11,110 Kau sebahagian dari ini?/ Sebahagian dari apa? 1008 01:10:11,110 --> 01:10:14,408 Yang aku dengar perbualan di radio jika kau membunuh polis. 1009 01:10:14,408 --> 01:10:17,035 Turunkan senjatamu. Dengar, mereka.../Diam. 1010 01:10:17,035 --> 01:10:19,370 Hei!/ Letakkan senjatamu. 1011 01:10:19,370 --> 01:10:22,141 Tikka, berhenti. Tenanglah./ Jatuhkan senjatanmu! 1012 01:10:22,141 --> 01:10:23,462 Jatuhkan sekarang! 1013 01:10:23,462 --> 01:10:26,061 Rodriguez, dengarkan aku./ Jauhkan diri dari senjata! 1014 01:10:26,061 --> 01:10:27,668 Dengar! 1015 01:10:27,668 --> 01:10:32,234 Mereka berusaha membunuh kami demi Wand! 1016 01:10:32,234 --> 01:10:33,865 Kami mempunyai Wand itu! 1017 01:10:33,865 --> 01:10:36,242 Kami mempunyai Magic Wand! 1018 01:10:37,676 --> 01:10:40,417 Baik, tunjukkan padaku./ Jangan tunjukkan padanya. 1019 01:10:40,500 --> 01:10:42,101 Dia akan menembak kita dan mengambilnya./Perlahan-lahan. 1020 01:10:42,125 --> 01:10:43,916 Jakoby! 1021 01:10:58,446 --> 01:11:00,140 Sial. 1022 01:11:02,336 --> 01:11:06,082 Baik, pertama aku kena jauhkan itu dari orang jahat. 1023 01:11:06,082 --> 01:11:08,301 Aku akan melakukan panggilan telefon./Letakkannya. 1024 01:11:08,325 --> 01:11:09,661 Baiklah./ Letakkannya. 1025 01:11:09,686 --> 01:11:11,083 Berundur!/ Rodriguez... 1026 01:11:11,167 --> 01:11:13,801 Berundur, sialan! Apa? Itu Elf? 1027 01:11:13,801 --> 01:11:16,037 Rodriguez, letakkan telefonmu./ Berundurlah! 1028 01:11:16,083 --> 01:11:18,124 Letakkan telefonmu./ Aku hubungi ejen persekutuan. 1029 01:11:18,124 --> 01:11:20,191 Itu yang kena kita lakukan./ Dengarkan aku. 1030 01:11:20,191 --> 01:11:23,522 Tenang.../Dengar, kita tak tahu siapa yang korup. 1031 01:11:23,522 --> 01:11:25,572 Rodriguez, letakkan telefonmu./ Diamlah. 1032 01:11:25,572 --> 01:11:26,976 Letakkan telefon itu.../ Sebentar! 1033 01:11:27,000 --> 01:11:28,623 Jangan beritahu mereka apa-apa. 1034 01:11:29,545 --> 01:11:32,442 Ada timbalan yang mengaku dia mempunyai Wand. 1035 01:11:33,718 --> 01:11:35,110 Ya? 1036 01:11:35,110 --> 01:11:37,214 Mereka mahu tahu kita di mana. 1037 01:11:37,214 --> 01:11:39,139 Berikan telefon itu padaku. 1038 01:11:39,139 --> 01:11:41,205 Berikan telefon itu padaku! 1039 01:11:42,096 --> 01:11:43,719 Siapa ini? 1040 01:11:43,719 --> 01:11:45,404 Siapa ini? 1041 01:11:45,583 --> 01:11:47,483 Ini bajingan yang mempunyai Wand. 1042 01:11:50,122 --> 01:11:53,793 Kau menghubungi kami. Di mana kau? 1043 01:11:53,793 --> 01:11:56,322 Baiklah, dengar... 1044 01:11:56,956 --> 01:12:00,265 Wand itu ada padaku, tapi aku perlu sesuatu. 1045 01:12:00,265 --> 01:12:03,805 Kau perlu pengampunan./ Jika aku berikan Wand ini padamu. 1046 01:12:03,805 --> 01:12:05,943 Katakanlah... 1047 01:12:05,943 --> 01:12:10,566 Entahlah, seseorang menuduhku melakukan perkara bodoh seperti... 1048 01:12:10,566 --> 01:12:12,079 ...membunuh beberapa polis. 1049 01:12:12,079 --> 01:12:15,011 Orang sepertimu boleh membetulkannya, 'kan? 1050 01:12:15,011 --> 01:12:17,415 Jika kau melindungi senjata sihir dari... 1051 01:12:17,439 --> 01:12:20,449 Katakanlah, orang-orang korup... 1052 01:12:20,506 --> 01:12:22,042 Maka takkan ada dakwaan. 1053 01:12:22,125 --> 01:12:24,848 Itu setepatnya apa yang terjadi. Sebenarnya. 1054 01:12:24,848 --> 01:12:27,167 Orang sepertimu boleh menguruskan perkara itu, 'kan? 1055 01:12:27,250 --> 01:12:30,536 Gadis Elf itu bersamamu?/ Ya. 1056 01:12:40,464 --> 01:12:42,917 Hanya boleh memperkecil menjadi beberapa blok./Baiklah. 1057 01:12:43,000 --> 01:12:45,352 Jom, kita pergi! Cepat! 1058 01:12:49,167 --> 01:12:51,175 Telefonnya mati./ Sial. 1059 01:12:53,073 --> 01:12:56,042 Baiklah, dengar.../ Baiklah, tidak, tunggu dulu. 1060 01:12:56,125 --> 01:12:57,934 Rodriguez.../ Gari rakanmu. 1061 01:12:57,958 --> 01:13:00,667 Tak ada yang perlu digari./ Ini takkan nampak bagus. 1062 01:13:00,750 --> 01:13:02,625 Orc dan beberapa polis mati? 1063 01:13:02,708 --> 01:13:04,708 Baiklah, apa maksudnya itu? 1064 01:13:04,792 --> 01:13:06,654 Aku hanya berusaha jujur denganmu. 1065 01:13:06,750 --> 01:13:08,299 Mereka mahukannya nampak Jakoby yang buat. 1066 01:13:08,375 --> 01:13:09,685 Okey? Entah itu benar atau tidak. 1067 01:13:09,750 --> 01:13:11,667 Jika tidak tak digari semasa mereka datang ke sini, 1068 01:13:11,750 --> 01:13:13,434 Mereka akan membunuh kamu berdua. 1069 01:13:13,458 --> 01:13:14,643 Gari rakanmu./ Jangan... 1070 01:13:14,667 --> 01:13:17,781 Ward, tak apa./ Jangan sentuh aku seperti itu. 1071 01:13:17,781 --> 01:13:20,252 Kita tak boleh lari semalaman. 1072 01:13:20,252 --> 01:13:22,265 Jom lakukan ini. 1073 01:13:22,265 --> 01:13:24,964 Ini masanya untuk mengakhiri ini. 1074 01:13:24,964 --> 01:13:26,966 Jom kita masuk. 1075 01:13:29,667 --> 01:13:32,097 Ambil senjataku. 1076 01:13:34,083 --> 01:13:36,141 Pusingkan badan. 1077 01:13:36,141 --> 01:13:39,911 Ward, aku tak boleh masuk penjara. 1078 01:13:39,936 --> 01:13:41,478 Mereka akan mengulitiku hidup-hidup. 1079 01:13:41,478 --> 01:13:44,433 Kau tak akan masuk penjara. Kau tidak melakukan apa-apa. 1080 01:13:44,433 --> 01:13:45,822 Aku yang menembak mereka. 1081 01:13:45,822 --> 01:13:48,693 Ward, diam dan carilah peguam. 1082 01:13:50,233 --> 01:13:52,542 Masuk ke dalam! Cepat! 1083 01:13:58,231 --> 01:14:00,621 Sial. Apa itu? 1084 01:14:01,242 --> 01:14:04,151 Bagus. Buka gariku. Kau nampak sesuatu? 1085 01:14:04,151 --> 01:14:07,410 Tidak, aku tak lihat apa-apa./ Tuan, jauhkan diri dari tingkap! 1086 01:14:09,125 --> 01:14:12,083 Sial! Cepat! Jom! 1087 01:15:05,833 --> 01:15:07,650 Pengkhianat. 1088 01:15:35,750 --> 01:15:37,941 Sial, sial. 1089 01:15:51,312 --> 01:15:53,829 Keluarkan aku! 1090 01:15:53,829 --> 01:15:55,402 Keluarkan aku! 1091 01:16:29,427 --> 01:16:30,964 Ya Tuhan. 1092 01:16:33,596 --> 01:16:35,834 Sialan. 1093 01:16:38,548 --> 01:16:41,292 Aku dah cakap Orc menyimpan dendam. Apa aku cakap? 1094 01:16:41,375 --> 01:16:44,208 Dengar, aku akan maafkan kamu kerana pemanduan cuai. 1095 01:16:44,292 --> 01:16:47,831 Tapi aku mahu kamu kembali ke kereta dan pulang dengan selamat. 1096 01:16:47,831 --> 01:16:52,351 Jadi aku mahu kamu bawa badan besar "Shrek" kamu... 1097 01:16:52,351 --> 01:16:56,250 ...balik ke kereta kamu dan pulanglah kepada "Fiona." Faham? 1098 01:16:56,333 --> 01:16:58,796 Kau mahu masuk penjara?/ Fiona? 1099 01:16:58,796 --> 01:17:01,350 Beritahu mereka dalam bahasa Orkish... 1100 01:17:01,350 --> 01:17:04,531 ...agar kembali ke kereta mereka dan pulang ke rumah, 1101 01:17:04,531 --> 01:17:08,610 Atau mereka akan dipenjara./ Tapi mereka boleh cakap English. 1102 01:17:08,610 --> 01:17:11,833 Kau faham, 'kan? Boleh cakap English? 1103 01:17:11,917 --> 01:17:13,757 Ya. Dah tentulah. 1104 01:17:21,892 --> 01:17:23,885 Bawa mereka ke gereja! 1105 01:17:41,038 --> 01:17:43,704 Kau tahu... 1106 01:17:43,985 --> 01:17:46,298 Aku bukan asal sini. 1107 01:17:46,298 --> 01:17:48,711 Aku membesar di Miami. 1108 01:17:48,711 --> 01:17:52,414 Di sana kejiranan Orc yang besar dan kuat. 1109 01:17:52,414 --> 01:17:55,958 Kami mengadakan parti blok bersama para Dwarve dan manusia. 1110 01:17:55,958 --> 01:17:58,896 Ia sangat menyeronokkan. 1111 01:18:00,542 --> 01:18:03,271 Aku belum jadi sebahagian geng waktu itu. 1112 01:18:03,271 --> 01:18:05,950 Aku masih pemandu bas. 1113 01:18:06,996 --> 01:18:08,787 Lalu aku pindah ke LA. 1114 01:18:08,787 --> 01:18:11,555 Bandar Para Malaikat, benar? 1115 01:18:11,555 --> 01:18:13,251 Dengar, aku sangat menghargai... 1116 01:18:13,251 --> 01:18:17,205 ...jika kau menatapku semasa aku cakap denganmu. 1117 01:18:17,417 --> 01:18:20,699 Aku tiba di sini dan melihat bagaimana hancurnya sistem yang ada. 1118 01:18:20,699 --> 01:18:24,369 Orc tertangkap di antara polis dan anggota geng. 1119 01:18:24,369 --> 01:18:27,023 Elves menghasilkan wang dari kita. 1120 01:18:27,023 --> 01:18:31,060 Jadi aku mengaturkan komunitiku./ Tikka. 1121 01:18:31,281 --> 01:18:33,797 Kami ada urusan kami sendiri sekarang. 1122 01:18:34,601 --> 01:18:37,132 Setiap bulan... 1123 01:18:37,469 --> 01:18:41,670 Lihat aku, keparat./ Maaf. 1124 01:18:41,670 --> 01:18:44,180 Setiap bulan... 1125 01:18:44,544 --> 01:18:47,156 Aku mengadakan parti besar. 1126 01:18:47,203 --> 01:18:50,089 Membuat semuanya mabuk, memberi mereka makan. 1127 01:18:50,089 --> 01:18:55,978 Semua bangsa berparti bersama, dengan satu peraturan. 1128 01:18:55,978 --> 01:18:58,359 Tak ada senjata. 1129 01:18:58,886 --> 01:19:02,358 Selepas bertahun-tahun perdamaian... 1130 01:19:02,358 --> 01:19:05,538 Siapa yang membawa senjata? 1131 01:19:05,866 --> 01:19:07,125 Manusia, ya. 1132 01:19:07,167 --> 01:19:10,458 Drama?/ Manusia. 1133 01:19:11,427 --> 01:19:15,125 Tak menghormati perayaan kami? 1134 01:19:15,125 --> 01:19:18,128 Polis keparat! 1135 01:19:18,568 --> 01:19:21,764 Orc yang bukan sedarah. 1136 01:19:21,764 --> 01:19:24,383 Membesar bersama manusia. 1137 01:19:24,407 --> 01:19:26,407 Kami takkan pernah mengangkat tangan untuk menghormatinya. 1138 01:19:26,432 --> 01:19:28,677 Apa dia cakap? 1139 01:19:28,677 --> 01:19:32,675 Berlakon orang baik./ Semua yang sudah aku dengar. 1140 01:19:32,675 --> 01:19:36,082 Kawanmu begitu gembira berkata dia ada kawan Orc. 1141 01:19:36,082 --> 01:19:41,175 Mengarut. Aku terperangkap dengannya. 1142 01:19:41,175 --> 01:19:42,686 Serius?/ Maksudku adalah, 1143 01:19:42,686 --> 01:19:45,326 Kita sama-sama tidak mahukan ini. 1144 01:19:45,326 --> 01:19:47,243 Ward. 1145 01:19:49,777 --> 01:19:52,813 Di mana Wand itu? 1146 01:19:52,813 --> 01:19:55,171 Wand apa? 1147 01:19:55,250 --> 01:19:57,764 Hei, kawan, kita keluarga./ Nick. 1148 01:19:57,917 --> 01:20:00,500 Dia hanya ingin memasuki kepalamu. Jangan biarkan ia terjadi. 1149 01:20:00,583 --> 01:20:04,455 Aku tidak ingin memasuki kepalanya. Aku memasuki rohnya. 1150 01:20:04,958 --> 01:20:07,099 Kami sama. 1151 01:20:07,099 --> 01:20:10,694 Aku beritahu kau di mana Wand itu./ Ya? 1152 01:20:11,407 --> 01:20:13,968 Ia di dalam punggungmu. 1153 01:20:21,272 --> 01:20:23,366 Di mana Wand? 1154 01:20:25,407 --> 01:20:27,449 Belasah mereka. 1155 01:20:46,421 --> 01:20:48,467 Angkat mereka! 1156 01:20:49,797 --> 01:20:51,735 Jangan apa-apakan mereka. 1157 01:20:51,735 --> 01:20:53,654 Pengecut. 1158 01:20:56,553 --> 01:20:58,989 Gigi tumpul! 1159 01:20:58,989 --> 01:21:01,039 Orc palsu. 1160 01:21:01,295 --> 01:21:03,512 Pengecut tak sedarah. 1161 01:21:04,363 --> 01:21:07,562 Di mana Wand itu? 1162 01:21:07,562 --> 01:21:11,322 Wand apa? 1163 01:21:14,400 --> 01:21:16,775 Dasar bajingan! 1164 01:21:16,877 --> 01:21:21,204 Di mana Wand itu? 1165 01:21:22,756 --> 01:21:24,792 Wand apa? 1166 01:21:24,875 --> 01:21:26,901 Tidak ada Wand! 1167 01:21:35,253 --> 01:21:38,163 Altamira berfikir Wand itu ada. 1168 01:21:38,163 --> 01:21:40,957 Polis berfikir Wand-nya ada. 1169 01:21:41,208 --> 01:21:44,519 Ejen persekutuan berfikir Wand-nya ada. 1170 01:21:44,708 --> 01:21:48,891 Aku rasa Wand-nya memang ada! 1171 01:21:49,937 --> 01:21:52,500 Tidak ada Wand. 1172 01:21:52,583 --> 01:21:55,121 Hanya dongeng kampung. 1173 01:21:58,750 --> 01:22:00,443 Bawakan Elf padaku. 1174 01:22:05,607 --> 01:22:08,884 Aku akan selimuti kau dengan darah panasnya. 1175 01:22:08,884 --> 01:22:10,583 Dia tak ada kaitannya dengan ini. 1176 01:22:10,583 --> 01:22:13,958 Di mana Wand itu? 1177 01:22:14,042 --> 01:22:18,509 Kami pegawai polis. 1178 01:22:18,509 --> 01:22:21,225 Dan kau tak boleh lakukan ini kepada kami. 1179 01:22:34,470 --> 01:22:36,473 Bunuh mereka! 1180 01:22:44,959 --> 01:22:47,749 Lihatlah kawan-kawanmu mati, Elf. 1181 01:22:57,925 --> 01:22:59,737 Kau tidak membuka mulut. 1182 01:22:59,737 --> 01:23:02,333 Kau layak dianggap sedarah. 1183 01:23:04,292 --> 01:23:07,312 Kau boleh menjadi Orc yang hebat. 1184 01:23:09,134 --> 01:23:13,214 Aku memang Orc yang hebat. 1185 01:23:22,039 --> 01:23:24,762 Anakku akan mendapatkan peluangnya malam ini. 1186 01:23:25,942 --> 01:23:28,173 Mikey. 1187 01:23:47,062 --> 01:23:49,119 Jumpa lagi, rakan. 1188 01:23:54,919 --> 01:23:57,448 Apa yang kau tunggu? 1189 01:24:03,916 --> 01:24:07,571 Ayah, aku kenal dia. 1190 01:24:08,651 --> 01:24:09,917 Ward... 1191 01:24:10,000 --> 01:24:13,712 Dia membantuku lari dari polis. 1192 01:24:13,712 --> 01:24:18,477 Itu orang yang aku lepaskan. 1193 01:24:18,992 --> 01:24:22,817 Dia selamatkan nyawaku. Aku tak boleh membunuhnya. 1194 01:24:28,818 --> 01:24:30,978 Pulanglah. 1195 01:24:33,209 --> 01:24:35,527 Tempatmu bukan di sini. 1196 01:25:15,938 --> 01:25:18,680 Persetan denganmu, hidung babi hijau keparat. 1197 01:25:18,680 --> 01:25:19,772 Tembaklah, bajingan. 1198 01:25:19,772 --> 01:25:22,167 Merayulah! Merayu!/ Tembaklah, Jalang! 1199 01:25:22,192 --> 01:25:23,637 Persetan denganmu!/ Tunjukkan rasa hormatmu! 1200 01:25:23,662 --> 01:25:25,661 Persetan denganmu! Lakukanlah! Tembak! 1201 01:25:25,661 --> 01:25:29,181 Tembak, keparat! Jom!/ Tunjukkan kami rasa hormat! 1202 01:26:26,125 --> 01:26:29,287 Ini adalah Prophecy, kerana ia telah bangkit semula. 1203 01:27:03,964 --> 01:27:07,390 Ward? Apa yang terjadi? 1204 01:27:08,232 --> 01:27:09,717 Tidak ada. Kenapa? 1205 01:27:09,717 --> 01:27:13,167 Sesuatu telah terjadi. Aku merasa luar biasa. 1206 01:27:14,826 --> 01:27:17,742 Tidak. Jom kita pergi./ Baiklah. 1207 01:27:31,407 --> 01:27:33,339 Kau Bright? 1208 01:27:33,339 --> 01:27:35,558 Kau Bright? 1209 01:27:35,558 --> 01:27:38,531 Akan lebih baik untuk mengetahuinya sejak mula-mula kita dikejar-kejar. 1210 01:27:38,531 --> 01:27:41,917 Kau boleh saja menyihir helikopter untuk membawa kita pergi. 1211 01:27:42,000 --> 01:27:44,547 Aku baru memulakan latihanku. 1212 01:27:44,547 --> 01:27:47,136 Aku baru tahu beberapa mantera. 1213 01:27:47,136 --> 01:27:49,653 Dia juga cakap English dengan sangat baik sekarang. 1214 01:27:49,653 --> 01:27:51,360 Sekarang aku mempercayaimu. 1215 01:27:52,817 --> 01:27:55,641 Kau akan baiki kekacauan ini, faham? 1216 01:27:55,641 --> 01:27:59,083 Faham? Kau akan sihirkan kita ke Palm Springs. 1217 01:27:59,167 --> 01:28:02,023 Aku selamatkan nyawa kawanmu. 1218 01:28:02,198 --> 01:28:04,228 Itu tidak cukup? 1219 01:28:05,429 --> 01:28:07,020 Itu permulaan, tapi... 1220 01:28:07,020 --> 01:28:11,062 Ward, hentikan. Aku rasa itu sangat penting. 1221 01:28:11,062 --> 01:28:13,104 Terima kasih. 1222 01:28:13,349 --> 01:28:18,305 Baiklah, Tikka, siapa Elves yang memburu kita ini? 1223 01:28:18,305 --> 01:28:21,557 Mereka membantu kembali Dark Lord... 1224 01:28:21,557 --> 01:28:23,900 ...agar mereka boleh mendapatkan billion... 1225 01:28:23,900 --> 01:28:27,947 ...lalu memperhambakan yang selamat untuk mengabdi padanya di era sihir yang baru. 1226 01:28:27,947 --> 01:28:30,342 Hanya itu. 1227 01:28:30,342 --> 01:28:32,229 Semacam Illuminati. 1228 01:28:32,229 --> 01:28:34,036 Mereka Inferni. 1229 01:28:34,036 --> 01:28:36,729 Mereka memusnahkan Illuminati beratus tahun yang lalu. 1230 01:28:36,729 --> 01:28:38,661 Bagaimana kau tahu semua ini? 1231 01:28:38,661 --> 01:28:41,404 Aku juga seorang Inferni. 1232 01:28:43,177 --> 01:28:45,603 Tapi aku melarikan diri. 1233 01:28:46,507 --> 01:28:49,335 Shield of Light menyembunyikan aku. 1234 01:28:49,335 --> 01:28:53,337 Leilah memberikan Wand miliknya pada pembunuh untuk membunuhku. 1235 01:28:59,743 --> 01:29:02,493 Tapi aku mendapatkan Wand itu darinya. 1236 01:29:06,303 --> 01:29:09,166 Menjauhkannya dari Leilah. 1237 01:29:09,166 --> 01:29:11,827 Dia pasti nakkan Wand itu semula. 1238 01:29:11,827 --> 01:29:14,880 Dengan itu, dia boleh kembalikan Dark Lord untuk berkuasa. 1239 01:29:14,880 --> 01:29:18,282 Apa itu? Apa yang terjadi? Apa benda hitam itu? 1240 01:29:18,282 --> 01:29:21,053 Dengar... Baiklah. 1241 01:29:21,594 --> 01:29:25,069 Baiklah, dengar, jangan mati dulu. 1242 01:29:25,859 --> 01:29:29,995 Jauhkan darinya. Jauhkan Wand dari Leilah. 1243 01:29:29,995 --> 01:29:31,464 Berjanjilah padaku./ Baik. 1244 01:29:31,464 --> 01:29:33,389 Baiklah, dia perlu rawatan perubatan. 1245 01:29:33,413 --> 01:29:34,991 Kita kena bawa dia ke pusat kecemasan. 1246 01:29:34,991 --> 01:29:37,202 Bagaimana? 1247 01:29:39,436 --> 01:29:41,139 Sudah. Cepat! 1248 01:29:41,139 --> 01:29:42,626 Jom, Jom! 1249 01:29:44,963 --> 01:29:46,893 Kami takkan biarkan kau mati. 1250 01:29:46,893 --> 01:29:49,234 Bagaimana kami menyelamatkanmu? 1251 01:29:49,382 --> 01:29:52,900 Hanya Shield of Light yang boleh membantuku. 1252 01:29:52,900 --> 01:29:54,556 Di mana mereka? 1253 01:29:54,556 --> 01:29:56,836 Rumah. 1254 01:29:56,836 --> 01:29:59,042 Rumah./ Rumah? Di mana? 1255 01:29:59,042 --> 01:30:02,989 Tunggu, rumah. Rumah Abrams? 1256 01:30:02,989 --> 01:30:05,331 Semuanya sudah mati di sana. 1257 01:30:05,331 --> 01:30:07,692 Di sana ada kolam. 1258 01:30:09,582 --> 01:30:17,494 Kolam itu terhubung pada akar pokok suci. 1259 01:30:19,590 --> 01:30:20,917 Ward, dia dah nazak. 1260 01:30:20,941 --> 01:30:22,665 Kita kena bawa dia balik ke tempat kita menemuinya. 1261 01:30:22,665 --> 01:30:24,820 Tidak, kita tak balik ke sana./ Kita kena. 1262 01:30:24,820 --> 01:30:27,667 Kita akan ke hospital. Di sana ada doktor. 1263 01:30:27,750 --> 01:30:30,292 Kita akan serahkan dia dan Wand itu kepada ejen persekutuan. 1264 01:30:30,375 --> 01:30:32,000 Ward./ Aku mahu hidupku semula. 1265 01:30:32,083 --> 01:30:35,833 Dia menghidupkan aku semula. 1266 01:30:35,917 --> 01:30:38,368 Jangan bertindak gila sekarang, faham? 1267 01:30:38,368 --> 01:30:40,315 Kita tidak tahu dengan pasti apa yang terjadi. 1268 01:30:40,315 --> 01:30:42,181 Kau kena menerima keajaiban. 1269 01:30:42,181 --> 01:30:46,771 Kita takkan balik ke rumah itu./ Kita berdua orang berfikiran mudah. 1270 01:30:46,771 --> 01:30:48,327 Kita tak ada maknanya. 1271 01:30:48,327 --> 01:30:50,312 Orang tidak menulis tentang kita. 1272 01:30:50,312 --> 01:30:53,684 Tapi kau tidak lihat, ini seperti masa para hero? 1273 01:30:53,782 --> 01:30:57,523 Jirak sama tak sedarahnya sepertiku. 1274 01:30:57,523 --> 01:31:00,613 Orc yang tak dipedulikan orang lain. 1275 01:31:00,613 --> 01:31:02,414 Dia... 1276 01:31:02,414 --> 01:31:07,216 Dia menyatukan Nine Armies, dan mereka melawan Dark Lord. 1277 01:31:07,216 --> 01:31:11,872 Dia seorang petani yang mengubah dunia. 1278 01:31:12,479 --> 01:31:14,623 Mereka mengangkat pedang untuknya. 1279 01:31:14,623 --> 01:31:18,639 Dia dianggap sedarah pada waktu itu. 1280 01:31:18,639 --> 01:31:22,010 Dia memenuhi Prophecy besar, Ward. 1281 01:31:22,602 --> 01:31:25,375 Aku rasa kita mungkin menyatu dalam Prophecy. 1282 01:31:25,400 --> 01:31:28,697 Kita bukan Prophecy, okey?/ Bagaimana kau tahu? 1283 01:31:28,697 --> 01:31:31,417 Kita menggunakan Toyota Corolla curi. 1284 01:31:31,583 --> 01:31:34,428 Tidak./ Okey? Lihat wajahku. 1285 01:31:34,583 --> 01:31:37,875 Faham? Ini bukan wajah Prophecy. 1286 01:31:37,958 --> 01:31:40,876 Ini wajah orang yang mengalami malam yang buruk. 1287 01:31:40,876 --> 01:31:43,245 Faham? Dan kita kena ke hospital, 1288 01:31:43,245 --> 01:31:44,958 Dan ejen persekutuan yang akan mengakhiri ini. 1289 01:31:45,042 --> 01:31:48,125 Diamlah, Ward, dan dengarkan aku. 1290 01:31:48,125 --> 01:31:49,854 Kita kena balik. 1291 01:31:49,854 --> 01:31:52,214 Tak ada apa di depan kita. 1292 01:32:08,667 --> 01:32:11,222 Astaga. Mereka orang persekutuan. 1293 01:32:11,222 --> 01:32:13,032 Sial. 1294 01:32:42,640 --> 01:32:44,893 Aku mendapat senjata besar. 1295 01:32:49,204 --> 01:32:52,043 Aku tak keberatan mendapat senjata besar. 1296 01:33:13,217 --> 01:33:14,977 Itu bom. 1297 01:33:14,977 --> 01:33:16,615 Ya, betul. 1298 01:33:16,974 --> 01:33:19,292 Kau mahu aku memegangnya?/ Betul. 1299 01:33:19,375 --> 01:33:21,435 Kenapa? 1300 01:33:21,472 --> 01:33:23,284 Kau tak pernah tahu. 1301 01:33:29,794 --> 01:33:34,119 Aku duduk dihadapanmu, Lord of Darkness. 1302 01:33:34,119 --> 01:33:38,315 Memenuhi kehendakmu adalah kehormatan bagiku. 1303 01:33:38,315 --> 01:33:42,146 Aku akan mengembalikan kau ke dunia ini. 1304 01:33:43,596 --> 01:33:46,250 Mereka datang! Di sana! Di dinding! 1305 01:33:46,333 --> 01:33:47,941 Tembak dari dinding itu! 1306 01:33:52,256 --> 01:33:53,535 Ward! 1307 01:34:09,028 --> 01:34:10,473 Nick! 1308 01:34:17,000 --> 01:34:19,030 Nick! Cepat! 1309 01:34:19,333 --> 01:34:21,158 Jakoby! 1310 01:34:33,809 --> 01:34:35,973 Aku berikan dia bom. 1311 01:34:35,973 --> 01:34:37,471 Kau tak pernah tahu. 1312 01:34:37,471 --> 01:34:38,874 Usap ke kiri. 1313 01:34:58,032 --> 01:34:59,861 Sial. 1314 01:35:43,771 --> 01:35:45,451 Tembak dia! 1315 01:35:47,721 --> 01:35:49,397 Tembak dia! 1316 01:35:49,397 --> 01:35:51,549 Nick, boleh kau tolong tembak dia! 1317 01:35:51,549 --> 01:35:53,669 Tembak! Tembak dia! 1318 01:36:11,942 --> 01:36:13,922 Syabas. 1319 01:36:31,153 --> 01:36:35,545 Air. Masukkan aku ke air. 1320 01:36:35,572 --> 01:36:39,640 Kau sudah selesai. Aku yang urus dari sini. 1321 01:37:21,121 --> 01:37:23,782 Sekarang apa? 1322 01:37:24,278 --> 01:37:26,617 Yakinlah. 1323 01:37:39,310 --> 01:37:41,828 Dia datang. 1324 01:37:44,739 --> 01:37:46,333 Nick! 1325 01:38:41,278 --> 01:38:43,431 Apa kau sebenarnya? 1326 01:38:43,431 --> 01:38:45,288 Aku seorang kesatria. 1327 01:38:45,288 --> 01:38:48,089 Pendeta wanita, kekasih. 1328 01:38:48,208 --> 01:38:51,678 Aku menjadi apapun mengikut keinginan tuanku. 1329 01:38:58,231 --> 01:39:00,375 Pulanglah. 1330 01:39:01,861 --> 01:39:04,438 Tolong, pulanglah. 1331 01:39:05,399 --> 01:39:07,579 Aku tak boleh balik. 1332 01:39:08,492 --> 01:39:11,840 Bermimpi denganku lagi. 1333 01:39:12,261 --> 01:39:16,480 Cintamu sudah rosak, membusuk. 1334 01:39:20,408 --> 01:39:23,833 Orang ini dan Orc ini... 1335 01:39:24,507 --> 01:39:27,072 Apa mereka untukmu? 1336 01:39:28,012 --> 01:39:31,266 Mereka baik./ Tidak. 1337 01:39:39,954 --> 01:39:42,508 Ini masanya untuk pulang. 1338 01:39:44,438 --> 01:39:46,589 Ini masanya untuk pulang. 1339 01:39:46,589 --> 01:39:50,630 Sudah terlambat. Aku tak boleh pulang./ Ini masanya untuk bangun. 1340 01:39:57,965 --> 01:40:01,500 Diamlah dan bunuh aku. 1341 01:40:01,583 --> 01:40:03,380 Diamlah dan bunuh aku! 1342 01:40:03,380 --> 01:40:05,530 Ini bukan kau!/ Diam dan bunuh aku! 1343 01:40:05,530 --> 01:40:08,917 Ini bukan kau! Ini adalah kau! 1344 01:40:09,334 --> 01:40:12,626 Apa yang kau lakukan pada saudariku? 1345 01:40:12,626 --> 01:40:16,603 Apa yang kau lakukan padanya? Apa yang kau lakukan? 1346 01:40:26,091 --> 01:40:27,748 Sial. 1347 01:40:27,875 --> 01:40:31,542 Nick, jika kau membidik Wand, itu tembakan yang sangat bagus. 1348 01:40:31,625 --> 01:40:34,324 Tapi tembak kepalanya! 1349 01:40:34,352 --> 01:40:36,193 Seperti ini? 1350 01:40:38,784 --> 01:40:41,702 Aku tidak boleh. Peluruku habis. 1351 01:40:47,778 --> 01:40:50,319 Tidak! 1352 01:40:50,355 --> 01:40:52,914 Kau bukan Bright. 1353 01:40:52,935 --> 01:40:55,281 Kau sentuh Wand milikku... 1354 01:40:55,281 --> 01:40:59,426 ...maka kau akan hancur berkecai ke seluruh dinding. 1355 01:40:59,526 --> 01:41:02,272 Aku rasa itu rancangannya. 1356 01:41:02,523 --> 01:41:04,816 Aku terfikir untuk membunuh kita semua. 1357 01:41:11,197 --> 01:41:12,903 Ward... 1358 01:41:12,903 --> 01:41:14,885 Aku takkan lakukannya. 1359 01:41:14,885 --> 01:41:17,000 Tak apa. 1360 01:41:17,222 --> 01:41:19,585 Kita Prophecy, 'kan? 1361 01:41:31,046 --> 01:41:33,442 Ini mustahil. 1362 01:41:36,852 --> 01:41:38,858 Nick, aku dapat Wand ini. 1363 01:41:38,858 --> 01:41:40,341 Sekarang apa? 1364 01:41:40,341 --> 01:41:44,288 Mungkin kau seorang Bright, Ward. 1365 01:41:45,780 --> 01:41:47,349 Gunakanlah! 1366 01:41:47,349 --> 01:41:49,192 Idea yang bagus. 1367 01:41:49,698 --> 01:41:51,985 Berikannya padaku... 1368 01:41:54,187 --> 01:41:56,000 ...atau dia mati. 1369 01:41:56,438 --> 01:41:58,935 Vykwarus. 1370 01:41:58,987 --> 01:42:01,263 Mantera perangnya adalah Vykwarus. 1371 01:42:01,333 --> 01:42:04,377 Vykwarus! 1372 01:42:11,559 --> 01:42:13,790 Kita jumpa Bright di sana! 1373 01:42:23,021 --> 01:42:25,995 Tikka. Tikka. 1374 01:42:27,982 --> 01:42:30,467 Tikka!/ Ward! Tak apa. 1375 01:42:30,467 --> 01:42:32,569 Dia sudah berputar masuk./ Jom, Ward! 1376 01:42:32,569 --> 01:42:34,917 Dia sudah pergi. Tak apa./ Aku tidak mencederakan dia. 1377 01:42:34,917 --> 01:42:37,950 Tikka!/ Ward, Tikka baik saja. 1378 01:42:37,950 --> 01:42:39,044 Dia menghilang. 1379 01:42:39,044 --> 01:42:41,099 Tikka!/ Ward, fikirkan Sophia. 1380 01:42:41,099 --> 01:42:42,956 Jom, Ward! 1381 01:42:58,324 --> 01:43:00,303 Orc! 1382 01:43:00,370 --> 01:43:03,371 Tunduk! 1383 01:43:03,371 --> 01:43:05,435 Ward! 1384 01:43:06,674 --> 01:43:08,811 Ward! 1385 01:43:09,515 --> 01:43:10,877 Tidak! 1386 01:43:10,877 --> 01:43:12,741 Daryl! 1387 01:43:12,762 --> 01:43:14,642 Kau sudah selamat sekarang. 1388 01:43:14,792 --> 01:43:17,215 Ward! 1389 01:43:22,624 --> 01:43:24,448 Daryl! 1390 01:43:28,196 --> 01:43:30,441 Ward! 1391 01:43:30,661 --> 01:43:32,776 Ward! 1392 01:43:53,481 --> 01:43:56,105 Aku tahu. Aku membawamu. 1393 01:44:05,964 --> 01:44:07,197 Sudah dapat! 1394 01:44:07,222 --> 01:44:10,125 Ward! Kita berjaya! 1395 01:44:10,125 --> 01:44:11,842 Kita keluar! 1396 01:44:11,842 --> 01:44:14,720 Aku dapatmu. Kau baik-baik saja. 1397 01:44:14,720 --> 01:44:17,078 Kau tak apa-apa? 1398 01:44:17,103 --> 01:44:19,419 Bernafaslah, Ward. 1399 01:44:19,419 --> 01:44:21,870 Katakan sesuatu. 1400 01:44:24,517 --> 01:44:28,562 Nick, lihat. 1401 01:45:13,126 --> 01:45:15,577 Tetap bukan kawanku. 1402 01:45:17,967 --> 01:45:21,194 Aku juga tak pernah menyukaimu. 1403 01:45:23,750 --> 01:45:26,917 Kau fikir kau jaguh sekarang kerana sudah dianggap sedarah, ya? 1404 01:45:27,000 --> 01:45:29,575 Ya, jaguh besar. 1405 01:45:31,118 --> 01:45:33,303 Hei, Nick. 1406 01:45:33,303 --> 01:45:35,216 Ya. 1407 01:45:35,216 --> 01:45:37,784 Persetan sihir. 1408 01:45:38,014 --> 01:45:42,447 Entahlah. Aku rasa ia cukup hebat. 1409 01:45:45,555 --> 01:45:47,575 Bagaimana keadaanmu, kawan? 1410 01:45:47,692 --> 01:45:49,774 Baik?/ Hei. 1411 01:45:50,387 --> 01:45:53,171 Nick, pegawai bomba sudah datang. 1412 01:45:53,213 --> 01:45:56,337 Kita sepatutnya menjadi pegawai bomba./Ya. 1413 01:45:56,553 --> 01:45:59,417 Hei, boleh aku minta Aspirin? 1414 01:46:25,348 --> 01:46:27,572 Hei, Clan Blood. 1415 01:46:27,572 --> 01:46:29,396 Daryl. 1416 01:46:29,435 --> 01:46:31,296 Daryl. 1417 01:46:31,332 --> 01:46:33,557 Bagaimana keadaanmu? 1418 01:46:33,557 --> 01:46:35,872 Kau merasa baik? 1419 01:46:37,806 --> 01:46:41,167 Ya. Baiklah, aku faham. 1420 01:46:44,432 --> 01:46:45,935 Sial. 1421 01:46:45,935 --> 01:46:47,572 Itu tidak bagus. 1422 01:46:47,572 --> 01:46:49,168 Ya. 1423 01:46:49,168 --> 01:46:51,382 Kenapa kau tidak diikat? 1424 01:46:51,382 --> 01:46:55,562 Aku rasa mereka menganggapmu lebih berbahaya berbanding aku. 1425 01:46:56,855 --> 01:46:58,845 Hei. 1426 01:46:59,963 --> 01:47:03,371 Jangan berkata apa-apa. 1427 01:47:16,314 --> 01:47:19,295 Tuan, kami hanya bertindak balas dengan laporan. 1428 01:47:19,295 --> 01:47:20,657 Rakanku dan aku, kami... 1429 01:47:20,681 --> 01:47:23,005 Tapi semua tentang sihir gila ini terjadi. 1430 01:47:23,005 --> 01:47:25,008 Maksudku, semua yang terjadi dengan Brown... 1431 01:47:25,008 --> 01:47:27,519 ...Hicks, Pollard dan Ching... 1432 01:47:27,519 --> 01:47:30,009 Mereka meminta pegawai Ward menembakku./Hei, Nick. 1433 01:47:30,009 --> 01:47:33,860 Mereka mahu dia membunuhku agar mendapat Wand itu, ingat? 1434 01:47:33,860 --> 01:47:36,366 Tapi dia tak mahu melakukannya, kerana dia orang baik. 1435 01:47:36,366 --> 01:47:39,199 Dia tak mahu melakukannya. Tapi ketika mereka mahu membunuhku, dia... 1436 01:47:39,199 --> 01:47:40,848 Dia kena mengambil tindakan... 1437 01:47:40,848 --> 01:47:43,583 ...dengan senjatanya, betul?/ Tidak. Aku tidak ingat. 1438 01:47:43,667 --> 01:47:46,851 Nick, kenapa kau tidak... Jika kau menunggu sebentar... 1439 01:47:46,851 --> 01:47:48,928 Apa?/...mereka akan berikan kita soalan. 1440 01:47:48,928 --> 01:47:51,824 Itu yang terjadi, sumpah demi Tuhan. Kami hanya mengikut laporan. 1441 01:47:51,824 --> 01:47:55,473 Tapi itu melihatkan kekuatan yang lebih besar. 1442 01:47:55,473 --> 01:47:57,642 Ada seorang wanita Elf./ Hei, Nick. 1443 01:47:57,642 --> 01:47:59,158 Dia pemilik Wand itu. Betul kan? 1444 01:47:59,158 --> 01:48:01,023 Itu pasti dia punya. Dia bukan wanita yang baik. 1445 01:48:01,047 --> 01:48:02,577 Dia berpakaian kemas sama sepertimu. 1446 01:48:02,577 --> 01:48:05,042 Tapi dia sangat jahat. Dia... 1447 01:48:05,125 --> 01:48:07,500 Dia mengabdi untuk Dark Lord./ Nick... 1448 01:48:07,583 --> 01:48:08,667 Aku tahu itu./ Biarkan mereka... 1449 01:48:08,750 --> 01:48:10,921 Biarkan mereka beri kita soalan./ Mereka kena tahu ini. 1450 01:48:10,921 --> 01:48:13,430 Biar dia beri kita soalan./ Ada seorang malaikat. 1451 01:48:13,430 --> 01:48:16,292 Waktu itulah anggota geng itu mengejar kami. 1452 01:48:16,375 --> 01:48:19,282 Itu dah dil uar topik./ Tikka. 1453 01:48:19,282 --> 01:48:21,458 Tikka. 1454 01:48:21,542 --> 01:48:24,375 Sedih sekali. Tikka adalah Bright muda. 1455 01:48:24,458 --> 01:48:26,114 Dia... 1456 01:48:26,208 --> 01:48:29,583 Dia menggunakan Wand dan selamatkan nyawaku. 1457 01:48:29,708 --> 01:48:35,362 Aku... rohku meninggalkan jasadku, dan dia membawaku balik. 1458 01:48:36,598 --> 01:48:38,236 Pegawai Ward? 1459 01:48:38,236 --> 01:48:41,018 Kami bertindak balas terhadap laporan gangguan 415. 1460 01:48:41,018 --> 01:48:45,409 Semasa mendekati kediaman, kami sedar itu rumah selamat... 1461 01:48:45,409 --> 01:48:48,820 ...untuk kumpulan ekstremis./ Dipenuhi oleh... 1462 01:48:48,820 --> 01:48:51,119 Kami dengan segera melepas tembakan, 1463 01:48:51,119 --> 01:48:54,029 Ketika itu juga kami meminta bantuan. 1464 01:48:54,029 --> 01:48:57,049 Tapi sayangnya... 1465 01:48:57,049 --> 01:49:01,707 ...pegawai mati dalam tembak-menembak itu./ Aku tak melihatnya seperti itu. 1466 01:49:01,707 --> 01:49:03,792 Dia berpaling belakang, tanpa melihat terlebih dulu, 1467 01:49:03,875 --> 01:49:07,475 Mereka berempat, dor, dor, dor, dor. Mati... 1468 01:49:07,475 --> 01:49:09,312 Seolah hanya dengan satu peluru. 1469 01:49:09,312 --> 01:49:11,350 Maaf, lanjutkan. 1470 01:49:11,919 --> 01:49:14,361 Anggota geng muncul, 1471 01:49:14,361 --> 01:49:17,750 Dan saat itulah keadaan menjadi kacau. 1472 01:49:17,833 --> 01:49:20,408 Seandainya kamu tidak datang... 1473 01:49:20,500 --> 01:49:23,708 Ia akan menjadi sangat teruk. 1474 01:49:23,826 --> 01:49:27,275 Jadi hero sebenarnya di sini adalah kamu. 1475 01:49:27,417 --> 01:49:29,042 Jadi kami mahu berterima kasih. 1476 01:49:29,167 --> 01:49:33,416 Nick, berterima kasihlah pada ejen persekutuan yang baik. 1477 01:49:34,249 --> 01:49:35,865 Terima kasih. 1478 01:49:35,865 --> 01:49:40,713 Jadi, boleh aku katakan dengan sangat tegas... 1479 01:49:40,713 --> 01:49:45,613 Tidak ada Wand. 1480 01:49:46,215 --> 01:49:49,125 Dan tidak ada sihir. 1481 01:49:49,208 --> 01:49:54,562 Hanya sepasang pegawai polis yang melakukan tugasnya. 1482 01:49:55,291 --> 01:49:58,548 Aku faham sekarang. 1483 01:49:58,600 --> 01:50:00,805 Hanya itu yang terjadi? 1484 01:50:00,967 --> 01:50:03,381 Ya, Tuan. Itu setepatnya yang terjadi. 1485 01:50:03,400 --> 01:50:04,667 Benar? 1486 01:50:04,750 --> 01:50:07,059 Aku setuju dengannya. 1487 01:50:07,666 --> 01:50:09,203 Dengan sangat tegas. 1488 01:50:10,197 --> 01:50:14,733 Menghadapi pengganas bersenjata yang obses dengan mitos ribuan tahun lalu, 1489 01:50:14,733 --> 01:50:17,609 Dua pegawai kami melakukan tugasnya dengan gagah berani. 1490 01:50:17,609 --> 01:50:21,402 Aku benci melihat para bajingan Itu di atas sana bersama Rodriguez. 1491 01:50:21,402 --> 01:50:23,694 Ikhlaskan saja, Ward. 1492 01:50:23,731 --> 01:50:27,145 Kita tahu, faham? Itu sudah cukup. 1493 01:50:27,145 --> 01:50:28,809 Pegawai Daryl Ward, 1494 01:50:28,833 --> 01:50:32,705 Dan pegawai polis Orkish pertama kita, Nicholas Jakoby. 1495 01:50:33,757 --> 01:50:35,612 Pegawai Jakoby. 1496 01:50:46,207 --> 01:50:48,098 Tahniah, Ward.