1
00:00:08,208 --> 00:00:09,973
Mi sei mancata, ragazza.
2
00:00:10,061 --> 00:00:12,572
L'Assassina di Nuvole vola ancora!
3
00:00:12,660 --> 00:00:16,258
Assassina di Nuvole? È molto
meglio di Cacciatore di Sole.
4
00:00:16,379 --> 00:00:20,535
Whoo! Perché Qui e Qua hanno
voluto perdersi que-e-e-esto?
5
00:00:21,496 --> 00:00:24,332
- Credo potrei avere qualche idea.
- Ci perdono loro.
6
00:00:24,342 --> 00:00:28,728
Quo e Della Paperini nella loro
prima avventura ad alta quota!
7
00:00:29,160 --> 00:00:32,190
Non "avventura". Impresa commerciale.
8
00:00:32,527 --> 00:00:34,568
Siamo diretti in Noiegia,
9
00:00:34,578 --> 00:00:37,904
casa del Caveau della Fine
del Mondo di De Paperis!
10
00:00:37,914 --> 00:00:39,971
Ooh!
11
00:00:40,058 --> 00:00:42,777
- Un asettico deposito di semi.
- Meh.
12
00:00:43,043 --> 00:00:45,579
Il mio vecchio collega Pico De Paperis
13
00:00:45,707 --> 00:00:49,499
a raccolto milioni di semi per tenerli
al sicuro in caso di apocalisse.
14
00:00:49,878 --> 00:00:53,680
Sfortunatamente, il caveau è stato danneggiato
dallo scioglimento del permafrost.
15
00:00:53,777 --> 00:00:55,410
Dobbiamo convincere i proprietari
16
00:00:55,420 --> 00:00:58,602
ad assumere la de' Paperoni
Deposit Securities per ripararla.
17
00:00:59,057 --> 00:01:02,073
Se riusciamo ad arrivare lì interi.
18
00:01:02,285 --> 00:01:05,425
Per favore, Zio Paperone.
Volavo da prima che Paperino camminasse.
19
00:01:05,435 --> 00:01:07,642
Och, va bene. Sai cosa stai facendo...
20
00:01:18,635 --> 00:01:22,385
Ora, tutto quello che c'è
tra me e quel contratto è...
21
00:01:22,472 --> 00:01:25,535
Cuordipietra Famedoro!
22
00:01:27,714 --> 00:01:28,997
Fulmine!
23
00:01:31,292 --> 00:01:33,720
Gli ho tagliato i fondi per
le entrate drammatiche.
24
00:02:33,609 --> 00:02:35,480
Il nobile seme.
25
00:02:35,490 --> 00:02:37,941
La nostra speranza per
un futuro migliore.
26
00:02:38,113 --> 00:02:41,820
Curato con attenzione,
un seme germoglierà di promesse.
27
00:02:42,218 --> 00:02:44,355
È questo che vostro padre,
Pico, voleva per voi...
28
00:02:44,365 --> 00:02:48,222
quello che ogni genitore vuole
davvero per i suoi figli... -
29
00:02:48,310 --> 00:02:50,291
vederli prosperare di fronte
30
00:02:50,422 --> 00:02:51,994
ad un domani incerto.
31
00:02:52,173 --> 00:02:54,333
In quel caveau giace tutto quello
32
00:02:54,421 --> 00:02:57,813
di cui il mondo ha bisogno per
sopravvivere ad uno scenario apocalittico:
33
00:02:57,823 --> 00:02:59,550
cibo, acqua, rifugio,
34
00:02:59,638 --> 00:03:01,920
dardi avvelenati, antidoto per vampiri,
35
00:03:02,008 --> 00:03:06,553
e... il favoloso Albero
dei Soldi di Aurum Oros.
36
00:03:06,910 --> 00:03:09,354
- Oh!
- Albero dei Soldi?
37
00:03:09,401 --> 00:03:11,704
Owlson, perché non mi hai detto
che c'era un albero dei soldi?
38
00:03:11,714 --> 00:03:15,074
Era uno dei molti punti nella
presentazione che ho preparato per lei,
39
00:03:15,084 --> 00:03:17,266
e che realizzo solo ora non ha letto.
40
00:03:17,353 --> 00:03:18,690
Grande.
41
00:03:18,700 --> 00:03:22,610
L'albero dei soldi è il
più venerato dei vegetali.
42
00:03:22,739 --> 00:03:25,288
Anche solo ammirare il suo seme
43
00:03:25,298 --> 00:03:28,298
è conoscere il vero
significato della meraviglia.
44
00:03:29,043 --> 00:03:31,109
Giuro di tenerli rinchiusi così bene
45
00:03:31,184 --> 00:03:34,634
che niente potrà mai toccare questi
semi fino alla fine del mondo.
46
00:03:34,966 --> 00:03:36,334
Aw.
47
00:03:37,177 --> 00:03:38,177
Mm!
48
00:03:41,389 --> 00:03:42,854
Dobbiamo vedere i semi
dell'Albero dei Soldi
49
00:03:42,864 --> 00:03:44,260
prima che Paperone li
rinchiuda per sempre!
50
00:03:44,270 --> 00:03:45,952
Jinx! Doppio jinx!
51
00:03:46,087 --> 00:03:48,753
Mio figlio, sta letteralmente
correndo verso l'avventura.
52
00:03:48,763 --> 00:03:51,598
Non sono mai stata più
orgogliosa di adesso.
53
00:03:54,319 --> 00:03:56,776
A chi arriva prima
all'Assassina di Nuvole!
54
00:04:02,365 --> 00:04:05,663
Il Caveau della Fine del Mondo è
la chiave per il nostro futuro.
55
00:04:05,802 --> 00:04:07,989
Fin qui tutto bene.
56
00:04:08,666 --> 00:04:12,358
Un futuro in cui faccio
più soldi di de' Paperoni,
57
00:04:12,446 --> 00:04:15,455
vinco la nostra scommessa,
e vinco la sua compagnia!
58
00:04:15,850 --> 00:04:17,831
Qui è dove entrate in gioco voi.
59
00:04:20,637 --> 00:04:23,300
Entro nel caveau,
prendo l'albero dei soldi,
60
00:04:23,388 --> 00:04:25,298
ci dividiamo i profitti 90/10,
61
00:04:25,308 --> 00:04:27,894
poi faccio scoppiare il caveau
per coprire le nostre tracce!
62
00:04:28,791 --> 00:04:31,140
Quello che intende è,
63
00:04:31,227 --> 00:04:34,561
che faremo rispettosamente
scoppiare le vostre menti
64
00:04:34,649 --> 00:04:37,217
per quanto sicuro renderemo quel caveau,
65
00:04:37,305 --> 00:04:38,983
- per la metà del prezzo.
- Uh-huh.
66
00:04:38,993 --> 00:04:40,760
E se non ci date il contratto,
67
00:04:40,770 --> 00:04:43,618
ruberò comunque l'albero dei
soldi in ogni caso, qui-i-i...
68
00:04:46,208 --> 00:04:49,524
Perdonateci, tutti.
Le più profonde scuse.
69
00:04:49,534 --> 00:04:51,292
Non riesco a credere che ci abbia
fatto perdere un altro contratto.
70
00:04:51,469 --> 00:04:55,119
Congratulazioni, Signor de'
Paperoni. Avete il lavoro.
71
00:04:56,407 --> 00:04:59,524
Basta stratagemmi ridicoli!
72
00:04:59,883 --> 00:05:01,364
Stratagemma ridicolo?
73
00:05:01,452 --> 00:05:03,431
Era chiaramente un piano malefico.
74
00:05:03,459 --> 00:05:05,296
Da quanto lavori per me?
75
00:05:05,473 --> 00:05:08,168
Non lavoro per lei!
Io sono l'unica che la trattiene
76
00:05:08,178 --> 00:05:10,770
dal distruggere questa compagnia
con i suoi stratagemmi dementi!
77
00:05:11,767 --> 00:05:13,179
Piani.
78
00:05:16,813 --> 00:05:18,778
Andrà meglio la prossima volta, Cuorino.
79
00:05:18,875 --> 00:05:20,603
Ci vediamo a Paperopoli.
80
00:05:22,532 --> 00:05:25,514
Uh, dov'è l'aereo?
81
00:05:25,750 --> 00:05:27,555
E Quo? E Dell...
82
00:05:27,643 --> 00:05:29,362
Oh, no.
83
00:05:43,575 --> 00:05:45,837
Hai spaccato!
84
00:05:45,847 --> 00:05:49,007
Mamma, basta. No scherzavo. Continua.
85
00:05:49,638 --> 00:05:51,798
Quando ero bloccata sulla luna
tutto quello a cui pensavo
86
00:05:51,808 --> 00:05:53,266
era di insegnarvi come
andare all'avventura.
87
00:05:53,276 --> 00:05:55,773
Beh, quello e evitare gli
orribili mostri lunari.
88
00:05:56,219 --> 00:05:58,539
Ma tu sei già un talento
naturale in tutto questo!
89
00:05:58,549 --> 00:06:00,476
Agli ordini! In linea d'aria!
90
00:06:00,612 --> 00:06:03,187
Copilota a pilota,
siamo pronti a, um, uh,
91
00:06:03,448 --> 00:06:04,939
volare, direi?
92
00:06:05,088 --> 00:06:06,954
Copilota? Non esiste.
93
00:06:07,042 --> 00:06:09,803
Tu sei fatto per pilotare,
bello. Prendi i comandi!
94
00:06:09,829 --> 00:06:13,438
Io, far volare il Cacciat...
voglio dire, l'Assassina di Nuvole?
95
00:06:13,583 --> 00:06:15,969
Paperone non mi fa neanche
toccare il tostapane.
96
00:06:15,979 --> 00:06:18,494
Tu sei mio figlio. Puoi fare tutto.
97
00:06:18,729 --> 00:06:21,331
Tu sei la migliore, mamma!
98
00:06:30,588 --> 00:06:32,888
Ora, chiudi gli occhi.
99
00:06:35,462 --> 00:06:36,930
Senti il cielo.
100
00:06:41,945 --> 00:06:44,103
Lo sto facendo. Lo Quo facendo...
101
00:06:55,605 --> 00:06:57,653
Mi dispiace tanto.
102
00:06:57,943 --> 00:07:00,328
Per cosa? È stato un
primo tentativo perfetto.
103
00:07:00,338 --> 00:07:02,531
Sono così fiera di te, Quo.
104
00:07:02,958 --> 00:07:04,832
All'avventura!
105
00:07:12,225 --> 00:07:14,782
Allora, vuoi farlo nel modo semplice...
106
00:07:14,978 --> 00:07:16,325
o nel modo divertente?
107
00:07:16,335 --> 00:07:18,784
Mi offende tu l'abbia chiesto.
108
00:07:19,302 --> 00:07:21,577
Calma, Beakley. Della non avrebbe
109
00:07:21,664 --> 00:07:24,169
rubato un aereo solo
per un suo capriccio.
110
00:07:24,292 --> 00:07:26,145
Oh, sai, tranne che per quella volta.
111
00:07:26,155 --> 00:07:28,356
Ma è maturata, e penso...
112
00:07:28,570 --> 00:07:31,152
- Ma che diavolo?
- Aha! Catturato Paperone,
113
00:07:31,240 --> 00:07:34,130
obbligarlo a portarmi al caveau,
rubare l'albero dei soldi.
114
00:07:34,140 --> 00:07:36,389
Piano geniale, Famedoro.
115
00:07:38,411 --> 00:07:41,715
Beakley, devo richiamarti.
116
00:07:46,384 --> 00:07:49,739
Oh, beh, sembra che io sia
diretto al caveau in ogni caso.
117
00:07:49,827 --> 00:07:51,520
Tanto vale prendere il tuo aereo.
118
00:07:51,530 --> 00:07:53,317
Oh, Owlson ha preso il mio aereo.
119
00:07:53,327 --> 00:07:55,476
Ti ho catturato per
poter prendere il tuo.
120
00:08:00,989 --> 00:08:03,141
Sembra che cammineremo.
121
00:08:03,401 --> 00:08:05,069
Senza attrezzatura, senza provviste?
122
00:08:05,179 --> 00:08:08,062
Vuoi camminare alla cieca,
senza pensare? Uh...
123
00:08:08,072 --> 00:08:10,684
Ho scordato con chi stavo parlando.
124
00:08:10,772 --> 00:08:12,984
Torniamo al campo base.
Dobbiamo prepararci.
125
00:08:12,994 --> 00:08:14,902
So dove sto andando!
126
00:08:22,684 --> 00:08:24,547
Sei su del ghiaccio sottile, Famedoro.
127
00:08:24,647 --> 00:08:26,358
Non devo darti retta, de' Paperoni.
128
00:08:26,368 --> 00:08:29,244
No, sei letteralmente sul...
129
00:08:35,229 --> 00:08:37,771
Tutto parte del piano!
130
00:08:43,379 --> 00:08:46,146
Albero dei soldi, stiamo arrivando!
131
00:08:51,740 --> 00:08:53,632
Non riesco a smettere di ridere!
132
00:09:03,178 --> 00:09:04,513
Un modo molto strano
133
00:09:04,523 --> 00:09:06,523
di costruire un ponte.
134
00:09:07,707 --> 00:09:10,296
Quo, tesoro, non credo l'abbiano
costruito con un grosso buco al centro.
135
00:09:10,306 --> 00:09:12,111
Dev'essersi spaccato quando
il ghiaccio si è sciolto
136
00:09:12,121 --> 00:09:14,100
e questo crepaccio si è allargato.
137
00:09:24,293 --> 00:09:25,880
Benvenuti, sopravvissuti.
138
00:09:25,891 --> 00:09:28,073
Se siete qui il mondo è finito.
139
00:09:28,180 --> 00:09:30,279
Molto triste. Ma congratulazioni,
140
00:09:30,367 --> 00:09:33,352
per non essere stati mangiati dagli
zombie o da super-intelligenti
141
00:09:33,362 --> 00:09:35,482
scimmie senza peli o da
qualcosa del genere.
142
00:09:35,492 --> 00:09:37,553
Ora, non preoccupatevi, perché io,
143
00:09:37,641 --> 00:09:40,126
Professor Pico De Paperis,
mi sono attrezzato
144
00:09:40,136 --> 00:09:42,490
per ogni possibile minaccia.
145
00:09:42,714 --> 00:09:45,076
Tranne il cambiamento climatico, pare.
146
00:09:46,087 --> 00:09:48,293
Bene, allora, dovreste vedere
147
00:09:48,405 --> 00:09:51,072
dei tasti colorati vicino alla porta.
148
00:09:54,512 --> 00:09:56,115
Ho pensato che l'apocalisse
149
00:09:56,125 --> 00:09:58,182
potrebbe essere stata
causata dai licantropi.
150
00:09:58,349 --> 00:10:00,466
Sapete, sono molto
intelligenti coi numeri,
151
00:10:00,476 --> 00:10:02,959
ma sono estremamente daltonici.
152
00:10:03,047 --> 00:10:05,167
Ora, la password è molto semplice.
153
00:10:05,255 --> 00:10:07,170
È, uh... Oy, aspettate.
154
00:10:07,258 --> 00:10:09,068
Dov'è quel...
155
00:10:09,156 --> 00:10:11,405
Ah già.
156
00:10:11,632 --> 00:10:14,082
# Rosso, giallo, verde, rosso
Blu, blu, blu #
157
00:10:14,092 --> 00:10:16,784
# Rosso, viola, verde, giallo
Arancione, rosso, rosso #
158
00:10:17,810 --> 00:10:19,935
Ah, stupidi tasti congelati!
159
00:10:21,717 --> 00:10:24,282
Barricata guastafeste!
160
00:10:24,292 --> 00:10:25,616
Questa cosa fa schifo!
161
00:10:26,949 --> 00:10:28,369
Ehi, un condotto!
162
00:10:29,366 --> 00:10:32,182
Oh, non credo di riuscire
ad infilarmi lì dentro.
163
00:10:32,355 --> 00:10:33,624
Oh! Ma tu puoi!
164
00:10:33,634 --> 00:10:35,636
- Strisciaci attraverso e fammi entrare!
- Ci sono!
165
00:10:39,161 --> 00:10:41,610
Eeeh-hop!
166
00:10:41,697 --> 00:10:44,787
Ci vediamo dall'altra parte.
Già mi manchi!
167
00:10:45,053 --> 00:10:48,707
# Striscerò dentro il condotto
Renderò fiera la mamma #
168
00:10:48,795 --> 00:10:52,087
# Mi guadagnerò
Quonto amore voglio #
169
00:10:52,174 --> 00:10:54,674
- Cos'era quello, tesoro?
- N-Niente. Niente.
170
00:10:58,681 --> 00:11:00,225
# Un recupero perfetto #
171
00:11:00,311 --> 00:11:03,661
- # Nessuno ha sentito nulla #
- Va tutto bene?
172
00:11:03,786 --> 00:11:07,156
Forse c'è qualche specie di
interruttore o di pannello elettrico.
173
00:11:07,205 --> 00:11:09,466
Sì! Ci penso io.
174
00:11:09,514 --> 00:11:11,130
Qualunque cosa tu faccia, non toccarlo.
175
00:11:17,400 --> 00:11:19,081
Aw, uffa.
176
00:11:19,169 --> 00:11:21,474
Ok. Quo, bypassa il
sistema di sicurezza!
177
00:11:21,642 --> 00:11:24,133
Certo. Come bere un bicchier d'acqua...
178
00:11:24,143 --> 00:11:26,822
- Oh, no!
- Bene.
179
00:11:26,910 --> 00:11:30,014
Se sei stato abbastanza intelligente
da sopravvivere all'apocalisse,
180
00:11:30,024 --> 00:11:32,017
dovresti essere in grado di dedurre
181
00:11:32,027 --> 00:11:34,543
quale cavo disattiverà la trappola.
182
00:11:34,631 --> 00:11:37,046
Altrimenti, chiunque in quella stanza
183
00:11:37,134 --> 00:11:39,167
finirà schiacciato!
184
00:11:39,255 --> 00:11:40,947
Buona fortuna!
185
00:11:41,077 --> 00:11:44,320
Puoi farcela, tesoro! Puoi fare
qualunque cosa se ti ci metti d'impegno!
186
00:11:44,330 --> 00:11:46,687
Ben fatto, Quosimodo.
La tua prima avventura con mamma,
187
00:11:46,697 --> 00:11:47,907
e la stai facendo uccidere!
188
00:11:47,917 --> 00:11:49,335
Ok, concentrazione concentrazione
189
00:11:49,439 --> 00:11:52,913
Hai il 10, il 9.
190
00:11:53,001 --> 00:11:54,994
Hai avuto il tuo 8 lì.
191
00:11:55,091 --> 00:11:57,626
Sta arrivando il 7!
192
00:11:57,751 --> 00:12:00,670
6, 5, 4...
193
00:12:00,776 --> 00:12:02,255
- Rosso. No.
- ...3...
194
00:12:02,265 --> 00:12:03,564
Viola! No! Verde acido?
195
00:12:03,574 --> 00:12:06,057
Scegli un cavo!
196
00:12:06,282 --> 00:12:10,462
Attento, ora. Arriva il 2!
197
00:12:10,585 --> 00:12:12,144
Spero tu ci sia arrivato,
198
00:12:12,154 --> 00:12:14,433
perché ecco che arriva l'uno.
199
00:12:14,553 --> 00:12:17,603
Niente fretta, tesoro!
Stai andando alla grande!
200
00:12:17,791 --> 00:12:20,573
Un quarto. Un ottavo.
201
00:12:20,661 --> 00:12:22,024
Non sei di aiuto!
202
00:12:28,111 --> 00:12:32,118
Visto? Non era per
niente così difficile.
203
00:12:35,444 --> 00:12:38,207
Sei viva? Oh, sei viva!
204
00:12:38,926 --> 00:12:42,296
Whoo! Ero ad un centimetro dalla morte,
terrorizzata, e poi boom!
205
00:12:42,363 --> 00:12:45,543
L'hai tirato via all'ultimo secondo
per aumentare al massimo la tensione!
206
00:12:45,553 --> 00:12:47,133
Uh-huh.
207
00:12:47,456 --> 00:12:51,053
Cos'altro sconfiggeranno insieme
Quo e Della nel caveau proibito?
208
00:12:51,141 --> 00:12:53,574
Yeti? Esperimenti di
laboratorio in fuga?
209
00:12:53,662 --> 00:12:57,476
Batteri che strapperanno la carne
dalle nostre ossa? Scopriamolo!
210
00:12:57,633 --> 00:12:59,729
Già. FacciamQuolo.
211
00:13:04,276 --> 00:13:07,611
Mi sto congelando le piume della coda!
212
00:13:08,080 --> 00:13:11,157
Cosa vogliono i ragazzi
nel caveau dei semi?
213
00:13:11,167 --> 00:13:14,076
Oltre all'opportunità di infastidirmi?
214
00:13:14,188 --> 00:13:16,162
Ech! Prima li troviamo,
215
00:13:16,172 --> 00:13:18,080
prima potrò liberarmi di te.
216
00:13:18,194 --> 00:13:20,999
Oh, cos'è questo pasticcio assurdo?
217
00:13:21,087 --> 00:13:24,904
Mi costerà migliaia di dollari
sostituire questi meccanismi maciullati.
218
00:13:24,992 --> 00:13:27,541
Va bene, purché siano al sicuro.
219
00:13:27,689 --> 00:13:29,194
Proseguiamo.
220
00:13:29,282 --> 00:13:31,696
Aspetta. Mi sto asciugando
vicino al fuoco.
221
00:13:31,767 --> 00:13:32,897
Fuoco?
222
00:13:34,726 --> 00:13:38,249
Non posso voltarti le spalle per
un secondo! Dobbiamo muoverci!
223
00:13:38,337 --> 00:13:41,479
Bene. Mi asciugherò velocemente.
224
00:13:58,672 --> 00:13:59,855
ATTENTI AL GRADINO
225
00:13:59,865 --> 00:14:03,448
Benvenuti al mio caveau di
semi della fine del mondo...
226
00:14:03,613 --> 00:14:05,002
- Figo!
- Oh, wow!
227
00:14:05,012 --> 00:14:07,811
...che comprende la totalità
228
00:14:07,821 --> 00:14:09,974
della vita vegetale di questo pianeta,
229
00:14:10,101 --> 00:14:13,177
incluse alcune piante
molto rare e mitologiche.
230
00:14:13,624 --> 00:14:16,492
Ho trattato ogni singolo piccolo seme
231
00:14:16,579 --> 00:14:20,226
con la mia formula Super-crescita De
Paperis, in attesa di brevetto...
232
00:14:20,384 --> 00:14:22,296
Così non morirete di fame
233
00:14:22,384 --> 00:14:25,032
mentre aspetterete che le
vostre colture crescano.
234
00:14:26,555 --> 00:14:28,570
Le farà crescere
235
00:14:28,657 --> 00:14:30,439
a grande velocità.
236
00:14:30,535 --> 00:14:31,904
Ehi, ehi!
237
00:14:32,423 --> 00:14:35,292
Non le pianterei a meno di
un miglio l'una dall'altra,
238
00:14:35,427 --> 00:14:37,554
per motivi di sicurezza.
239
00:14:40,965 --> 00:14:43,634
Allora quale di queste cassette
ha i semi dell'albero dei soldi?
240
00:14:44,090 --> 00:14:46,993
RICERCA... ALBERO DEI SOLDI
241
00:14:47,003 --> 00:14:48,587
SEME: ALBERO DEI SOLDI
242
00:14:48,711 --> 00:14:51,340
Proprio...
243
00:14:54,216 --> 00:14:55,261
quella.
244
00:15:00,356 --> 00:15:03,726
Cielo, è una bella cosa avere
questo braccio gigante ad aiutarci.
245
00:15:06,449 --> 00:15:08,941
Ah, uffa! Andiamo!
246
00:15:09,231 --> 00:15:11,819
Inutile ammasso di rottami!
247
00:15:11,945 --> 00:15:15,113
Mi spiace, piccolo. Sembra che abbiamo
fatto tutta questa strada per niente.
248
00:15:15,123 --> 00:15:17,818
Parecchia per la nostra
prima avventura insieme.
249
00:15:21,877 --> 00:15:25,624
Se non c'è la faccio, di ai miei
fratelli che ero il migliore!
250
00:15:27,553 --> 00:15:29,128
Whoa!
251
00:15:30,619 --> 00:15:31,964
Yeah!
252
00:15:37,919 --> 00:15:40,566
Ok, scala quelle cassette
come una parete di roccia.
253
00:15:40,730 --> 00:15:44,499
Quando hai il seme, lanciati di
nuovo sulla piattaforma, e...
254
00:15:47,102 --> 00:15:48,661
Aspetta. È da pazzi?
255
00:15:48,782 --> 00:15:51,108
Pazzo è il mio secondo nome!
256
00:15:51,407 --> 00:15:52,513
Sei certo?
257
00:15:52,601 --> 00:15:54,778
No, è... in effetti è Dingus.
258
00:15:54,977 --> 00:15:56,153
Ew, davvero?
259
00:15:56,241 --> 00:15:58,341
No, intendo che è piuttosto pericoloso.
260
00:15:58,351 --> 00:16:00,367
Posso farlo io se vuoi.
261
00:16:00,683 --> 00:16:03,286
Mamma, rilassati. Sono tuo figlio.
262
00:16:03,374 --> 00:16:06,130
Quosso farlo. Posso fare tutto,
263
00:16:06,218 --> 00:16:08,042
proprio come mi hai detto!
264
00:16:09,226 --> 00:16:12,450
Certo che puoi, mio piccolo eroe!
265
00:16:17,228 --> 00:16:18,228
Huh?
266
00:16:31,780 --> 00:16:33,776
Ce l'ho fatta!
267
00:16:33,982 --> 00:16:35,528
Certo che sì!
268
00:16:40,622 --> 00:16:43,408
È così bello! Ne è valsa la pena!
269
00:16:43,496 --> 00:16:45,496
Sapevo che potevi...
270
00:16:49,470 --> 00:16:51,750
- Oops.
- Aah!
271
00:17:01,043 --> 00:17:03,449
Questa è tutta colpa tua, Paperone!
272
00:17:03,660 --> 00:17:05,953
Tu ci hai ammanettati insieme!
Tu hai versato benzina
273
00:17:05,963 --> 00:17:07,962
sul fuoco senza pensare
alle conseguenze!
274
00:17:07,972 --> 00:17:09,606
Cosa avrei dovuto fare?
275
00:17:09,767 --> 00:17:12,755
Impedirmi... di farlo?
276
00:17:12,864 --> 00:17:14,856
Oh, vedo che la stanza è in fiamme.
277
00:17:14,866 --> 00:17:17,190
Attiverò gli irrigatori.
278
00:17:17,200 --> 00:17:19,072
Fantastico! Congelati!
279
00:17:19,160 --> 00:17:21,610
E per preservare i semi dell'umanità,
280
00:17:21,620 --> 00:17:24,669
sigillerò quindi la stanza!
281
00:17:27,106 --> 00:17:28,710
Perfetto!
282
00:17:31,800 --> 00:17:33,710
Aah! Salvami, Paperone!
283
00:17:33,842 --> 00:17:35,981
Ok, calmiamoci.
284
00:17:36,069 --> 00:17:37,720
Devo solo aprire la porta usando
285
00:17:37,846 --> 00:17:39,999
il pannello che i bambini hanno rotto.
286
00:17:40,009 --> 00:17:42,190
Allora, possiamo semplicemente
arrampicarci nel condotto...
287
00:17:42,322 --> 00:17:45,221
che è stato anch'esso compromesso dalle
sconsiderate azioni di Della e Quo.
288
00:17:45,231 --> 00:17:47,497
O per buone ragioni.
Non voglio saltare a conclusioni.
289
00:17:47,507 --> 00:17:49,433
La questione più urgente è il fuoco.
290
00:17:49,443 --> 00:17:51,700
Quindi, dobbiamo solo
attivare gli irriga...
291
00:17:53,030 --> 00:17:55,610
Ma non pensi mai prima
di fare qualcosa, Della?
292
00:17:55,731 --> 00:17:58,151
Sono passati dieci anni,
293
00:17:58,239 --> 00:18:00,424
ed è ancora la stessa
ragazzina testarda,
294
00:18:00,434 --> 00:18:02,200
che si butta alla cieca nel pericolo
295
00:18:02,210 --> 00:18:04,314
o nello spazio o in
qualunque altro disastro
296
00:18:04,324 --> 00:18:06,955
senza pensare ai danni
che si lascia dietro!
297
00:18:07,042 --> 00:18:09,558
Whoa. Hai, tipo,
298
00:18:09,645 --> 00:18:13,170
tutta una tua cosa personale
che ti sta succedendo.
299
00:18:27,324 --> 00:18:28,520
Muoviti!
300
00:18:28,690 --> 00:18:30,680
Grande. Ora ho di nuovo freddo.
301
00:18:38,879 --> 00:18:40,690
Quo, stai bene?
302
00:18:40,870 --> 00:18:42,098
Ce l'ho, Mamma!
303
00:18:42,186 --> 00:18:44,363
Tutto sotto controllo! Non preoccuparti!
304
00:18:44,373 --> 00:18:46,021
Ragazzi!
305
00:18:46,366 --> 00:18:49,382
Oh. Sono venuti per l'albero. Ha senso.
306
00:18:49,470 --> 00:18:52,790
Avevi in azione un contro-piano
per tutto il tempo!
307
00:18:52,921 --> 00:18:57,285
Mandare avanti la tua famiglia mentre
tu rallentavi il vecchio Famino, eh?
308
00:18:57,591 --> 00:18:59,300
Quello è il mio albero dei soldi!
309
00:18:59,310 --> 00:19:01,230
Non mi interessa dello stupido albero.
310
00:19:01,390 --> 00:19:03,300
La mia famiglia è in pericolo!
311
00:19:03,310 --> 00:19:06,890
Quando sarai tu a catturare me,
potrai decidere che cos'è importante!
312
00:19:07,051 --> 00:19:08,953
Ok, prendi un po' di slancio,
313
00:19:09,041 --> 00:19:11,049
e dondolati sul ramo più vicino.
314
00:19:11,137 --> 00:19:12,390
Puoi farcela!
315
00:19:17,370 --> 00:19:19,580
Non posso! Non posso farcela!
316
00:19:19,869 --> 00:19:22,102
Ma-a-amma!
317
00:19:25,580 --> 00:19:26,760
Ti ho preso.
318
00:19:28,056 --> 00:19:29,383
Ti prenderò sempre.
319
00:19:30,840 --> 00:19:33,377
Dammi quello! E quello!
Ehi, non toccare!
320
00:19:40,640 --> 00:19:44,354
Ah, così è meglio. E voi due!
321
00:19:44,477 --> 00:19:46,800
Zio Paperone, posso spiegare.
322
00:19:48,730 --> 00:19:50,603
Spiegare cosa?
323
00:19:50,691 --> 00:19:53,518
Che hai rubato il mio aereo,
messo tutti in pericolo,
324
00:19:53,528 --> 00:19:56,028
oh, e distrutto l'unica
speranza dell'umanità
325
00:19:56,114 --> 00:19:57,990
di sopravvivere alla fine del mondo?
326
00:19:58,160 --> 00:20:01,635
Hai almeno pensato a come avresti
fatto ad uscire da qui? Hmm?
327
00:20:04,660 --> 00:20:06,080
Semplice. Ci buttiamo.
328
00:20:06,200 --> 00:20:08,700
Oh, no, non lo farai!
Basta buttarsi a testa bassa in...
329
00:20:08,710 --> 00:20:10,160
Fidati di me.
330
00:20:11,090 --> 00:20:13,750
Possiamo farcela. Ti tengo.
331
00:20:16,800 --> 00:20:18,290
Adesso!
332
00:20:31,444 --> 00:20:33,470
Ho pensato saremmo usciti da qui.
333
00:20:33,480 --> 00:20:35,401
- Come facevi a...
- Cosa?
334
00:20:35,411 --> 00:20:37,890
Hai fatto tutta una grande presentazione
con una cartina. Ho prestato attenzione.
335
00:20:37,900 --> 00:20:39,746
Quando rimani bloccata
nello spazio per 10 anni,
336
00:20:39,756 --> 00:20:42,083
presti attenzione alle
strategie di fuga.
337
00:20:49,137 --> 00:20:51,408
Quo!
338
00:20:51,840 --> 00:20:54,151
Mi spiace, Mamma. Ti ho deluso.
339
00:20:54,239 --> 00:20:56,410
Non sono l'avventuriero che speravi.
340
00:20:56,420 --> 00:20:58,330
No, tesoro.
341
00:20:58,340 --> 00:21:01,200
Ho sempre creduto che tu
potessi fare qualunque cosa,
342
00:21:01,413 --> 00:21:04,420
ma non hai mai dovuto dimostrarmi nulla.
343
00:21:05,970 --> 00:21:08,420
Oh, come lo aggiusterò questo?
344
00:21:08,748 --> 00:21:10,770
Non puoi! Hai fallito, de' Paperoni!
345
00:21:10,926 --> 00:21:14,640
Ora di De Paperis ti licenzieranno,
daranno a me il lavoro, e poi...
346
00:21:14,650 --> 00:21:17,070
Potrei avere una via d'uscita
da questo pasticcio.
347
00:21:26,950 --> 00:21:29,030
Ho imparato parecchio sul
saldare l'oro sulla luna.
348
00:21:29,040 --> 00:21:31,091
È proprio un caveau carino.
349
00:21:31,179 --> 00:21:33,567
E visto che l'oro viene
dall'albero dei soldi,
350
00:21:33,577 --> 00:21:36,370
mi hai risparmiato milioni
in spese di costruzione.
351
00:21:36,380 --> 00:21:39,130
E abbiamo raccolto abbastanza semi
per raddoppiare quelli che avevano...
352
00:21:40,610 --> 00:21:43,640
Lascerò che sia qualcun altro a
rimettere questi semi a posto.
353
00:21:44,159 --> 00:21:45,960
Ma chi ha tutti i soldi?
354
00:21:46,128 --> 00:21:47,526
Famedoro!
355
00:21:47,614 --> 00:21:50,690
Preparati a perdere la nostra
scommessa e la tua compagnia!
356
00:21:53,150 --> 00:21:58,060
Uh... No! Ti maledico, leggera brezza!
357
00:21:58,070 --> 00:21:59,636
Aah!