1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:44,833 --> 00:01:47,083 Quel giovane artista, lo conosce? 4 00:01:48,041 --> 00:01:48,958 Purtroppo sì. 5 00:01:49,166 --> 00:01:50,791 Non è famoso... Lo è? 6 00:01:50,875 --> 00:01:53,041 Modigliani? Solo nella sua mente. 7 00:01:53,458 --> 00:01:54,458 Sembra famoso. 8 00:01:54,666 --> 00:01:57,208 È solo un altro ratto della Rive Gauche. 9 00:01:57,875 --> 00:01:59,166 Ed è pure ebreo! 10 00:01:59,875 --> 00:02:02,583 Un vero bohémien. Molto esotico! 11 00:02:02,791 --> 00:02:05,750 - Belga! - Sì! Come l'ha capito? 12 00:02:05,958 --> 00:02:09,583 Perché, a Parigi gli artisti sono esotici quanto i piccioni. 13 00:02:09,875 --> 00:02:12,875 Arrivano a frotte, vendono croste e schizzi 14 00:02:12,958 --> 00:02:16,958 per comprarsi il vino e convincersi di essere i prossimi Picasso. 15 00:02:17,583 --> 00:02:18,833 Come ha detto che si chiama? 16 00:02:18,916 --> 00:02:21,666 Mi creda, non vale la pena di essere ricordato. 17 00:02:25,583 --> 00:02:27,333 Mi dica cosa ne pensa. 18 00:02:27,541 --> 00:02:29,875 Sia sincera, insisto. 19 00:02:31,541 --> 00:02:34,250 Di certo è... 20 00:02:39,125 --> 00:02:40,708 unico. 21 00:02:41,791 --> 00:02:45,666 Davvero? E lei che parola userebbe? 22 00:02:46,166 --> 00:02:47,458 Non lo so. 23 00:02:48,791 --> 00:02:52,041 Sembra abbia gli occhi di un pesce morto. 24 00:02:52,875 --> 00:02:54,166 Io li trovo graziosi. 25 00:02:55,750 --> 00:02:58,291 No! Il piacere della sua compagnia è sufficiente. 26 00:02:58,500 --> 00:03:01,500 Insisto, mi piace molto. 27 00:03:01,958 --> 00:03:02,958 Grazie. 28 00:03:04,083 --> 00:03:06,333 Non dimenticherò la sua generosità. 29 00:03:06,541 --> 00:03:07,875 Addio! 30 00:03:08,083 --> 00:03:09,958 Ehi, tu, piccolo ebreo! 31 00:03:11,125 --> 00:03:12,500 Vieni qui! 32 00:03:16,000 --> 00:03:18,333 Mia moglie vuole un ritratto. 33 00:03:18,916 --> 00:03:21,291 Ti do cinque franchi. 34 00:03:21,791 --> 00:03:23,083 Grazie per la sua offerta, 35 00:03:23,291 --> 00:03:25,083 ma temo di dover declinare. 36 00:03:25,291 --> 00:03:29,333 Dipingere la sua cara moglie sarebbe per me una battaglia 37 00:03:30,041 --> 00:03:31,708 che temo di non poter vincere. 38 00:03:31,791 --> 00:03:34,833 So che non riuscirei mai a cogliere 39 00:03:35,958 --> 00:03:39,625 il dolore, la sofferenza che i suoi poveri occhi emanano. 40 00:03:39,708 --> 00:03:42,625 Di che sofferenza parla? 41 00:03:42,833 --> 00:03:44,875 Ha detto sofferenza? Io non soffro. 42 00:03:45,083 --> 00:03:46,583 Io soffro! 43 00:03:46,791 --> 00:03:47,791 È una questione di principio. 44 00:03:48,000 --> 00:03:50,000 Vuole che le mostri 45 00:03:50,208 --> 00:03:53,583 cosa intendo io per sofferenza? 46 00:03:54,708 --> 00:03:57,166 non capisco come questa bella signora 47 00:03:57,375 --> 00:04:01,208 possa vivere con qualcuno di così indicibilmente, 48 00:04:01,291 --> 00:04:03,333 inspiegabilmente, 49 00:04:03,458 --> 00:04:05,791 incredibilmente... 50 00:04:07,791 --> 00:04:09,708 - Vile? - Come osa! 51 00:04:16,958 --> 00:04:18,833 Torna qui, ragazzo! 52 00:04:19,666 --> 00:04:21,041 Sai chi sono io? 53 00:04:21,375 --> 00:04:23,791 Non uccidere l'artista. 54 00:04:24,500 --> 00:04:26,083 È armato! 55 00:04:29,541 --> 00:04:32,750 Per non parlare della sofferenza che sua moglie patisce 56 00:04:32,958 --> 00:04:37,458 per la sua incapacità di impollinare il suo fiore con la sua salsiccia moscia. 57 00:04:37,541 --> 00:04:38,708 Signora, si copra gli occhi. 58 00:04:38,916 --> 00:04:40,916 È questo che vuole. 59 00:04:42,833 --> 00:04:45,500 Ho tutto sotto controllo, gli taglio il pisello. 60 00:04:53,750 --> 00:04:55,625 Quei tavoli sono riservati ai soci. 61 00:04:57,125 --> 00:04:59,625 Bastardo! Porco! 62 00:04:59,708 --> 00:05:02,875 La correggo, né bastardo né porco: Amedeo Modigliani, 63 00:05:03,083 --> 00:05:05,416 artista italiano, ebreo, parlo francese. 64 00:05:09,208 --> 00:05:10,250 Fermo! 65 00:05:34,625 --> 00:05:36,583 Ora lo prendo! 66 00:05:37,208 --> 00:05:39,125 Tranquilli, è tutto sotto controllo. 67 00:05:39,500 --> 00:05:40,250 Lo insegua! 68 00:05:40,458 --> 00:05:41,916 Modì, ricordati di me! 69 00:06:47,791 --> 00:06:49,708 Non guardare, cara. 70 00:07:09,125 --> 00:07:11,000 Beatrice? Apri. 71 00:07:12,708 --> 00:07:13,708 So che ci sei. 72 00:07:13,916 --> 00:07:15,833 Dai, sento il tuo odore. 73 00:07:16,250 --> 00:07:17,958 Ti prego, apri. 74 00:07:18,166 --> 00:07:19,875 Sono nella merda. 75 00:07:20,958 --> 00:07:23,000 La polizia mi dà la caccia. 76 00:07:23,375 --> 00:07:24,666 Beatrice! 77 00:07:28,958 --> 00:07:30,791 C'è un uomo lì dentro? 78 00:07:34,291 --> 00:07:37,041 So che c'è un uomo. Apri! 79 00:07:38,500 --> 00:07:41,041 No, idiota e voglio che rimanga tale. 80 00:07:42,875 --> 00:07:46,375 - Ascolta, la situazione è grave. - È sempre grave. 81 00:07:46,583 --> 00:07:49,375 Ed è sempre una lotta e stasera non ne ho né il tempo né la voglia. 82 00:07:49,583 --> 00:07:51,416 - Sono nella merda fino al collo. - Anch'io. 83 00:07:51,625 --> 00:07:54,083 Devo consegnare una articolo domattina e non ho scritto una parola. 84 00:07:54,291 --> 00:07:57,791 Mi sbatteranno in prigione, mi devi nascondere. 85 00:07:58,000 --> 00:07:59,375 Piantala di fare il drammatico. 86 00:07:59,583 --> 00:08:01,083 Guarda la mia mano! 87 00:08:01,291 --> 00:08:03,583 Oddio, tesoro, sei ferito! 88 00:08:03,791 --> 00:08:05,750 Era questo che cercavo di dirti! 89 00:08:05,958 --> 00:08:07,875 Povero! Cosa ti è successo? 90 00:08:08,083 --> 00:08:09,916 Ho sfondato la vetrina del Dôme. 91 00:08:10,125 --> 00:08:11,791 - Non intenderai quella meravigliosa... - Sì! 92 00:08:12,625 --> 00:08:14,041 Distrutta. 93 00:08:16,625 --> 00:08:17,916 Ecco! 94 00:08:19,000 --> 00:08:19,916 Cosa? 95 00:08:20,125 --> 00:08:21,916 Amore, sei un genio! 96 00:08:22,125 --> 00:08:24,125 Lo sono? Cioè, sì, ma perché? 97 00:08:24,333 --> 00:08:27,708 Come può un artista creare dinnanzi a tanta distruzione? 98 00:08:28,916 --> 00:08:32,125 Dopotutto, deve raffigurare il mondo che lo circonda! La tua è una dichiarazione: 99 00:08:33,750 --> 00:08:36,083 la distruzione è creazione. 100 00:08:38,291 --> 00:08:40,666 "Il timore dell'annichilimento esterno, 101 00:08:40,875 --> 00:08:44,500 che si manifesta nell'artista come iconoclastia consapevole". 102 00:08:44,708 --> 00:08:46,166 O una cosa così. 103 00:08:46,375 --> 00:08:49,875 - Non era un manifesto, è stato un incidente. - Sì, ma loro non lo sanno. 104 00:08:50,625 --> 00:08:53,125 Sei stato di grande aiuto! 105 00:08:53,625 --> 00:08:55,166 - Aspetta... - Cosa? 106 00:08:55,375 --> 00:08:57,250 Hai sentito una sola parola che ho detto? 107 00:08:57,458 --> 00:08:59,333 Sto morendo! 108 00:08:59,541 --> 00:09:01,875 Ho bisogno di te, apri, ti prego. 109 00:09:02,083 --> 00:09:03,875 - Dai, sto morendo. - Amore... 110 00:09:04,208 --> 00:09:05,958 Sei un bambino viziato. 111 00:09:06,166 --> 00:09:08,208 Vuoi quello che vuoi quando lo vuoi. 112 00:09:08,416 --> 00:09:09,750 Tu non hai bisogno di me. 113 00:09:10,625 --> 00:09:11,708 Tu mi vuoi. 114 00:09:11,916 --> 00:09:15,208 Purtroppo quel che ti serve è un bicchierino, anzi più di uno 115 00:09:15,416 --> 00:09:18,250 e anche qualche punto di sutura. 116 00:09:18,458 --> 00:09:22,000 E io ho bisogno di scrivere tutto questo prima che me lo dimentichi. 117 00:09:22,208 --> 00:09:24,375 Ma ti troverò quando ti troverò. 118 00:09:24,583 --> 00:09:27,500 - Zbo ti cercava. - Zbo? Davvero? 119 00:09:27,833 --> 00:09:29,291 Perché? 120 00:09:31,458 --> 00:09:34,375 È passato stamattina, blaterava di un collezionista. 121 00:09:34,583 --> 00:09:37,625 - Ti vuole parlare subito. - Quale collezionista? 122 00:09:37,833 --> 00:09:39,333 Sai che non lo ascolto mai. 123 00:09:39,541 --> 00:09:42,541 Ora, per favore, ci vediamo domattina. 124 00:10:12,375 --> 00:10:15,291 Come potete definirvi difensori dell'Arte 125 00:10:16,000 --> 00:10:19,375 quando i muri del Louvre sono vuoti, 126 00:10:20,083 --> 00:10:22,958 per paura delle bombe tedesche? 127 00:10:23,875 --> 00:10:27,333 Tu diventerai mio amico... 128 00:10:31,125 --> 00:10:32,791 Che cazzo fa? 129 00:10:33,000 --> 00:10:35,375 Utrillo si è arruolato. 130 00:10:36,083 --> 00:10:38,041 Va tutto bene, amico mio. 131 00:10:38,958 --> 00:10:40,875 E tu che cazzo fai? 132 00:10:42,708 --> 00:10:46,250 Guarda, lui essere mio amico Steve. 133 00:10:48,291 --> 00:10:50,208 Sapete che Napoleone 134 00:10:50,416 --> 00:10:52,375 è stato costipato, 135 00:10:52,583 --> 00:10:55,416 completamente, per due mesi? 136 00:10:55,625 --> 00:10:57,833 Eppure ha continuato a battersi. 137 00:10:58,041 --> 00:10:59,458 Due mesi! 138 00:10:59,958 --> 00:11:02,000 Sono nove settimane! 139 00:11:02,625 --> 00:11:03,708 Bel marrone. 140 00:11:03,916 --> 00:11:06,500 È quello che penso anch'io. 141 00:11:07,083 --> 00:11:10,125 "E se proprio dovete disegnare, disegnate una linea nella sabbia". 142 00:11:10,333 --> 00:11:12,083 Chi è con me? 143 00:11:18,416 --> 00:11:19,458 Lasciatemi! 144 00:11:19,666 --> 00:11:22,583 Tu non andrai in guerra! 145 00:11:24,333 --> 00:11:27,166 Gli dareste retta, se sapeste quello che so io. 146 00:11:28,250 --> 00:11:30,083 Cosa sai, stronzo? 147 00:11:31,500 --> 00:11:32,833 Stronzo? 148 00:11:33,416 --> 00:11:36,166 So parecchie cose, a dire il vero. 149 00:11:36,541 --> 00:11:39,083 Per esempio so che l'uomo che porti in spalla 150 00:11:40,166 --> 00:11:43,708 ha un grosso problema che potrebbe diventare il tuo, in qualsiasi momento. 151 00:11:44,333 --> 00:11:46,291 Quest'uomo è malato. 152 00:11:46,500 --> 00:11:49,375 Tutti sanno che si urina addosso 153 00:11:50,125 --> 00:11:51,833 ogni tre minuti. 154 00:11:53,166 --> 00:11:54,500 Quindi, fossi in te... 155 00:11:54,708 --> 00:11:56,625 È verissimo, lo giuro. 156 00:11:57,125 --> 00:11:59,458 - Devo andare in bagno. - Zitto! 157 00:11:59,666 --> 00:12:04,166 Nessuno andare a pisciatoio stanotte! 158 00:12:10,041 --> 00:12:11,958 Io ora vado al... 159 00:12:12,375 --> 00:12:13,750 pisciatoio, d'accordo? 160 00:12:17,291 --> 00:12:19,041 Giusta decisione. 161 00:12:19,250 --> 00:12:22,708 Però hai torto su una cosa: stronzo... 162 00:12:23,916 --> 00:12:25,875 Sappiamo entrambi cos'è uno stronzo. 163 00:12:26,083 --> 00:12:27,625 - Giusto? - Come? 164 00:12:28,500 --> 00:12:30,958 Io non sono uno stronzo. 165 00:12:31,708 --> 00:12:35,208 Ma se insisti, possiamo approfondire l'argomento. 166 00:12:41,916 --> 00:12:43,375 Ragazzi, è ora di andare. 167 00:12:44,000 --> 00:12:46,291 - Vaffanculo, stronzo... - Cazzo! 168 00:12:55,333 --> 00:12:57,166 Tua mano perdere sangue. 169 00:12:58,250 --> 00:13:00,375 - Sì, perdo sangue. - Perdi sangue. 170 00:13:00,583 --> 00:13:03,833 Ho saputo della catastrofe che hai combinato 171 00:13:04,041 --> 00:13:05,791 al Café Le Dôme. 172 00:13:06,000 --> 00:13:08,666 - Come l'hai saputo? - Gli uomini in uniforme blu. 173 00:13:08,875 --> 00:13:10,583 Sono venuti a cercarti qui. 174 00:13:10,791 --> 00:13:12,125 Intende la polizia. 175 00:13:12,333 --> 00:13:14,958 Vaffanculo, hanno detto il mio nome? 176 00:13:15,166 --> 00:13:16,791 - Vaffanculo a me? - Vaffanculo! 177 00:13:17,000 --> 00:13:18,833 - Vaffanculo a me? - Vaffanculo a te! 178 00:13:19,041 --> 00:13:22,875 Certo, hanno chiesto proprio di te, che posso farci? 179 00:13:23,083 --> 00:13:25,166 Devo lasciare Parigi, mi devo nascondere. 180 00:13:25,375 --> 00:13:26,666 E dove andrai? 181 00:13:26,875 --> 00:13:28,458 Ovunque. 182 00:13:28,666 --> 00:13:30,541 Forse a Livorno. 183 00:13:31,500 --> 00:13:33,208 - Muoio di fame. - Anch'io. 184 00:13:33,416 --> 00:13:34,875 C'è un po' di pasta? 185 00:13:35,083 --> 00:13:36,958 E un'altra bottiglia, grazie. 186 00:13:37,166 --> 00:13:38,333 Divertente! 187 00:13:38,791 --> 00:13:41,125 Appena avrai pagato quella... 188 00:13:41,791 --> 00:13:45,416 e quella di ieri sera e le tre della sera prima. 189 00:13:45,625 --> 00:13:46,791 Tre? 190 00:13:48,583 --> 00:13:49,375 Una scarsa! 191 00:13:49,583 --> 00:13:52,291 Soutine, odio dovertelo chiedere... 192 00:13:52,958 --> 00:13:54,500 Anch'io essere... 193 00:13:55,375 --> 00:13:57,208 al rosso. 194 00:13:57,875 --> 00:13:59,541 Al verde. 195 00:14:01,833 --> 00:14:05,291 - Perché hai una mosca sul viso? - Mosca? 196 00:14:05,500 --> 00:14:06,583 Sì. 197 00:14:08,125 --> 00:14:10,083 Di quale mosca parlare? 198 00:14:20,333 --> 00:14:22,583 Sì, io vedo! 199 00:14:23,125 --> 00:14:24,291 Una mosca! 200 00:14:24,500 --> 00:14:27,875 Cosa fa mosca pazza su mia faccia? 201 00:14:28,958 --> 00:14:30,583 Non si muove. 202 00:14:30,791 --> 00:14:34,208 - Perché mosca non muovere? - Si riposa. 203 00:14:34,791 --> 00:14:36,166 È morta. 204 00:14:36,750 --> 00:14:40,416 Cosa fare io di mosca morta? 205 00:14:40,791 --> 00:14:41,916 Mandala via. 206 00:14:42,125 --> 00:14:44,166 - Ora? - No, domani. 207 00:14:44,375 --> 00:14:46,333 Vuoi tenerla anche nell'aldilà? 208 00:14:47,833 --> 00:14:49,541 Fai tu, prego. 209 00:14:50,750 --> 00:14:52,666 Prego, fai tu. 210 00:14:54,041 --> 00:14:55,541 Che schifo! 211 00:14:57,916 --> 00:15:00,041 Mosca stare meglio. 212 00:15:02,291 --> 00:15:03,958 Ho ancora scarafaggio! 213 00:15:05,000 --> 00:15:06,291 Scarafaggio! 214 00:15:06,500 --> 00:15:07,833 Rosie? 215 00:15:08,041 --> 00:15:11,500 Questa vale qualcosa? 216 00:15:14,125 --> 00:15:16,041 È un capolavoro! 217 00:15:16,250 --> 00:15:18,250 Basta per saldare il nostro debito? 218 00:15:20,083 --> 00:15:21,875 Neanche lontanamente! 219 00:15:22,833 --> 00:15:25,041 Dai, Rosie! Cara, Rosie! 220 00:15:25,250 --> 00:15:27,791 Pensavo fossi comprensiva verso i problemi degli artisti. 221 00:15:29,291 --> 00:15:30,333 Ti prego. 222 00:15:30,541 --> 00:15:33,333 Abbiamo sete, dobbiamo bere, abbiamo fame, dobbiamo mangiare. 223 00:15:36,250 --> 00:15:38,083 Guarda che ti ho sentito! 224 00:15:38,333 --> 00:15:40,416 Parlo italiano... 225 00:15:42,250 --> 00:15:44,000 Sta' zitto e siediti. 226 00:15:44,583 --> 00:15:47,666 Un uomo non può morire sobrio solo perché la sua colpa è... 227 00:15:48,291 --> 00:15:49,791 avere le tasche vuote. 228 00:15:50,000 --> 00:15:53,458 Tra qualche giorno, verrà un altro uomo che indosserà quei pantaloni. 229 00:15:53,666 --> 00:15:55,375 E poi morirà anche lui. 230 00:15:58,125 --> 00:15:59,583 Ti prego, Rosie. 231 00:16:02,500 --> 00:16:03,791 Grazie, sei una santa. 232 00:16:04,291 --> 00:16:05,500 Andiamo. 233 00:16:05,708 --> 00:16:06,958 Grazie. 234 00:16:07,750 --> 00:16:10,166 - Vedi di tornare. - Contaci! 235 00:16:14,541 --> 00:16:16,291 Scappare pipì. 236 00:16:17,541 --> 00:16:19,458 Scappa a tutti, Chaïm. 237 00:16:19,875 --> 00:16:21,458 Che fortuna. 238 00:16:21,666 --> 00:16:23,500 Sì, sempre se esce! 239 00:16:28,625 --> 00:16:31,291 Io pisciare e andare a casa. 240 00:16:31,791 --> 00:16:33,708 Tu vieni con me da Zbo. 241 00:16:34,916 --> 00:16:37,125 Cosa mi fa questo insetto? 242 00:16:37,333 --> 00:16:40,708 Sembra aragosta che scortica mio pisello. 243 00:16:42,458 --> 00:16:45,083 Mi sa che hai le piattole! 244 00:16:45,875 --> 00:16:47,500 No, guarda. 245 00:16:48,083 --> 00:16:51,375 Modì, tu vai, io spulcio la scimmietta. 246 00:16:52,833 --> 00:16:53,958 D'accordo. 247 00:16:57,375 --> 00:16:59,500 Dove avere preso quel pisello? 248 00:17:00,375 --> 00:17:01,708 A Montmartre. 249 00:17:15,416 --> 00:17:16,750 Ciao. 250 00:17:17,291 --> 00:17:19,041 - Posso? - Prego. 251 00:17:21,000 --> 00:17:22,458 Scusa l'ora. 252 00:17:22,666 --> 00:17:25,416 Sono felice che tu sia venuto. Vuoi qualcosa da mangiare? 253 00:17:26,000 --> 00:17:28,958 Hanka è uscita con le amiche, ma dovrebbero esserci dei pierogi. 254 00:17:29,166 --> 00:17:30,666 No, Zbo, non posso fermarmi. 255 00:17:30,875 --> 00:17:34,166 Utrillo e Soutine sono qua sotto che tengono a bada uno scarafaggio. 256 00:17:34,375 --> 00:17:36,833 Voglio solo sapere se hai venduto qualcosa. 257 00:17:38,583 --> 00:17:41,291 No, ma ho qualcosa di meglio. 258 00:17:41,500 --> 00:17:43,291 Un collezionista, Beatrice me l'ha detto. 259 00:17:44,041 --> 00:17:46,666 Credevo saresti stato più emozionato. 260 00:17:46,875 --> 00:17:48,833 Puoi prestarmi del denaro? 261 00:17:49,041 --> 00:17:51,083 Quel tanto da lasciare la città. 262 00:17:51,666 --> 00:17:54,208 - Duecento franchi dovrebbero bastare. - Perché? 263 00:17:55,833 --> 00:17:58,583 Hai causato un'altra rissa? 264 00:17:59,333 --> 00:18:01,125 Cazzo, pure tu? 265 00:18:02,000 --> 00:18:03,416 Tipico tuo! 266 00:18:03,625 --> 00:18:05,458 Non è stata neanche colpa mia. 267 00:18:07,666 --> 00:18:09,208 Mi sembra... 268 00:18:10,416 --> 00:18:12,625 che questa città mi stia addosso. 269 00:18:12,833 --> 00:18:14,791 Anch'io sto addosso a qualcosa. 270 00:18:15,000 --> 00:18:17,541 Stavolta, soldi veri. 271 00:18:18,625 --> 00:18:21,833 Cinque mila a tela, è quanto paga. 272 00:18:23,583 --> 00:18:25,833 Zbo, non mi servono così tanti soldi. 273 00:18:26,500 --> 00:18:28,750 Quel tanto per tornare a casa. 274 00:18:28,958 --> 00:18:30,750 E il riconoscimento? 275 00:18:30,958 --> 00:18:32,708 Quello ancora ti serve. 276 00:18:33,083 --> 00:18:35,041 Gangnat detta moda. 277 00:18:35,625 --> 00:18:38,625 - Una volta che... - Intendi Maurice Gangnat? 278 00:18:39,375 --> 00:18:40,750 Proprio lui. 279 00:18:40,958 --> 00:18:44,833 Da quel che so Gangnat colleziona Renoir, Cézanne... 280 00:18:45,666 --> 00:18:50,083 - Neanche piscerebbe sulle mie tele. - Cinque anni fa, neanche sulle tele di Picasso. 281 00:18:50,291 --> 00:18:53,875 Ora può comprarne quante ne vuole! Gli ho mandato un tuo bozzetto. 282 00:18:54,083 --> 00:18:56,083 - Sai cos'ha detto? - Cosa? 283 00:18:57,083 --> 00:18:58,833 Ha detto che era... 284 00:18:59,333 --> 00:19:00,916 interessante. 285 00:19:02,291 --> 00:19:03,625 Interessante? Tutto qua? 286 00:19:04,625 --> 00:19:06,625 Ho un buon presentimento. 287 00:19:06,833 --> 00:19:08,166 Si sta recando a Nizza. 288 00:19:08,791 --> 00:19:10,208 Per vedere me? 289 00:19:11,041 --> 00:19:13,666 No, per vedere me, gli presenterò io il tuo lavoro. 290 00:19:13,875 --> 00:19:16,875 - Sarà qui tra due giorni, aspettalo. - Non posso aspettare tanto. 291 00:19:17,083 --> 00:19:18,708 Te ne vai proprio adesso? 292 00:19:18,916 --> 00:19:21,666 - E se ti sbagliassi? - E allora? 293 00:19:21,875 --> 00:19:25,166 Sono dieci anni che aspetti uno come Gangnat. 294 00:19:25,916 --> 00:19:29,291 Dopo tutti i rifiuti, cosa sarà mai uno di più? 295 00:19:29,500 --> 00:19:30,750 - Facile per te. - Perché? 296 00:19:30,958 --> 00:19:33,958 - Non rifiutano te. - Sei ferito! 297 00:19:37,541 --> 00:19:40,041 È la mano con cui disegni! 298 00:19:46,041 --> 00:19:47,208 Peggiora. 299 00:19:48,291 --> 00:19:50,166 L'hai detto a Beatrice? 300 00:19:51,250 --> 00:19:55,375 No, lo scoprirà quando ne sarò morto. 301 00:19:55,583 --> 00:19:56,541 Non dire così. 302 00:19:56,750 --> 00:19:59,125 Se muori, non avrò nulla da vendere. 303 00:19:59,333 --> 00:20:01,708 Posso lasciarti qualche Soutine, nel testamento. 304 00:20:03,500 --> 00:20:05,708 C'è una scheggia di vetro. 305 00:20:06,125 --> 00:20:08,250 Aspetta, torno subito. 306 00:20:14,000 --> 00:20:16,625 Ehi, questa non dovrebbe essere qui! 307 00:20:19,083 --> 00:20:20,958 Non sei ancora finita. 308 00:20:33,500 --> 00:20:35,583 Quale bozzetto è piaciuto a Gangnat? 309 00:20:37,916 --> 00:20:39,708 Il nudo di Beatrice. 310 00:20:42,583 --> 00:20:44,416 È piaciuto anche a Carco, 311 00:20:45,166 --> 00:20:47,833 ma ha detto che secondo lui non è finito. 312 00:20:48,041 --> 00:20:51,000 Infatti non lo è, ci sto ancora lavorando. 313 00:20:51,208 --> 00:20:53,291 Carco verrà domani. 314 00:20:53,708 --> 00:20:56,666 Se hai qualcosa di nuovo, portalo. 315 00:20:57,291 --> 00:20:59,333 Magari scriverà qualcosa. 316 00:20:59,875 --> 00:21:01,375 Avevo ragione, c'era una scheggia. 317 00:21:04,375 --> 00:21:06,375 Riesci a stringere il pugno? 318 00:21:06,583 --> 00:21:07,541 Sì. 319 00:21:07,750 --> 00:21:10,041 Bene, allora puoi tenere il pennello. 320 00:21:10,541 --> 00:21:12,500 È già qualcosa. 321 00:21:13,666 --> 00:21:15,708 Già... è qualcosa. 322 00:21:17,000 --> 00:21:19,916 - Gangnat arriva tra due giorni, allora? - Dopodomani. 323 00:21:20,625 --> 00:21:23,208 - Io cosa faccio fino ad allora? - Mangia qualcosa. 324 00:21:23,416 --> 00:21:25,458 Bevi, fai sesso. 325 00:21:25,875 --> 00:21:29,833 Se la cosa non va in porto, ti resterà abbastanza per il biglietto del treno. 326 00:21:31,833 --> 00:21:34,416 Due giorni, amico mio, due giorni! 327 00:21:34,750 --> 00:21:36,958 E tutto il mondo conoscerà... 328 00:21:38,083 --> 00:21:39,583 Modigliani. 329 00:21:42,916 --> 00:21:45,250 - Dammelo! - È mio Steve. 330 00:21:45,458 --> 00:21:47,000 Liberalo! 331 00:21:47,458 --> 00:21:49,083 Lascialo andare! 332 00:21:50,083 --> 00:21:52,625 Tu non gli piaci, lui amare me. 333 00:21:52,833 --> 00:21:54,958 - Lascialo! - Mio amico. 334 00:21:55,166 --> 00:21:57,083 - Non lo è. - Tu non gli piaci. 335 00:21:57,291 --> 00:21:58,666 Vuole essere libero! 336 00:22:05,458 --> 00:22:06,791 Mi ha baciato... 337 00:22:07,583 --> 00:22:09,125 sulla bocca. 338 00:22:09,333 --> 00:22:10,541 Chi? 339 00:22:10,750 --> 00:22:11,875 Zbo. 340 00:22:12,083 --> 00:22:13,166 No! 341 00:22:13,666 --> 00:22:14,791 Sì. 342 00:22:15,375 --> 00:22:16,833 Ho sentito... 343 00:22:17,416 --> 00:22:19,583 ogni singolo pelo... 344 00:22:20,750 --> 00:22:22,541 della sua barba. 345 00:22:24,708 --> 00:22:25,666 Che schifo! 346 00:22:27,958 --> 00:22:29,416 Che schifo! 347 00:22:32,958 --> 00:22:35,541 Ehi, non barare! Lascialo! 348 00:22:35,750 --> 00:22:37,625 - Io no baro! - Tu bari! 349 00:22:39,750 --> 00:22:40,875 Soutine, 350 00:22:41,083 --> 00:22:42,750 amico mio. 351 00:22:43,333 --> 00:22:47,958 Ti parla uno che ha davvero vissuto 352 00:22:48,166 --> 00:22:52,083 l'esperienza di essere rinchiuso in manicomio. 353 00:22:52,958 --> 00:22:56,541 E parlo a uno che dovrebbe di certo essere rinchiuso. 354 00:22:58,041 --> 00:23:00,625 - Quello sei tu! Lo scarafaggio. - Scarafaggio? 355 00:23:00,833 --> 00:23:02,041 - Sei tu. - Io? 356 00:23:02,250 --> 00:23:03,625 Cioè, sono io, 357 00:23:04,041 --> 00:23:05,666 è Modì, è tutti noi! 358 00:23:05,875 --> 00:23:06,791 Io no. 359 00:23:07,000 --> 00:23:09,000 Libera lo scarafaggio. 360 00:23:09,500 --> 00:23:11,166 Così anche noi... 361 00:23:14,208 --> 00:23:15,833 saremo liberi. 362 00:23:16,541 --> 00:23:19,250 E come tuo amico, te lo ordino! 363 00:23:21,166 --> 00:23:22,125 D'accordo. 364 00:23:22,750 --> 00:23:25,416 Ora lui va, amico mio. 365 00:23:26,500 --> 00:23:27,750 Libero. 366 00:23:33,166 --> 00:23:35,916 - Così va meglio. - Preparati. 367 00:23:36,708 --> 00:23:38,708 - No, questo no! - Uno! 368 00:23:38,916 --> 00:23:40,666 - Non di nuovo! - Due! 369 00:23:40,875 --> 00:23:42,291 Tre! 370 00:23:55,083 --> 00:23:56,166 Pezzo di merda! 371 00:23:57,458 --> 00:23:59,041 Se proprio devi... 372 00:24:04,000 --> 00:24:05,791 Hai barato! 373 00:24:06,000 --> 00:24:09,125 Hai usato tre diti su tutti miei orecchi! 374 00:24:09,333 --> 00:24:12,125 Hai usato tre diti! 375 00:24:12,625 --> 00:24:14,708 - Per favore. - Tre diti! 376 00:24:14,916 --> 00:24:16,375 Per favore. 377 00:24:16,583 --> 00:24:18,625 Per favore! 378 00:24:18,833 --> 00:24:20,250 Stronzo. 379 00:24:23,750 --> 00:24:25,541 Non mi sento bene. 380 00:24:26,708 --> 00:24:27,833 Ma ho questi. 381 00:24:28,375 --> 00:24:30,166 Tu avere soldi! 382 00:24:31,083 --> 00:24:32,125 Sì! 383 00:24:32,458 --> 00:24:35,500 - Modì, dammi un bacio. - Vaffanculo. 384 00:24:36,250 --> 00:24:37,791 Io avere fame. 385 00:24:38,000 --> 00:24:41,833 Io darei testa per un piatto di spaghetti. 386 00:24:48,833 --> 00:24:50,208 Dammi la pasta! 387 00:24:51,875 --> 00:24:53,541 Dalle i soldi. 388 00:25:02,833 --> 00:25:05,666 Portaci una bottiglia di Sambuca, è l'ultima sera di Utrillo. 389 00:25:05,875 --> 00:25:08,041 - Già! - E un bicchiere anche per te. 390 00:25:08,250 --> 00:25:09,458 Certo. 391 00:25:10,458 --> 00:25:11,666 Sai... 392 00:25:13,125 --> 00:25:15,500 dovresti arruolarti anche tu. 393 00:25:15,750 --> 00:25:18,041 La polizia non ti troverebbe mai al fronte. 394 00:25:18,875 --> 00:25:21,166 Hai ragione, sei un genio. 395 00:25:21,625 --> 00:25:23,500 Non mi troverebbero al fronte, 396 00:25:23,708 --> 00:25:26,375 perché sarei sepolto accanto a te, idiota! 397 00:25:31,125 --> 00:25:32,625 Ascolta... 398 00:25:38,416 --> 00:25:40,083 - Tutto bene? - Stai bene? 399 00:25:44,875 --> 00:25:46,166 Va tutto bene? 400 00:26:08,166 --> 00:26:10,041 Fermi, fermi... 401 00:26:10,666 --> 00:26:12,458 Dove stiamo andando? 402 00:26:13,083 --> 00:26:14,041 Noi... 403 00:26:14,333 --> 00:26:17,041 dobbiamo sintonizzarci con la nostra bussola interna. 404 00:26:26,833 --> 00:26:28,291 Da quella parte. 405 00:26:39,791 --> 00:26:42,541 Cosa essere quest'odore che sento? 406 00:26:50,375 --> 00:26:52,125 Tu sentire quest'odore? 407 00:26:52,333 --> 00:26:53,916 Sì, guarda nelle mutande! 408 00:26:54,125 --> 00:26:55,250 Già fatto. 409 00:26:55,458 --> 00:26:56,833 Allora i denti. 410 00:26:57,041 --> 00:26:58,208 - Hai un fiato orribile. - Non direi. 411 00:27:01,625 --> 00:27:03,041 Guardate! 412 00:27:06,750 --> 00:27:08,291 Vedete? 413 00:27:13,000 --> 00:27:14,791 Meraviglia! 414 00:27:16,416 --> 00:27:19,000 Il rosso, il giallo... 415 00:27:22,041 --> 00:27:24,291 Bellissima, ma così... 416 00:27:24,791 --> 00:27:26,500 solitaria. 417 00:27:27,416 --> 00:27:29,625 Non se lo merita. 418 00:27:29,833 --> 00:27:33,041 Il macellaio non essere sensibile, Modì. 419 00:27:34,041 --> 00:27:35,500 Lo so. 420 00:27:36,291 --> 00:27:37,916 Andiamo. 421 00:27:38,125 --> 00:27:39,458 No. 422 00:27:41,666 --> 00:27:42,916 Io voglio... 423 00:27:43,333 --> 00:27:45,500 restare con mucca. 424 00:27:47,541 --> 00:27:48,916 Dai, andiamo. 425 00:27:51,541 --> 00:27:53,750 Io restare con questa... 426 00:27:57,541 --> 00:27:59,791 mucca sola. 427 00:28:04,750 --> 00:28:07,250 Io dare lei un nome. 428 00:28:08,375 --> 00:28:10,208 Come si chiama? 429 00:28:12,291 --> 00:28:14,250 Io chiamarla... 430 00:28:17,250 --> 00:28:19,000 Rembrandt. 431 00:28:20,291 --> 00:28:22,625 Dobbiamo parlare di Soutine. 432 00:28:23,333 --> 00:28:24,916 Quella zampa di gallina... 433 00:28:25,291 --> 00:28:28,083 che mi ha sempre fatto cagare sotto, 434 00:28:28,291 --> 00:28:31,833 la teneva con una rabbia che mi ha davvero sorpreso. 435 00:28:32,958 --> 00:28:35,250 C'era una minaccia reale nei suoi occhi. 436 00:28:36,375 --> 00:28:39,708 Eppure è la persona meno violenta che conosca. 437 00:28:39,916 --> 00:28:41,875 Sì, era pronto a morire. 438 00:28:42,375 --> 00:28:44,125 Sì, per noi! 439 00:28:44,500 --> 00:28:45,583 Lo so. 440 00:28:46,208 --> 00:28:49,833 Appena l'ho visto, mi è venuto da pisciare. 441 00:28:51,833 --> 00:28:53,541 È stato molto strano. 442 00:28:54,833 --> 00:28:57,541 La vita è strana, amico mio. 443 00:28:59,000 --> 00:29:03,250 Al giorno d'oggi, ti piscerebbero in faccia, 444 00:29:03,666 --> 00:29:06,250 giurando, allo stesso tempo, 445 00:29:07,291 --> 00:29:08,833 che è solo pioggia. 446 00:29:09,875 --> 00:29:12,791 Ma c'è qualcosa di più importante da considerare. 447 00:29:14,416 --> 00:29:16,416 Il mio Paese sta morendo. 448 00:29:18,625 --> 00:29:20,541 Io dipingo Parigi. 449 00:29:23,208 --> 00:29:26,416 Ma io non vedo più Parigi. 450 00:29:28,916 --> 00:29:30,416 Cos'è più importante? 451 00:29:30,625 --> 00:29:33,291 Usare la mia mano per tenere il pennello 452 00:29:34,333 --> 00:29:36,166 o per proteggere 453 00:29:36,541 --> 00:29:39,458 le fondamenta del mio sangue? 454 00:29:40,708 --> 00:29:43,625 La guerra è ovunque, apri gli occhi. 455 00:29:44,458 --> 00:29:47,166 Nulla più urge il mio pennello a parlare. 456 00:29:50,916 --> 00:29:52,875 Parigi è il mio scopo di vita. 457 00:29:54,000 --> 00:29:55,458 La mia musa. 458 00:29:56,125 --> 00:29:59,750 È la mia città, ma sta morendo, amico mio. 459 00:30:01,541 --> 00:30:04,833 Sta diventando macerie e io devo proteggerla. 460 00:30:08,500 --> 00:30:10,875 Ti capisco, ma fidati, 461 00:30:11,250 --> 00:30:13,583 questo mondo presto non ci sarà più. 462 00:30:14,583 --> 00:30:16,291 Parigi non è perduta. 463 00:30:25,875 --> 00:30:27,875 Devo andare, è tardi. 464 00:30:29,500 --> 00:30:32,000 Per cosa? Cosa cazzo devi fare? 465 00:30:35,250 --> 00:30:36,541 La guerra! 466 00:30:37,125 --> 00:30:39,083 Ma certo, sei scemo? 467 00:30:40,125 --> 00:30:42,458 Senza Parigi, non sono niente. 468 00:30:42,666 --> 00:30:44,708 Noi non siamo niente. 469 00:30:44,916 --> 00:30:47,166 E non lo faccio solo per me. 470 00:30:48,916 --> 00:30:50,375 Lo faccio per te, 471 00:30:51,000 --> 00:30:52,083 per tutti noi. 472 00:30:53,291 --> 00:30:54,791 Capisce? 473 00:30:57,291 --> 00:30:59,208 - Fai sul serio? - Sì. 474 00:30:59,416 --> 00:31:02,416 E dai, non andrai davvero in guerra! 475 00:31:02,625 --> 00:31:04,125 - Sei pazzo? - Sì. 476 00:31:05,208 --> 00:31:07,916 Dici sempre che lo farai, ma non lo fai mai. 477 00:31:08,125 --> 00:31:11,208 Ragione di più per rivelarti, 478 00:31:12,333 --> 00:31:17,250 mio caro amico, qualcosa che sai già molto bene. 479 00:31:18,416 --> 00:31:20,125 Io rimando. 480 00:31:21,375 --> 00:31:22,791 E allora? 481 00:31:23,000 --> 00:31:24,666 Lo fece anche da Vinci. 482 00:31:25,708 --> 00:31:28,166 E io sono un uomo di parola. 483 00:31:28,375 --> 00:31:31,125 - Lo capisci che è la guerra? - Sì. 484 00:31:31,333 --> 00:31:33,291 - Possono farti saltare la testa. - Sì! 485 00:31:33,500 --> 00:31:36,625 Credo che tu lo abbia già predetto. 486 00:31:37,166 --> 00:31:39,458 Non fare lo stronzo, ti ho pagato una bottiglia. 487 00:31:39,666 --> 00:31:41,333 Tu non fare lo stronzo! 488 00:31:45,541 --> 00:31:47,958 Sei il migliore pittore che io conosca. 489 00:31:48,875 --> 00:31:50,708 Non c'è nessuno come te. 490 00:31:51,708 --> 00:31:53,375 Perché lo fai? 491 00:31:53,583 --> 00:31:55,875 Non sei un soldato, sei un artista. 492 00:32:02,166 --> 00:32:04,958 Puoi salutare Soutine da parte mia? 493 00:32:07,291 --> 00:32:08,708 Certo. 494 00:32:09,125 --> 00:32:12,666 E mi raccomando, guardatevi le spalle. 495 00:32:14,125 --> 00:32:15,916 Sai cosa intendo? 496 00:32:17,333 --> 00:32:18,458 Tieni. 497 00:32:19,208 --> 00:32:20,166 Prendi. 498 00:32:20,375 --> 00:32:23,291 Vendilo, magari ti ci paghi da bere. 499 00:32:27,041 --> 00:32:28,625 Tieni quei bastardi lontani dal Louvre. 500 00:32:30,791 --> 00:32:32,250 Ma certo. 501 00:32:35,833 --> 00:32:37,708 Arrivederci, amico mio. 502 00:32:43,500 --> 00:32:45,750 Pensi davvero che non ce la farò? 503 00:32:47,666 --> 00:32:48,666 No. 504 00:32:50,291 --> 00:32:51,666 Davvero? 505 00:32:54,541 --> 00:32:56,416 Te lo farò sapere. 506 00:36:32,416 --> 00:36:33,791 Modì, sveglia! 507 00:36:34,166 --> 00:36:35,958 Oddio! 508 00:36:37,000 --> 00:36:38,125 Oddio! 509 00:36:39,083 --> 00:36:40,791 Va tutto bene. 510 00:36:41,000 --> 00:36:42,666 Va tutto bene. 511 00:36:45,833 --> 00:36:47,875 Hai preso qualcosa? 512 00:36:48,416 --> 00:36:50,041 Cos'hai preso? 513 00:36:50,791 --> 00:36:51,708 Non lo so. 514 00:36:53,250 --> 00:36:54,708 Ho visto la morte. 515 00:36:56,083 --> 00:36:58,375 Credevo avessi una crisi epilettica. 516 00:37:00,041 --> 00:37:01,541 Che paura! 517 00:37:01,958 --> 00:37:03,083 È stato orribile. 518 00:37:07,791 --> 00:37:09,375 Questa è mia. 519 00:37:10,625 --> 00:37:12,166 Ho pensato la rivolessi. 520 00:37:12,375 --> 00:37:14,250 L'ho trovata venendo qui. 521 00:37:14,458 --> 00:37:17,666 Era sul ponte, spuntava dalla tua borsa. 522 00:37:19,583 --> 00:37:21,750 Mi è parso di guardare un fantasma. 523 00:37:23,958 --> 00:37:26,166 - Non è finita. - Ovvio! 524 00:37:26,375 --> 00:37:28,458 Non sono cieca, lo vedo. 525 00:37:30,000 --> 00:37:31,416 Davvero? 526 00:37:31,625 --> 00:37:33,333 È finita. 527 00:37:35,625 --> 00:37:37,083 È perfetta. 528 00:37:38,000 --> 00:37:39,583 Non volevo. 529 00:37:40,666 --> 00:37:43,666 Sai che mi sono sempre piaciute queste cose. 530 00:37:48,000 --> 00:37:50,583 Sicuro di voler ricominciare a scolpire? 531 00:37:51,625 --> 00:37:53,791 Credevo avessi smesso per via della polvere. 532 00:37:54,708 --> 00:37:56,958 Mi farà bene lavorare all'aperto. 533 00:37:57,833 --> 00:37:59,708 Quando saremo a Livorno, 534 00:38:00,083 --> 00:38:01,750 ricomincerò a scolpire. 535 00:38:02,833 --> 00:38:04,583 Davvero? E quando? 536 00:38:06,291 --> 00:38:07,750 Dopodomani. 537 00:38:08,916 --> 00:38:11,791 Se non va in porto con il collezionista di Zbo. 538 00:38:12,000 --> 00:38:14,500 Bene, ho tempo di fare le valige. 539 00:38:20,541 --> 00:38:22,958 - Ho bisogno di un caffè. - Sai dov'è. 540 00:38:31,625 --> 00:38:33,166 - Perché? - Perché? 541 00:38:33,375 --> 00:38:35,458 Puoi fartelo da solo. 542 00:38:35,666 --> 00:38:37,708 Non mi vuoi preparare il caffè? 543 00:38:40,041 --> 00:38:41,916 - No. - Perché? 544 00:38:42,750 --> 00:38:43,625 No! 545 00:39:11,875 --> 00:39:13,166 Sì! 546 00:39:14,416 --> 00:39:15,958 Perfetto. 547 00:39:32,833 --> 00:39:34,208 Sveglia! 548 00:39:35,833 --> 00:39:38,583 Allora parlami di qualcosa, se vuoi che resti sveglia. 549 00:39:38,791 --> 00:39:42,500 - Tipo? - Non lo so, parlami di Livorno. 550 00:39:42,708 --> 00:39:45,500 Visto che a quanto pare ci andrò presto. 551 00:39:47,041 --> 00:39:49,958 L'adorerai, è una città bellissima. 552 00:39:50,333 --> 00:39:51,875 Il mare, il sole, 553 00:39:52,291 --> 00:39:54,666 nessuna guerra sul pianerottolo. 554 00:39:55,375 --> 00:39:57,791 Niente collezionisti né mercanti. 555 00:39:58,291 --> 00:39:59,708 Splendido! 556 00:40:00,833 --> 00:40:03,500 E io cosa farò mentre tu scalpellerai? 557 00:40:03,708 --> 00:40:05,250 Quello che vuoi. 558 00:40:06,708 --> 00:40:08,916 - Potrai fare il bagno. - Non so nuotare. 559 00:40:09,125 --> 00:40:11,875 - Ti insegno io. - Neanche tu sai nuotare! 560 00:40:12,083 --> 00:40:13,541 Imparerò. 561 00:40:13,750 --> 00:40:16,583 Di cosa scriverò? Dei pesci? 562 00:40:18,416 --> 00:40:19,541 No! 563 00:40:20,333 --> 00:40:21,958 Puoi scrivere di me. 564 00:40:22,166 --> 00:40:25,916 Modì, i miei lettori vogliono sapere dei grandi artisti di Parigi, 565 00:40:26,125 --> 00:40:28,708 non di un solo uomo in mezzo al nulla. 566 00:40:28,916 --> 00:40:30,541 Allora sono degli idioti. 567 00:40:32,791 --> 00:40:34,875 Ho finito il rosso. 568 00:40:37,500 --> 00:40:39,000 E per chi sarebbe? 569 00:40:40,875 --> 00:40:42,333 Un collezionista. 570 00:40:42,541 --> 00:40:44,458 Sì, ma come si chiama? 571 00:40:45,666 --> 00:40:46,958 Gangnat. 572 00:40:47,958 --> 00:40:49,375 Gangnat? 573 00:40:50,250 --> 00:40:53,083 Cristo, è di lui che parlava Zbo? 574 00:40:53,291 --> 00:40:56,250 Pare gli interessi il mio lavoro. 575 00:40:56,500 --> 00:40:58,750 - E anche molto. - Questo lo dice Zbo? 576 00:41:00,541 --> 00:41:02,291 Allora lascia perdere. 577 00:41:03,416 --> 00:41:06,083 Ora non ti fidi più di me? 578 00:41:06,291 --> 00:41:08,333 No, di te mi fido. 579 00:41:10,916 --> 00:41:12,458 È Zbo che manderà tutto a puttane. 580 00:41:13,583 --> 00:41:16,416 A volte penso che tu lo frequenti 581 00:41:16,625 --> 00:41:19,791 solo per avere qualcuno da incolpare quando fallisci. 582 00:41:21,875 --> 00:41:23,125 Quando fallisco? 583 00:41:23,333 --> 00:41:25,708 - Sai cosa intendo. - Quando fallisco... 584 00:41:27,375 --> 00:41:30,583 Senti, almeno Zbo non mi sbatte la porta in faccia 585 00:41:30,791 --> 00:41:33,333 quando mi sto dissanguando. 586 00:41:33,791 --> 00:41:35,625 - Dissanguando? - Sì! 587 00:41:35,833 --> 00:41:37,375 Stavi benissimo. 588 00:41:37,583 --> 00:41:39,416 E io stavo lavorando. 589 00:41:39,625 --> 00:41:41,083 E grazie per lo champagne. 590 00:41:41,291 --> 00:41:42,666 Credevo che avresti capito. 591 00:41:42,875 --> 00:41:46,375 Non molleresti il pennello se un treno ti venisse addosso, figuriamoci a me. 592 00:41:46,791 --> 00:41:48,708 - È diverso. - Come? 593 00:41:51,875 --> 00:41:55,416 Perché io faccio arte, tu ne scrivi solamente. 594 00:41:57,333 --> 00:41:59,000 Maledetto bastardo! 595 00:42:02,208 --> 00:42:03,541 - Pazza! - Rimangiatelo! 596 00:42:03,750 --> 00:42:04,500 Scherzavo! 597 00:42:07,291 --> 00:42:09,416 - Vaffanculo! - No, ti prego. 598 00:42:10,250 --> 00:42:11,750 Calmati. 599 00:42:12,291 --> 00:42:13,583 Ferma. 600 00:42:14,375 --> 00:42:15,750 Guarda. 601 00:42:22,958 --> 00:42:24,458 Cosa ne pensi? 602 00:42:27,208 --> 00:42:28,625 Modì! 603 00:42:33,416 --> 00:42:35,041 È sublime. 604 00:42:37,666 --> 00:42:38,916 Certo, 605 00:42:39,458 --> 00:42:40,958 sei tu. 606 00:43:37,041 --> 00:43:39,208 Cosa ne farai? 607 00:43:42,166 --> 00:43:43,666 Non lo so. 608 00:43:43,875 --> 00:43:46,416 Aspetto che sia lui a dirmi cosa vuole diventare. 609 00:43:49,833 --> 00:43:51,875 Il tempo non aspetta. 610 00:43:55,625 --> 00:43:56,833 Guarda! 611 00:43:59,583 --> 00:44:00,833 Così dolce, 612 00:44:01,916 --> 00:44:03,375 così semplice. 613 00:44:04,875 --> 00:44:06,500 Una vita semplice, 614 00:44:08,458 --> 00:44:10,500 nulla di cui preoccuparsi, 615 00:44:11,583 --> 00:44:13,458 niente soldi, niente ego... 616 00:44:14,708 --> 00:44:17,208 niente avidità né corruzione. 617 00:44:19,708 --> 00:44:21,416 Solo amore. 618 00:44:23,166 --> 00:44:24,833 Solo amore. 619 00:44:28,000 --> 00:44:30,916 Non capisco perché non si possa vivere così. 620 00:44:37,458 --> 00:44:40,625 Sei un bastardo totale, dico bene? 621 00:44:46,083 --> 00:44:48,458 È per questo che sei qui, eh? 622 00:44:57,208 --> 00:44:58,541 Dormi. 623 00:45:35,166 --> 00:45:38,500 lei puzza di merda e di cane morto! 624 00:45:38,833 --> 00:45:42,208 Io la sfratto! Se ne vada! 625 00:45:42,416 --> 00:45:44,250 E si porti via quella roba! 626 00:45:44,458 --> 00:45:47,666 La puzza stenderebbe un avvoltoio su un carro di merda! 627 00:45:48,750 --> 00:45:50,625 Ogni giorno sento questa puzza! 628 00:45:53,583 --> 00:45:54,791 Oddio! 629 00:45:56,000 --> 00:45:58,666 Porto via tutto, glielo prometto. 630 00:46:00,083 --> 00:46:02,125 La prego, non lo sfratti di nuovo. 631 00:46:02,333 --> 00:46:03,333 La prego, 632 00:46:04,541 --> 00:46:06,916 il nostro migliore amico è appena morto. 633 00:46:07,916 --> 00:46:09,125 - No! - Sì. 634 00:46:09,333 --> 00:46:11,625 - Quello alto? Davvero? - Sì. 635 00:46:13,500 --> 00:46:15,166 È stato... 636 00:46:16,000 --> 00:46:17,333 fatto a brandelli. 637 00:46:18,458 --> 00:46:20,375 Pensa che abbia sofferto? 638 00:46:21,875 --> 00:46:23,541 Sì, ma solo per un attimo. 639 00:46:23,750 --> 00:46:26,666 Solo per un attimo... e poi... 640 00:46:33,875 --> 00:46:36,250 Ma questa orribile puzza... 641 00:46:36,458 --> 00:46:38,708 Vi avverto, entrambi! 642 00:46:39,458 --> 00:46:41,000 Ma mi dispiace per il vostro amico. 643 00:46:41,750 --> 00:46:43,000 Grazie. 644 00:46:45,541 --> 00:46:46,833 Oddio! 645 00:46:49,000 --> 00:46:50,583 Grazie, Modì. 646 00:46:50,791 --> 00:46:53,833 Quella donna essere stupida. 647 00:46:54,125 --> 00:46:55,291 Chaïm... 648 00:46:55,875 --> 00:46:57,333 è una mucca? 649 00:46:57,541 --> 00:47:01,791 Sì, ma essere morta, io credo che essere solo manzo. 650 00:47:02,708 --> 00:47:04,125 Certo... 651 00:47:04,333 --> 00:47:06,166 Perché quella mucca? 652 00:47:06,375 --> 00:47:09,250 Io volere riportare lei in vita. 653 00:47:09,458 --> 00:47:13,250 Io volere riportare vita in lei. 654 00:47:14,875 --> 00:47:17,000 Modì, cosa ne pensi? 655 00:47:17,208 --> 00:47:19,333 Non è ancora finito. 656 00:47:20,333 --> 00:47:21,916 Hai perfettamente colto il senso. 657 00:47:22,125 --> 00:47:25,125 Vieni, Modì, siedi con me, c'è vino. 658 00:47:25,333 --> 00:47:26,875 Devo proprio andare. 659 00:47:27,083 --> 00:47:28,166 Vado al caffè. 660 00:47:28,375 --> 00:47:30,250 Hai qualcosa da vendere? 661 00:47:30,458 --> 00:47:32,125 Fammi vedere. 662 00:47:33,708 --> 00:47:35,083 No, niente. 663 00:47:35,291 --> 00:47:37,250 Pensi che Zbo 664 00:47:37,458 --> 00:47:39,500 potere mostrare le mie tele... 665 00:47:39,708 --> 00:47:41,500 al signor "Gangnet"? 666 00:47:41,708 --> 00:47:43,166 Certo, perché no? 667 00:47:43,375 --> 00:47:46,708 Perché non glielo chiedi tu stesso stasera alla festa? 668 00:47:46,916 --> 00:47:48,250 Quale festa? 669 00:47:49,291 --> 00:47:51,125 Quella a casa di Zbo. 670 00:47:51,333 --> 00:47:52,916 Dovresti venire. 671 00:47:53,125 --> 00:47:54,458 Buona idea. 672 00:47:54,666 --> 00:47:58,166 Ricordi cosa ti ho detto su dentifricio e spazzolino? 673 00:47:58,375 --> 00:48:00,041 Porca puttana! 674 00:48:00,250 --> 00:48:02,208 Va bene, io usare questa cosa... 675 00:48:03,166 --> 00:48:05,041 spazzolino su miei denti. 676 00:48:05,250 --> 00:48:06,500 Sì! 677 00:48:07,833 --> 00:48:10,208 - Lo farò. - Chiudi la finestra! 678 00:48:10,416 --> 00:48:12,083 Chiudila! 679 00:48:12,541 --> 00:48:13,458 Oddio! 680 00:48:15,208 --> 00:48:17,458 Hai sentito, Rembrandt? 681 00:48:17,916 --> 00:48:19,416 Una festa! 682 00:48:32,958 --> 00:48:33,750 Bene! 683 00:48:44,916 --> 00:48:46,958 Dimmi tu, mi fermo qui? 684 00:48:47,166 --> 00:48:48,250 Fermo! 685 00:48:54,791 --> 00:48:56,833 Suona qualcosa di più allegro. 686 00:48:57,041 --> 00:48:58,166 No, grazie. 687 00:49:00,708 --> 00:49:01,916 No, vattene! 688 00:49:03,750 --> 00:49:06,833 Amici, vi presento l'opera di un genio, 689 00:49:07,041 --> 00:49:09,541 uno degli artisti più talentuosi. 690 00:49:09,750 --> 00:49:14,000 Sì, ha detto bene, è l'opera di un vero genio. 691 00:49:14,333 --> 00:49:16,500 È un po' malinconico, non trovi? 692 00:49:18,083 --> 00:49:19,875 Uno dipinge ciò che vede. 693 00:49:20,083 --> 00:49:23,000 Allora dovrebbe guardare qualcosa di meno deprimente. 694 00:49:23,208 --> 00:49:24,541 È il ritratto di sua madre. 695 00:49:25,208 --> 00:49:29,250 Non so, io ci trovo qualcosa di molto interessante, 696 00:49:29,458 --> 00:49:31,500 ma non saprei dire cosa. 697 00:49:32,750 --> 00:49:34,041 Ti do dieci franchi. 698 00:49:34,250 --> 00:49:37,416 Sarebbe un buon prezzo, in circostanze normali, 699 00:49:37,875 --> 00:49:41,166 ma non posso dare via un Modigliani originale per così poco. 700 00:49:41,625 --> 00:49:43,333 Dovrei sapere chi è? 701 00:49:43,541 --> 00:49:46,000 No, ma le garantisco che un giorno lo saprà. 702 00:49:46,208 --> 00:49:47,875 Sarà ricordato come un grande artista. 703 00:49:48,083 --> 00:49:51,791 - Intendi dire che è... - Sì, la settimana scorsa. 704 00:49:52,000 --> 00:49:53,500 È una storia triste, 705 00:49:53,708 --> 00:49:55,875 ma sua madre mi ha detto 706 00:49:56,083 --> 00:49:57,833 che questa è la sua ultima opera. 707 00:49:58,375 --> 00:50:01,666 Le spezza il cuore separarsene, ma ha due figli da sfamare, 708 00:50:01,875 --> 00:50:05,666 così l'ho convinta che Modì avrebbe approvato. 709 00:50:05,875 --> 00:50:07,541 Sembra un nobiluomo. 710 00:50:07,750 --> 00:50:09,333 Sì, lo era. 711 00:50:09,541 --> 00:50:11,500 Venticinque franchi potrebbero andare? 712 00:50:12,541 --> 00:50:13,916 Ebbene... 713 00:50:14,625 --> 00:50:15,666 Cinquanta. 714 00:50:17,250 --> 00:50:20,333 Lei è davvero molto generoso. 715 00:50:20,541 --> 00:50:22,625 Procurale un pasto caldo. 716 00:50:22,833 --> 00:50:25,375 Dio la benedica e benedica la Francia. 717 00:50:49,583 --> 00:50:52,208 - Li ha disegnati lei? - Sì. 718 00:50:52,625 --> 00:50:54,750 Sono identici a quelli di mio nipote. 719 00:50:55,750 --> 00:50:57,291 Ha quattro anni. 720 00:51:12,500 --> 00:51:14,166 Ti piace? 721 00:51:16,708 --> 00:51:18,958 Cosa ti piace di preciso? 722 00:51:20,958 --> 00:51:22,500 Come ti fa sentire? 723 00:51:25,875 --> 00:51:28,583 Non importa, non devi saperlo per forza. 724 00:51:36,708 --> 00:51:38,708 - Come ti chiami? - Lucky. 725 00:51:39,666 --> 00:51:40,875 Lucky? 726 00:51:42,750 --> 00:51:44,541 Okay, Lucky. 727 00:51:46,291 --> 00:51:48,083 È tuo, prendi. 728 00:51:48,541 --> 00:51:50,083 Non ho soldi. 729 00:51:50,291 --> 00:51:51,708 Neanche io. 730 00:51:54,291 --> 00:51:55,458 Grazie. 731 00:52:19,375 --> 00:52:21,083 A domani e sii puntuale! 732 00:52:28,458 --> 00:52:29,958 Buongiorno. 733 00:52:30,166 --> 00:52:33,500 - Vorrei una stanza per domani notte. - Una stanza in particolare? 734 00:52:33,708 --> 00:52:36,750 Mi chiedevo se fosse possibile avere la stanza... 735 00:52:36,958 --> 00:52:38,583 La n. 16, controllo subito. 736 00:52:39,875 --> 00:52:41,416 Una firma, per favore. 737 00:52:42,500 --> 00:52:44,333 Sono venti franchi. 738 00:52:58,166 --> 00:53:01,041 "Ovvio che non è finita, non sono cieca!" 739 00:53:22,625 --> 00:53:25,000 Non dovevamo incontrarci così presto. 740 00:53:44,958 --> 00:53:46,458 All'avanguardia. 741 00:53:46,666 --> 00:53:48,583 Davvero all'avanguardia. 742 00:53:49,291 --> 00:53:50,958 La sua pennellata possiede... 743 00:53:51,375 --> 00:53:55,250 una sensualità grezza, impossibile da imitare. 744 00:53:56,958 --> 00:53:58,791 Un po' presuntuoso? 745 00:53:59,291 --> 00:54:03,416 Monsieur Carco, lei ha un gusto straordinario. 746 00:54:04,458 --> 00:54:06,208 Solo Modì 747 00:54:06,416 --> 00:54:10,208 potrebbe produrre un tratto così unico ed esoterico. 748 00:54:10,416 --> 00:54:12,250 Tratto esoterico! 749 00:54:14,250 --> 00:54:15,333 Sono d'accordo, 750 00:54:15,541 --> 00:54:18,166 questo ragazzo ha scoperto qualcosa. 751 00:54:18,375 --> 00:54:20,833 Qualcosa di cui vorrebbe scrivere? 752 00:54:21,708 --> 00:54:24,541 Direi che si vedrà, vero, mio scaltro amico? 753 00:54:26,291 --> 00:54:30,708 Sa che "arte" è il finale della parola "imbrattacarte"? 754 00:54:32,541 --> 00:54:33,875 Zitto! 755 00:54:34,750 --> 00:54:36,333 Interessante. 756 00:54:37,625 --> 00:54:39,750 Non le piace l'autorità, vero, signor Modigliani? 757 00:54:39,958 --> 00:54:41,625 Glielo leggo negli occhi, 758 00:54:41,833 --> 00:54:43,291 nel suo lavoro. 759 00:54:44,750 --> 00:54:45,958 Bravo! 760 00:54:49,041 --> 00:54:53,000 Zbo, cosa sai di questo Gangnat? 761 00:54:53,541 --> 00:54:56,041 - Il collezionista? - No, il contadino. 762 00:54:56,250 --> 00:54:58,583 Certo, il collezionista! 763 00:55:01,541 --> 00:55:03,250 Molto ricco, 764 00:55:03,958 --> 00:55:06,416 ma anche uomo di grande importanza. 765 00:55:07,375 --> 00:55:08,875 La gente gli dà ascolto. 766 00:55:17,875 --> 00:55:19,416 Lui cosa ci fa qui? 767 00:55:19,625 --> 00:55:22,916 Ciao, Hanka, piacere di vederti... è sempre un piacere. 768 00:55:23,125 --> 00:55:24,791 - Puzza. - Già. 769 00:55:25,000 --> 00:55:27,041 - È sporco. - Sì. 770 00:55:27,250 --> 00:55:29,916 - Mi dispiace. - Non posso credere che sia in casa nostra. 771 00:55:30,125 --> 00:55:32,041 Nel nostro appartamento! Leo? 772 00:55:32,875 --> 00:55:37,583 È già tanto che debba guardare il suo ritratto fuori dal tuo studio, ogni giorno. 773 00:55:37,791 --> 00:55:40,125 Lo voglio fuori di qui. 774 00:55:41,541 --> 00:55:42,583 Maledizione! 775 00:55:42,791 --> 00:55:44,041 Magda! 776 00:55:46,041 --> 00:55:47,750 Signore e signori... 777 00:55:49,583 --> 00:55:51,208 amici artisti, 778 00:55:51,916 --> 00:55:55,333 ubriaconi e cittadini della notte. 779 00:55:57,333 --> 00:55:59,375 Tra noi c'è un profeta 780 00:55:59,583 --> 00:56:01,916 e questa è la sua profezia: 781 00:56:02,125 --> 00:56:05,375 il tempo della creazione è terminato. 782 00:56:06,458 --> 00:56:08,875 Ormai non resta che distruzione. 783 00:56:12,833 --> 00:56:16,041 Perciò vi presento la mia ultima opera, 784 00:56:16,708 --> 00:56:20,125 intitolata "La visione di Modì". 785 00:56:26,541 --> 00:56:27,458 Spegnilo! 786 00:56:29,583 --> 00:56:30,791 Spegnilo! 787 00:56:35,000 --> 00:56:37,000 - Dove vai? - Torno subito. 788 00:56:37,208 --> 00:56:38,625 - Non toccare niente. - Va bene. 789 00:56:38,833 --> 00:56:40,250 Spegnilo! 790 00:56:41,375 --> 00:56:43,416 Modì, Modì... 791 00:56:44,250 --> 00:56:46,208 Spegnilo! 792 00:56:46,666 --> 00:56:50,333 - Cos'ho fatto di sbagliato? - Erano le mie parole, del mio articolo. 793 00:56:50,541 --> 00:56:52,541 Esatto. Non era questo che volevi? 794 00:56:52,750 --> 00:56:54,958 Me le hai strappate di bocca e fatte tue. 795 00:56:55,166 --> 00:56:57,916 Aspetta, prima dici che sono un genio 796 00:56:58,125 --> 00:56:59,583 e ora mi rimproveri? 797 00:56:59,791 --> 00:57:01,375 Non è giusto. 798 00:57:01,583 --> 00:57:03,833 L'hai detto tu stesso oggi pomeriggio: 799 00:57:04,041 --> 00:57:07,000 io non faccio arte, ne scrivo e basta. 800 00:57:07,208 --> 00:57:10,583 L'ho detto solo per farti arrabbiare, sai cosa penso di te! 801 00:57:10,791 --> 00:57:12,750 Sei una poetessa, adoro il tuo lavoro. 802 00:57:12,958 --> 00:57:16,500 Vali quanto mille giornalisti scandalistici e diecimila artisti. 803 00:57:16,708 --> 00:57:18,833 Eppure io scrivo di loro. 804 00:57:20,250 --> 00:57:23,208 Perché ho la sensazione che non sarò io quella che ricorderanno? 805 00:57:23,416 --> 00:57:27,000 Pensi davvero che scrivere sia diverso dal dipingere? 806 00:57:27,208 --> 00:57:29,250 - Non è la stessa cosa. - Invece sì. 807 00:57:29,458 --> 00:57:31,541 Ci troviamo entrambi davanti a una pagina vuota. 808 00:57:31,750 --> 00:57:33,958 Ci impegniamo con ogni pennellata, ogni lettera. 809 00:57:34,166 --> 00:57:38,833 La sola differenza è che io non smanio di bruciare tutto in nome dell'arte. 810 00:57:40,083 --> 00:57:42,083 Ho capito, vuoi smaniare! 811 00:57:42,833 --> 00:57:46,083 Dai, trova un fiammifero e della benzina e dammi fuoco. 812 00:57:46,291 --> 00:57:47,583 Smanierò e poi esploderò. 813 00:57:49,583 --> 00:57:52,416 A chi importerà di qualunque cosa e di chiunque 814 00:57:52,625 --> 00:57:56,750 quando la morte verrà a tarpargli le ali? 815 00:58:07,416 --> 00:58:09,000 Conosci le regole. 816 00:58:09,833 --> 00:58:12,250 - Di più! - È fortissimo. 817 00:58:12,458 --> 00:58:15,625 Dentro c'è un'oncia di hashish e un fottio di funghi. 818 00:58:23,208 --> 00:58:25,750 C'è una bellezza curiosa nell'aria. 819 00:58:26,833 --> 00:58:29,083 Una strana energia, la senti? 820 00:58:34,250 --> 00:58:36,208 Mi mancano i bei vecchi tempi. 821 00:58:39,250 --> 00:58:40,416 Quali? 822 00:58:43,125 --> 00:58:45,583 Ricordo la prima volta che ti vidi. 823 00:58:47,375 --> 00:58:50,916 Capii subito di aver trovato un diamante in un mare di vetro. 824 00:58:54,458 --> 00:58:56,000 Sì, come no! 825 00:58:56,208 --> 00:59:00,250 La prima volta, ero ubriaco fradicio su una carriola, 826 00:59:00,833 --> 00:59:03,291 cantavo Rossini e scoreggiavo. 827 00:59:04,625 --> 00:59:07,333 - Pensasti che ero un porco. - Non l'ho mai detto. 828 00:59:07,541 --> 00:59:10,250 L'hai scritto e lo hai pubblicato! 829 00:59:11,583 --> 00:59:12,958 - L'hai letto? - Certo. 830 00:59:14,833 --> 00:59:16,750 Ma questo non conta. 831 00:59:17,208 --> 00:59:20,708 Intendevo la prima volta che ti vidi con la barba fatta. 832 00:59:21,750 --> 00:59:23,375 Dov'ero? 833 00:59:24,250 --> 00:59:26,666 Sulla terrazza, vicino al Bateau. 834 00:59:30,333 --> 00:59:33,250 Sorridesti, venisti da me e mi dicesti: 835 00:59:37,541 --> 00:59:40,125 Sarebbe un immenso onore per le mie mani 836 00:59:40,333 --> 00:59:43,041 se permettesse loro di disegnarla". 837 00:59:43,250 --> 00:59:44,958 - Ho detto così? - Sì! 838 00:59:45,166 --> 00:59:46,625 Che idiota! 839 00:59:48,458 --> 00:59:51,583 È allora che ho capito che eri il Principe di Montparnasse. 840 00:59:51,875 --> 00:59:53,000 Già! 841 00:59:53,500 --> 00:59:55,083 E dieci anni dopo, 842 00:59:55,666 --> 00:59:57,875 il Principe è stato smascherato 843 00:59:58,291 --> 00:59:59,875 nel giullare. 844 01:00:01,041 --> 01:00:02,333 Già... 845 01:00:04,458 --> 01:00:07,375 Non ho ancora venduto come si deve un quadro. 846 01:00:07,916 --> 01:00:09,125 Non è colpa tua, 847 01:00:09,708 --> 01:00:11,083 ma di Zbo. 848 01:00:11,291 --> 01:00:14,500 Non puoi affidarti a quello sciocco per trattare con calibri come Gangnat. 849 01:00:15,250 --> 01:00:17,875 Ti prego, non ricominciare. 850 01:00:18,083 --> 01:00:20,625 - Non voglio litigare per Zbo. - Ma l'artista sei tu! 851 01:00:20,833 --> 01:00:22,125 Va bene... 852 01:00:22,916 --> 01:00:25,541 Perché finiamo sempre per litigare? 853 01:00:26,083 --> 01:00:27,458 Sempre. 854 01:00:28,791 --> 01:00:29,958 Be'... 855 01:00:31,291 --> 01:00:34,500 So di essere un uomo molto complicato. 856 01:00:35,708 --> 01:00:36,666 E... 857 01:00:37,083 --> 01:00:40,625 tu sembri molto complicata, in realtà sei semplice. 858 01:00:41,708 --> 01:00:43,000 Io, semplice? 859 01:00:43,208 --> 01:00:44,583 No... 860 01:00:45,208 --> 01:00:47,041 No, non così semplice! 861 01:00:47,791 --> 01:00:49,750 Non fraintendermi! 862 01:00:49,958 --> 01:00:51,625 Sto dicendo 863 01:00:51,833 --> 01:00:54,625 che sei semplice in modo complicato. 864 01:00:55,708 --> 01:00:57,375 Tutte stronzate. 865 01:01:00,250 --> 01:01:02,125 Ho tanto caldo! 866 01:01:04,958 --> 01:01:06,250 Aspetta! 867 01:01:22,541 --> 01:01:24,250 È incredibile! 868 01:01:25,375 --> 01:01:28,583 Tutto! Tutto balla. 869 01:01:29,416 --> 01:01:31,583 Le stelle, il cielo. 870 01:01:33,458 --> 01:01:35,333 Mi toglieresti le scarpe? 871 01:01:35,541 --> 01:01:39,541 Sento che i miei piedi vogliono essere liberi, nudi. 872 01:01:40,500 --> 01:01:43,666 Amore, toglimi le scarpe, mi sento molto strano. 873 01:01:43,875 --> 01:01:46,041 - Un momento! - Toglimi le scarpe. 874 01:01:54,708 --> 01:01:56,833 Come ci sei riuscito? 875 01:01:57,041 --> 01:01:58,416 Non lo so. 876 01:02:00,041 --> 01:02:02,333 Mi sa che ho le rotule al rovescio. 877 01:02:06,291 --> 01:02:08,458 Vieni, ti prendo io. 878 01:02:08,666 --> 01:02:09,833 Prendimi! 879 01:02:29,208 --> 01:02:30,375 Oddio! 880 01:02:31,500 --> 01:02:33,041 - Tutto bene? - Sì. 881 01:02:34,000 --> 01:02:35,875 Ubriacatevi! 882 01:02:36,083 --> 01:02:37,750 Sempre! Su! 883 01:02:38,958 --> 01:02:40,291 Eccolo qua... 884 01:02:40,791 --> 01:02:42,625 il grande imperativo. 885 01:02:43,333 --> 01:02:45,291 Ubriacatevi e restate tali. 886 01:02:46,208 --> 01:02:48,500 Ah... dice Baudelaire: 887 01:02:49,083 --> 01:02:50,208 "Di vino, 888 01:02:51,291 --> 01:02:52,333 di virtù, 889 01:02:53,041 --> 01:02:54,000 di poesia... 890 01:02:54,958 --> 01:02:56,375 a piacer vostro, 891 01:02:57,000 --> 01:02:58,750 ma ubriacatevi. 892 01:03:00,875 --> 01:03:05,000 E se qualche volta vi svegliate e vi domandate che ora è, 893 01:03:05,208 --> 01:03:07,791 il vento, l'onda, 894 01:03:08,416 --> 01:03:11,250 la stella, l'uccello, l'orologio 895 01:03:11,458 --> 01:03:13,250 vi risponderanno: 896 01:03:13,833 --> 01:03:15,750 È l'ora di ubriacarsi!" 897 01:03:19,666 --> 01:03:20,750 Tocca a te. 898 01:03:20,958 --> 01:03:22,125 Sono già ubriaco. 899 01:03:22,333 --> 01:03:24,416 No, sciocchino, recita un testo. 900 01:03:54,750 --> 01:03:56,791 - Lo conosci? - Sì. 901 01:03:58,291 --> 01:03:59,708 Bravo! 902 01:04:04,916 --> 01:04:07,708 - Questo è Dante, non Baudelaire. - Lo so! 903 01:04:08,416 --> 01:04:10,250 Ma è giusto 904 01:04:10,750 --> 01:04:12,666 e anche tu hai ragione, amore mio. 905 01:04:13,708 --> 01:04:15,625 Se Gangnat vuole vedere la mia arte, 906 01:04:15,833 --> 01:04:18,041 allora vedrà anche l'artista. 907 01:04:18,250 --> 01:04:19,375 Sì! 908 01:04:25,208 --> 01:04:26,083 Toro? 909 01:04:26,875 --> 01:04:28,208 Toro! 910 01:04:29,166 --> 01:04:30,541 Toro! 911 01:04:32,208 --> 01:04:33,250 Sì! 912 01:04:37,583 --> 01:04:38,791 Toro! 913 01:04:39,000 --> 01:04:40,041 Sì! 914 01:04:52,291 --> 01:04:53,375 Toro! 915 01:04:54,333 --> 01:04:55,416 Toro! 916 01:05:03,208 --> 01:05:04,541 Beatrice? 917 01:05:04,958 --> 01:05:06,208 Bea? 918 01:06:56,833 --> 01:06:59,708 Signore, si allontani, l'edificio non è sicuro. 919 01:07:10,250 --> 01:07:11,416 Cosa c'è? 920 01:07:11,625 --> 01:07:13,666 È me che cerca, vero? 921 01:07:14,416 --> 01:07:15,833 Mi arresti. 922 01:07:16,666 --> 01:07:17,875 Ma cosa dice? 923 01:07:18,750 --> 01:07:20,333 Mi dispiace. 924 01:07:21,333 --> 01:07:24,125 - Mi dispiace di aver rotto la vetrina. - Quale vetrina? 925 01:07:24,333 --> 01:07:25,916 Come si chiama? 926 01:07:27,875 --> 01:07:29,708 Amedeo Modigliani. 927 01:07:30,875 --> 01:07:33,125 Va tutto bene, René, è mio amico. 928 01:08:46,250 --> 01:08:47,541 Modì! 929 01:08:53,583 --> 01:08:54,958 Modì, bravo! 930 01:08:55,166 --> 01:08:56,791 È un visionario! 931 01:09:40,500 --> 01:09:42,291 È moderno, bravo! 932 01:09:42,708 --> 01:09:43,875 Che coraggio! 933 01:09:56,208 --> 01:09:58,458 Modì, che tu sia maledetto! 934 01:11:13,250 --> 01:11:16,583 Quando sei sparita, dove sei andata? 935 01:11:17,208 --> 01:11:19,541 Stavo per farti la stessa domanda. 936 01:11:23,333 --> 01:11:24,875 È stato orribile. 937 01:11:36,291 --> 01:11:39,375 Non voglio più vedere quei sogni orribili. 938 01:11:41,458 --> 01:11:42,916 Va tutto bene. 939 01:11:44,500 --> 01:11:46,500 Nessuno ti dà la caccia. 940 01:11:53,083 --> 01:11:55,541 "Ho coltivato la mia isteria 941 01:11:57,375 --> 01:11:59,458 con piacere e terrore. 942 01:12:03,458 --> 01:12:04,916 Ora mi resta... 943 01:12:08,166 --> 01:12:10,416 solo la sofferenza. 944 01:12:14,125 --> 01:12:16,125 Ho ricevuto 945 01:12:17,458 --> 01:12:19,625 un singolare ammonimento: 946 01:12:21,291 --> 01:12:24,500 ho sentito il vento dell’ala della follia 947 01:12:26,083 --> 01:12:27,875 passare su di me". 948 01:12:30,291 --> 01:12:31,791 Baudelaire. 949 01:13:32,166 --> 01:13:33,458 Amico mio, 950 01:13:33,916 --> 01:13:35,875 vado incontro al mio destino. 951 01:13:37,791 --> 01:13:39,208 Che cazzo fai? 952 01:13:39,750 --> 01:13:42,208 Io ipnotizzo pollo. 953 01:13:45,250 --> 01:13:46,125 Bravo! 954 01:13:48,125 --> 01:13:50,000 Buona fortuna, amico mio. 955 01:13:50,208 --> 01:13:51,833 Guarda, Modì... 956 01:13:52,666 --> 01:13:54,750 Guarda, mio dente. 957 01:13:57,833 --> 01:13:59,166 Vedo! 958 01:13:59,375 --> 01:14:01,166 Ora è meglio, eh? 959 01:14:01,375 --> 01:14:02,875 Eccome! 960 01:14:14,541 --> 01:14:16,375 Buonasera, amico mio. 961 01:14:16,791 --> 01:14:19,291 Modì? Cosa ci fai qui? 962 01:14:20,375 --> 01:14:21,875 Vengo con te. 963 01:14:23,125 --> 01:14:25,208 Non è una buona idea. 964 01:14:25,416 --> 01:14:27,125 Perché no? Guardami! 965 01:14:28,041 --> 01:14:29,666 Elegante, pulito... 966 01:14:30,333 --> 01:14:32,375 anche sobrio... quasi. 967 01:14:32,583 --> 01:14:34,208 Sono felice per te. 968 01:14:34,416 --> 01:14:38,875 È fantastico, ma non funziona così. 969 01:14:40,250 --> 01:14:43,458 - Non sono stato sincero con te. - Prima che mi dimentichi... 970 01:14:43,666 --> 01:14:46,833 Ho promesso a Soutine che avresti mostrato a Gangnat... 971 01:14:48,333 --> 01:14:50,416 anche qualcuna delle sue opere. 972 01:14:51,625 --> 01:14:53,541 - Lei dov'è? - Chi? 973 01:14:54,375 --> 01:14:56,666 Hanka? È fuori con degli amici. 974 01:14:56,875 --> 01:14:58,125 No, no, no! 975 01:14:58,791 --> 01:15:00,916 Beatrice, il nudo. 976 01:15:01,458 --> 01:15:04,333 La tela che ti ho portato. 977 01:15:05,416 --> 01:15:08,458 - Dov'è? - Probabilmente l'avrà Carco. 978 01:15:09,333 --> 01:15:10,708 Probabilmente? 979 01:15:11,125 --> 01:15:13,333 Voleva scriverci un pezzo, ricordi? 980 01:15:13,541 --> 01:15:17,166 - Entrambi volevamo che scrivesse... - No, io volevo venderla! 981 01:15:19,333 --> 01:15:23,416 Ci sono molti atri tuoi nudi. 982 01:15:23,625 --> 01:15:26,833 - Ce ne sono parecchi. - Non è la stessa cosa! 983 01:15:27,625 --> 01:15:30,333 Quello era la chiave, te l'ho detto. 984 01:15:31,958 --> 01:15:35,000 So che non siamo sempre andati d'accordo, 985 01:15:35,208 --> 01:15:38,916 ma ti voglio bene come a un fratello. 986 01:15:39,125 --> 01:15:41,333 Mi venderei le scarpe per te. 987 01:15:41,541 --> 01:15:45,500 Non mi serve che ti vendi le scarpe, ma che vendi i miei quadri! 988 01:15:46,750 --> 01:15:48,875 Era la mia ultima occasione. 989 01:15:49,375 --> 01:15:51,500 Dove cazzo è il quadro? 990 01:15:55,625 --> 01:15:58,000 Dove cazzo è il mio cazzo di quadro? 991 01:16:00,875 --> 01:16:03,458 Guardo nel mio studio. 992 01:16:11,375 --> 01:16:12,875 Aveva ragione. 993 01:16:13,750 --> 01:16:15,500 Beatrice aveva ragione. 994 01:16:19,958 --> 01:16:21,291 E va bene. 995 01:16:46,166 --> 01:16:47,625 Modì? 996 01:16:51,750 --> 01:16:54,208 Si è incastrata la porta. 997 01:16:56,125 --> 01:16:57,416 Fammi uscire, per favore. 998 01:16:58,416 --> 01:17:00,250 Fammi uscire! 999 01:17:01,166 --> 01:17:03,416 Modì, fammi uscire, ti prego! 1000 01:17:03,625 --> 01:17:05,500 Fammi uscire! 1001 01:17:05,708 --> 01:17:07,458 Sono claustrofobico. 1002 01:17:07,666 --> 01:17:10,041 Fammi uscire! 1003 01:17:13,958 --> 01:17:15,500 Fammi uscire! 1004 01:17:55,083 --> 01:17:56,208 Mi scusi. 1005 01:17:56,416 --> 01:17:57,583 Feccia! 1006 01:17:59,625 --> 01:18:01,416 - Come? - Sparisci! 1007 01:18:02,416 --> 01:18:05,166 Devo vedere il signor Gangnat, è ancora qui? 1008 01:18:05,875 --> 01:18:07,208 Non per quelli come te. 1009 01:18:08,750 --> 01:18:11,791 So bene che questo posto non fa per me, 1010 01:18:12,000 --> 01:18:15,625 ma non sono qui per creare problemi, lo giuro. 1011 01:18:16,208 --> 01:18:17,625 Aria! 1012 01:18:24,208 --> 01:18:25,041 Sudiciume! 1013 01:18:25,541 --> 01:18:26,791 Grassone! 1014 01:18:30,541 --> 01:18:32,166 Signor Gangnat! 1015 01:18:33,875 --> 01:18:36,375 - Si accomodi. - Grazie. 1016 01:18:41,500 --> 01:18:42,833 Si sente bene? 1017 01:18:43,833 --> 01:18:44,875 Sì. 1018 01:18:45,416 --> 01:18:46,833 Bene. 1019 01:18:47,416 --> 01:18:50,500 Ora farò una supposizione e dirò 1020 01:18:51,958 --> 01:18:54,666 che lei non è Leopold Zborowski. 1021 01:18:55,458 --> 01:18:56,500 Esatto. 1022 01:18:57,541 --> 01:18:59,500 Intende dirmi chi è? 1023 01:18:59,708 --> 01:19:02,000 Mi sento un po' in svantaggio. 1024 01:19:02,208 --> 01:19:03,708 Ma sì, certo! 1025 01:19:04,000 --> 01:19:07,208 Mi chiamo Amedeo Modigliani, piacere di conoscerla. 1026 01:19:08,083 --> 01:19:09,791 Piacere mio! 1027 01:19:10,583 --> 01:19:13,750 Allora, Zborowski si unirà a noi, stasera? 1028 01:19:13,958 --> 01:19:15,166 No. 1029 01:19:16,083 --> 01:19:17,041 No? 1030 01:19:17,250 --> 01:19:18,500 No. 1031 01:19:19,125 --> 01:19:20,208 Per nulla? 1032 01:19:20,416 --> 01:19:21,333 No. 1033 01:19:22,041 --> 01:19:23,541 - No? - No. 1034 01:19:26,208 --> 01:19:27,250 È morto? 1035 01:19:27,458 --> 01:19:28,625 Morto? No! 1036 01:19:28,833 --> 01:19:30,916 - Non è morto. - Meglio così. 1037 01:19:31,500 --> 01:19:34,625 È solo indisposto, ma si rimetterà. 1038 01:19:34,833 --> 01:19:39,666 Mi ha detto che le è molto piaciuto il mio bozzetto, il nudo. 1039 01:19:39,875 --> 01:19:41,208 Vuole scherzare? 1040 01:19:41,708 --> 01:19:46,083 Ha idea di quanti bozzetti io veda, 1041 01:19:46,291 --> 01:19:49,125 quanti dipinti, quanti nudi? 1042 01:19:49,750 --> 01:19:51,875 Quante cose e quante persone? 1043 01:19:52,416 --> 01:19:55,750 Quante tette, vagine, culi? 1044 01:19:55,958 --> 01:19:57,625 Sono ovunque. 1045 01:19:57,833 --> 01:19:59,833 Capisco, lo immagino, 1046 01:20:00,041 --> 01:20:02,958 ma mi ha riferito la vostra conversazione, 1047 01:20:03,541 --> 01:20:05,583 in cui lei ha detto che era interessante. 1048 01:20:05,791 --> 01:20:07,166 Ha detto lui. 1049 01:20:08,541 --> 01:20:10,333 Non me l'ha mai mandato 1050 01:20:10,541 --> 01:20:13,083 o almeno io non l'ho mai ricevuto. 1051 01:20:13,291 --> 01:20:16,916 Ho sentito dire che era interessante. 1052 01:20:17,666 --> 01:20:20,250 E mi è stato detto che lei ha un tratto... 1053 01:20:20,875 --> 01:20:22,041 distintivo. 1054 01:20:22,250 --> 01:20:25,916 Le ha mostrato qualcuno dei miei lavori? 1055 01:20:28,625 --> 01:20:29,875 No. 1056 01:20:30,083 --> 01:20:31,791 Mi dispiace... 1057 01:20:32,000 --> 01:20:34,833 Ne abbiamo parlato, 1058 01:20:35,041 --> 01:20:36,791 è la sola cosa che ricordi. 1059 01:20:38,333 --> 01:20:40,833 Non importa. Gliene posso mostrare qualcuno? 1060 01:20:41,166 --> 01:20:43,083 Desidera ordinare qualcosa? 1061 01:20:44,791 --> 01:20:46,083 No, grazie. 1062 01:20:46,291 --> 01:20:47,875 Qualcosa da bere, magari? 1063 01:20:48,791 --> 01:20:50,416 Del vino. 1064 01:20:50,625 --> 01:20:51,875 Certo. 1065 01:21:07,416 --> 01:21:08,833 Solo il vino. 1066 01:21:09,041 --> 01:21:11,583 Quale vino gradisce, stasera? 1067 01:21:11,791 --> 01:21:13,000 Oh, mamma! 1068 01:21:14,708 --> 01:21:18,666 Vuole vedere la carta dei vini? Le mando il sommelier? 1069 01:21:18,875 --> 01:21:20,500 - Vino! - Subito. 1070 01:21:23,833 --> 01:21:26,041 - Dicevamo... - Cos'ha fatto alla mano? 1071 01:21:27,416 --> 01:21:29,916 Un piccolo diverbio con una vetrina. 1072 01:21:32,250 --> 01:21:35,041 Non ci credo! Era lei? 1073 01:21:35,250 --> 01:21:36,041 Sì! 1074 01:21:36,250 --> 01:21:38,583 Cristo santo, ero sul treno 1075 01:21:38,791 --> 01:21:42,125 e ho letto la notizia sul giornale. 1076 01:21:42,333 --> 01:21:44,750 Ha sfondato la vetrina, è così? 1077 01:21:44,958 --> 01:21:47,333 Sì, ero io. 1078 01:21:48,375 --> 01:21:49,958 Allora è famoso, quasi. 1079 01:21:51,166 --> 01:21:52,291 Sì. 1080 01:21:53,333 --> 01:21:57,541 Cosa posso fare esattamente per lei, signor Modigliani? 1081 01:21:57,750 --> 01:22:01,041 Se non le dispiace, vorrei mostrarle 1082 01:22:01,250 --> 01:22:03,166 alcuni miei dipinti. 1083 01:22:18,416 --> 01:22:21,166 Quello è un uomo bruttissimo. 1084 01:22:21,708 --> 01:22:24,291 È il mio amico Soutine, un grande artista. 1085 01:22:24,500 --> 01:22:26,875 Ha ritratto Chaïm Soutine? 1086 01:22:27,083 --> 01:22:29,500 - Ha molto talento. - Sì, molto. 1087 01:22:29,708 --> 01:22:31,375 Ha un talento incredibile! 1088 01:22:32,041 --> 01:22:35,208 Chissà, potrebbe presentarci. 1089 01:22:35,625 --> 01:22:37,666 Vuole che le presenti Soutine? 1090 01:22:37,875 --> 01:22:38,750 Sì! 1091 01:22:39,750 --> 01:22:42,583 Lei vuole che le presenti Soutine. 1092 01:22:42,791 --> 01:22:45,041 Gliene sarei molto grato. 1093 01:22:45,250 --> 01:22:48,291 È fantastico, favoloso! 1094 01:22:48,500 --> 01:22:50,375 Vuole un consiglio? 1095 01:22:51,250 --> 01:22:55,375 Si accaparri più opere possibili di Soutine. 1096 01:22:55,583 --> 01:22:57,041 Lo faccia ora, 1097 01:22:57,250 --> 01:22:59,125 perché tra qualche anno, 1098 01:22:59,958 --> 01:23:01,916 farà la bella vita. 1099 01:23:02,125 --> 01:23:03,958 Un attico nuovo di zecca, 1100 01:23:04,500 --> 01:23:07,666 a mangiare caviale con una bella donna grassa. 1101 01:23:10,333 --> 01:23:12,375 E le mie? 1102 01:23:13,916 --> 01:23:15,375 Le sue cosa? 1103 01:23:16,291 --> 01:23:19,041 Le mie opere, quanto varranno? 1104 01:23:20,583 --> 01:23:22,166 Secondo me... 1105 01:23:25,125 --> 01:23:28,083 circa quello che valgono adesso. 1106 01:23:29,666 --> 01:23:31,166 Ovvero? 1107 01:23:34,333 --> 01:23:36,458 Circa sessanta franchi. 1108 01:23:38,875 --> 01:23:40,583 Sessanta franchi? 1109 01:23:40,916 --> 01:23:44,541 Non le venderei neanche il mio peggior quadro per sessanta franchi. 1110 01:23:45,625 --> 01:23:48,250 No, intendevo per tutti e tre. 1111 01:23:52,458 --> 01:23:54,166 Se devo essere onesto e lo sono, 1112 01:23:54,375 --> 01:23:56,166 non hanno vita. 1113 01:23:56,375 --> 01:23:59,083 Mi dispiace, ma hanno bisogno di vita. 1114 01:24:00,625 --> 01:24:01,833 Sono morte. 1115 01:24:03,375 --> 01:24:04,791 Morte? 1116 01:24:05,000 --> 01:24:08,583 Io credo che ci sia più vita nelle mie opere che nel mio corpo. 1117 01:24:08,791 --> 01:24:12,458 Non c'è mercato per queste tele deprimenti. 1118 01:24:13,208 --> 01:24:15,791 A chi andrebbe di svegliarsi davanti a questi... 1119 01:24:16,333 --> 01:24:17,500 occhi morti? 1120 01:24:22,291 --> 01:24:25,166 Quindi, stavamo dicendo... 1121 01:24:25,375 --> 01:24:28,083 sessanta franchi, no? O sbaglio? 1122 01:24:30,041 --> 01:24:31,708 Cinque mila. 1123 01:24:34,458 --> 01:24:37,333 Il mio lavoro è buono, lo dicono tutti. 1124 01:24:37,541 --> 01:24:40,250 Allora le venda a loro. 1125 01:24:42,291 --> 01:24:44,666 Vedo che è deluso, 1126 01:24:44,875 --> 01:24:48,416 ma non deve assolutamente scoraggiarsi. 1127 01:24:49,041 --> 01:24:50,875 Lei ha talento. 1128 01:24:51,083 --> 01:24:52,791 Tra qualche anno, 1129 01:24:53,000 --> 01:24:56,791 forse riuscirà a creare qualcosa di valore. 1130 01:24:59,208 --> 01:25:01,375 Amico mio, me l'ha chiesto lei! 1131 01:25:02,791 --> 01:25:05,625 L'ha chiesto lei, voleva che le mentissi? 1132 01:25:06,250 --> 01:25:08,125 Avrebbe preferito? 1133 01:25:08,333 --> 01:25:10,708 Io non mento, non è da me. 1134 01:25:10,916 --> 01:25:14,041 Le ho solo detto la mia opinione. 1135 01:25:14,833 --> 01:25:18,583 Anche se la mia opinione vale parecchio. 1136 01:25:20,166 --> 01:25:21,833 Allora... 1137 01:25:22,875 --> 01:25:24,916 cos'altro ha? 1138 01:25:25,416 --> 01:25:28,458 Deve avere dell'altro nella sua borsa da mago. 1139 01:25:28,666 --> 01:25:30,583 Cosa c'è? 1140 01:25:30,791 --> 01:25:33,125 La prego, non tocchi la mia borsa. 1141 01:25:33,791 --> 01:25:36,916 - Non la rompo mica! - Lasci la mia scultura. 1142 01:25:37,333 --> 01:25:39,750 - Posso almeno dare un'occhiata? - Sì, ma non è... 1143 01:25:39,958 --> 01:25:43,000 - È venuto lei, mi faccia vedere. - Non è in vendita. 1144 01:25:43,541 --> 01:25:45,083 Tranquillo. 1145 01:26:03,291 --> 01:26:06,458 Le do cinque mila franchi per questa, 1146 01:26:06,666 --> 01:26:08,875 subito, in contanti. 1147 01:26:09,083 --> 01:26:11,625 Lei non è un pittore, signor Modigliani, 1148 01:26:12,958 --> 01:26:14,875 lei è uno scultore. 1149 01:26:15,375 --> 01:26:18,333 Voglio portarmela a casa, stasera. 1150 01:26:20,875 --> 01:26:22,916 Quella non è in vendita. 1151 01:26:23,666 --> 01:26:25,708 Certo che è in vendita. 1152 01:26:25,916 --> 01:26:27,750 Tutto è in vendita. 1153 01:26:27,958 --> 01:26:30,000 No, si sbaglia. 1154 01:26:30,708 --> 01:26:33,208 Io per esempio, non sono in vendita. 1155 01:26:34,541 --> 01:26:36,000 Stronzate! 1156 01:26:36,541 --> 01:26:38,625 Soprattutto lei è in vendita. 1157 01:26:38,833 --> 01:26:41,083 Lei vive di stenti. 1158 01:26:41,291 --> 01:26:43,375 Ha piazzato qui i suoi dipinti 1159 01:26:43,833 --> 01:26:46,458 con l'intenzione di venderli a me. 1160 01:26:46,666 --> 01:26:50,875 Il modo in cui ho reagito ai suoi dipinti non le è piaciuto... 1161 01:26:51,541 --> 01:26:53,083 perché lei è disperato. 1162 01:26:53,291 --> 01:26:55,416 Traspira disperazione da tutti i pori. 1163 01:26:57,083 --> 01:27:00,250 La prego, non prendiamoci in giro. 1164 01:27:01,041 --> 01:27:04,458 È sconveniente, volgare, non mi piace. 1165 01:27:04,666 --> 01:27:07,125 Io non la prendo affatto in giro. 1166 01:27:08,041 --> 01:27:11,083 Quella scultura non è in vendita. 1167 01:27:15,291 --> 01:27:17,208 Dieci mila franchi. 1168 01:27:19,500 --> 01:27:23,041 Signor Gangnat, lei non capisce. 1169 01:27:23,250 --> 01:27:25,291 Venti mila franchi, 1170 01:27:25,833 --> 01:27:28,333 nelle sue tasche, adesso. 1171 01:27:28,958 --> 01:27:31,208 Si sistemerebbe a vita. 1172 01:27:31,875 --> 01:27:33,208 Questa scultura 1173 01:27:34,083 --> 01:27:36,416 non le apparterrà mai, 1174 01:27:37,083 --> 01:27:39,083 perché non ha abbastanza denaro 1175 01:27:39,291 --> 01:27:41,083 e mai ne avrà. 1176 01:27:43,958 --> 01:27:45,458 Mi dispiace 1177 01:27:45,666 --> 01:27:48,708 dover essere proprio io a darle questa notizia 1178 01:27:49,708 --> 01:27:52,125 e darle una bella lezione. 1179 01:27:53,250 --> 01:27:55,208 Lei si definisce artista, 1180 01:27:55,416 --> 01:27:57,458 perché è quello che ha sempre fatto: 1181 01:27:57,666 --> 01:27:59,750 si è sempre definito artista. 1182 01:27:59,958 --> 01:28:01,458 Cosa significa? 1183 01:28:01,666 --> 01:28:03,083 A chi importa? 1184 01:28:03,625 --> 01:28:07,291 Forse è difficile da capire per un giovanotto come lei, 1185 01:28:08,208 --> 01:28:10,791 ma saper dipingere su una tela 1186 01:28:11,500 --> 01:28:13,583 non fa di lei un artista. 1187 01:28:16,875 --> 01:28:20,125 Non fa di lei neanche un cazzo di pittore. 1188 01:28:23,416 --> 01:28:25,708 Soffrire per la sua arte 1189 01:28:26,583 --> 01:28:29,208 non è la misura del suo talento 1190 01:28:30,333 --> 01:28:31,958 né del suo valore. 1191 01:28:33,416 --> 01:28:35,333 Il sacrificio 1192 01:28:35,541 --> 01:28:38,958 non assicura la fama. 1193 01:28:40,708 --> 01:28:43,375 Ogni giorno si lanciano i dadi. 1194 01:28:44,291 --> 01:28:46,250 Un giorno lo capirà, 1195 01:28:46,708 --> 01:28:49,000 che lo voglia o no. 1196 01:28:57,458 --> 01:28:59,375 Venendo qui stasera, 1197 01:28:59,583 --> 01:29:02,875 mi aspettavo un ragazzo paffutello, ricco, 1198 01:29:04,500 --> 01:29:07,250 nutrito con posate d'oro. 1199 01:29:08,083 --> 01:29:10,666 Ma mi sbagliavo, ho incontrato un uomo 1200 01:29:11,125 --> 01:29:14,916 che per provare qualcosa, deve giudicare qualsiasi cosa. 1201 01:29:16,458 --> 01:29:18,708 Lei non sa niente della mia vita. 1202 01:29:19,166 --> 01:29:22,000 E mi pare che sappia ancor meno della sua. 1203 01:29:23,416 --> 01:29:26,791 Il denaro non l'ha cambiata in nulla. 1204 01:29:27,166 --> 01:29:29,333 Ha solo rivelato la sua natura. 1205 01:29:31,208 --> 01:29:32,750 Non si può nascondere 1206 01:29:33,291 --> 01:29:36,583 quel che c'è dietro gli occhi, signor Gangnat. 1207 01:29:37,250 --> 01:29:39,250 Io la vedo, la conosco. 1208 01:29:41,666 --> 01:29:44,000 Stabilisce un prezzo, lo paga 1209 01:29:44,416 --> 01:29:47,041 e si dà una pacca sulla spalla. 1210 01:29:47,250 --> 01:29:49,041 E dice: "Visto? 1211 01:29:49,250 --> 01:29:52,166 Sapevo esattamente quanto valeva". 1212 01:29:52,958 --> 01:29:54,208 Già... 1213 01:29:55,833 --> 01:29:59,250 Guarda con sufficienza le persone 1214 01:30:00,125 --> 01:30:03,708 e pensa: "Io ho più di te e di te..." 1215 01:30:04,125 --> 01:30:06,375 Di tutti quelli che guarda. 1216 01:30:07,458 --> 01:30:09,583 Ma io sono molto più ricco di lei. 1217 01:30:10,208 --> 01:30:12,416 Lei è solo esistito. 1218 01:30:13,583 --> 01:30:15,916 Io invece ho vissuto. 1219 01:30:17,333 --> 01:30:19,041 Il potere, ce l'ha nel portafogli, 1220 01:30:20,375 --> 01:30:23,166 ma il gusto, signor Gangnat... 1221 01:30:24,250 --> 01:30:26,000 ce l'ha nel culo. 1222 01:30:33,541 --> 01:30:35,750 Chi cazzo ti credi di essere? 1223 01:31:04,041 --> 01:31:05,708 Com'è andata? 1224 01:31:06,916 --> 01:31:08,916 È andata bene. 1225 01:31:09,666 --> 01:31:13,083 - Non mi aspettavo di trovarti qui. - Hai venduto qualcosa? 1226 01:31:14,750 --> 01:31:17,500 Certo! Ho venduto delle cose. 1227 01:31:19,708 --> 01:31:22,000 Ti è rimasto dell'hashish? 1228 01:31:22,208 --> 01:31:25,541 È tutto quello che hai da dire? "Voglio dell'hashish". 1229 01:31:29,750 --> 01:31:31,791 Raccontami, com'è andata? 1230 01:31:32,791 --> 01:31:35,625 Te l'ho detto, ho venduto delle tele. 1231 01:31:36,250 --> 01:31:37,666 Quante? 1232 01:31:39,000 --> 01:31:39,958 Tre. 1233 01:31:40,625 --> 01:31:43,208 È fantastico! Per quanto? 1234 01:31:45,041 --> 01:31:47,166 Esattamente quel che valgo. 1235 01:31:49,958 --> 01:31:53,041 Cosa sono? Non sarà mica tutto qui! 1236 01:31:53,250 --> 01:31:56,083 Non avevi detto cinque mila a tela? 1237 01:32:02,250 --> 01:32:03,625 Tesoro... 1238 01:32:05,375 --> 01:32:08,000 So che ti aspettavi di più, 1239 01:32:08,708 --> 01:32:12,375 ma questi bastano comunque per la stanza e un po' di champagne. 1240 01:32:13,208 --> 01:32:16,416 Nulla ci impedisce di divertirci, andiamo! 1241 01:32:16,708 --> 01:32:19,708 Riprendiamoci la notte e facciamola nostra. 1242 01:32:19,916 --> 01:32:21,750 Ne ho abbastanza. 1243 01:32:22,166 --> 01:32:26,625 Sono stufo di tutti questi giudizi, di non essere né carne né pesce, 1244 01:32:26,833 --> 01:32:30,333 di essere un forse, non sono un forse, è l'unica cosa che so. 1245 01:32:30,541 --> 01:32:33,125 Sei sempre così drammatico! 1246 01:32:33,625 --> 01:32:35,541 Gangnat non ha colto il tuo valore. 1247 01:32:35,750 --> 01:32:38,125 E allora? Vuoi arrenderti? 1248 01:32:39,583 --> 01:32:42,583 Mi rifiuto di essere esaminato, dissezionato, 1249 01:32:43,416 --> 01:32:46,916 giudicato da quegli stronzi ricchi. 1250 01:32:47,791 --> 01:32:49,875 Vaffanculo i loro soldi, non ci capiscono niente. 1251 01:32:50,083 --> 01:32:51,500 Che vadano al diavolo! 1252 01:32:51,708 --> 01:32:55,750 Sappiamo bene che quella gente non sa quanto valgano le tue opere. 1253 01:32:57,625 --> 01:32:58,666 Dai! 1254 01:32:58,875 --> 01:33:02,166 Per quanto ancora dobbiamo correre dietro a chi non ci vuole? 1255 01:33:02,375 --> 01:33:05,750 - Finché sarà necessario. - Allora è un problema. 1256 01:33:07,791 --> 01:33:10,666 Non hai idea di cosa si provi, non lo puoi capire. 1257 01:33:10,875 --> 01:33:12,875 Collezionisti, mercanti, 1258 01:33:13,083 --> 01:33:15,500 un rifiuto dopo l'altro, dopo l'altro. 1259 01:33:15,708 --> 01:33:18,958 Aspetta, io non so cosa sia un rifiuto? 1260 01:33:20,291 --> 01:33:24,666 Cristo, mi sveglio ogni mattina con una stretta al petto, 1261 01:33:24,875 --> 01:33:29,166 pensando che ho fallito e che non riuscirò mai a raggiungere il mio obiettivo. 1262 01:33:29,375 --> 01:33:32,166 Credi che non abbia mai pensato che non avrò mai successo? 1263 01:33:32,625 --> 01:33:34,166 - E se così fosse? - Quali alternative ho? 1264 01:33:34,375 --> 01:33:36,875 La vita, la vita vera, cazzo! 1265 01:33:37,083 --> 01:33:40,875 Ricordi almeno cosa si prova a sentire la stretta al petto? 1266 01:33:41,083 --> 01:33:44,208 Amore, so che pensi di star correndo incontro alla vita, 1267 01:33:44,625 --> 01:33:46,333 ma non è così. 1268 01:33:46,791 --> 01:33:49,250 Stai solo scappando dalla morte. 1269 01:33:52,333 --> 01:33:55,416 Se vuoi scappare, io non posso fermarti. 1270 01:33:55,625 --> 01:33:59,125 Io non scriverò tutta la vita per nessuno in particolare, 1271 01:33:59,333 --> 01:34:02,166 mentre tu ceselli sculture che nessuno vedrà mai 1272 01:34:02,375 --> 01:34:04,750 e dipingi tele che poi distruggerai. 1273 01:34:04,958 --> 01:34:06,416 Non starò a guardarti morire. 1274 01:34:07,750 --> 01:34:08,750 Abbiamo finito. 1275 01:34:08,958 --> 01:34:12,333 No, non è finita, non per me e neanche per te. 1276 01:34:15,208 --> 01:34:19,208 Quando quella tosse peggiorerà e non potrai più tenere il pennello, 1277 01:34:19,625 --> 01:34:21,500 figuriamoci martello e scalpello, 1278 01:34:22,708 --> 01:34:25,166 quello sarà il punto di non ritorno. 1279 01:34:26,875 --> 01:34:28,500 Guardati intorno. 1280 01:34:29,291 --> 01:34:32,000 Guarda quanta bellezza hai creato. 1281 01:34:33,375 --> 01:34:35,541 Se smetterai di fare ciò che ami, 1282 01:34:36,250 --> 01:34:39,125 sai quanto mi spezzerai il cuore? 1283 01:34:43,833 --> 01:34:45,875 Tu non sai niente di me. 1284 01:34:46,875 --> 01:34:49,458 Sei ossessionata dal successo, 1285 01:34:49,666 --> 01:34:50,625 io me ne sbatto! 1286 01:34:51,083 --> 01:34:52,916 Me ne fotto di questa gente, 1287 01:34:53,125 --> 01:34:55,833 non m'importa di queste sculture del cazzo! 1288 01:34:56,041 --> 01:34:57,041 Fermo! 1289 01:34:57,250 --> 01:35:00,333 - Me ne sbatto dei quadri, di tutto! - Fermati! 1290 01:35:00,541 --> 01:35:02,000 Vaffanculo! 1291 01:35:02,208 --> 01:35:03,500 Non ce la faccio più. 1292 01:35:03,708 --> 01:35:06,250 - Chi se ne frega! - Non posso vivere così. 1293 01:35:10,750 --> 01:35:12,375 Vai, vai, vai. 1294 01:35:13,541 --> 01:35:15,250 Porca troia! 1295 01:35:16,291 --> 01:35:17,625 Vai! 1296 01:35:25,916 --> 01:35:27,750 Ma cosa fai? 1297 01:35:29,083 --> 01:35:30,916 Tu che cazzo fai? 1298 01:35:31,583 --> 01:35:34,083 - Non eri andato in guerra? - Quale guerra? 1299 01:35:34,791 --> 01:35:35,833 Be'... 1300 01:35:37,083 --> 01:35:39,958 Sai, quella gente è così seria. 1301 01:35:40,500 --> 01:35:44,416 Hanno cercato di rinchiudermi, quei bastardi. 1302 01:35:44,958 --> 01:35:47,291 Insistevano 1303 01:35:47,500 --> 01:35:50,291 che devo tornare in sanatorio. 1304 01:35:50,916 --> 01:35:53,250 Che assurdità! E così me ne sono andato. 1305 01:35:53,625 --> 01:35:54,583 Eccomi! 1306 01:35:54,791 --> 01:35:56,791 Modì, vieni qua. 1307 01:35:57,000 --> 01:35:59,375 - Mi sei mancato. - Come sono felice di vederti. 1308 01:35:59,583 --> 01:36:01,291 - Hai da bere? - No. 1309 01:36:01,500 --> 01:36:03,000 - Voglio stare da solo. - Da solo? 1310 01:36:03,208 --> 01:36:03,833 Sì. 1311 01:36:04,041 --> 01:36:06,041 E tu, Modì... 1312 01:36:07,750 --> 01:36:08,625 Beviamo... 1313 01:36:18,750 --> 01:36:20,375 Maledetta feccia! 1314 01:36:20,583 --> 01:36:22,083 Cazzo! 1315 01:36:43,208 --> 01:36:44,458 Cazzo! 1316 01:37:08,750 --> 01:37:11,666 Quello non è il Modì normale. 1317 01:37:12,375 --> 01:37:13,625 Fidati. 1318 01:37:15,583 --> 01:37:17,708 Io sentito tutto. 1319 01:37:18,833 --> 01:37:21,750 Io visto Beatrice andare via, no buono. 1320 01:37:23,333 --> 01:37:25,041 È terribile per i miei nervi. 1321 01:37:25,250 --> 01:37:27,416 Sono appena tornato dalla guerra! 1322 01:37:28,500 --> 01:37:30,041 No buono. 1323 01:37:31,166 --> 01:37:33,083 Io voglio andare lì, 1324 01:37:34,125 --> 01:37:36,625 ma nessuno può aiutare lui. 1325 01:37:37,791 --> 01:37:41,333 Io non posso guarire suo dolore, finché lui non è pronto. 1326 01:37:41,541 --> 01:37:44,708 Non l'ho mai visto così smarrito. 1327 01:37:45,208 --> 01:37:46,291 Smarrito, sì. 1328 01:37:46,500 --> 01:37:49,708 Se smarrito, noi possiamo trovarlo. 1329 01:37:56,916 --> 01:37:58,541 Io volere bene a lui. 1330 01:38:01,000 --> 01:38:03,250 Dobbiamo dare a lui tempo. 1331 01:38:04,125 --> 01:38:05,791 Tanto tempo. 1332 01:38:06,000 --> 01:38:07,541 - Sì. - Sì. 1333 01:38:09,291 --> 01:38:10,708 Hai ragione. 1334 01:38:11,333 --> 01:38:12,750 Andiamo ora. 1335 01:38:40,833 --> 01:38:43,041 Perché vuoi me triste? 1336 01:38:43,916 --> 01:38:45,458 Chi sei? 1337 01:38:46,083 --> 01:38:47,333 Tu. 1338 01:38:47,541 --> 01:38:49,916 Chi sei tu, Modì? 1339 01:38:52,333 --> 01:38:54,083 Cosa provi? 1340 01:38:54,291 --> 01:38:56,333 Ora sentire meglio? 1341 01:38:59,708 --> 01:39:02,333 Tu essere uomo piccolo e stupido. 1342 01:39:03,791 --> 01:39:05,583 Tu... tu... cazzo... 1343 01:39:06,916 --> 01:39:09,083 crei e distruggi. 1344 01:39:10,500 --> 01:39:13,083 Come fare grande guerra! 1345 01:39:16,416 --> 01:39:18,750 Tu vuoi sputare su tua tomba. 1346 01:39:19,541 --> 01:39:20,583 Fallo. 1347 01:39:21,333 --> 01:39:22,791 Fallo. 1348 01:39:23,750 --> 01:39:26,250 Ma io non sputerò 1349 01:39:27,416 --> 01:39:29,458 su tomba di Modì. 1350 01:39:38,958 --> 01:39:41,375 Noi avere bisogno che lui viva. 1351 01:39:44,333 --> 01:39:46,583 Noi avere bisogno che lui essere... 1352 01:39:51,375 --> 01:39:52,541 vivo. 1353 01:39:57,833 --> 01:39:59,000 Sì. 1354 01:40:26,375 --> 01:40:27,500 Chaïm! 1355 01:41:19,583 --> 01:41:20,916 Bravo. 1356 01:41:24,666 --> 01:41:26,791 Non c'è più nulla da giudicare. 1357 01:49:59,000 --> 01:50:03,000 sottotitoli Valérie Giardini Reel One Subtitles