1 00:00:08,208 --> 00:00:09,973 Mi sei mancata, ragazza. 2 00:00:10,061 --> 00:00:12,572 L'Assassina di Nuvole vola ancora! 3 00:00:12,660 --> 00:00:16,258 Assassina di Nuvole? È molto meglio di Cacciatore di Sole. 4 00:00:16,379 --> 00:00:20,535 Whoo! Perché Qui e Qua hanno voluto perdersi que-e-e-esto? 5 00:00:21,496 --> 00:00:24,332 - Credo potrei avere qualche idea. - Ci perdono loro. 6 00:00:24,342 --> 00:00:28,728 Quo e Della Paperini nella loro prima avventura ad alta quota! 7 00:00:29,160 --> 00:00:32,190 Non "avventura". Impresa commerciale. 8 00:00:32,527 --> 00:00:34,568 Siamo diretti in Noiegia, 9 00:00:34,578 --> 00:00:37,904 casa del Caveau della Fine del Mondo di De Paperis! 10 00:00:37,914 --> 00:00:39,971 Ooh! 11 00:00:40,058 --> 00:00:42,777 - Un asettico deposito di semi. - Meh. 12 00:00:43,043 --> 00:00:45,579 Il mio vecchio collega Pico De Paperis 13 00:00:45,707 --> 00:00:49,499 a raccolto milioni di semi per tenerli al sicuro in caso di apocalisse. 14 00:00:49,878 --> 00:00:53,680 Sfortunatamente, il caveau è stato danneggiato dallo scioglimento del permafrost. 15 00:00:53,777 --> 00:00:55,410 Dobbiamo convincere i proprietari 16 00:00:55,420 --> 00:00:58,602 ad assumere la de' Paperoni Deposit Securities per ripararla. 17 00:00:59,057 --> 00:01:02,073 Se riusciamo ad arrivare lì interi. 18 00:01:02,285 --> 00:01:05,425 Per favore, Zio Paperone. Volavo da prima che Paperino camminasse. 19 00:01:05,435 --> 00:01:07,642 Och, va bene. Sai cosa stai facendo... 20 00:01:18,635 --> 00:01:22,385 Ora, tutto quello che c'è tra me e quel contratto è... 21 00:01:22,472 --> 00:01:25,535 Cuordipietra Famedoro! 22 00:01:27,714 --> 00:01:28,997 Fulmine! 23 00:01:31,292 --> 00:01:33,720 Gli ho tagliato i fondi per le entrate drammatiche. 24 00:02:33,609 --> 00:02:35,480 Il nobile seme. 25 00:02:35,490 --> 00:02:37,941 La nostra speranza per un futuro migliore. 26 00:02:38,113 --> 00:02:41,820 Curato con attenzione, un seme germoglierà di promesse. 27 00:02:42,218 --> 00:02:44,355 È questo che vostro padre, Pico, voleva per voi... 28 00:02:44,365 --> 00:02:48,222 quello che ogni genitore vuole davvero per i suoi figli... - 29 00:02:48,310 --> 00:02:50,291 vederli prosperare di fronte 30 00:02:50,422 --> 00:02:51,994 ad un domani incerto. 31 00:02:52,173 --> 00:02:54,333 In quel caveau giace tutto quello 32 00:02:54,421 --> 00:02:57,813 di cui il mondo ha bisogno per sopravvivere ad uno scenario apocalittico: 33 00:02:57,823 --> 00:02:59,550 cibo, acqua, rifugio, 34 00:02:59,638 --> 00:03:01,920 dardi avvelenati, antidoto per vampiri, 35 00:03:02,008 --> 00:03:06,553 e... il favoloso Albero dei Soldi di Aurum Oros. 36 00:03:06,910 --> 00:03:09,354 - Oh! - Albero dei Soldi? 37 00:03:09,401 --> 00:03:11,704 Owlson, perché non mi hai detto che c'era un albero dei soldi? 38 00:03:11,714 --> 00:03:15,074 Era uno dei molti punti nella presentazione che ho preparato per lei, 39 00:03:15,084 --> 00:03:17,266 e che realizzo solo ora non ha letto. 40 00:03:17,353 --> 00:03:18,690 Grande. 41 00:03:18,700 --> 00:03:22,610 L'albero dei soldi è il più venerato dei vegetali. 42 00:03:22,739 --> 00:03:25,288 Anche solo ammirare il suo seme 43 00:03:25,298 --> 00:03:28,298 è conoscere il vero significato della meraviglia. 44 00:03:29,043 --> 00:03:31,109 Giuro di tenerli rinchiusi così bene 45 00:03:31,184 --> 00:03:34,634 che niente potrà mai toccare questi semi fino alla fine del mondo. 46 00:03:34,966 --> 00:03:36,334 Aw. 47 00:03:37,177 --> 00:03:38,177 Mm! 48 00:03:41,389 --> 00:03:42,854 Dobbiamo vedere i semi dell'Albero dei Soldi 49 00:03:42,864 --> 00:03:44,260 prima che Paperone li rinchiuda per sempre! 50 00:03:44,270 --> 00:03:45,952 Jinx! Doppio jinx! 51 00:03:46,087 --> 00:03:48,753 Mio figlio, sta letteralmente correndo verso l'avventura. 52 00:03:48,763 --> 00:03:51,598 Non sono mai stata più orgogliosa di adesso. 53 00:03:54,319 --> 00:03:56,776 A chi arriva prima all'Assassina di Nuvole! 54 00:04:02,365 --> 00:04:05,663 Il Caveau della Fine del Mondo è la chiave per il nostro futuro. 55 00:04:05,802 --> 00:04:07,989 Fin qui tutto bene. 56 00:04:08,666 --> 00:04:12,358 Un futuro in cui faccio più soldi di de' Paperoni, 57 00:04:12,446 --> 00:04:15,455 vinco la nostra scommessa, e vinco la sua compagnia! 58 00:04:15,850 --> 00:04:17,831 Qui è dove entrate in gioco voi. 59 00:04:20,637 --> 00:04:23,300 Entro nel caveau, prendo l'albero dei soldi, 60 00:04:23,388 --> 00:04:25,298 ci dividiamo i profitti 90/10, 61 00:04:25,308 --> 00:04:27,894 poi faccio scoppiare il caveau per coprire le nostre tracce! 62 00:04:28,791 --> 00:04:31,140 Quello che intende è, 63 00:04:31,227 --> 00:04:34,561 che faremo rispettosamente scoppiare le vostre menti 64 00:04:34,649 --> 00:04:37,217 per quanto sicuro renderemo quel caveau, 65 00:04:37,305 --> 00:04:38,983 - per la metà del prezzo. - Uh-huh. 66 00:04:38,993 --> 00:04:40,760 E se non ci date il contratto, 67 00:04:40,770 --> 00:04:43,618 ruberò comunque l'albero dei soldi in ogni caso, qui-i-i... 68 00:04:46,208 --> 00:04:49,524 Perdonateci, tutti. Le più profonde scuse. 69 00:04:49,534 --> 00:04:51,292 Non riesco a credere che ci abbia fatto perdere un altro contratto. 70 00:04:51,469 --> 00:04:55,119 Congratulazioni, Signor de' Paperoni. Avete il lavoro. 71 00:04:56,407 --> 00:04:59,524 Basta stratagemmi ridicoli! 72 00:04:59,883 --> 00:05:01,364 Stratagemma ridicolo? 73 00:05:01,452 --> 00:05:03,431 Era chiaramente un piano malefico. 74 00:05:03,459 --> 00:05:05,296 Da quanto lavori per me? 75 00:05:05,473 --> 00:05:08,168 Non lavoro per lei! Io sono l'unica che la trattiene 76 00:05:08,178 --> 00:05:10,770 dal distruggere questa compagnia con i suoi stratagemmi dementi! 77 00:05:11,767 --> 00:05:13,179 Piani. 78 00:05:16,813 --> 00:05:18,778 Andrà meglio la prossima volta, Cuorino. 79 00:05:18,875 --> 00:05:20,603 Ci vediamo a Paperopoli. 80 00:05:22,532 --> 00:05:25,514 Uh, dov'è l'aereo? 81 00:05:25,750 --> 00:05:27,555 E Quo? E Dell... 82 00:05:27,643 --> 00:05:29,362 Oh, no. 83 00:05:43,575 --> 00:05:45,837 Hai spaccato! 84 00:05:45,847 --> 00:05:49,007 Mamma, basta. No scherzavo. Continua. 85 00:05:49,638 --> 00:05:51,798 Quando ero bloccata sulla luna tutto quello a cui pensavo 86 00:05:51,808 --> 00:05:53,266 era di insegnarvi come andare all'avventura. 87 00:05:53,276 --> 00:05:55,773 Beh, quello e evitare gli orribili mostri lunari. 88 00:05:56,219 --> 00:05:58,539 Ma tu sei già un talento naturale in tutto questo! 89 00:05:58,549 --> 00:06:00,476 Agli ordini! In linea d'aria! 90 00:06:00,612 --> 00:06:03,187 Copilota a pilota, siamo pronti a, um, uh, 91 00:06:03,448 --> 00:06:04,939 volare, direi? 92 00:06:05,088 --> 00:06:06,954 Copilota? Non esiste. 93 00:06:07,042 --> 00:06:09,803 Tu sei fatto per pilotare, bello. Prendi i comandi! 94 00:06:09,829 --> 00:06:13,438 Io, far volare il Cacciat... voglio dire, l'Assassina di Nuvole? 95 00:06:13,583 --> 00:06:15,969 Paperone non mi fa neanche toccare il tostapane. 96 00:06:15,979 --> 00:06:18,494 Tu sei mio figlio. Puoi fare tutto. 97 00:06:18,729 --> 00:06:21,331 Tu sei la migliore, mamma! 98 00:06:30,588 --> 00:06:32,888 Ora, chiudi gli occhi. 99 00:06:35,462 --> 00:06:36,930 Senti il cielo. 100 00:06:41,945 --> 00:06:44,103 Lo sto facendo. Lo Quo facendo... 101 00:06:55,605 --> 00:06:57,653 Mi dispiace tanto. 102 00:06:57,943 --> 00:07:00,328 Per cosa? È stato un primo tentativo perfetto. 103 00:07:00,338 --> 00:07:02,531 Sono così fiera di te, Quo. 104 00:07:02,958 --> 00:07:04,832 All'avventura! 105 00:07:12,225 --> 00:07:14,782 Allora, vuoi farlo nel modo semplice... 106 00:07:14,978 --> 00:07:16,325 o nel modo divertente? 107 00:07:16,335 --> 00:07:18,784 Mi offende tu l'abbia chiesto. 108 00:07:19,302 --> 00:07:21,577 Calma, Beakley. Della non avrebbe 109 00:07:21,664 --> 00:07:24,169 rubato un aereo solo per un suo capriccio. 110 00:07:24,292 --> 00:07:26,145 Oh, sai, tranne che per quella volta. 111 00:07:26,155 --> 00:07:28,356 Ma è maturata, e penso... 112 00:07:28,570 --> 00:07:31,152 - Ma che diavolo? - Aha! Catturato Paperone, 113 00:07:31,240 --> 00:07:34,130 obbligarlo a portarmi al caveau, rubare l'albero dei soldi. 114 00:07:34,140 --> 00:07:36,389 Piano geniale, Famedoro. 115 00:07:38,411 --> 00:07:41,715 Beakley, devo richiamarti. 116 00:07:46,384 --> 00:07:49,739 Oh, beh, sembra che io sia diretto al caveau in ogni caso. 117 00:07:49,827 --> 00:07:51,520 Tanto vale prendere il tuo aereo. 118 00:07:51,530 --> 00:07:53,317 Oh, Owlson ha preso il mio aereo. 119 00:07:53,327 --> 00:07:55,476 Ti ho catturato per poter prendere il tuo. 120 00:08:00,989 --> 00:08:03,141 Sembra che cammineremo. 121 00:08:03,401 --> 00:08:05,069 Senza attrezzatura, senza provviste? 122 00:08:05,179 --> 00:08:08,062 Vuoi camminare alla cieca, senza pensare? Uh... 123 00:08:08,072 --> 00:08:10,684 Ho scordato con chi stavo parlando. 124 00:08:10,772 --> 00:08:12,984 Torniamo al campo base. Dobbiamo prepararci. 125 00:08:12,994 --> 00:08:14,902 So dove sto andando! 126 00:08:22,684 --> 00:08:24,547 Sei su del ghiaccio sottile, Famedoro. 127 00:08:24,647 --> 00:08:26,358 Non devo darti retta, de' Paperoni. 128 00:08:26,368 --> 00:08:29,244 No, sei letteralmente sul... 129 00:08:35,229 --> 00:08:37,771 Tutto parte del piano! 130 00:08:43,379 --> 00:08:46,146 Albero dei soldi, stiamo arrivando! 131 00:08:51,740 --> 00:08:53,632 Non riesco a smettere di ridere! 132 00:09:03,178 --> 00:09:04,513 Un modo molto strano 133 00:09:04,523 --> 00:09:06,523 di costruire un ponte. 134 00:09:07,707 --> 00:09:10,296 Quo, tesoro, non credo l'abbiano costruito con un grosso buco al centro. 135 00:09:10,306 --> 00:09:12,111 Dev'essersi spaccato quando il ghiaccio si è sciolto 136 00:09:12,121 --> 00:09:14,100 e questo crepaccio si è allargato. 137 00:09:24,293 --> 00:09:25,880 Benvenuti, sopravvissuti. 138 00:09:25,891 --> 00:09:28,073 Se siete qui il mondo è finito. 139 00:09:28,180 --> 00:09:30,279 Molto triste. Ma congratulazioni, 140 00:09:30,367 --> 00:09:33,352 per non essere stati mangiati dagli zombie o da super-intelligenti 141 00:09:33,362 --> 00:09:35,482 scimmie senza peli o da qualcosa del genere. 142 00:09:35,492 --> 00:09:37,553 Ora, non preoccupatevi, perché io, 143 00:09:37,641 --> 00:09:40,126 Professor Pico De Paperis, mi sono attrezzato 144 00:09:40,136 --> 00:09:42,490 per ogni possibile minaccia. 145 00:09:42,714 --> 00:09:45,076 Tranne il cambiamento climatico, pare. 146 00:09:46,087 --> 00:09:48,293 Bene, allora, dovreste vedere 147 00:09:48,405 --> 00:09:51,072 dei tasti colorati vicino alla porta. 148 00:09:54,512 --> 00:09:56,115 Ho pensato che l'apocalisse 149 00:09:56,125 --> 00:09:58,182 potrebbe essere stata causata dai licantropi. 150 00:09:58,349 --> 00:10:00,466 Sapete, sono molto intelligenti coi numeri, 151 00:10:00,476 --> 00:10:02,959 ma sono estremamente daltonici. 152 00:10:03,047 --> 00:10:05,167 Ora, la password è molto semplice. 153 00:10:05,255 --> 00:10:07,170 È, uh... Oy, aspettate. 154 00:10:07,258 --> 00:10:09,068 Dov'è quel... 155 00:10:09,156 --> 00:10:11,405 Ah già. 156 00:10:11,632 --> 00:10:14,082 # Rosso, giallo, verde, rosso Blu, blu, blu # 157 00:10:14,092 --> 00:10:16,784 # Rosso, viola, verde, giallo Arancione, rosso, rosso # 158 00:10:17,810 --> 00:10:19,935 Ah, stupidi tasti congelati! 159 00:10:21,717 --> 00:10:24,282 Barricata guastafeste! 160 00:10:24,292 --> 00:10:25,616 Questa cosa fa schifo! 161 00:10:26,949 --> 00:10:28,369 Ehi, un condotto! 162 00:10:29,366 --> 00:10:32,182 Oh, non credo di riuscire ad infilarmi lì dentro. 163 00:10:32,355 --> 00:10:33,624 Oh! Ma tu puoi! 164 00:10:33,634 --> 00:10:35,636 - Strisciaci attraverso e fammi entrare! - Ci sono! 165 00:10:39,161 --> 00:10:41,610 Eeeh-hop! 166 00:10:41,697 --> 00:10:44,787 Ci vediamo dall'altra parte. Già mi manchi! 167 00:10:45,053 --> 00:10:48,707 # Striscerò dentro il condotto Renderò fiera la mamma # 168 00:10:48,795 --> 00:10:52,087 # Mi guadagnerò Quonto amore voglio # 169 00:10:52,174 --> 00:10:54,674 - Cos'era quello, tesoro? - N-Niente. Niente. 170 00:10:58,681 --> 00:11:00,225 # Un recupero perfetto # 171 00:11:00,311 --> 00:11:03,661 - # Nessuno ha sentito nulla # - Va tutto bene? 172 00:11:03,786 --> 00:11:07,156 Forse c'è qualche specie di interruttore o di pannello elettrico. 173 00:11:07,205 --> 00:11:09,466 Sì! Ci penso io. 174 00:11:09,514 --> 00:11:11,130 Qualunque cosa tu faccia, non toccarlo. 175 00:11:17,400 --> 00:11:19,081 Aw, uffa. 176 00:11:19,169 --> 00:11:21,474 Ok. Quo, bypassa il sistema di sicurezza! 177 00:11:21,642 --> 00:11:24,133 Certo. Come bere un bicchier d'acqua... 178 00:11:24,143 --> 00:11:26,822 - Oh, no! - Bene. 179 00:11:26,910 --> 00:11:30,014 Se sei stato abbastanza intelligente da sopravvivere all'apocalisse, 180 00:11:30,024 --> 00:11:32,017 dovresti essere in grado di dedurre 181 00:11:32,027 --> 00:11:34,543 quale cavo disattiverà la trappola. 182 00:11:34,631 --> 00:11:37,046 Altrimenti, chiunque in quella stanza 183 00:11:37,134 --> 00:11:39,167 finirà schiacciato! 184 00:11:39,255 --> 00:11:40,947 Buona fortuna! 185 00:11:41,077 --> 00:11:44,320 Puoi farcela, tesoro! Puoi fare qualunque cosa se ti ci metti d'impegno! 186 00:11:44,330 --> 00:11:46,687 Ben fatto, Quosimodo. La tua prima avventura con mamma, 187 00:11:46,697 --> 00:11:47,907 e la stai facendo uccidere! 188 00:11:47,917 --> 00:11:49,335 Ok, concentrazione concentrazione 189 00:11:49,439 --> 00:11:52,913 Hai il 10, il 9. 190 00:11:53,001 --> 00:11:54,994 Hai avuto il tuo 8 lì. 191 00:11:55,091 --> 00:11:57,626 Sta arrivando il 7! 192 00:11:57,751 --> 00:12:00,670 6, 5, 4... 193 00:12:00,776 --> 00:12:02,255 - Rosso. No. - ...3... 194 00:12:02,265 --> 00:12:03,564 Viola! No! Verde acido? 195 00:12:03,574 --> 00:12:06,057 Scegli un cavo! 196 00:12:06,282 --> 00:12:10,462 Attento, ora. Arriva il 2! 197 00:12:10,585 --> 00:12:12,144 Spero tu ci sia arrivato, 198 00:12:12,154 --> 00:12:14,433 perché ecco che arriva l'uno. 199 00:12:14,553 --> 00:12:17,603 Niente fretta, tesoro! Stai andando alla grande! 200 00:12:17,791 --> 00:12:20,573 Un quarto. Un ottavo. 201 00:12:20,661 --> 00:12:22,024 Non sei di aiuto! 202 00:12:28,111 --> 00:12:32,118 Visto? Non era per niente così difficile. 203 00:12:35,444 --> 00:12:38,207 Sei viva? Oh, sei viva! 204 00:12:38,926 --> 00:12:42,296 Whoo! Ero ad un centimetro dalla morte, terrorizzata, e poi boom! 205 00:12:42,363 --> 00:12:45,543 L'hai tirato via all'ultimo secondo per aumentare al massimo la tensione! 206 00:12:45,553 --> 00:12:47,133 Uh-huh. 207 00:12:47,456 --> 00:12:51,053 Cos'altro sconfiggeranno insieme Quo e Della nel caveau proibito? 208 00:12:51,141 --> 00:12:53,574 Yeti? Esperimenti di laboratorio in fuga? 209 00:12:53,662 --> 00:12:57,476 Batteri che strapperanno la carne dalle nostre ossa? Scopriamolo! 210 00:12:57,633 --> 00:12:59,729 Già. FacciamQuolo. 211 00:13:04,276 --> 00:13:07,611 Mi sto congelando le piume della coda! 212 00:13:08,080 --> 00:13:11,157 Cosa vogliono i ragazzi nel caveau dei semi? 213 00:13:11,167 --> 00:13:14,076 Oltre all'opportunità di infastidirmi? 214 00:13:14,188 --> 00:13:16,162 Ech! Prima li troviamo, 215 00:13:16,172 --> 00:13:18,080 prima potrò liberarmi di te. 216 00:13:18,194 --> 00:13:20,999 Oh, cos'è questo pasticcio assurdo? 217 00:13:21,087 --> 00:13:24,904 Mi costerà migliaia di dollari sostituire questi meccanismi maciullati. 218 00:13:24,992 --> 00:13:27,541 Va bene, purché siano al sicuro. 219 00:13:27,689 --> 00:13:29,194 Proseguiamo. 220 00:13:29,282 --> 00:13:31,696 Aspetta. Mi sto asciugando vicino al fuoco. 221 00:13:31,767 --> 00:13:32,897 Fuoco? 222 00:13:34,726 --> 00:13:38,249 Non posso voltarti le spalle per un secondo! Dobbiamo muoverci! 223 00:13:38,337 --> 00:13:41,479 Bene. Mi asciugherò velocemente. 224 00:13:58,672 --> 00:13:59,855 ATTENTI AL GRADINO 225 00:13:59,865 --> 00:14:03,448 Benvenuti al mio caveau di semi della fine del mondo... 226 00:14:03,613 --> 00:14:05,002 - Figo! - Oh, wow! 227 00:14:05,012 --> 00:14:07,811 ...che comprende la totalità 228 00:14:07,821 --> 00:14:09,974 della vita vegetale di questo pianeta, 229 00:14:10,101 --> 00:14:13,177 incluse alcune piante molto rare e mitologiche. 230 00:14:13,624 --> 00:14:16,492 Ho trattato ogni singolo piccolo seme 231 00:14:16,579 --> 00:14:20,226 con la mia formula Super-crescita De Paperis, in attesa di brevetto... 232 00:14:20,384 --> 00:14:22,296 Così non morirete di fame 233 00:14:22,384 --> 00:14:25,032 mentre aspetterete che le vostre colture crescano. 234 00:14:26,555 --> 00:14:28,570 Le farà crescere 235 00:14:28,657 --> 00:14:30,439 a grande velocità. 236 00:14:30,535 --> 00:14:31,904 Ehi, ehi! 237 00:14:32,423 --> 00:14:35,292 Non le pianterei a meno di un miglio l'una dall'altra, 238 00:14:35,427 --> 00:14:37,554 per motivi di sicurezza. 239 00:14:40,965 --> 00:14:43,634 Allora quale di queste cassette ha i semi dell'albero dei soldi? 240 00:14:44,090 --> 00:14:46,993 RICERCA... ALBERO DEI SOLDI 241 00:14:47,003 --> 00:14:48,587 SEME: ALBERO DEI SOLDI 242 00:14:48,711 --> 00:14:51,340 Proprio... 243 00:14:54,216 --> 00:14:55,261 quella. 244 00:15:00,356 --> 00:15:03,726 Cielo, è una bella cosa avere questo braccio gigante ad aiutarci. 245 00:15:06,449 --> 00:15:08,941 Ah, uffa! Andiamo! 246 00:15:09,231 --> 00:15:11,819 Inutile ammasso di rottami! 247 00:15:11,945 --> 00:15:15,113 Mi spiace, piccolo. Sembra che abbiamo fatto tutta questa strada per niente. 248 00:15:15,123 --> 00:15:17,818 Parecchia per la nostra prima avventura insieme. 249 00:15:21,877 --> 00:15:25,624 Se non c'è la faccio, di ai miei fratelli che ero il migliore! 250 00:15:27,553 --> 00:15:29,128 Whoa! 251 00:15:30,619 --> 00:15:31,964 Yeah! 252 00:15:37,919 --> 00:15:40,566 Ok, scala quelle cassette come una parete di roccia. 253 00:15:40,730 --> 00:15:44,499 Quando hai il seme, lanciati di nuovo sulla piattaforma, e... 254 00:15:47,102 --> 00:15:48,661 Aspetta. È da pazzi? 255 00:15:48,782 --> 00:15:51,108 Pazzo è il mio secondo nome! 256 00:15:51,407 --> 00:15:52,513 Sei certo? 257 00:15:52,601 --> 00:15:54,778 No, è... in effetti è Dingus. 258 00:15:54,977 --> 00:15:56,153 Ew, davvero? 259 00:15:56,241 --> 00:15:58,341 No, intendo che è piuttosto pericoloso. 260 00:15:58,351 --> 00:16:00,367 Posso farlo io se vuoi. 261 00:16:00,683 --> 00:16:03,286 Mamma, rilassati. Sono tuo figlio. 262 00:16:03,374 --> 00:16:06,130 Quosso farlo. Posso fare tutto, 263 00:16:06,218 --> 00:16:08,042 proprio come mi hai detto! 264 00:16:09,226 --> 00:16:12,450 Certo che puoi, mio piccolo eroe! 265 00:16:17,228 --> 00:16:18,228 Huh? 266 00:16:31,780 --> 00:16:33,776 Ce l'ho fatta! 267 00:16:33,982 --> 00:16:35,528 Certo che sì! 268 00:16:40,622 --> 00:16:43,408 È così bello! Ne è valsa la pena! 269 00:16:43,496 --> 00:16:45,496 Sapevo che potevi... 270 00:16:49,470 --> 00:16:51,750 - Oops. - Aah! 271 00:17:01,043 --> 00:17:03,449 Questa è tutta colpa tua, Paperone! 272 00:17:03,660 --> 00:17:05,953 Tu ci hai ammanettati insieme! Tu hai versato benzina 273 00:17:05,963 --> 00:17:07,962 sul fuoco senza pensare alle conseguenze! 274 00:17:07,972 --> 00:17:09,606 Cosa avrei dovuto fare? 275 00:17:09,767 --> 00:17:12,755 Impedirmi... di farlo? 276 00:17:12,864 --> 00:17:14,856 Oh, vedo che la stanza è in fiamme. 277 00:17:14,866 --> 00:17:17,190 Attiverò gli irrigatori. 278 00:17:17,200 --> 00:17:19,072 Fantastico! Congelati! 279 00:17:19,160 --> 00:17:21,610 E per preservare i semi dell'umanità, 280 00:17:21,620 --> 00:17:24,669 sigillerò quindi la stanza! 281 00:17:27,106 --> 00:17:28,710 Perfetto! 282 00:17:31,800 --> 00:17:33,710 Aah! Salvami, Paperone! 283 00:17:33,842 --> 00:17:35,981 Ok, calmiamoci. 284 00:17:36,069 --> 00:17:37,720 Devo solo aprire la porta usando 285 00:17:37,846 --> 00:17:39,999 il pannello che i bambini hanno rotto. 286 00:17:40,009 --> 00:17:42,190 Allora, possiamo semplicemente arrampicarci nel condotto... 287 00:17:42,322 --> 00:17:45,221 che è stato anch'esso compromesso dalle sconsiderate azioni di Della e Quo. 288 00:17:45,231 --> 00:17:47,497 O per buone ragioni. Non voglio saltare a conclusioni. 289 00:17:47,507 --> 00:17:49,433 La questione più urgente è il fuoco. 290 00:17:49,443 --> 00:17:51,700 Quindi, dobbiamo solo attivare gli irriga... 291 00:17:53,030 --> 00:17:55,610 Ma non pensi mai prima di fare qualcosa, Della? 292 00:17:55,731 --> 00:17:58,151 Sono passati dieci anni, 293 00:17:58,239 --> 00:18:00,424 ed è ancora la stessa ragazzina testarda, 294 00:18:00,434 --> 00:18:02,200 che si butta alla cieca nel pericolo 295 00:18:02,210 --> 00:18:04,314 o nello spazio o in qualunque altro disastro 296 00:18:04,324 --> 00:18:06,955 senza pensare ai danni che si lascia dietro! 297 00:18:07,042 --> 00:18:09,558 Whoa. Hai, tipo, 298 00:18:09,645 --> 00:18:13,170 tutta una tua cosa personale che ti sta succedendo. 299 00:18:27,324 --> 00:18:28,520 Muoviti! 300 00:18:28,690 --> 00:18:30,680 Grande. Ora ho di nuovo freddo. 301 00:18:38,879 --> 00:18:40,690 Quo, stai bene? 302 00:18:40,870 --> 00:18:42,098 Ce l'ho, Mamma! 303 00:18:42,186 --> 00:18:44,363 Tutto sotto controllo! Non preoccuparti! 304 00:18:44,373 --> 00:18:46,021 Ragazzi! 305 00:18:46,366 --> 00:18:49,382 Oh. Sono venuti per l'albero. Ha senso. 306 00:18:49,470 --> 00:18:52,790 Avevi in azione un contro-piano per tutto il tempo! 307 00:18:52,921 --> 00:18:57,285 Mandare avanti la tua famiglia mentre tu rallentavi il vecchio Famino, eh? 308 00:18:57,591 --> 00:18:59,300 Quello è il mio albero dei soldi! 309 00:18:59,310 --> 00:19:01,230 Non mi interessa dello stupido albero. 310 00:19:01,390 --> 00:19:03,300 La mia famiglia è in pericolo! 311 00:19:03,310 --> 00:19:06,890 Quando sarai tu a catturare me, potrai decidere che cos'è importante! 312 00:19:07,051 --> 00:19:08,953 Ok, prendi un po' di slancio, 313 00:19:09,041 --> 00:19:11,049 e dondolati sul ramo più vicino. 314 00:19:11,137 --> 00:19:12,390 Puoi farcela! 315 00:19:17,370 --> 00:19:19,580 Non posso! Non posso farcela! 316 00:19:19,869 --> 00:19:22,102 Ma-a-amma! 317 00:19:25,580 --> 00:19:26,760 Ti ho preso. 318 00:19:28,056 --> 00:19:29,383 Ti prenderò sempre. 319 00:19:30,840 --> 00:19:33,377 Dammi quello! E quello! Ehi, non toccare! 320 00:19:40,640 --> 00:19:44,354 Ah, così è meglio. E voi due! 321 00:19:44,477 --> 00:19:46,800 Zio Paperone, posso spiegare. 322 00:19:48,730 --> 00:19:50,603 Spiegare cosa? 323 00:19:50,691 --> 00:19:53,518 Che hai rubato il mio aereo, messo tutti in pericolo, 324 00:19:53,528 --> 00:19:56,028 oh, e distrutto l'unica speranza dell'umanità 325 00:19:56,114 --> 00:19:57,990 di sopravvivere alla fine del mondo? 326 00:19:58,160 --> 00:20:01,635 Hai almeno pensato a come avresti fatto ad uscire da qui? Hmm? 327 00:20:04,660 --> 00:20:06,080 Semplice. Ci buttiamo. 328 00:20:06,200 --> 00:20:08,700 Oh, no, non lo farai! Basta buttarsi a testa bassa in... 329 00:20:08,710 --> 00:20:10,160 Fidati di me. 330 00:20:11,090 --> 00:20:13,750 Possiamo farcela. Ti tengo. 331 00:20:16,800 --> 00:20:18,290 Adesso! 332 00:20:31,444 --> 00:20:33,470 Ho pensato saremmo usciti da qui. 333 00:20:33,480 --> 00:20:35,401 - Come facevi a... - Cosa? 334 00:20:35,411 --> 00:20:37,890 Hai fatto tutta una grande presentazione con una cartina. Ho prestato attenzione. 335 00:20:37,900 --> 00:20:39,746 Quando rimani bloccata nello spazio per 10 anni, 336 00:20:39,756 --> 00:20:42,083 presti attenzione alle strategie di fuga. 337 00:20:49,137 --> 00:20:51,408 Quo! 338 00:20:51,840 --> 00:20:54,151 Mi spiace, Mamma. Ti ho deluso. 339 00:20:54,239 --> 00:20:56,410 Non sono l'avventuriero che speravi. 340 00:20:56,420 --> 00:20:58,330 No, tesoro. 341 00:20:58,340 --> 00:21:01,200 Ho sempre creduto che tu potessi fare qualunque cosa, 342 00:21:01,413 --> 00:21:04,420 ma non hai mai dovuto dimostrarmi nulla. 343 00:21:05,970 --> 00:21:08,420 Oh, come lo aggiusterò questo? 344 00:21:08,748 --> 00:21:10,770 Non puoi! Hai fallito, de' Paperoni! 345 00:21:10,926 --> 00:21:14,640 Ora di De Paperis ti licenzieranno, daranno a me il lavoro, e poi... 346 00:21:14,650 --> 00:21:17,070 Potrei avere una via d'uscita da questo pasticcio. 347 00:21:26,950 --> 00:21:29,030 Ho imparato parecchio sul saldare l'oro sulla luna. 348 00:21:29,040 --> 00:21:31,091 È proprio un caveau carino. 349 00:21:31,179 --> 00:21:33,567 E visto che l'oro viene dall'albero dei soldi, 350 00:21:33,577 --> 00:21:36,370 mi hai risparmiato milioni in spese di costruzione. 351 00:21:36,380 --> 00:21:39,130 E abbiamo raccolto abbastanza semi per raddoppiare quelli che avevano... 352 00:21:40,610 --> 00:21:43,640 Lascerò che sia qualcun altro a rimettere questi semi a posto. 353 00:21:44,159 --> 00:21:45,960 Ma chi ha tutti i soldi? 354 00:21:46,128 --> 00:21:47,526 Famedoro! 355 00:21:47,614 --> 00:21:50,690 Preparati a perdere la nostra scommessa e la tua compagnia! 356 00:21:53,150 --> 00:21:58,060 Uh... No! Ti maledico, leggera brezza! 357 00:21:58,070 --> 00:21:59,636 Aah!