1 00:00:01,401 --> 00:00:02,646 Dove stai andando? 2 00:00:02,647 --> 00:00:04,349 Sei la mia ombra, chiaro? 3 00:00:04,918 --> 00:00:07,608 Che io sia maledetto! 4 00:00:20,697 --> 00:00:23,180 Ehi, Pesca, da' un'occhiata qui. 5 00:00:23,299 --> 00:00:25,876 Questa è la quarta cosa più strana che abbiamo pescato oggi. 6 00:00:25,877 --> 00:00:28,983 Togliete le vostre manacce da pesce da me, sporchi pescatori! 7 00:00:28,984 --> 00:00:31,590 Ehi, ehi, ehi! Sono una pescatrice. 8 00:00:31,591 --> 00:00:33,781 Beh, a dire il vero ti chiami Tori. 9 00:00:33,782 --> 00:00:36,809 Sì, beh, però non sa che vado a pesca, Pesca. 10 00:00:36,810 --> 00:00:39,118 Non ho mai visto questo burlone in vita mia. 11 00:00:39,119 --> 00:00:41,697 Basta così! Non sapete chi sono? 12 00:00:41,698 --> 00:00:43,610 No. Chi sei? 13 00:00:44,765 --> 00:00:46,060 Io sono... 14 00:00:46,507 --> 00:00:47,868 Non lo so! 1 00:00:50,703 --> 00:00:53,430 # Life is like a hurricane # 2 00:00:53,431 --> 00:00:56,009 # Here in Duckburg # 3 00:00:56,010 --> 00:00:58,654 # Race cars, lasers, aeroplanes # 4 00:00:58,655 --> 00:01:01,264 # It's a duck-blur! # 5 00:01:01,473 --> 00:01:03,744 # Might solve a mystery # 6 00:01:04,207 --> 00:01:06,460 # Or rewrite history # 7 00:01:06,516 --> 00:01:08,474 # DuckTales! Woo-oo! # 8 00:01:09,113 --> 00:01:11,681 # Every day they're out there making # 9 00:01:11,743 --> 00:01:13,420 # DuckTales! Woo-oo! # 10 00:01:14,339 --> 00:01:18,005 # Tales of derring-do Bad and good luck tales! # 11 00:01:19,888 --> 00:01:22,566 # D-d-d-danger! Lurks behind you! # 12 00:01:22,622 --> 00:01:25,221 # There's a stranger out to find you # 13 00:01:25,334 --> 00:01:29,470 # What to do, just grab on to some DuckTales! Woo-oo! # 14 00:01:30,102 --> 00:01:32,757 # Every day they're out there making # 15 00:01:32,758 --> 00:01:34,985 # DuckTales! Woo-oo! # 16 00:01:35,310 --> 00:01:37,694 # Tales of derring-do Bad and good # 17 00:01:37,695 --> 00:01:40,626 # Not pony tales or cotton tales, no # 18 00:01:40,627 --> 00:01:43,410 # DuckTales! Woo-oo! # 15 00:01:47,340 --> 00:01:50,925 Quattro mesi dopo la misteriosa scomparsa del suo amministratore delegato, 16 00:01:47,899 --> 00:01:50,815 {\an8}LA BALLATA DI DUKE QUACKRAQUACK! 17 00:01:50,926 --> 00:01:55,231 le Industrie Famedoro hanno finalmente una nuova direttrice, questa volta non pazza. 18 00:01:55,232 --> 00:01:57,364 È dinamica, è entusiasmante. 19 00:01:57,365 --> 00:01:59,802 Non ha mai minacciato di vendicarsi di nessuno. 20 00:01:59,803 --> 00:02:02,265 Lei è Zan Gufson. 21 00:02:02,266 --> 00:02:03,815 Salve a tutti, lieta di... 22 00:02:03,816 --> 00:02:06,486 Prima della classe alla Facoltà di Business di Topolinia, 23 00:02:06,487 --> 00:02:09,970 la Gufson ha fondato una organizzazione benefica "Galline in riga". 24 00:02:09,971 --> 00:02:14,374 Si tratta di un'ottima sostituta dell'ex direttore fallito Cuordipietra Famedoro. 25 00:02:14,375 --> 00:02:16,451 Abbiamo tagliato dipartimenti inutili come... 26 00:02:16,452 --> 00:02:18,304 Piani Strampalati e Vendette Irragionevoli. 27 00:02:18,305 --> 00:02:20,611 La società stava spendendo un sacco di soldi sugli squali. 28 00:02:20,612 --> 00:02:24,575 La Gufson sta anche dando vita a una nuova organizzazione benefica insieme al rivale, 29 00:02:24,576 --> 00:02:26,252 delle Imprese De' Paperoni. 30 00:02:26,253 --> 00:02:29,674 È tempo che questa società metta le persone davanti ai profitti. 31 00:02:29,675 --> 00:02:31,927 Qui alle nuove Industrie Famedoro, 32 00:02:31,928 --> 00:02:35,261 la nostra comunità è il tesoro più grande che ci sia. 33 00:02:50,428 --> 00:02:52,066 Ah, pescare! 34 00:02:52,067 --> 00:02:54,744 La nobile lotta del papero contro la natura... 35 00:02:54,870 --> 00:02:58,643 La gentilezza con cui mi porti in giro in barca per ore mentre sonnecchio... 36 00:02:58,644 --> 00:03:01,498 Saltare e lanciare bastoni appuntiti! 37 00:03:03,365 --> 00:03:05,835 Che schifo! Non puoi usare queste? 38 00:03:05,836 --> 00:03:07,793 Sicuro, ma nessun amo da pesca arrugginito 39 00:03:07,794 --> 00:03:09,601 - è completo senza... - Esche! 40 00:03:09,602 --> 00:03:11,162 Comprate qui le vostre esche! 41 00:03:16,016 --> 00:03:17,469 Famedoro! 42 00:03:17,730 --> 00:03:19,670 Ciao, bambini. Esche in vendita. 43 00:03:19,671 --> 00:03:23,367 Comprate 7 tentacoli e l'ottavo è gratis. Un secchio di risparmi. 44 00:03:23,987 --> 00:03:25,343 Famedoro? 45 00:03:28,441 --> 00:03:30,298 Cos'è questo accento sudafricano? 46 00:03:30,299 --> 00:03:33,227 Perché hai questa bella postura? Che cos'hai sulla faccia? 47 00:03:34,372 --> 00:03:38,107 Solo una barba folta forgiata da una vita tra i mari. 48 00:03:40,303 --> 00:03:42,160 Che intenzioni hai, Famedoro? 49 00:03:42,161 --> 00:03:44,294 Che state dicendo a proposito del Fame... cosa? 50 00:03:44,295 --> 00:03:46,892 Voi ragazzini state mancando di rispetto al nostro nuovo impiegato? 51 00:03:46,893 --> 00:03:49,790 Perché la Esche e Cetera è una zona vietata ai bulli. 52 00:03:49,791 --> 00:03:51,506 Mi stavo solo presentando. 53 00:03:51,507 --> 00:03:55,156 Mi chiamo Duke Quackraquack, come il verso delle anatre. 54 00:03:55,157 --> 00:03:57,127 Più che altro direi che sei un quaquaraqua. 55 00:03:57,128 --> 00:04:00,762 - Ci scusi un momento, signor Quackraquack. - Quaquaraqua. 56 00:04:00,818 --> 00:04:02,631 Si tratta di un modo di dire. Vuol dire... 57 00:04:02,632 --> 00:04:05,910 Sì, ho capito, ma questo non è il momento di battute da sganasciarsi. 58 00:04:05,911 --> 00:04:08,074 Famedoro è sparito da mesi, e poi... bam! 59 00:04:08,075 --> 00:04:10,520 Torna come una persona completamente diversa. 60 00:04:11,161 --> 00:04:14,816 È chiaro che ha subito una specie di amnesia. Dobbiamo aiutarlo. 61 00:04:14,917 --> 00:04:17,906 Ma per favore! Far finta di aver perso la memoria è l'ABC del truffatore. 62 00:04:17,907 --> 00:04:21,756 Si tratta evidentemente di una specie di trappola per distruggere zio Paperone. 63 00:04:21,757 --> 00:04:23,684 Se sei stato un cattivo, resterai per sempre cattivo. 64 00:04:23,685 --> 00:04:24,930 Ehi! 65 00:04:25,894 --> 00:04:27,509 Ehi, tu. 66 00:04:28,388 --> 00:04:31,814 Forse questo cattivo si sta trasformando in un buono. 67 00:04:31,985 --> 00:04:34,163 - Come un lupo mannaro al contrario! - Per l'ultima volta, 68 00:04:34,164 --> 00:04:35,965 non esistono i lupi mannari al contrario. 69 00:04:35,966 --> 00:04:37,634 Ascoltami, quello è Famedoro! 70 00:04:37,635 --> 00:04:39,991 Come puoi essere sicuro che sia lui? 71 00:04:42,471 --> 00:04:44,623 Maledetta corda! 72 00:04:44,624 --> 00:04:45,916 - È lui. - È lui. 73 00:04:54,160 --> 00:04:57,489 Scusate se prima ho gridato. Non mi ero mai comportato così. 74 00:04:57,652 --> 00:04:59,115 Almeno che io sappia. 75 00:05:00,540 --> 00:05:03,812 Che tipo, eh? L'abbiamo trovato nella baia che aveva perso la memoria. 76 00:05:03,813 --> 00:05:05,439 Aveva solo la sua determinazione 77 00:05:05,440 --> 00:05:08,387 e una tolleranza al dolore curiosamente alta. 78 00:05:13,976 --> 00:05:18,688 È come se fosse nato per vivere una dura vita nelle avversità delle acque aperte. 79 00:05:18,782 --> 00:05:22,598 A me basta sapere che sono venuto dal mare, 80 00:05:22,599 --> 00:05:24,735 e che me ne andrò nel mare. 81 00:05:24,736 --> 00:05:26,684 La sua vita sembra un haiku. 82 00:05:26,685 --> 00:05:30,539 Sì. Spazzatura vaga che non ha senso nemmeno strutturalmente. Sta mentendo, è chiaro. 83 00:05:30,540 --> 00:05:32,532 Quello è Famedoro, e lo proverò. 84 00:05:32,533 --> 00:05:36,124 Ehi, Quaquaraqua! Sai chi dovresti conoscere? Nostro zio. 85 00:05:36,125 --> 00:05:38,564 - Davvero? - Sì. È molto ricco, 86 00:05:38,565 --> 00:05:41,229 molto scozzese e non ha la barba, 87 00:05:41,230 --> 00:05:45,291 ma è facilmente il più grande miliardario di tutti i tempi: 88 00:05:45,294 --> 00:05:47,280 Paperon De' Paperoni! Non picchiarmi! 89 00:05:47,281 --> 00:05:49,028 Sembra simpatico. 90 00:05:49,988 --> 00:05:52,928 Duke, sei sicuro che il nome Famedoro 91 00:05:52,929 --> 00:05:54,734 non ti suoni familiare? 92 00:05:54,962 --> 00:05:57,618 Aspettate. Pensate che il robusto e nobile Duke, 93 00:05:57,619 --> 00:05:59,057 leggenda dei porti, 94 00:05:59,058 --> 00:06:02,373 sia quella raggrinzita e schifosa ombra di un vecchio? 95 00:06:02,374 --> 00:06:07,662 Ehi, Duke, ora che sei un miliardario, ci offri un giro di Pep a tutti? 96 00:06:07,663 --> 00:06:10,782 - Ma certo, perché no? - Duke! Duke! 97 00:06:10,898 --> 00:06:12,950 -Duke! Duke! -Duke! Duke! Duke! Duke! 98 00:06:12,951 --> 00:06:14,508 Che c'è? Voglio una Pep gratis. 99 00:06:14,509 --> 00:06:17,053 Duke! Duke! Duke! Aspetta, cosa? 100 00:06:17,054 --> 00:06:18,791 Duke! Duke! Duke! Duke! 101 00:06:19,280 --> 00:06:22,671 Perché un semplice pescivendolo ha un fermasoldi come quello? 102 00:06:22,672 --> 00:06:23,956 Non lo so, 103 00:06:23,957 --> 00:06:25,945 ma lo scopriremo. 104 00:06:27,004 --> 00:06:29,176 # Non esiste una vita migliore # 105 00:06:29,177 --> 00:06:31,445 # Di quella del pescatore # 106 00:06:31,446 --> 00:06:34,766 # Ogni mattina si alza prima del sole # 107 00:06:35,104 --> 00:06:38,491 Sembra che la barca delle Imprese De' Paperoni sia tornata. 108 00:06:38,720 --> 00:06:40,240 Bentornati a casa. 109 00:06:40,241 --> 00:06:42,638 Il miglior peschereccio dei sette mari. 110 00:06:42,639 --> 00:06:44,727 Volete dire il secondo migliore. 111 00:06:44,728 --> 00:06:47,587 Perché è chiaro che il miglior peschereccio dei sette mari è il nostro. 112 00:06:47,588 --> 00:06:49,196 Sei davvero dolce. 113 00:06:49,306 --> 00:06:52,439 Certo, avremo anche il nostro fascino grintoso e proletario, ma... 114 00:06:52,440 --> 00:06:54,594 Ma niente! Voi siete fantastici. 115 00:06:54,595 --> 00:06:56,358 Dobbiamo essere i migliori. 116 00:06:56,359 --> 00:06:58,660 Non c'è niente di male nell'arrivare secondi. 117 00:06:58,661 --> 00:07:01,234 Sai, si dice che i primi siano i peggiori, 118 00:07:01,235 --> 00:07:03,478 e i secondi siano i migliori. 119 00:07:05,940 --> 00:07:10,160 Non so perché, ma odio quella barca. 120 00:07:10,161 --> 00:07:11,225 Forza, Duke. 121 00:07:11,226 --> 00:07:13,723 I canti marinareschi non si cantano da soli! 122 00:07:13,724 --> 00:07:14,829 Arrivo. 123 00:07:19,020 --> 00:07:21,764 # Niente batte un'onesta giornata di lavoro # 124 00:07:21,765 --> 00:07:24,500 # per un'onesta paga. # 125 00:07:24,501 --> 00:07:26,538 Visto? Non sta tramando nulla. 126 00:07:26,539 --> 00:07:30,400 Famedoro soffre davvero di amnesia ed è davvero un semplice pescivendolo. 127 00:07:30,401 --> 00:07:33,075 L'hai detto anche quando era un "umile fattorino"... 128 00:07:33,076 --> 00:07:35,195 e un "modesto pasticcere". 129 00:07:35,196 --> 00:07:36,925 Dagli tempo. Commetterà un errore. 130 00:07:52,712 --> 00:07:55,474 Salve, amici! Saltate fuori dall'acqua 131 00:07:55,475 --> 00:07:57,131 e spassatevela con me! 132 00:07:58,525 --> 00:07:59,920 Duke, ma che stai facendo? 133 00:08:00,857 --> 00:08:02,430 Ciao, amici! 134 00:08:02,431 --> 00:08:04,931 E amiche! 135 00:08:05,317 --> 00:08:07,682 Ora prenderò il doppio dei pesci! 136 00:08:08,000 --> 00:08:09,618 Questo non so cosa dimostra. 137 00:08:22,706 --> 00:08:24,394 Riunione della barca! 138 00:08:26,630 --> 00:08:28,310 Duke, stai bene? 139 00:08:28,900 --> 00:08:30,775 Sembra che tu non abbia dormito molto. 140 00:08:30,776 --> 00:08:33,758 A chi serve dormire, quando ho ideato il piano perfetto? 141 00:08:33,759 --> 00:08:34,813 Rimirate! 142 00:08:34,814 --> 00:08:37,418 Il mio piano geniale per prendere più pesci 143 00:08:37,419 --> 00:08:38,983 della nave di De' Paperoni! 144 00:08:41,305 --> 00:08:42,658 Non ho capito la battuta. 145 00:08:42,659 --> 00:08:45,802 Partiamo da qui, con una semplice grigliata di gamberi. 146 00:08:45,844 --> 00:08:47,152 O così sembra. 147 00:08:47,153 --> 00:08:49,730 Lo sapevo! Sta spuntando il suo lato da Famedoro. 148 00:08:49,731 --> 00:08:53,363 È chiaro che sta lottando con dei ricordi repressi. Dobbiamo aiutarlo. 149 00:08:53,364 --> 00:08:55,140 Così facciamo proprio il suo gioco. 150 00:08:55,141 --> 00:08:58,636 E poi sorpresa! Ci troviamo intrappolati in un vulcano con degli squali-bomba! 151 00:08:58,637 --> 00:09:01,284 Famedoro lo farebbe, ma non il nostro Duke. 152 00:09:01,285 --> 00:09:03,791 Ed è così che si fissano le bombe agli squali. 153 00:09:03,792 --> 00:09:04,792 Adesso... 154 00:09:06,361 --> 00:09:09,646 dopo aver preso le lauree in ingegneria in un community college locale, 155 00:09:09,647 --> 00:09:13,526 programmiamo i pesci robotici a cui avevamo fatto il lavaggio del cervello al punto 17A, 156 00:09:13,527 --> 00:09:16,209 così che circondino la nave De' Paperoni e li insultino. 157 00:09:16,210 --> 00:09:18,430 {\an8}BRUTTI! STUPIDI! 158 00:09:16,210 --> 00:09:18,430 Mentre hanno l'autostima sotto i piedi, 159 00:09:18,431 --> 00:09:22,266 cerchiamo quello che immagino sia un tappo gigante sul fondo della baia, 160 00:09:22,267 --> 00:09:26,406 la prosciughiamo e poi ci prendiamo tutti i pesci! 161 00:09:26,472 --> 00:09:29,513 Ehi, Duke, bellissime le tue illustrazioni, 162 00:09:29,514 --> 00:09:33,061 ma se peschiamo troppo, alla comunità non rimarrà nulla. 163 00:09:33,062 --> 00:09:35,767 Perché avremo noi tutto il pesce! 164 00:09:35,768 --> 00:09:39,479 Ma l'hai sempre detto anche tu, "Condividere è avere a cuore". 165 00:09:39,480 --> 00:09:41,026 Non sembra da me. 166 00:09:41,398 --> 00:09:44,080 - O sì? - E poi si sta avvicinando una tempesta. 167 00:09:44,081 --> 00:09:45,737 Nessuno dovrebbe uscire a pesca. 168 00:09:45,738 --> 00:09:48,469 È per questo che i pesci saranno colti alla sprovvista! 169 00:09:53,673 --> 00:09:55,408 Stavo scherzando? 170 00:09:57,135 --> 00:09:58,912 Che mattacchione, questo Duke. 171 00:09:58,930 --> 00:10:01,693 O meglio, questo "Duca" della risata, eh? 172 00:10:03,724 --> 00:10:05,058 Non finisce qui... 173 00:10:05,537 --> 00:10:06,776 barca. 174 00:10:06,974 --> 00:10:09,014 Ha detto che stava scherzando. 175 00:10:09,015 --> 00:10:11,240 Non si ricorda di essere Famedoro. 176 00:10:11,241 --> 00:10:14,788 Lo dicono tutti gli imbroglioni quando vengono beccati. Io lo dico di continuo! 177 00:10:15,059 --> 00:10:16,676 Cosa stai tramando, Famedoro? 178 00:10:16,677 --> 00:10:18,975 C'è solo un modo per scoprirlo. 179 00:10:18,976 --> 00:10:21,320 - Non dirlo... - Fare ricerca! 180 00:10:23,586 --> 00:10:26,348 Bene, qui ci sono tutte le informazioni che abbiamo. 181 00:10:26,349 --> 00:10:29,841 Se solo esistesse il modo per organizzarle visivamente... 182 00:10:29,842 --> 00:10:31,091 Hai fatto un tabellone? 183 00:10:31,092 --> 00:10:33,053 Ho fatto un tabellone! 184 00:10:33,054 --> 00:10:36,132 Abbiamo Duke, Famedoro, il fermasoldi, 185 00:10:36,133 --> 00:10:39,705 - e tanti punti interrogativi. - Tutto qui? 186 00:10:39,706 --> 00:10:42,556 Non sono riuscita a trovare nulla su Duke Quackraquack. 187 00:10:42,557 --> 00:10:45,170 E non c'è traccia di Cuordipietra Famedoro 188 00:10:45,171 --> 00:10:48,265 prima del suo arrivo a Paperopoli negli anni Ottanta. 189 00:10:48,266 --> 00:10:51,523 Nazionalità: "Il Più Scozzese"? 190 00:10:51,750 --> 00:10:55,110 Sono ore che cerchiamo di capire chi sia Duke Quackraquack... 191 00:10:55,111 --> 00:10:57,371 e ora non sappiamo neanche chi è Famedoro? 192 00:10:57,372 --> 00:10:59,333 Dev'esserci qualcuno che può aiutarci. 193 00:10:59,334 --> 00:11:02,026 Chi è che ha avuto a che fare con Famedoro più di chiunque altro? 194 00:11:26,065 --> 00:11:29,236 Fatti da parte. Ora comando io. 195 00:11:32,074 --> 00:11:33,507 La caldaia della barca è spenta. 196 00:11:33,508 --> 00:11:35,964 Devi andare sottocoperta ad accenderla. 197 00:11:43,674 --> 00:11:45,566 La caldaia della barca è spenta. 198 00:11:54,394 --> 00:11:55,494 Chi va là? 199 00:11:55,951 --> 00:11:56,951 Fermo! 200 00:12:21,105 --> 00:12:23,658 Una pietra a forma di cuore? 201 00:12:25,138 --> 00:12:26,946 La caldaia della barca è spenta. 202 00:12:36,614 --> 00:12:40,554 L'oro! È come se volesse inghiottirmi! 203 00:12:51,101 --> 00:12:52,527 Era solo un sogno. 204 00:12:53,424 --> 00:12:55,258 E i sogni non significano mai niente. 205 00:13:02,321 --> 00:13:04,537 Buongiorno, splendore. 206 00:13:04,538 --> 00:13:06,138 Abbiamo una cosetta per te. 207 00:13:06,832 --> 00:13:09,892 "Tori Pesca - Duke". 208 00:13:09,893 --> 00:13:12,663 Adesso è ufficiale. Fai parte della famiglia. 209 00:13:12,937 --> 00:13:14,185 Niente di speciale. 210 00:13:14,186 --> 00:13:17,588 Ora saremo i Duke dei Pesca-Tori. 211 00:13:17,881 --> 00:13:19,851 Cavoli, sarebbe stata un'insegna più bella! 212 00:13:19,852 --> 00:13:24,292 Caspita! In vita mia, nessuno aveva fatto un gesto tanto gentile nei miei confronti. 213 00:13:24,429 --> 00:13:25,747 Credo. 214 00:13:26,528 --> 00:13:28,993 Niente potrebbe rovinare questa giornata. 215 00:13:31,452 --> 00:13:35,274 Sto cercando Duke Quackraquack. 216 00:13:37,540 --> 00:13:38,876 Ricorda, zio Paperone, 217 00:13:38,877 --> 00:13:41,401 devi solo scoprire cosa sta succedendo a Famedoro. 218 00:13:41,402 --> 00:13:44,256 Lo so. Non sono io quello con l'amnesia. 219 00:13:46,290 --> 00:13:48,514 Vorrei tanto sapere cosa si stanno dicendo. 220 00:13:48,515 --> 00:13:50,259 Per fortuna so leggere il labiale! 221 00:13:50,266 --> 00:13:51,567 Per tutte le cornamuse! 222 00:13:51,568 --> 00:13:54,840 Ehi, Gaia aveva ragionissima e soffri di amnesia? 223 00:13:54,841 --> 00:13:56,652 Assolutamente sì! 224 00:13:56,653 --> 00:13:59,890 Per tutti i gonnellini scozzesi! Quella giovinetta è promettente! 225 00:13:59,891 --> 00:14:04,160 Puoi dirlo forte! Come vorrei che fosse la nipote della mia, di domestica. 226 00:14:04,832 --> 00:14:06,648 Oh, no! Stanno per... 227 00:14:06,926 --> 00:14:08,098 abbracciarsi? 228 00:14:08,527 --> 00:14:10,210 Che succede? 229 00:14:10,638 --> 00:14:12,564 Quello è Famedoro, è vero. 230 00:14:12,565 --> 00:14:15,191 E soffre veramente di amnesia. 231 00:14:15,211 --> 00:14:17,882 Te l'avevo detto! Allora, lo aiutiamo? 232 00:14:18,035 --> 00:14:19,035 No. 233 00:14:19,214 --> 00:14:20,454 Te l'avevo detto! 234 00:14:20,455 --> 00:14:23,116 Perché è ancora essenzialmente cattivo? 235 00:14:23,117 --> 00:14:24,000 No. 236 00:14:24,001 --> 00:14:25,038 - Come, scusa? - Cosa? 237 00:14:25,039 --> 00:14:28,927 In anni e anni di conflitto con quella cocciuta canaglia, 238 00:14:28,928 --> 00:14:32,106 non ho mai visto Cuordi tanto felice o in pace con se stesso. 239 00:14:32,107 --> 00:14:34,210 Lasciate che rimanga Duke Quackraquack. 240 00:14:34,211 --> 00:14:35,758 Per il suo bene. 241 00:14:35,759 --> 00:14:37,614 Ma potrebbe avere un trauma cranico. 242 00:14:37,615 --> 00:14:41,160 Cuordipietra Famedoro si fa saltare in aria quotidianamente. 243 00:14:41,161 --> 00:14:43,812 Un semplice trauma cranico in realtà è un miglioramento. 244 00:14:45,116 --> 00:14:46,664 Lasciate perdere, ragazzi. 245 00:14:46,665 --> 00:14:49,992 Vado ad annunciare il mio nuovo ente di beneficenza con Zan Gufson, 246 00:14:49,993 --> 00:14:51,785 "Pecunia per Paperottoli". 247 00:14:51,978 --> 00:14:55,434 Spero di riuscire a convincerla a chiamarlo "Spiccioli per Spiantati". 248 00:14:57,221 --> 00:15:00,832 Insomma, dovremmo andare a pesca, o... 249 00:15:00,833 --> 00:15:04,208 Ah, giusto. Ecco cosa stavamo facendo prima di questa storia. 250 00:15:04,209 --> 00:15:05,762 - Andiamo a pesca! - Andiamo a pesca! 251 00:15:13,552 --> 00:15:15,386 Non so chi fossi un tempo... 252 00:15:15,387 --> 00:15:19,034 ma so chi sono adesso: Duke Quackraquack. 253 00:15:19,035 --> 00:15:22,452 È ora che Famedoro Fame-sparisca! 254 00:15:23,001 --> 00:15:25,458 Ho detto che Fame-sparisca! 255 00:15:30,903 --> 00:15:32,779 Ragazzi! È in arrivo una tempesta! 256 00:15:34,180 --> 00:15:35,298 Vi salvo io... 257 00:15:36,074 --> 00:15:38,319 oppure non mi chiamo... 258 00:15:43,223 --> 00:15:45,719 {\an8}SUD AFRICA 259 00:15:44,295 --> 00:15:45,719 {\an8}TANTI ANNI FA 260 00:15:45,363 --> 00:15:47,141 Papaye profumatissime! 261 00:15:47,552 --> 00:15:48,657 Lustrascarpe! 262 00:15:49,265 --> 00:15:52,010 Lustrascarpe! Fatevi lustrare le scarpe! 263 00:15:55,820 --> 00:15:57,970 Come te la cavi con un paio di ghette? 264 00:16:04,979 --> 00:16:07,162 Non ho ancora trovato una scarpa che non riesca a lustrare. 265 00:16:07,163 --> 00:16:09,274 Allora, cosa la porta in Sud Africa? 266 00:16:09,275 --> 00:16:13,269 Diciamo che grazie ad uno scaltro scozzese, la regina della pioggia di Balobedu 267 00:16:13,270 --> 00:16:16,491 ha reso il deserto del Sahara un po' meno asciutto. 268 00:16:16,492 --> 00:16:19,325 Solo un altro giorno di lavoro qualsiasi per Paperon De' Paperoni. 269 00:16:19,935 --> 00:16:23,321 Deve essere un pezzo grosso se parla di lei alla terza persona. 270 00:16:23,322 --> 00:16:26,822 Sa, anche Duke Quackraquack è una specie di pezzo grosso. 271 00:16:26,823 --> 00:16:30,789 Ha progetti in abbondanza per diventare il papero più ricco del mondo! 272 00:16:30,790 --> 00:16:33,292 Primo: userò i miei soldi luccicanti... 273 00:16:33,293 --> 00:16:34,675 per comprare una miniera di carbone. 274 00:16:34,676 --> 00:16:38,493 Poi, calpesterò il carbone così forte, che diventerà diamante. 275 00:16:38,811 --> 00:16:40,380 Non ti farai male ai piedi? 276 00:16:40,381 --> 00:16:43,628 No, signore. Sono troppo cocciuto per capire quando mi sto facendo male! 277 00:16:43,629 --> 00:16:46,123 Comunque, costruirò un'enorme trivella... 278 00:16:46,124 --> 00:16:49,679 con la punta di diamante, per estrarre oro e diventare ricco. 279 00:16:49,680 --> 00:16:52,614 Perché non ti limiti ad incassare i diamanti? 280 00:16:53,947 --> 00:16:56,025 E cosa userei per la trivella? 281 00:17:03,752 --> 00:17:05,122 Buona fortuna, piccolo. 282 00:17:09,465 --> 00:17:13,073 Un decino? Il servizio costa un dollaro. Di più per le ghette. 283 00:17:13,074 --> 00:17:14,393 Più la mancia. 284 00:17:14,838 --> 00:17:18,629 Cercavo di impartirti una lezione sulla fiducia in se stessi. 285 00:17:18,630 --> 00:17:22,764 È così che sono diventato il papero più ricco del mondo. 286 00:17:23,064 --> 00:17:27,358 È il papero più ricco del mondo, e mi ha dato solo un decino? 287 00:17:27,427 --> 00:17:31,067 È un gesto simbolico per insegnarti a lavorare sodo per crearti la tua fortuna... 288 00:17:31,068 --> 00:17:33,270 il che è sempre meglio dei tuoi progetti avventati. 289 00:17:33,271 --> 00:17:35,528 Mi sta prendendo in giro? 290 00:17:35,529 --> 00:17:39,345 Come si permette? Si crede così ricco... 291 00:17:39,346 --> 00:17:42,422 e così scozzese! 292 00:17:42,423 --> 00:17:44,337 Mi pento di aver cercato di aiutarti. 293 00:17:45,848 --> 00:17:48,319 Sì che te ne pentirai, certo. 294 00:17:51,230 --> 00:17:53,027 Hai perso qualcosa, De' Paperoni? 295 00:17:53,772 --> 00:17:56,056 I miei progetti sono avventati, eh? 296 00:17:56,057 --> 00:17:58,645 Beh, questo è abbastanza meticoloso per te? 297 00:17:58,646 --> 00:18:00,913 Primo, userò i tuoi stessi soldi... 298 00:18:00,914 --> 00:18:04,135 per creare un personaggio scozzese superiore. 299 00:18:04,136 --> 00:18:06,174 Per favore, passami l'haggis. 300 00:18:06,175 --> 00:18:08,743 Non dirmi cosa devo fare! 301 00:18:08,744 --> 00:18:11,664 Infine, dedicherò il resto della mia vita... 302 00:18:11,665 --> 00:18:14,023 a superare Paperon De' Paperoni! 303 00:18:15,441 --> 00:18:18,127 Ti pentirai del giorno in cui ti sei imbattuto... 304 00:18:18,128 --> 00:18:20,283 Duke! Duke! Duke! 305 00:18:20,284 --> 00:18:22,240 Duke salverà quei ragazzini! 306 00:18:22,241 --> 00:18:24,179 Duke! Duke! Duke! 307 00:18:25,103 --> 00:18:26,672 Detesto andare a pesca! 308 00:18:26,673 --> 00:18:28,600 Aiuto! Qualcuno ci salvi! 309 00:18:45,751 --> 00:18:47,757 Dammi la mano! 310 00:19:05,451 --> 00:19:08,199 Riesco a pescare più pesce persino durante una tempesta! 311 00:19:08,200 --> 00:19:12,195 Prendi questo, Barca De' Paperoni, che ho appena capito essere una metafora 312 00:19:12,196 --> 00:19:14,542 del mio odio verso Paperon De' Paperoni! 313 00:19:14,543 --> 00:19:15,940 Perché fai una cosa del genere? 314 00:19:15,941 --> 00:19:18,715 Perché sono Cuordipietra Famedoro... 315 00:19:18,716 --> 00:19:20,944 e lo sarò per sempre! 316 00:19:28,716 --> 00:19:30,977 Ce l'ha avuta in tasca per tutto questo tempo? 317 00:19:35,592 --> 00:19:37,246 Hai appena derubato... 318 00:19:37,247 --> 00:19:39,161 dei ragazzini? 319 00:19:39,494 --> 00:19:41,781 Il mio Duke Quackraquack non lo farebbe mai. 320 00:19:42,213 --> 00:19:46,128 È più da Falso Quackraquack, secondo me. 321 00:19:49,082 --> 00:19:52,206 Ho abbandonato Duke Quackraquack in Sud Africa. 322 00:19:52,207 --> 00:19:56,447 Lunga vita Famedoro! Famedoro! Famedoro! 323 00:20:02,986 --> 00:20:06,045 È che i decini valgono troppo. 324 00:20:06,046 --> 00:20:08,966 Non sarebbe meglio "Nichelini per i Neonati"? 325 00:20:08,967 --> 00:20:11,293 Signor De' Paperoni, ne abbiamo già parlato. 326 00:20:11,600 --> 00:20:14,476 Famedoro! Famedoro! Famedoro! 327 00:20:14,477 --> 00:20:16,039 Famedoro! 328 00:20:16,896 --> 00:20:19,189 Credevi di avermi fatto fuori, Paperone? 329 00:20:19,190 --> 00:20:23,476 Fingendo di essere una barca nei miei sogni? Bel tentativo! 330 00:20:23,764 --> 00:20:26,137 Addio, Duke Quackaraquack. 331 00:20:26,601 --> 00:20:29,117 Ciao, Cuordi. 332 00:20:29,118 --> 00:20:31,457 Signor Famedoro, sono Zan Gufson... 333 00:20:31,458 --> 00:20:34,287 attuale amministratore delegato delle Industrie Famedoro. 334 00:20:34,288 --> 00:20:36,032 - È un onore... - Lascia perdere, Gufo. 335 00:20:36,033 --> 00:20:39,293 Paperone sperava che tutti si dimenticassero di Cuordipietra Famedoro. 336 00:20:39,502 --> 00:20:41,731 Ma nessuno può dimenticarsi di me! 337 00:20:41,953 --> 00:20:44,711 Ma se anche tu ti sei letteralmente dimenticato di te stesso. 338 00:20:44,712 --> 00:20:46,646 Ed eri felice! 339 00:20:46,647 --> 00:20:49,247 Sono felice solo quando tu sei infelice! 340 00:20:49,248 --> 00:20:52,084 Devo chiamare la sicurezza, oppure... 341 00:20:53,077 --> 00:20:55,156 È meglio lasciarlo sfogare. 342 00:20:55,157 --> 00:20:57,319 Non sarò mai più dimenticato! 343 00:20:57,320 --> 00:21:01,045 Propongo una scommessa. Io contro di te. 344 00:21:01,108 --> 00:21:04,866 Chi sarà il più ricco entro la fine dell'anno, vince. 345 00:21:04,867 --> 00:21:08,324 Suvvia, Cuordi, perché dovrei accettare una ridicola scommessa? 346 00:21:08,977 --> 00:21:11,284 Una ragione mi viene in mente. 347 00:21:13,062 --> 00:21:14,435 Quella dove l'hai presa? 348 00:21:15,311 --> 00:21:18,582 Questa? Ce l'ho da quando l'ho sgraffignata a te 349 00:21:18,583 --> 00:21:20,622 quando ero un bambino! 350 00:21:20,623 --> 00:21:22,097 Eri tu? 351 00:21:22,098 --> 00:21:25,042 Ti ho battuto una volta, e posso farlo di nuovo. 352 00:21:25,043 --> 00:21:28,700 A meno che tu non abbia paura di essere al secondo posto. 353 00:21:28,701 --> 00:21:32,118 Non sarò mai secondo ad un truffatore vanaglorioso come te. 354 00:21:32,119 --> 00:21:33,863 Allora provalo. 355 00:21:33,864 --> 00:21:36,523 Il vincitore si prende l'azienda del perdente... 356 00:21:36,524 --> 00:21:39,563 e diventa il papero più ricco del mondo... 357 00:21:39,742 --> 00:21:42,370 - per sempre! - Ci sto! 358 00:21:46,058 --> 00:21:50,450 Io mi porto avanti e firmo le carte per la beneficenza, per entrambi. 359 00:21:50,451 --> 00:21:51,771 È un piacere fare affari con voi. 360 00:21:52,411 --> 00:21:54,679 Paperone! Famedoro è tornato! È... 361 00:21:54,901 --> 00:21:56,810 già arrivato. 362 00:21:56,811 --> 00:21:58,973 Mi sa che ci siamo persi una cosa importante. 363 00:22:00,274 --> 00:22:03,784 Sottotitoli italiani a cura di: Clan McSubber Duck