1 00:00:06,466 --> 00:00:08,166 {\an8}ORFANITROFIO 2 00:00:12,620 --> 00:00:13,917 Così malvagio. 3 00:00:15,535 --> 00:00:17,968 Sono il terrore che svolazza nella notte! 4 00:00:17,978 --> 00:00:21,053 Sono il sassolino nei mocassini della depravazione! 5 00:00:21,143 --> 00:00:22,180 Io sono... 6 00:00:22,190 --> 00:00:23,974 Darkwing Duck? 7 00:00:23,984 --> 00:00:25,712 Ah, così hai sentito parlare di me. 8 00:00:25,722 --> 00:00:27,936 Dagli addosso Duck. 9 00:00:30,636 --> 00:00:31,565 Duck? 10 00:00:34,129 --> 00:00:35,129 Duck... 11 00:00:38,541 --> 00:00:40,027 Oh, mamma mia. 12 00:00:40,581 --> 00:00:44,911 Ok! Pensi che qualche esplosione molto dolorosa possa fermarmi? 13 00:00:45,034 --> 00:00:47,831 Ora, vediamo chi sei veramente... 14 00:00:51,045 --> 00:00:52,141 Me?! 15 00:00:51,788 --> 00:00:53,128 {\an9}CONTINUA...! 16 00:00:53,138 --> 00:00:55,046 Whoa, che colpo di scena! 17 00:00:55,056 --> 00:00:57,539 Cosa?! Non me lo sarei mai aspettato! 18 00:00:57,549 --> 00:00:59,128 Aspetta, ma non l'hai già visto questo episodio? 19 00:00:59,138 --> 00:01:02,095 75 volte! Ma mai in un parcheggio. 20 00:01:02,105 --> 00:01:04,636 Tristemente, l'amata serie TV Darkwing Duck, 21 00:01:04,724 --> 00:01:07,442 Interpretata da me, Jim Starling, venne cancellata 22 00:01:07,489 --> 00:01:10,807 prima che potessimo finire questa storia. Ma non c'è fine 23 00:01:10,895 --> 00:01:14,065 al risparmio della "Sofà Fiesta" di Rick Siesta! 24 00:01:16,762 --> 00:01:19,373 Mettiti comodo Duck! 25 00:01:19,460 --> 00:01:22,551 Ha-ha! Firmerò autografi per tutti! 26 00:01:22,700 --> 00:01:23,998 Se tutti ne vogliono uno! 27 00:01:24,008 --> 00:01:25,903 - No! - Oh, cavolo, no. 28 00:01:25,991 --> 00:01:27,489 Mucchio di ingrati. 29 00:01:28,363 --> 00:01:30,806 - Stai bene? - Sì. Tutto a posto. 30 00:01:30,816 --> 00:01:31,916 Grazie di essere qui. 31 00:01:31,926 --> 00:01:36,630 {\an6}OGGI OSPITE! JIM STARLING DA DARKWING DUCK 32 00:01:36,640 --> 00:01:38,186 Ok, ricomponiti! 33 00:01:38,273 --> 00:01:40,414 "Sono il tuo più grande fan!" No. 34 00:01:40,502 --> 00:01:43,539 "Ho basato tutta la mia vita su di te." 35 00:01:43,679 --> 00:01:46,114 "Vorrei tenerti in un grosso barattolo nel mio armadio!" 36 00:01:46,124 --> 00:01:47,416 Stai tranquillo, bello. 37 00:01:47,426 --> 00:01:49,601 Jim Starling è un tipo qualunque. 38 00:01:49,611 --> 00:01:51,107 Sono stato ad un sacco di queste sessioni di autografi, 39 00:01:51,117 --> 00:01:53,211 e un giorno, riuscirò a incontrarlo davvero. 40 00:01:53,221 --> 00:01:55,310 Aspetta. Se l'hai visto così tante volte, 41 00:01:55,320 --> 00:01:56,654 come mai non gli hai mai parlato? 42 00:01:56,664 --> 00:01:57,771 Prossimo! 43 00:02:00,435 --> 00:02:01,457 Ecco perché. 44 00:02:07,512 --> 00:02:09,974 Senti, sono il solo e unico Darkwing Duck. 45 00:02:10,092 --> 00:02:11,529 Ho bisogno di un vero lavoro. 46 00:02:11,539 --> 00:02:14,545 Valgo più dell'inaugurazione di negozi di divani. Eh... 47 00:02:14,670 --> 00:02:17,084 Non mi interessa se vendono anche poltrone! 48 00:02:19,557 --> 00:02:21,902 Signor. Starling, lei ha significato così tanto per me. 49 00:02:21,912 --> 00:02:24,886 Io... Io ho una domanda molto importante da farle. 50 00:02:24,896 --> 00:02:26,429 Grande. A chi devo dedicarlo? 51 00:02:26,439 --> 00:02:29,583 Oh! Um, uh, io sono il terrore che svolazza nella notte! 52 00:02:29,716 --> 00:02:32,128 Io sono il presidente del suo fan club. Io sono... 53 00:02:32,138 --> 00:02:33,480 Sì, sì. Sono 15 dollari. 54 00:02:33,490 --> 00:02:34,813 Dagli addosso. 55 00:02:35,506 --> 00:02:36,481 Aspeeetta! 56 00:02:36,658 --> 00:02:37,649 Uh, sì? 57 00:02:38,311 --> 00:02:40,326 Un nuovo fan con un viso fresco! 58 00:02:40,413 --> 00:02:42,895 Lo sapevo che i bambini ancora mi amavano. 59 00:02:42,997 --> 00:02:44,406 A chi devo dedicarlo? 60 00:02:46,100 --> 00:02:48,410 Oh, quello che sviene è tornato. 61 00:02:48,420 --> 00:02:52,372 Apprezzerebbe davvero se lei potesse firmare il suo... poster? 62 00:02:54,884 --> 00:02:57,749 {\an8}JET SEMBRA MALATO MA FIDATEVI, È ENTUSIASTA #CELEBRITÀ? #NONEROVIVONEGLIANNÌ90 #TEMPODIRINNOVARSI 63 00:02:54,998 --> 00:02:58,177 "#DarkwingDuck"... Whoa! Strano. 64 00:02:57,887 --> 00:03:00,505 {\an9}TENDENZE DEL MONDO 1. DARKWING DUCK 2. COMMENTI ORRIBILI 3. TEORIE SU ROBOPAP 4. VIDEO VIRALE: INCIDENTI DI BAMBINI 5. FASHION: LUCIDATURA BECCO 6. GIORNATA NZIONALE DEI PANTALONI 65 00:02:58,264 --> 00:03:00,505 "Darkwing Duck" è al primo posto tra le tendenze di tutto il mondo. 66 00:03:00,655 --> 00:03:01,983 Cosa?! Dammi! 67 00:03:02,358 --> 00:03:05,119 Dicono che stanno facendo un film di Darkwing Duck! 68 00:03:05,167 --> 00:03:07,320 Lo stanno facendo? Lo stiamo facendo?! 69 00:03:07,590 --> 00:03:10,223 Darkwing Duck è tornato, baby! 70 00:03:10,233 --> 00:03:11,266 Davvero?! 71 00:03:13,234 --> 00:03:14,436 È lui! Uhh... 72 00:03:20,353 --> 00:03:23,332 Jet! Smettila di guardare nello specchietto retrovisore. 73 00:03:23,344 --> 00:03:26,342 Sì! Assolutamente professionale. Nessun problem-ohh... 74 00:03:27,157 --> 00:03:29,409 Ehi! Merce fragile, huh! 75 00:03:30,190 --> 00:03:32,311 Di nuovo in vetta. Arrivo sul set 76 00:03:32,398 --> 00:03:36,416 per un film in grande stile. Grazie per il passaggio, fan. 77 00:03:36,557 --> 00:03:40,286 Wow. Sto andando ad un vero studio cinematografico! 78 00:03:40,373 --> 00:03:43,221 Dove nascono le inarrivabili leggende del grande schermo! 79 00:03:43,231 --> 00:03:46,350 E ci stai andando con una vera stella del cinema! 80 00:03:48,298 --> 00:03:49,662 Muschiato. 81 00:03:50,154 --> 00:03:51,597 Siamo sicuri di questo tipo? 82 00:03:51,607 --> 00:03:53,531 Perché gli studios non gli hanno mandato un'auto? 83 00:03:53,541 --> 00:03:55,834 O, sai, gli hanno detto che il film esiste? 84 00:03:55,844 --> 00:03:57,457 Non potrebbero fare un film senza di lui. 85 00:03:57,467 --> 00:03:59,395 Jim Starling è Darkwing Duck! 86 00:03:59,483 --> 00:04:01,550 Hai dannatamente ragione che lo è, amico! Heh. 87 00:04:01,560 --> 00:04:02,808 Sono suo amico! 88 00:04:07,032 --> 00:04:10,843 Oh, amico. Spero che chiunque sia il proprietario non si arrabbi per... 89 00:04:10,853 --> 00:04:12,783 Aspetta, ma che...?! 90 00:04:11,906 --> 00:04:13,870 {\an8}STUDIOS DÈ PAPERONI 91 00:04:16,466 --> 00:04:19,584 Scusa, ti serve più denaro per...? 92 00:04:19,928 --> 00:04:21,981 Il gran finale del mio film. 93 00:04:22,069 --> 00:04:26,532 Un'analisi psicologica della disumanità dell'uomo verso l'uomo! 94 00:04:26,619 --> 00:04:30,386 Alistair, non vedo un film dal 1938. 95 00:04:30,396 --> 00:04:32,919 Questo studio è stato costruito per fare video di sicurezza economici 96 00:04:32,929 --> 00:04:34,599 {\an6}EVAQUAZIONE DI EMERGENZA: SALVA PRIMA IL DENARO!!! 97 00:04:32,978 --> 00:04:34,599 {\an8}AFFRONTARE IL FAX! 98 00:04:32,978 --> 00:04:34,599 {\an4}NON MANGIARE IL TONER!! 99 00:04:32,982 --> 00:04:34,428 per la mia compagnia. 100 00:04:34,609 --> 00:04:37,519 Tu mi hai convinto con un "piccolo film d'azione divertente" 101 00:04:37,529 --> 00:04:40,556 che avrebbe raddoppiato i miei profitti, ma sei già oltre il budget. 102 00:04:40,566 --> 00:04:44,359 Se vuoi anche solo un penny in più, devo essere consultato su ogni decisione. 103 00:04:44,369 --> 00:04:48,279 Come osa, signore? L'integrità di un artista... 104 00:04:48,475 --> 00:04:50,421 Splendido. Il film dovrebbe essere a colori. 105 00:04:50,431 --> 00:04:52,368 Il colore è di gran moda in questi giorni. Oh! 106 00:04:52,378 --> 00:04:54,959 E il cattivo dovrebbe avere un baffo da arricciarsi 107 00:04:54,969 --> 00:04:57,080 ogni volta che fa qualcosa di malvagio. Heh... 108 00:05:00,052 --> 00:05:02,215 Tu hai uno studio cinematografico 109 00:05:02,303 --> 00:05:05,296 che avrebbe potuto realizzare gli ingenui sogni cinematografici di un ragazzo. 110 00:05:05,306 --> 00:05:07,131 Perché non me l'hai detto?! 111 00:05:07,248 --> 00:05:09,748 Esattamente per evitare questa conversazione. 112 00:05:09,929 --> 00:05:11,886 Ok, sì, no, posso capirlo. 113 00:05:11,896 --> 00:05:14,646 Io sono il terrore che svolazza nella notte. 114 00:05:14,842 --> 00:05:16,147 Sono il ritorno 115 00:05:16,235 --> 00:05:17,642 che l'audience domanda! 116 00:05:17,652 --> 00:05:21,616 Io sono... un grande fan, Alistair Borswan! 117 00:05:21,626 --> 00:05:23,223 Voglio dire, non ho effettivamente mai visto un tuo lavoro, 118 00:05:23,233 --> 00:05:24,927 ma sei Inglese, quindi sono sicuro 119 00:05:24,937 --> 00:05:27,902 che è molto di classe, e... già... 120 00:05:28,538 --> 00:05:30,780 Uh, sì. E tu sei? 121 00:05:32,780 --> 00:05:34,255 Inglese e spiritoso? 122 00:05:34,343 --> 00:05:37,973 Whoa! Questo sembra l'inizio di una grande partnership creativa! 123 00:05:37,983 --> 00:05:41,207 Aw, forte! Un reboot ad alto budget di una cosa che amavo da bambino! 124 00:05:41,217 --> 00:05:42,959 Questi sono sempre grandiosi! 125 00:05:42,969 --> 00:05:46,754 C'è la moto di Darkwing? È sempre un nobile eroe che si rialza e combatte per il bene, 126 00:05:46,764 --> 00:05:48,339 non importa cosa il male gli lanci addosso? 127 00:05:48,349 --> 00:05:50,349 Terrà la colonna sonora, vero? 128 00:05:51,269 --> 00:05:53,986 Vorreste vedere il trailer? 129 00:05:56,858 --> 00:05:59,767 DÈ PAPERONI FILMS 130 00:06:00,322 --> 00:06:01,892 Dentro ogni uomo, 131 00:06:02,167 --> 00:06:04,124 c'è una guerra. 132 00:06:04,518 --> 00:06:07,519 Non d'azione, ma di ideali. 133 00:06:08,328 --> 00:06:10,158 Non c'è giusto o sbagliato. 134 00:06:10,245 --> 00:06:14,240 Niente eroi o cattivi. Solo oscurità. 135 00:06:14,250 --> 00:06:15,825 OSCURITÀ 136 00:06:16,491 --> 00:06:19,891 C'è un uomo che può combattere l'oscurità. 137 00:06:20,079 --> 00:06:21,664 Sì! Ci siamo, baby! 138 00:06:22,837 --> 00:06:24,413 Con più oscurità. 139 00:06:23,720 --> 00:06:25,444 {\an8}PIÙ OSCURITÀ 140 00:06:24,501 --> 00:06:26,120 E questo cos'è? 141 00:06:29,406 --> 00:06:31,847 È il Dark-wing! Scappate! 142 00:06:33,436 --> 00:06:35,261 Non puoi andartene in giro a svolazzare nella notte! 143 00:06:35,271 --> 00:06:36,846 Terrorizzi le persone! 144 00:06:36,856 --> 00:06:38,987 Gli dai troppo addosso! 145 00:06:39,776 --> 00:06:42,222 Darkwing: First Darkness. 146 00:06:42,307 --> 00:06:44,392 Questo film non è adatto ai bambini. 147 00:06:48,823 --> 00:06:50,401 Questo non è Darkwing Duck! 148 00:06:50,411 --> 00:06:53,571 DW non farebbe mai del male agli innocenti o darebbe fuoco alla città. 149 00:06:53,581 --> 00:06:54,864 Non di proposito. 150 00:06:54,874 --> 00:06:59,577 Ma non siamo noi tutti sia gli eroi che i cattivi della nostra storia? 151 00:06:59,923 --> 00:07:02,538 Cosa? Io non... Cosa?! 152 00:07:02,548 --> 00:07:04,792 Beh, credo mi piaccia! Sinistro, crudo. 153 00:07:04,802 --> 00:07:08,086 Mostra il mio lato oscuro e fascinoso. Ooh! Ahh! 154 00:07:08,207 --> 00:07:10,122 - Credo di odiarlo. - Cosa?! 155 00:07:10,210 --> 00:07:11,767 Non capivo cosa stesse succedendo 156 00:07:11,777 --> 00:07:14,413 o cosa stesse facendo il cattivo o anche chi fosse il cattivo. 157 00:07:14,423 --> 00:07:16,181 Lo sapevo che ci servivano i baffi! 158 00:07:16,191 --> 00:07:19,085 Servono alieni! Oh! O ninja! 159 00:07:19,172 --> 00:07:21,830 O la spalla sveglia della strada che gira con lo skate ovunque 160 00:07:21,840 --> 00:07:24,595 e parla con frasi ad effetto, come questo tipo Quo! 161 00:07:24,605 --> 00:07:26,932 Questo è il tuo pubblico principale. Se questo fiasco 162 00:07:26,942 --> 00:07:28,650 deve fare soldi, deve fare presa 163 00:07:28,660 --> 00:07:31,884 sul bambino più bambino che conosco. Quo è al comando. 164 00:07:31,972 --> 00:07:33,080 - Cosa?! No! - Sì! 165 00:07:33,090 --> 00:07:35,300 Parliamo delle parti musicali! 166 00:07:35,338 --> 00:07:37,012 Quante non sono abbastanza? 167 00:07:37,718 --> 00:07:39,655 Non ascolti questi zotici. 168 00:07:39,723 --> 00:07:42,050 Noi stiamo facendo arte! Quando iniziamo? 169 00:07:42,213 --> 00:07:44,330 Uh, in realtà abbiamo quasi finito. 170 00:07:44,340 --> 00:07:48,501 Ah. Quindi giriamo le scene di Darkwing per ultime. 171 00:07:48,511 --> 00:07:49,502 No. 172 00:07:49,512 --> 00:07:52,338 Ma certo! Sarò... sarò aggiunto in CGI! 173 00:07:52,348 --> 00:07:55,675 Lei non interpreta Darkwing Duck. 174 00:07:55,685 --> 00:07:57,260 Lo fa lui. 175 00:08:00,523 --> 00:08:01,347 Tu?! 176 00:08:01,357 --> 00:08:03,099 Signor Starling! 177 00:08:04,012 --> 00:08:07,066 Mi ha fatto l'autografo. Mi è caduto addosso, ricorda? È stato un onore. 178 00:08:07,076 --> 00:08:10,732 Ha per caso qualche consiglio per l'uomo che è entrato nel suo mantello? 179 00:08:20,707 --> 00:08:23,194 Quello non è il Darkwing Duck che conosco e amo! 180 00:08:23,204 --> 00:08:24,787 Già! Non è me! 181 00:08:24,797 --> 00:08:26,747 Vorrei ci fosse un modo in cui potessimo mostrargli 182 00:08:26,757 --> 00:08:28,483 - quanto è grande il vecchio... - Originale. 183 00:08:28,493 --> 00:08:30,710 Uh, originale Darkwing. 184 00:08:30,720 --> 00:08:33,087 Ehi, forse c'è. 185 00:08:36,684 --> 00:08:39,427 Sei con me, spalla? 186 00:08:44,549 --> 00:08:46,309 Ok. Qual è il piano? 187 00:08:46,319 --> 00:08:50,063 Irrompo sul set, tu trovi la roulotte di questo attore usurpatore, 188 00:08:50,073 --> 00:08:52,565 lo rinchiudi dentro e io lo rimpiazzo nel finale. 189 00:08:52,575 --> 00:08:56,402 Loro vedono che sono ovviamente migliore, e torno sulla vetta! Domande? 190 00:08:56,412 --> 00:08:58,071 - Sette. - Prendi la più importante. 191 00:08:58,081 --> 00:08:59,793 "Irrompere", "rinchiudere". 192 00:08:59,881 --> 00:09:02,239 Non sembrano cose... non eroiche? 193 00:09:02,326 --> 00:09:06,910 Quando il gioco si fa duro e tutti sono contro di lui, cosa fa Darkwing Duck? 194 00:09:06,920 --> 00:09:08,344 Si rialza e combatte per la giustizia. 195 00:09:08,354 --> 00:09:10,903 E io sono Darkwing Duck, giusto? 196 00:09:11,068 --> 00:09:11,918 Certo! 197 00:09:17,225 --> 00:09:19,841 Devo camuffarmi per superare le guardie. 198 00:09:19,977 --> 00:09:22,929 Fortunatamente, posso calarmi in qualunque ruolo. 199 00:09:25,315 --> 00:09:27,685 Sono il corriere che deve consegnare il... 200 00:09:32,323 --> 00:09:34,148 A che produzione devi consegnare? 201 00:09:35,343 --> 00:09:36,734 Darkwing Duck. 202 00:09:36,744 --> 00:09:38,486 Huh? Mai sentito. 203 00:09:38,496 --> 00:09:41,123 Cosa?! Il remake della famosa serie TV. 204 00:09:41,161 --> 00:09:42,572 Un supereroe storico? 205 00:09:42,582 --> 00:09:44,323 Oh! Come Robopap. 206 00:09:44,411 --> 00:09:46,410 No! Non come Robopap! 207 00:09:46,420 --> 00:09:48,676 Come Robop... # Darkwing Duck! # 208 00:09:48,770 --> 00:09:50,134 # Dagli addosso, Duck. # 209 00:09:50,144 --> 00:09:52,722 # Badaba! # Non ti dice niente, sul serio? 210 00:09:52,759 --> 00:09:55,503 Uh, abbiamo un problema. Richiedo rinforzi. 211 00:09:56,347 --> 00:10:00,299 {\an6}CAMBIA IL DISTRIBUTORE DELL'ACQUA! 212 00:09:56,347 --> 00:10:00,299 {\an8}DIVENTA UN EROE! 213 00:10:14,637 --> 00:10:17,126 Perfetto. Ora, aspetto quell'attore fasullo, 214 00:10:17,220 --> 00:10:19,810 blocco la porta, e noi, i buoni, vinciamo. 215 00:10:19,897 --> 00:10:21,311 Assolutamente eroico. 216 00:10:23,228 --> 00:10:24,296 È già bloccata. 217 00:10:24,306 --> 00:10:25,449 Il piano sta andando a pezzi. 218 00:10:25,556 --> 00:10:28,161 Aiuto! Sono in trappola in una prigione di senso di colpa! 219 00:10:30,006 --> 00:10:32,296 Niente paura, indifeso... Oh, ehi, sei tu. 220 00:10:32,306 --> 00:10:33,866 Ho... ho sentito le tue grida, e ti ho liberato 221 00:10:33,876 --> 00:10:35,273 dalla mia... roulotte? Cosa... cosa... 222 00:10:35,283 --> 00:10:37,003 Cosa stai facendo nella mia roulotte? 223 00:10:37,013 --> 00:10:40,913 Sicuramente non ti sto rinchiudendo qui per sabotare il tuo film... 224 00:10:41,660 --> 00:10:42,758 bello. 225 00:10:48,399 --> 00:10:49,891 Aw, amico. Mi spiace. 226 00:10:51,556 --> 00:10:53,233 Lo sarai, criminale! 227 00:10:56,009 --> 00:10:58,649 Devo solo sistemare il film per far sembrare Darkwing un eroe! 228 00:10:58,659 --> 00:11:00,661 Oh, e quindi intendi tenermi in ostaggio? 229 00:11:00,671 --> 00:11:02,361 Già. Davvero eroico. 230 00:11:03,289 --> 00:11:04,447 Scusa! Scusa! 231 00:11:04,619 --> 00:11:05,948 Scusa, scusa, scusa, scusa! 232 00:11:07,621 --> 00:11:09,271 Aspetta, non toccare quello! 233 00:11:09,281 --> 00:11:11,662 Whoa! Una bottiglia vintage di Shampoo all'uva 234 00:11:11,672 --> 00:11:13,564 Darkwing Duck Cupo Vendicatore?! 235 00:11:18,179 --> 00:11:20,636 Oh! I miei fumetti di "Darkwing Adventures"! 236 00:11:20,671 --> 00:11:22,006 È una serie completa! 237 00:11:30,421 --> 00:11:31,710 Ma è...? 238 00:11:31,859 --> 00:11:34,936 Un action-figure super rara di Darkwing Duck Battle-Hat! 239 00:11:34,946 --> 00:11:38,522 Pensavo le avessero ritirate perché c'era rischio di accecamento per i bambini! Posso? 240 00:11:38,532 --> 00:11:40,944 Ah, hai buon occhio. Insisto. 241 00:11:42,620 --> 00:11:44,835 Ow! Bello! 242 00:11:47,792 --> 00:11:51,206 Gentiluomini, grazie per essere venuti alla presentazione di oggi. 243 00:11:52,452 --> 00:11:54,216 Questo cos'è? 244 00:11:54,304 --> 00:11:56,484 Oh, sei nella "Zona Spruzzi". 245 00:11:57,426 --> 00:12:00,505 Signore, non può aspettarsi che consegni il finale 246 00:12:00,593 --> 00:12:03,859 del mio cupo, complesso capolavoro a questo bambino. 247 00:12:04,016 --> 00:12:05,608 Il cinema è un lavoro di squadra! 248 00:12:05,618 --> 00:12:07,426 Devi essere aperto a nuove idee. 249 00:12:08,125 --> 00:12:12,827 Il tempo: crepuscolo. Neon! Dramma! Quelle grosse torri coi fulmini! 250 00:12:12,837 --> 00:12:16,248 Un'epica resa dei conti tra Darkwing Duck e il malvagio criminale Megavolt! 251 00:12:16,258 --> 00:12:18,505 - Domanda. - "Chi ha i baffi?" 252 00:12:18,698 --> 00:12:19,981 Ritiro la domanda. 253 00:12:20,274 --> 00:12:24,483 Il tuo piromane pandemonio è passé, Hot Couture! 254 00:12:24,570 --> 00:12:26,930 Au contraire, Darkwing. 255 00:12:27,017 --> 00:12:30,366 Sto dando il mondo della moda... alle fiamme! 256 00:12:32,044 --> 00:12:33,202 Oh, no! 257 00:12:33,754 --> 00:12:37,957 Aah! Elabora il dolore. Puoi farcela. 258 00:12:39,296 --> 00:12:40,577 Oops. Colpa mia. 259 00:12:40,664 --> 00:12:43,671 Ehi, avevo lo stesso portavivande da bambino. 260 00:12:44,390 --> 00:12:45,840 Non come questo. 261 00:12:45,999 --> 00:12:47,847 Ora, so che ti potrà scioccare, 262 00:12:47,860 --> 00:12:50,011 ma non ero il ragazzino più popolare. 263 00:12:50,021 --> 00:12:51,220 Cosa? No. 264 00:12:51,230 --> 00:12:55,559 Lo so, vero? Ma un giorno, vidi la serie di su questo eroe. 265 00:12:55,646 --> 00:12:58,272 Era inarrestabile. Non importava quante volte 266 00:12:58,360 --> 00:13:00,450 venisse colpito o fatto esplodere o fulminato... 267 00:13:00,460 --> 00:13:03,957 Non importava quanti aerei schiantasse o quanti danni alle proprietà causasse... 268 00:13:03,967 --> 00:13:06,444 Si rialzava sempre e combatteva per quel che era giusto. 269 00:13:06,454 --> 00:13:09,696 Così hai preso quel portavivande, tutti hanno visto quanto eri in gamba, 270 00:13:09,706 --> 00:13:11,376 e hanno smesso di pestarti! 271 00:13:11,386 --> 00:13:13,480 Oh, no. Loro... loro mi pestarono molto più forte. 272 00:13:13,490 --> 00:13:16,637 Ma io... continuavo... a rialzarmi. 273 00:13:20,807 --> 00:13:23,010 Senti, lo so che questo film non è perfetto. 274 00:13:23,020 --> 00:13:24,527 Ma voglio davvero renderlo migliore. 275 00:13:24,537 --> 00:13:26,329 Allora, forse potrei esserci io sul portavivande 276 00:13:26,339 --> 00:13:28,593 che ispirerà qualche altro ragazzino come me. 277 00:13:28,603 --> 00:13:30,533 E una percentuale sulla vendita dei giocattoli sarebbe carina. 278 00:13:30,543 --> 00:13:33,651 Tu sei un vero fan. Possiamo salvare questo film! 279 00:13:33,661 --> 00:13:35,014 Dobbiamo dirlo al signor Starling. 280 00:13:35,260 --> 00:13:36,603 Già, Io... non lo so. 281 00:13:36,613 --> 00:13:39,643 Sembra che lui voglia rendermi non più vivo. 282 00:13:40,298 --> 00:13:44,002 Mettiti il mantello. Noi salveremo Darkwing Duck. 283 00:13:50,865 --> 00:13:53,636 Quanto può essere difficile trovare un idiota con un mantello viola? 284 00:13:53,646 --> 00:13:56,494 Seguitemi, Darkwing Dance Crew. Verso la celebrità! 285 00:13:56,871 --> 00:13:58,465 Uno, due, tre, e quattro. 286 00:13:58,553 --> 00:14:00,164 Su e giù e sinistra e destra. 287 00:14:00,341 --> 00:14:02,102 Sinistra e destra e su e giù. 288 00:14:02,143 --> 00:14:03,807 Su e giù e sinistra e destra. 289 00:14:03,817 --> 00:14:05,420 È così facile, è così lesta. 290 00:14:05,430 --> 00:14:07,191 Su e giù e sinistra e destra. 291 00:14:07,237 --> 00:14:08,923 Su e giù e sinistra e destra. 292 00:14:08,933 --> 00:14:10,591 Sinistra e destra e su e giù. 293 00:14:10,601 --> 00:14:12,218 Su e giù e sinistra e destra. 294 00:14:12,228 --> 00:14:14,649 Quo, l'attore che interpreta Darkwing è un grande fan, 295 00:14:14,659 --> 00:14:17,284 quindi Jim può dargli consigli e aiutare a renderlo più eroico, 296 00:14:17,294 --> 00:14:19,089 e insieme, possiamo convincere Borswan 297 00:14:19,099 --> 00:14:20,758 a sistemare il film. Hai visto Jim? 298 00:14:20,768 --> 00:14:22,453 Potrebbe essere sul mio set! Mi stanno lasciando fare 299 00:14:22,463 --> 00:14:24,063 tutto quello che voglio, ed è folle e enorme, 300 00:14:24,073 --> 00:14:26,312 e non so nemmeno se c'è qualcosa di buono. Seguimi! 301 00:14:26,322 --> 00:14:27,822 Fare film è fantastico! 302 00:14:28,911 --> 00:14:31,153 Signor Starling! Eccola. 303 00:14:32,012 --> 00:14:34,634 Mi dispiace molto... per tutto. 304 00:14:34,834 --> 00:14:36,929 Lei mi ha aiutato a superare un momento davvero difficile. 305 00:14:36,939 --> 00:14:39,005 Il suo cuore è nel mio portavivande. 306 00:14:39,173 --> 00:14:40,996 Venga a lavorare sul film con me. 307 00:14:41,170 --> 00:14:42,801 Insieme, possiamo ispirare 308 00:14:42,822 --> 00:14:47,095 una nuova generazione e renderlo il miglior Darkwing Duck di sempre! 309 00:14:48,840 --> 00:14:50,965 Sì. Lo farò. 310 00:14:53,144 --> 00:14:55,553 Ow! Oh! Perché? 311 00:14:55,759 --> 00:14:59,462 Noi! Sistemare film. Insieme. Perché? 312 00:14:59,550 --> 00:15:03,227 Stupida. Faccia. Da star. Entra. Lì! 313 00:15:05,645 --> 00:15:07,590 Si va in scena! 314 00:15:13,664 --> 00:15:16,866 STUDIO 4 315 00:15:23,841 --> 00:15:25,458 ESPLOSIVI 316 00:15:27,477 --> 00:15:28,836 Cosa?! No, no, no, no, no, no! 317 00:15:28,846 --> 00:15:30,963 Piano, Matthew. Non vogliamo che quel piccolino 318 00:15:30,973 --> 00:15:33,220 sia scordato per il grande numero musicale. 319 00:15:33,230 --> 00:15:36,296 Che cosa hai fatto al mio capolavoro psicologico? 320 00:15:36,384 --> 00:15:39,759 Ho aggiunto un giocoliere con le motoseghe. Non c'è di che. 321 00:15:41,893 --> 00:15:44,602 - Non sono convinto. - Grazie! 322 00:15:44,612 --> 00:15:46,270 I baffi del cattivo devono essere 323 00:15:46,280 --> 00:15:48,520 almeno il doppio per poterli arricciare. 324 00:15:52,570 --> 00:15:54,064 Ascolta... 325 00:15:54,152 --> 00:15:56,726 Ignora tutte queste distrazioni. Attieniti al nostro copione. 326 00:15:56,736 --> 00:16:00,980 Darkwing affronta Megavolt, si arrende, e si inginocchia. 327 00:16:01,067 --> 00:16:02,710 Mi scusi! 328 00:16:02,798 --> 00:16:04,861 Non ho lavorato così tanto per fare il mio ritorno 329 00:16:04,871 --> 00:16:07,063 solo per perdere uno scontro con quel pagliaccio. 330 00:16:07,073 --> 00:16:09,415 Oh! Eccola qui! Ha trovato...? 331 00:16:09,517 --> 00:16:12,922 Uh, quel ragazzino attore? Sì. Ha detto che posso girare io il finale. 332 00:16:12,932 --> 00:16:14,872 - Lui... davvero? - Oh, sì. 333 00:16:14,959 --> 00:16:17,869 Ha sbattuto questo dito molto forte e se n'è andato. 334 00:16:18,023 --> 00:16:21,640 Stelle del cinema. Una piccola bua e cadono a pezzi. 335 00:16:21,766 --> 00:16:23,275 Non sembra da lui. 336 00:16:23,363 --> 00:16:26,204 E perché sta dicendo cose così cattive? 337 00:16:31,876 --> 00:16:33,817 E... azione! 338 00:16:38,011 --> 00:16:41,015 Non puoi sconfiggermi! Sono grandioso! 339 00:16:41,274 --> 00:16:44,335 Arrenditi, e fallo subito! 340 00:16:44,869 --> 00:16:48,132 Ho perso... la capacità di arrendermi 341 00:16:48,220 --> 00:16:51,327 ad una mezza tacca di lampadina da dieci watt come te! 342 00:16:51,415 --> 00:16:52,872 Aspetta. Chi è quello? 343 00:16:52,897 --> 00:16:55,460 Perché non è uscita la sua faccia robotica? 344 00:16:55,470 --> 00:16:56,630 Mangia questo! 345 00:17:04,440 --> 00:17:05,720 Svelto! Taglia! 346 00:17:05,730 --> 00:17:07,181 Niente tagli! 347 00:17:08,412 --> 00:17:10,728 - Jim Starling non taglia mai! - Huh? 348 00:17:10,815 --> 00:17:12,900 Girerò questo finale anche se ucciderà me 349 00:17:12,910 --> 00:17:15,187 e chiunque altro su questo tetto! 350 00:17:15,275 --> 00:17:18,668 Io sono il terrore che svolazza nella notte. 351 00:17:18,811 --> 00:17:20,893 Sono il burrito troppo imbottito 352 00:17:20,980 --> 00:17:23,962 che si agita nella pancia del crimine. 353 00:17:24,459 --> 00:17:27,910 Io sono Darkwing Duck! 354 00:17:27,920 --> 00:17:29,660 No, io lo sono! 355 00:17:37,432 --> 00:17:39,300 Cosa sta facendo quell'idiota? 356 00:17:39,310 --> 00:17:42,277 Attira il fuoco. Fate uscire tutti! 357 00:17:48,570 --> 00:17:50,194 Dobbiamo fermare le fiamme! 358 00:17:50,204 --> 00:17:53,096 Io lo distraggo. Tu accendi la macchina della pioggia. 359 00:17:54,799 --> 00:17:57,314 Dagli. Addosso. Duck. 360 00:17:57,628 --> 00:17:59,489 - È così figo! - Lo so! 361 00:17:59,577 --> 00:18:00,991 Fa sentire così bene! 362 00:18:09,807 --> 00:18:11,139 Ha-ha! 363 00:18:12,212 --> 00:18:13,580 CREAPIOGGIA 364 00:18:13,590 --> 00:18:15,624 Cosa?! Ti ho messo al tappeto. 365 00:18:15,727 --> 00:18:17,000 Tipo, parecchio! 366 00:18:17,010 --> 00:18:18,380 Non voglio vantarmi, 367 00:18:18,415 --> 00:18:21,288 ma sono incredibilmente forte e resistente. 368 00:18:20,630 --> 00:18:21,590 {\an8}ESPLOSIVI 369 00:18:21,600 --> 00:18:23,340 Oh, davvero? 370 00:18:25,520 --> 00:18:27,430 - Darkwing! - No! 371 00:18:30,178 --> 00:18:31,435 Uh, cosa? 372 00:18:33,939 --> 00:18:35,270 Rialzati. 373 00:18:41,830 --> 00:18:42,900 Darkwing! 374 00:18:42,910 --> 00:18:44,110 No! 375 00:18:49,130 --> 00:18:51,750 Perché non resti giù? 376 00:18:59,560 --> 00:19:01,865 Continua... a... rialzarti... 377 00:19:19,330 --> 00:19:21,150 Zio Paperone, ferma il cattivo! 378 00:19:21,301 --> 00:19:22,939 Qual è il cattivo?! 379 00:19:23,027 --> 00:19:25,781 Se solo uno avesse dei maledetti baffi! 380 00:19:43,501 --> 00:19:46,550 Lo spettacolo è finito, De-Ment Duck. 381 00:19:47,645 --> 00:19:48,545 Fermati! 382 00:19:48,839 --> 00:19:50,760 Non sei un cattivo. Sei un eroe. 383 00:19:51,037 --> 00:19:52,656 Il nostro eroe. 384 00:19:52,928 --> 00:19:54,959 Non importa quanto le cose sembrassero disperate, 385 00:19:54,969 --> 00:19:57,900 Darkwing Duck si rialzava e faceva la cosa giusta. 386 00:19:57,910 --> 00:20:00,190 Perché Darkwing Duck è più di un uomo. 387 00:20:00,200 --> 00:20:02,230 Lui è la speranza che svolazza nella notte. 388 00:20:02,240 --> 00:20:05,101 Questo potrebbe essere il più eloquente Jet che ci sia mai stato. 389 00:20:05,111 --> 00:20:07,490 Ne sa parecchio solo su questa cosa. 390 00:20:07,500 --> 00:20:09,499 ...ma lui è luce, e giusto. 391 00:20:09,509 --> 00:20:12,082 E la parte più ostinata di tutte le brave persone. 392 00:20:12,092 --> 00:20:13,330 Um, Jet? 393 00:20:13,340 --> 00:20:16,112 Ispirando la cittadinanza ad ergersi verso un nuovo prometeico... 394 00:20:16,122 --> 00:20:18,082 Ehi, scemotto, sta per esplodere! 395 00:20:18,169 --> 00:20:20,250 Non riesci davvero a fermarlo una volta che è partito. 396 00:20:20,260 --> 00:20:22,319 Beh, già. È il tuo più grande fan. 397 00:20:22,329 --> 00:20:23,755 Uno che antepone alla sua volontà. 398 00:20:23,765 --> 00:20:25,107 La volontà del bene comune. 399 00:20:25,117 --> 00:20:26,956 Un altruista papero del mistero. 400 00:20:26,966 --> 00:20:28,397 Un campione della giustizia. 401 00:20:28,407 --> 00:20:31,762 Chi è l'astuta mente dietro quella maschera tenebrosa? 402 00:20:31,849 --> 00:20:33,520 - Ti salvo io! - No, lo salvo io! 403 00:20:33,530 --> 00:20:35,310 Riguardo noi stes... unh! 404 00:20:55,050 --> 00:20:56,587 Era il finale perfetto! 405 00:20:56,674 --> 00:20:58,914 Un eroe alle prese con il suo io oscuro. 406 00:20:58,936 --> 00:21:01,880 In una pioggia purificatrice! Ecco la ripresa. 407 00:21:12,339 --> 00:21:14,649 No! Su tutto il combattimento? 408 00:21:14,737 --> 00:21:16,674 È... il mio capolavoro. 409 00:21:16,761 --> 00:21:19,665 Beh, è stato un disastro. Chiudo tutto. 410 00:21:19,702 --> 00:21:22,596 Non ci sarà mai un film su Darkwing Duck. 411 00:21:22,733 --> 00:21:24,610 Beh, ancora nessun segno di Starling. 412 00:21:24,620 --> 00:21:26,682 Il film è rovinato, ho perso la mia grande occasione, 413 00:21:26,692 --> 00:21:29,385 il mio eroe ha cercato di uccidermi, e, oh! L'ho fatto saltare in aria. 414 00:21:29,395 --> 00:21:30,843 Oh, cosa farò adesso? 415 00:21:30,930 --> 00:21:34,065 Quello che Darkwing Duck fa sempre: rialzarsi. 416 00:21:34,521 --> 00:21:36,537 Sai, potresti fare questo per davvero. 417 00:21:36,547 --> 00:21:37,969 Cosa? Essere un supereroe? 418 00:21:37,979 --> 00:21:41,297 Voglio dire certo, sono combattivo, coraggioso, sto benissimo col mantello. 419 00:21:41,307 --> 00:21:42,488 Robopap lo fa. 420 00:21:42,575 --> 00:21:44,335 Io sono meglio di Robopap. 421 00:21:44,422 --> 00:21:46,050 Una cosa è fare l'eroe. 422 00:21:46,060 --> 00:21:48,196 Un'altra è esserlo per davvero. 423 00:21:48,493 --> 00:21:49,670 Fallo per Jim. 424 00:21:51,862 --> 00:21:53,143 Non so, Io... 425 00:21:53,180 --> 00:21:55,048 Tutta questa cosa sembra che potrebbe... 426 00:21:55,058 --> 00:21:56,167 Darti addosso? 427 00:21:59,516 --> 00:22:00,766 Hai già un fan. 428 00:22:05,624 --> 00:22:08,212 "Drake Mallard." Mai sentito nominare. 429 00:22:15,748 --> 00:22:17,553 È stata tutta una messinscena. 430 00:22:17,678 --> 00:22:19,902 Quell'imbroglione ha messo in pericolo il mio fan 431 00:22:19,912 --> 00:22:23,106 per rubarmi la gloria e umiliarmi. 432 00:22:23,318 --> 00:22:25,464 Vogliono cupo e crudo, huh? 433 00:22:25,551 --> 00:22:27,717 Felice ti interpretare la parte.