1 00:01:44,619 --> 00:01:46,496 Vad tror du har hänt? 2 00:02:10,856 --> 00:02:13,233 Jag var 15 meter ifrån honom, Satch. 3 00:02:13,484 --> 00:02:16,070 Han iakttog Julie och jag lät honom komma undan. 4 00:02:16,320 --> 00:02:19,115 Rättsläkaren tror att kroppen har legat där i tre månader. 5 00:02:19,282 --> 00:02:20,992 Identifieringen dröjer ett tag. 6 00:02:21,242 --> 00:02:22,745 Det är Carmen Salinas. 7 00:02:23,579 --> 00:02:25,122 -Hur kan du vara så säker? -Jag vet det. 8 00:02:25,289 --> 00:02:26,999 Hennes fall ledde mig till pickupen. 9 00:02:27,166 --> 00:02:28,376 Handlar det om dig nu? 10 00:02:28,543 --> 00:02:30,462 Nightingale leder oss inte bara till kroppen, 11 00:02:30,629 --> 00:02:33,840 utan skickar även ett budskap och skrattar åt att jag inte tog honom. 12 00:02:34,007 --> 00:02:35,759 Sluta tycka synd om dig själv, Frank. 13 00:02:35,926 --> 00:02:37,260 Du skrämde honom. Det var bra. 14 00:02:37,428 --> 00:02:39,639 -Vad fick vi för det? -En kropp. 15 00:02:39,806 --> 00:02:42,349 Och en familj som haft ett helvete får äntligen ett avslut 16 00:02:42,517 --> 00:02:44,436 och kan börja läka. Hör på. 17 00:02:44,977 --> 00:02:47,272 -Vi identifierade bilen. -Stulen registreringsskylt. 18 00:02:47,440 --> 00:02:49,442 Och vi vet att han förföljer sina offer. 19 00:02:49,650 --> 00:02:51,777 Sjukhus har övervakningskameror på parkeringarna. 20 00:02:51,944 --> 00:02:54,697 Om han iakttar en sköterska stannar han kanske inte i bilen. 21 00:02:55,449 --> 00:02:58,159 Om vi får honom att handla kommer han att begå ett misstag. 22 00:02:58,326 --> 00:02:59,536 Det är så vi tar honom. 23 00:03:03,916 --> 00:03:05,418 Jag vet inte om jag kan vänta. 24 00:03:14,010 --> 00:03:17,013 {\an8}CQ? CQ, anropar CQ. 25 00:03:17,180 --> 00:03:19,265 {\an8}Förlåt. 26 00:03:19,725 --> 00:03:21,811 {\an8}Du låter andfådd. Har du sprungit? 27 00:03:21,978 --> 00:03:24,355 {\an8}Nej, jag... Jag sov. 28 00:03:25,690 --> 00:03:26,733 Följde du mitt råd? 29 00:03:26,899 --> 00:03:28,067 Vilket råd? 30 00:03:28,234 --> 00:03:30,237 Om att leva ditt liv. 31 00:03:30,403 --> 00:03:32,072 Frågar du om jag har en kille här? 32 00:03:32,364 --> 00:03:34,324 Jag vet inte. Har du det? 33 00:03:34,492 --> 00:03:37,078 {\an8}Om du ska reta mig, så går jag. 34 00:03:37,245 --> 00:03:38,246 {\an8}Jag skämtar. 35 00:03:38,955 --> 00:03:40,123 {\an8}Hör på, 36 00:03:40,289 --> 00:03:43,251 {\an8}minns du bilen som Eva såg innan hennes mor försvann? 37 00:03:43,502 --> 00:03:44,711 {\an8}Ja, den blå husbilen. 38 00:03:44,878 --> 00:03:45,880 {\an8}Ja, jag såg den häromdagen. 39 00:03:46,046 --> 00:03:49,884 {\an8}Du och din mamma var i parken och han iakttog henne. 40 00:03:50,092 --> 00:03:53,095 {\an8}Nightingale förföljer mamma och du förhör mig om mitt sexliv. 41 00:03:53,262 --> 00:03:55,682 {\an8}Jag ville kanske inte medge att jag klantade mig. 42 00:03:55,849 --> 00:03:57,934 -Vadå? -Jag jagade honom och han kom undan. 43 00:03:58,101 --> 00:03:59,978 Såg du registreringsnumret? 44 00:04:00,145 --> 00:04:03,107 Nej, det brann i bilen. Det var vad som hände. 45 00:04:03,566 --> 00:04:04,609 Det spelar ingen roll. 46 00:04:04,776 --> 00:04:06,027 -Va? -Vi vet vart han ska. 47 00:04:06,569 --> 00:04:09,113 Vi vet att han förföljer sina offer och om två dagar 48 00:04:09,280 --> 00:04:10,323 tar han Amanda Baldwin. 49 00:04:10,490 --> 00:04:11,575 Ska jag bevaka henne? 50 00:04:11,742 --> 00:04:13,285 Låt ett helt team bevaka henne. 51 00:04:13,451 --> 00:04:15,453 Använder vi henne som lockbete, så tar vi honom. 52 00:04:15,621 --> 00:04:16,955 "Vi"? Nej. 53 00:04:17,122 --> 00:04:18,457 Jag, det är så jag tar honom. 54 00:04:18,625 --> 00:04:22,128 {\an8}En granne som rastade sin hund såg Amanda runt midnatt. 55 00:04:22,295 --> 00:04:24,422 {\an8}Hon anmäldes försvunnen nästa morgon kl. 6.00, 56 00:04:24,589 --> 00:04:26,634 {\an8}så hon är trygg de närmaste 36 timmarna. 57 00:04:26,801 --> 00:04:29,804 {\an8}Nightingale-mördaren måste dyka upp under de här timmarna. 58 00:04:29,970 --> 00:04:31,305 {\an8}Det är så vi tar honom. 59 00:04:32,640 --> 00:04:34,642 {\an8}Vi borde berätta för Amanda. Informera henne. 60 00:04:35,143 --> 00:04:37,437 {\an8}Våga inte backa nu. 61 00:04:37,604 --> 00:04:38,939 {\an8}Gör du det, så förändras allt. 62 00:04:39,105 --> 00:04:42,150 {\an8}Nightingale-mördaren försvinner och vi får skynda 63 00:04:42,317 --> 00:04:44,153 {\an8}att rädda nästa offer som råkar vara mamma. 64 00:04:44,320 --> 00:04:46,113 {\an8}Hur tror du att Amanda kommer att känna sig 65 00:04:46,280 --> 00:04:48,783 {\an8}om hon används som lockbete åt en seriemördare? 66 00:04:48,950 --> 00:04:50,952 Efter att vi räddat hennes liv? Ganska tacksam. 67 00:04:56,124 --> 00:04:57,250 Ägg? 68 00:05:01,881 --> 00:05:03,341 Vet du vad det här är? 69 00:05:03,800 --> 00:05:05,051 {\an8}Ingen aning. 70 00:05:05,218 --> 00:05:06,510 {\an8}Inte jag heller. 71 00:05:06,678 --> 00:05:08,222 {\an8}Du har inte en enda sak i lådorna 72 00:05:08,388 --> 00:05:10,140 {\an8}som med bästa vilja kan kallas köksredskap. 73 00:05:17,733 --> 00:05:19,860 Skulle jag inte stannat kvar? Misstolkade jag det? 74 00:05:20,861 --> 00:05:22,988 Nej, du är fantastisk. Det var... 75 00:05:26,408 --> 00:05:27,702 Fantastiskt. 76 00:05:29,245 --> 00:05:30,747 Jag har relationsproblem. 77 00:05:30,913 --> 00:05:31,998 Det är bara ägg. 78 00:05:32,498 --> 00:05:34,042 Och jag är sen till jobbet. 79 00:05:34,209 --> 00:05:36,587 {\an8}Vi lämnade din bil på stationen. Vill du ha skjuts? 80 00:05:36,754 --> 00:05:37,796 {\an8}Jag tar tunnelbanan. 81 00:05:50,519 --> 00:05:51,854 Förlåt, jag... 82 00:05:52,021 --> 00:05:53,522 -Är det ett skämt? -Nej. 83 00:05:54,273 --> 00:05:58,403 Nej. Jag svär, jag förföljer dig inte. Jag brukar inte ens åka tunnelbana. 84 00:05:58,945 --> 00:06:01,322 Men det gör jag. Varje morgon. 85 00:06:06,495 --> 00:06:07,496 Tror du på ödet? 86 00:06:10,332 --> 00:06:11,375 Ursäkta? 87 00:06:11,542 --> 00:06:13,085 Att vissa saker är förutbestämda. 88 00:06:13,335 --> 00:06:15,255 Jag har inte funderat så mycket på det. 89 00:06:15,547 --> 00:06:19,467 Men det känns som om det finns en koppling mellan oss. 90 00:06:20,343 --> 00:06:22,680 Vi gillar samma bar av samma anledningar. 91 00:06:22,972 --> 00:06:25,183 Fluffig pommes frites? Loverboy? 92 00:06:26,685 --> 00:06:28,561 Som om vi har känt varandra i ett annat liv. 93 00:06:30,271 --> 00:06:31,481 Är det för skumt? 94 00:06:33,734 --> 00:06:35,736 Ja, det är det. 95 00:06:42,869 --> 00:06:44,913 {\an8}Gå tillbaka. Stanna där. 96 00:06:45,496 --> 00:06:46,622 {\an8}Titta, precis där. 97 00:06:46,790 --> 00:06:48,209 {\an8}Där är bilen. Där är Amanda. 98 00:06:49,418 --> 00:06:50,502 Ja, jag ser henne 99 00:06:50,669 --> 00:06:52,839 och en massa sköterskor. Det är ett sjukhus. 100 00:06:53,005 --> 00:06:55,216 Varför skugga just henne? 101 00:06:55,382 --> 00:06:58,261 För att vi såg Nightingales bil på båda hennes arbetsplatser 102 00:06:58,428 --> 00:06:59,722 vid åtta av hennes senaste tio skift. 103 00:06:59,888 --> 00:07:01,223 Det rättfärdigar inte ett team. 104 00:07:01,389 --> 00:07:02,640 Det är allt jag har. 105 00:07:03,225 --> 00:07:04,477 Jag har en bränd bil 106 00:07:04,643 --> 00:07:06,771 och inget identifieringsnummer på fordonet än. 107 00:07:06,938 --> 00:07:08,189 Det här är allt vi har. 108 00:07:08,356 --> 00:07:10,441 Alla sjukhus i stan övervakas. 109 00:07:10,608 --> 00:07:12,903 Jag har finkammat filmen. Jag talar ju om för dig 110 00:07:13,070 --> 00:07:15,030 att han förföljer Amanda. 111 00:07:15,197 --> 00:07:16,949 Precis som du lät mig kolla upp 112 00:07:17,116 --> 00:07:18,283 Raimys tränare. 113 00:07:18,450 --> 00:07:20,369 -Tänker du aldrig släppa det? -Nej. 114 00:07:21,496 --> 00:07:24,499 Är du säker på att det är bilen som förföljde Julie? 115 00:07:24,665 --> 00:07:25,666 Ja. 116 00:07:26,584 --> 00:07:28,419 Okej, jag ger dig ett dygn och två bilar. 117 00:07:28,879 --> 00:07:31,340 Julie får extra beskydd tills vi vet att hon går säker. 118 00:07:40,058 --> 00:07:43,228 Eva Salinas hittade ju på att hon blivit bortförd av Nightingale, 119 00:07:43,395 --> 00:07:44,437 har hon åtalats? 120 00:07:45,022 --> 00:07:46,190 Det är en fråga för åklagaren. 121 00:07:46,357 --> 00:07:47,441 Hur känns det att veta 122 00:07:47,608 --> 00:07:49,068 att din mors mördare går fri? 123 00:07:49,235 --> 00:07:51,445 Vi jobbar dygnet runt för att gripa Nightingale 124 00:07:51,612 --> 00:07:53,114 och skipa rättvisa åt offren. 125 00:07:54,909 --> 00:07:58,495 Så fort sockret börjar verka måste du följa upp ett tips. 126 00:07:59,246 --> 00:08:01,581 Jag håller på med nåt. Men Mike behöver lite motion. 127 00:08:01,748 --> 00:08:04,252 Det finns många tips. Vet du hur många som kommit in 128 00:08:04,419 --> 00:08:06,379 sen Eva Salinas lilla Gone Girl-eskapad? 129 00:08:06,546 --> 00:08:10,050 Dessutom frågade den här killen efter inspektör Sullivan. 130 00:08:10,885 --> 00:08:11,928 Efter mig? 131 00:08:12,761 --> 00:08:13,805 Befinner han sig söderut? 132 00:08:13,971 --> 00:08:16,223 Han avtjänar livstid för mord. Det är en vacker väg. 133 00:08:16,849 --> 00:08:18,392 Ta dagen till det. 134 00:08:26,944 --> 00:08:28,612 Öppnar grinden. 135 00:08:31,740 --> 00:08:33,785 Mr Pierce. 136 00:08:34,786 --> 00:08:35,871 Kalla mig Karl. 137 00:08:36,080 --> 00:08:37,790 Okej, Karl. 138 00:08:38,457 --> 00:08:40,500 Varför ville du prata med mig? 139 00:08:41,501 --> 00:08:42,752 Det vet du nog. 140 00:08:43,087 --> 00:08:44,297 Såg du mig på nyheterna? 141 00:08:45,631 --> 00:08:48,134 För du vet att jag kan ge dig svar. 142 00:08:49,803 --> 00:08:51,512 Menar du om Nightingale-mördaren? 143 00:08:52,264 --> 00:08:53,640 Om honom, 144 00:08:55,559 --> 00:08:57,103 om din mor. 145 00:08:59,688 --> 00:09:01,859 Vad skulle du överhuvudtaget kunna berätta för mig? 146 00:09:04,987 --> 00:09:06,613 Jag har en speciell vän. 147 00:09:08,073 --> 00:09:09,158 Vem? 148 00:09:10,409 --> 00:09:11,785 Jag. 149 00:09:13,329 --> 00:09:14,455 Okej. 150 00:09:14,663 --> 00:09:16,540 -Jag pratar med mig själv... -Överraskande. 151 00:09:16,749 --> 00:09:18,252 I framtiden. 152 00:09:26,552 --> 00:09:28,388 Är du intresserad av sånt? 153 00:09:34,645 --> 00:09:36,522 Du kan prata med framtiden. 154 00:09:36,981 --> 00:09:37,982 Hur? 155 00:09:39,191 --> 00:09:41,987 Förstår du kvantfysik? 156 00:09:43,280 --> 00:09:45,323 Det är lite utanför mitt område. 157 00:09:45,657 --> 00:09:47,200 Tiden är oändlig. 158 00:09:47,868 --> 00:09:48,994 Det är ett faktum. 159 00:09:49,619 --> 00:09:54,042 Förfluten tid, nutid, framtid, allt existerar samtidigt. 160 00:09:56,460 --> 00:09:58,881 Vill du ha ett glas vatten? Du ser blek ut. 161 00:09:59,589 --> 00:10:00,883 Nej, tack. 162 00:10:01,050 --> 00:10:05,595 Kvantfysiker som ansluter sig till den här tron 163 00:10:05,762 --> 00:10:07,348 är många. 164 00:10:08,308 --> 00:10:09,850 Jag ville bevisa det. 165 00:10:10,226 --> 00:10:12,603 Det tog mig 20 år, 166 00:10:12,770 --> 00:10:14,898 men jag byggde en kommunikationsapparat. 167 00:10:17,068 --> 00:10:18,194 "En kommunikationsapparat." 168 00:10:19,820 --> 00:10:22,781 Hur ska jag annars kunna prata med framtiden? 169 00:10:25,994 --> 00:10:30,040 Varför berättade du inte för dig själv hur man undviker fängelse? 170 00:10:30,748 --> 00:10:32,001 Du förstår inte. 171 00:10:32,168 --> 00:10:36,255 Mitt framtida jag var den som satte mig här. 172 00:10:36,797 --> 00:10:38,591 -Hur? -Buskar. 173 00:10:38,841 --> 00:10:40,344 Mer än det, faktiskt. 174 00:10:40,510 --> 00:10:44,974 Steve Fishman klippte aldrig gräset eller krattade löv. 175 00:10:46,391 --> 00:10:47,559 Vad pratar du om? 176 00:10:47,726 --> 00:10:49,687 Varför förstår du inte? 177 00:10:49,854 --> 00:10:52,023 Jag är på ett korståg. 178 00:10:54,484 --> 00:10:56,946 Är det nödvändigt med ännu mer polisbeskydd? 179 00:10:57,113 --> 00:11:01,825 Det är rutin. Satch insisterade. Det skadar ju inte. 180 00:11:02,326 --> 00:11:03,953 Du förstår verkligen inte. 181 00:11:04,120 --> 00:11:06,748 Det är inte mitt fel... 182 00:11:07,499 --> 00:11:10,585 Raimy kommer hem och får se det här. 183 00:11:10,835 --> 00:11:13,088 Jag försöker beskydda henne 184 00:11:13,256 --> 00:11:15,091 utan att låta henne veta att jag är rädd 185 00:11:15,258 --> 00:11:17,760 och att nån där ute ger sig på sköterskor. 186 00:11:17,926 --> 00:11:19,762 -Jag uppskattar det. -Hon är åtta år. 187 00:11:19,928 --> 00:11:21,180 Jag vet hur gammal hon är. 188 00:11:21,347 --> 00:11:23,683 Hon borde inte oroa sig för sånt. 189 00:11:24,768 --> 00:11:26,270 Vet du ens att hon oroar sig? 190 00:11:28,688 --> 00:11:30,108 Låt mig ta hand om det här. 191 00:11:31,442 --> 00:11:33,611 -Det säger du alltid. -Jag tar nätterna. 192 00:11:33,778 --> 00:11:36,406 Då är det bara hennes pappa och det blir inte konstigt. 193 00:11:36,572 --> 00:11:37,573 Jag börjar ikväll. 194 00:11:37,740 --> 00:11:41,203 Så allt det här med att vi har separerat och börjat nya liv... 195 00:11:41,370 --> 00:11:42,829 Jag försöker inte flytta in... 196 00:11:42,997 --> 00:11:44,331 Jag har en dejt ikväll. 197 00:11:45,291 --> 00:11:46,333 Dejtar du? 198 00:11:46,501 --> 00:11:47,627 Ja, vi har ju separerat. 199 00:11:47,794 --> 00:11:50,047 -För två veckor sen. -Officiellt. 200 00:11:51,339 --> 00:11:53,758 Vi vet båda att det skedde för längesen. 201 00:11:55,136 --> 00:11:57,138 Glöm det. Jag lämnar återbud. 202 00:11:57,305 --> 00:12:00,808 Så du kan komma hit, eller låta bli. Jag bryr mig inte. 203 00:12:03,812 --> 00:12:06,023 Jag levde den amerikanska drömmen. 204 00:12:07,691 --> 00:12:13,239 Jag hade jobb, passion, fullsatt när jag höll TED-tal, 205 00:12:14,365 --> 00:12:16,534 men jag saknade en sak, 206 00:12:16,701 --> 00:12:20,539 det som skulle få dem att lägga märke till mig. 207 00:12:21,582 --> 00:12:22,624 Men plötsligt 208 00:12:23,084 --> 00:12:24,251 fick jag det. 209 00:12:24,918 --> 00:12:27,964 Det tog flera år, all ledig tid, 210 00:12:28,131 --> 00:12:31,384 men jag lärde mig att kommunicera med olika tider. 211 00:12:32,344 --> 00:12:35,180 Vad var det första som mitt framtida jag sa? 212 00:12:35,638 --> 00:12:38,058 "Du kommer att vinna Nobelpriset"? 213 00:12:39,352 --> 00:12:41,520 "Steve Fishman är inget att ha." 214 00:12:41,895 --> 00:12:42,938 Mannen du mördade? 215 00:12:43,106 --> 00:12:46,235 Har du hört talas om att dra sitt strå till stacken? 216 00:12:48,195 --> 00:12:51,615 Man skär av en gren och en ny växer ut. 217 00:12:52,116 --> 00:12:53,993 Vad pratar du om? 218 00:12:54,160 --> 00:12:57,788 Jag pratar om varför jag var tvungen att döda Steve Fishman. 219 00:12:59,749 --> 00:13:04,630 Vad är det för en man som inte bryr sig om sin gräsmatta? 220 00:13:06,965 --> 00:13:09,135 En sån man som struntar i mycket. 221 00:13:10,387 --> 00:13:12,972 Som inte bryr sig om ifall han dricker för mycket 222 00:13:13,140 --> 00:13:15,642 efter sitt arbetspass i affären 223 00:13:17,144 --> 00:13:18,937 och sätter sig i bilen 224 00:13:19,104 --> 00:13:22,316 och kör över en grupp barn i trädgården. 225 00:13:29,824 --> 00:13:34,288 Sex oskyldiga barn skulle dö på grund av honom. 226 00:13:40,295 --> 00:13:42,463 Därför var jag tvungen att döda honom. 227 00:13:43,674 --> 00:13:46,092 Sa din apparat åt dig att döda honom? 228 00:13:46,468 --> 00:13:47,969 Jag sa det till mig själv. 229 00:13:49,054 --> 00:13:51,391 Tror du att jag bad om den här bördan, 230 00:13:52,016 --> 00:13:54,352 att känna till en framtid som ingen annan känner till? 231 00:13:57,021 --> 00:14:01,527 Jag försökte få honom att bli nykter, jag lade AA-flygblad hos honom, 232 00:14:01,694 --> 00:14:04,780 jag stal hans öl. Inget fungerade. 233 00:14:05,155 --> 00:14:10,161 Det kanske sköt upp det oundvikliga en timme, en månad, eller ett år, 234 00:14:10,745 --> 00:14:13,248 men skär man av en gren, så växer det ut en ny. 235 00:14:13,415 --> 00:14:17,545 Mitt framtida jag rapporterade tveklöst 236 00:14:17,712 --> 00:14:22,383 att Steve Fishman körde berusad och oskyldiga barn dog. 237 00:14:28,139 --> 00:14:29,140 Vad är det? 238 00:14:29,808 --> 00:14:31,101 Du förstår. 239 00:14:31,977 --> 00:14:33,480 Det vet jag. 240 00:14:34,522 --> 00:14:36,399 Därför måste vi samarbeta. 241 00:14:37,191 --> 00:14:38,818 Var är mitt Nightingale-tips? 242 00:14:39,151 --> 00:14:41,447 Du har inte gett mig nåt användbart. 243 00:14:41,614 --> 00:14:43,907 För jag har inte min kommunikationsapparat. 244 00:14:44,992 --> 00:14:46,494 Du slösar bort min tid. 245 00:14:47,119 --> 00:14:48,161 Nu går vi. 246 00:14:49,122 --> 00:14:53,877 Ge mig min kommunikationsapparat, så kan jag hjälpa till att rädda liv. 247 00:14:54,461 --> 00:14:56,421 Ge mig den, så ska du få se. 248 00:15:00,260 --> 00:15:02,345 Enligt vår information kommer vårt offer föras bort 249 00:15:02,512 --> 00:15:04,138 inom det närmaste dygnet. 250 00:15:04,305 --> 00:15:06,308 Nightingale förföljer sina offer, 251 00:15:06,475 --> 00:15:09,728 så vi börjar skugga henne nu. Då kan vi förhoppningsvis ta honom. 252 00:15:09,895 --> 00:15:11,980 Vad gör vi om vi hittar honom? 253 00:15:12,147 --> 00:15:13,315 Vi griper honom. 254 00:15:13,482 --> 00:15:15,735 Han är sjuk som dödade och begravde alla dessa kvinnor. 255 00:15:15,902 --> 00:15:17,862 Bryr vi oss om vad som händer med honom? 256 00:15:18,029 --> 00:15:20,740 Vi griper honom. Är det förstått? 257 00:15:23,577 --> 00:15:24,870 Nu sätter vi fart. 258 00:15:25,996 --> 00:15:28,165 Sullivan, har du tid? 259 00:15:28,332 --> 00:15:30,794 -Vårt team är på väg ut. -Trettio sekunder. 260 00:15:31,252 --> 00:15:32,546 Vår kära framlidna Little Jay... 261 00:15:32,712 --> 00:15:34,964 Jag har fått höra att hans produkter säljs igen. 262 00:15:35,131 --> 00:15:36,132 Du kanske vet nåt. 263 00:15:36,300 --> 00:15:38,217 Varför det? Det är inte mitt fall längre. 264 00:15:38,385 --> 00:15:41,055 Du kom Rickys familj nära när du arbetade under täckmantel, 265 00:15:41,221 --> 00:15:43,766 -så... -Menar du när jag spelade en roll? 266 00:15:44,809 --> 00:15:47,646 Visst gjorde du det. Jag ville bara berätta det för dig. 267 00:15:47,813 --> 00:15:50,399 Du kanske kan göra detsamma för dina låtsasvänner. 268 00:15:52,067 --> 00:15:54,152 Det är farligt att langa andras droger. 269 00:16:05,207 --> 00:16:07,960 Lämna namn och telefonnummer efter tonen. 270 00:16:09,337 --> 00:16:10,754 Hej. 271 00:16:10,921 --> 00:16:13,800 Jag har hört nåt. Du måste ringa. 272 00:16:31,362 --> 00:16:33,447 Du... 273 00:16:34,323 --> 00:16:35,991 Har du funderat på att prata med nån? 274 00:16:37,994 --> 00:16:39,954 Menar du en psykolog? 275 00:16:41,414 --> 00:16:44,000 Det brukar åstadkomma under när det är dags för befordran. 276 00:16:44,166 --> 00:16:46,712 Eller så kan du fortsätta kolla telefonen. 277 00:16:47,755 --> 00:16:50,508 Det är tufft efter att ha jobbat under täckmantel. 278 00:16:50,674 --> 00:16:53,803 Dina tankar kanske är kvar i den världen mer än du tror. 279 00:16:54,220 --> 00:16:56,806 Det är därför jag ber dig att ta dina sjukdagar. 280 00:16:57,056 --> 00:16:59,559 Använd tiden till att återhämta dig. 281 00:16:59,726 --> 00:17:02,772 -Det är noterat. -"Noterat." 282 00:17:03,022 --> 00:17:05,358 Och jag har noterat att du saknar din familj. 283 00:17:05,566 --> 00:17:07,943 Du kan inte reda ut nåt om dina tankar är på annat håll. 284 00:17:08,110 --> 00:17:10,238 Kan vi fokusera på att ta den här galningen? 285 00:17:10,406 --> 00:17:12,240 Det är så jag återfår min familj. 286 00:17:13,158 --> 00:17:15,411 Om vi inte ska sitta här och fläta varandras hår. 287 00:17:15,577 --> 00:17:17,829 Atlas 1, vår person kommer ut från jobbet 288 00:17:17,996 --> 00:17:20,041 och går österut på Hester mot Mott Street. 289 00:17:20,375 --> 00:17:21,751 På väg mot er, Atlas 2. 290 00:17:21,918 --> 00:17:24,128 Blå sjukhuskläder, svart kofta, vita sneakers. 291 00:17:24,837 --> 00:17:27,090 Vi ser henne. 292 00:17:27,257 --> 00:17:31,053 Hon rundade precis hörnet vid Mott och Hester och går söderut på Mott. 293 00:17:32,513 --> 00:17:33,764 Kolla. 294 00:17:36,560 --> 00:17:40,397 Jag ser en misstänkt man 188 cm, 70 kg, svart huvtröja. 295 00:17:41,440 --> 00:17:43,776 Han går söderut på Mott bakom vår person. 296 00:17:43,943 --> 00:17:46,946 Han går mot er på Canal Street. Atlas 1, är det uppfattat? 297 00:17:47,988 --> 00:17:49,740 Atlas 1 på Canal Street. Vår person syns inte. 298 00:17:49,907 --> 00:17:50,908 Är det nån som ser honom? 299 00:17:51,075 --> 00:17:52,494 Är det nån som ser vår person? 300 00:17:52,661 --> 00:17:54,329 -Kom igen. -Okej, vi kör portabelt nu! 301 00:18:06,759 --> 00:18:08,052 New York-polisen. 302 00:18:08,219 --> 00:18:09,472 Amanda, det kommer att bli bra. 303 00:18:10,764 --> 00:18:12,516 Sullivan. Vänta. 304 00:18:15,352 --> 00:18:17,063 Han säljer piratkopierade CD-skivor. 305 00:18:25,239 --> 00:18:27,908 Vi ber om ursäkt för det här. 306 00:18:28,075 --> 00:18:29,827 Vi fick ett tips om Nightingale-mördaren 307 00:18:29,994 --> 00:18:32,329 och killen bakom dig passade in på beskrivningen. 308 00:18:32,497 --> 00:18:34,541 Du bar sjukhuskläder så vi blev vaksamma. 309 00:18:35,208 --> 00:18:37,085 -Javisst, jag förstår. -Jag vill fråga dig nåt. 310 00:18:37,252 --> 00:18:40,130 Har du märkt nån misstänkt runt dig på sistone? 311 00:18:41,716 --> 00:18:43,676 Jag jobbar på en kvinnoklinik. 312 00:18:43,843 --> 00:18:45,136 Det är alltid nåt. 313 00:18:45,302 --> 00:18:47,514 Galningar, häcklare, folk som protesterar... 314 00:18:48,055 --> 00:18:49,098 Är jag i fara? 315 00:18:49,265 --> 00:18:52,394 Alla sköterskor i stan är i fara just nu. 316 00:18:52,770 --> 00:18:54,229 Men vi föll på eget grepp här, 317 00:18:54,396 --> 00:18:56,565 så om det skulle få dig att känna dig tryggare 318 00:18:56,732 --> 00:18:59,027 kan vi låta nån hålla ett öga på dig. 319 00:19:02,906 --> 00:19:04,073 Jag kan ta första passet. 320 00:19:04,240 --> 00:19:05,867 Jag kan fixa det. 321 00:19:06,034 --> 00:19:07,662 Åk hem. 322 00:19:07,828 --> 00:19:09,413 Vila dig. 323 00:19:11,707 --> 00:19:14,084 Antyder du att jag är en bluff? 324 00:19:14,502 --> 00:19:18,256 Ditt korståg låter mer som en skräckregim. 325 00:19:18,590 --> 00:19:20,801 Steve Fishman hade ordnat besöksförbud mot dig. 326 00:19:20,967 --> 00:19:22,761 Du trakasserade dina grannar 327 00:19:22,928 --> 00:19:26,307 och hällde en hink hundbajs på nåns veranda. 328 00:19:26,473 --> 00:19:28,893 Bara för att de kastat det i min återvinning. 329 00:19:29,185 --> 00:19:31,897 -Du gjorde en annan fånge blind. -Han förtjänade det. 330 00:19:32,147 --> 00:19:34,149 Det var en riktig bedrift 331 00:19:34,316 --> 00:19:37,069 att bygga upp min apparat på nytt i fängelset. 332 00:19:37,235 --> 00:19:40,824 Det tog mig ett år att få använda verkstaden. 333 00:19:40,990 --> 00:19:45,494 Jag log mot varenda idiot till vakt, städade toaletter, 334 00:19:46,120 --> 00:19:49,959 tog lektioner i att hantera ilska tillsammans med riktiga galningar... 335 00:19:50,500 --> 00:19:51,794 Hallå? 336 00:19:54,004 --> 00:19:55,047 Hallå? 337 00:19:55,214 --> 00:19:57,008 Men en dag... 338 00:20:00,554 --> 00:20:02,013 Där var han. 339 00:20:04,684 --> 00:20:05,685 Hallå? 340 00:20:06,185 --> 00:20:09,188 Kan du föreställa dig min glädje när jag förstod 341 00:20:09,355 --> 00:20:14,570 att jag kunde börja min kamp för rättvisa trots att jag satt i fängelse? 342 00:20:15,362 --> 00:20:18,156 Sen var han tvungen att förstöra det. 343 00:20:21,494 --> 00:20:23,412 Vad gör du? 344 00:20:23,997 --> 00:20:25,874 Jag testade din grej medan du pissade. 345 00:20:26,958 --> 00:20:28,126 Den fungerar inte. 346 00:20:28,292 --> 00:20:31,088 Slog det dig aldrig att du är för dum för att höra nåt? 347 00:20:37,971 --> 00:20:39,014 Till dig. 348 00:20:48,274 --> 00:20:50,610 Okej. Jag nappar på det. 349 00:20:53,029 --> 00:20:54,030 Berätta hur den fungerar. 350 00:20:54,196 --> 00:20:56,199 Ta mig till verkstaden, så visar jag dig. 351 00:20:56,366 --> 00:20:57,575 Nej. Förklara det för mig. 352 00:20:57,743 --> 00:20:59,244 Jag vill veta exakt hur du gjorde. 353 00:21:04,458 --> 00:21:07,128 Jag tvivlar på att du kommer att förstå. 354 00:21:09,756 --> 00:21:12,635 Ge mig ditt block och din penna. 355 00:21:31,280 --> 00:21:32,281 Ett träd? 356 00:21:32,448 --> 00:21:34,575 Jag drar idiotversionen för dig. 357 00:21:34,951 --> 00:21:36,036 Så... 358 00:21:37,788 --> 00:21:40,373 Livet är som det här trädet. 359 00:21:41,166 --> 00:21:44,671 Det växer uppåt med många grenar. 360 00:21:45,088 --> 00:21:46,214 Men nu... 361 00:21:47,215 --> 00:21:49,759 Vi tar Nightingale, det här är hans träd. 362 00:21:51,886 --> 00:21:54,890 Den här grenen är hans nästa offer. 363 00:21:56,266 --> 00:21:58,894 Vi kan skära av den grenen, 364 00:21:59,061 --> 00:22:01,147 men då växer det ut en ny istället 365 00:22:01,314 --> 00:22:05,318 och det offret är en gren högre upp på trädet. 366 00:22:05,986 --> 00:22:09,406 Menar du att man inte kan ändra framtiden? 367 00:22:09,573 --> 00:22:10,908 Klart man kan. 368 00:22:14,120 --> 00:22:15,872 Man måste skära av stammen. 369 00:22:18,291 --> 00:22:20,585 Ge mig min kommunikationsapparat. 370 00:22:21,712 --> 00:22:25,674 Jag ska visa var och när Nightingale-mördaren kommer att slå till. 371 00:22:26,134 --> 00:22:29,470 Jag hjälper dig spåra upp honom, så kommer allt det här att försvinna. 372 00:22:29,637 --> 00:22:31,180 Det är därför du gör det här, eller hur? 373 00:22:31,347 --> 00:22:32,390 Vadå? 374 00:22:32,556 --> 00:22:35,227 Kämpar för att krossa Nightingale. 375 00:22:36,854 --> 00:22:38,313 För att hämnas din mor. 376 00:22:40,232 --> 00:22:42,652 Min mor? Verkligen? 377 00:22:44,738 --> 00:22:45,947 Är det så din bluff fungerar? 378 00:22:47,323 --> 00:22:50,076 Du pressar folk och attackerar deras svagheter? 379 00:22:51,162 --> 00:22:52,454 -Väktare! -Nej. 380 00:22:52,621 --> 00:22:53,664 -Nej. -Vi är klara. 381 00:22:53,831 --> 00:22:55,124 Det här är verkligt. 382 00:22:55,291 --> 00:22:58,627 Det kommer att hända igen. Och den här gången blir det ditt fel! 383 00:23:02,966 --> 00:23:04,717 Karl sa att det kommer att hända igen. 384 00:23:05,010 --> 00:23:07,305 Han menade kanske bortförandet av Amanda. 385 00:23:08,722 --> 00:23:10,975 Det står fortfarande att hon förs bort efter midnatt. 386 00:23:11,142 --> 00:23:14,228 Tror du att han kunde förutse nåt som händer 1996? 387 00:23:14,562 --> 00:23:16,148 Jag vet inte. Jag pratar ju med dig. 388 00:23:16,481 --> 00:23:18,275 Varför skulle vi vara de enda som kan det? 389 00:23:18,442 --> 00:23:21,987 Karl är kanske galen, eller en mästare på att manipulera, 390 00:23:23,655 --> 00:23:25,033 men han verkar förstå. 391 00:23:25,241 --> 00:23:27,077 Din mamma säger att du oroar dig. 392 00:23:27,743 --> 00:23:28,829 -Sa hon det? -Ja. 393 00:23:28,995 --> 00:23:31,331 Hon tror att det här kommer att förstöra dig. 394 00:23:31,664 --> 00:23:33,167 Det gjorde det kanske. 395 00:23:34,501 --> 00:23:36,253 Det är kanske därför som jag ligger med alla. 396 00:23:38,422 --> 00:23:40,049 -Jag skämtar. -Jättekul. 397 00:23:41,844 --> 00:23:44,012 Oss emellan, så är det mamma som oroar sig. 398 00:23:44,346 --> 00:23:46,014 Det vore enklare om jag kunde berätta 399 00:23:46,181 --> 00:23:47,933 att det gick bra för dig. 400 00:23:48,809 --> 00:23:49,810 Inte mer än bra? 401 00:23:51,855 --> 00:23:53,522 Allvarligt, Raim. 402 00:23:55,649 --> 00:23:56,860 Jag är stolt över dig, gumman. 403 00:23:58,528 --> 00:23:59,654 Tack. 404 00:24:02,282 --> 00:24:03,658 Jag ska berätta för Amanda. 405 00:24:06,246 --> 00:24:07,247 Va? 406 00:24:07,580 --> 00:24:10,083 Vi har fyra timmar innan hon hamnar i fara. 407 00:24:10,250 --> 00:24:12,878 Och vi har en av våra utanför hennes hus. 408 00:24:13,044 --> 00:24:14,755 Jag tar inga risker. 409 00:24:14,922 --> 00:24:16,590 Du tar en stor risk 410 00:24:16,757 --> 00:24:18,592 som kan förändra framtiden till det värre. 411 00:24:18,759 --> 00:24:20,052 Eller inte. Vi vet ju inte. 412 00:24:20,219 --> 00:24:21,803 Jag kan inte tänka klart. 413 00:24:21,972 --> 00:24:23,306 Det gör mig till en dålig polis. 414 00:24:23,473 --> 00:24:25,767 Jag hoppade precis på en kille som sålde piratkopior. 415 00:24:25,934 --> 00:24:28,896 Därför pratar jag med Karl. Jag försöker få grepp om det. 416 00:24:29,062 --> 00:24:30,982 Du kan inte heller tänka klart, Raimy. 417 00:24:31,149 --> 00:24:32,191 Vi är poliser. Eller hur? 418 00:24:32,358 --> 00:24:35,403 Alla bra poliser vet att om ett offer försvinner om fyra timmar 419 00:24:35,569 --> 00:24:37,947 sitter man inte och pratar om konsekvenserna. 420 00:24:38,114 --> 00:24:39,408 Man för bort dem från faran. 421 00:24:41,451 --> 00:24:43,913 Om nåt skulle hända Amanda nu 422 00:24:45,330 --> 00:24:46,665 kan jag inte leva med mig själv. 423 00:24:48,709 --> 00:24:49,710 Mamma, då? 424 00:24:50,628 --> 00:24:55,884 Jag såg precis hennes kropp på ett obduktionsbord. Det är min verklighet. 425 00:24:56,052 --> 00:24:57,886 Jag lovar att om vi kommer så här nära igen 426 00:24:58,054 --> 00:24:59,096 utan att ta honom 427 00:24:59,263 --> 00:25:01,807 tar jag med er båda vart ni vill. 428 00:25:01,974 --> 00:25:04,186 Du begår ett misstag. 429 00:25:04,602 --> 00:25:06,188 Jag är ledsen, Raimy. 430 00:25:08,731 --> 00:25:09,816 Det är jag. 431 00:25:15,364 --> 00:25:17,491 Är det ny information? 432 00:25:17,658 --> 00:25:19,660 Vi tittade på uppgifterna igen 433 00:25:19,827 --> 00:25:21,163 och du kan vara nästa offer. 434 00:25:21,538 --> 00:25:23,332 -Nightingale? -Du kommer att klara dig. 435 00:25:23,748 --> 00:25:26,460 Vi har tid att ta dig härifrån. 436 00:25:26,668 --> 00:25:28,338 Har du nånstans där du kan bo? 437 00:25:30,131 --> 00:25:32,217 Hos mamma. Jag kan åka till min pojkvän, eller... 438 00:25:32,383 --> 00:25:35,971 Packa en väska för två-tre dagar, 439 00:25:36,137 --> 00:25:37,473 så bestämmer vi i bilen. 440 00:25:40,392 --> 00:25:42,394 Jag ska se till att du är i säkerhet. 441 00:25:46,274 --> 00:25:47,442 Är det nån annan här, Amanda? 442 00:25:48,735 --> 00:25:50,403 -Har du husdjur? -Nej. Vad är det? 443 00:25:51,363 --> 00:25:52,780 Så här gör vi. 444 00:25:52,947 --> 00:25:54,158 Min bil står på gatan. 445 00:25:54,742 --> 00:25:56,785 Spring allt vad du kan, hoppa in, lås dörren 446 00:25:56,952 --> 00:25:58,746 och ring larmcentralen. 447 00:25:58,912 --> 00:26:00,664 Klarar du det? 448 00:26:00,831 --> 00:26:02,292 Spring nu. Spring! 449 00:27:12,870 --> 00:27:14,081 NIGHTINGALE FÖRSÖK TILL BORTFÖRANDE 450 00:27:14,247 --> 00:27:16,542 UPPDATERING: FÖRHINDRAT BORTFÖRANDE 451 00:27:16,709 --> 00:27:18,252 {\an8}FÖRSÖK TILL BORTFÖRANDE AV NIGHTINGALE 452 00:27:18,419 --> 00:27:19,420 {\an8}RAPPORTERAT AV FRANK SULLIVAN 453 00:27:22,840 --> 00:27:24,551 SÖKNING PÅ NAMN - EXAKT TRÄFF JULIE SULLIVAN 454 00:27:25,719 --> 00:27:28,054 STATUS: MORD 455 00:27:28,222 --> 00:27:30,140 ÅLDER: 28 ÅR RAPPORT: 10/01/1997 456 00:27:49,203 --> 00:27:50,413 Såg du inget? 457 00:27:50,830 --> 00:27:51,956 Jag såg stövlar. 458 00:27:53,708 --> 00:27:54,709 Men han lämnade dig bara där. 459 00:27:54,876 --> 00:27:56,544 -Han försökte inte... -Döda mig? 460 00:28:01,675 --> 00:28:03,261 Det har jag också undrat över. 461 00:28:04,553 --> 00:28:07,599 Det kanske är roligare att jäklas med mig. 462 00:28:07,766 --> 00:28:08,808 Stoltsera med det. 463 00:28:09,351 --> 00:28:11,186 Har teknikerna hört av sig om plånboken? 464 00:28:11,353 --> 00:28:14,022 Vi har inget. Kontanter och ID-kort ligger fortfarande i. 465 00:28:14,231 --> 00:28:15,650 Jag är inte överraskad. 466 00:28:16,484 --> 00:28:19,320 Du åkte ju tillbaka för att rädda Amanda 467 00:28:19,487 --> 00:28:22,574 från alla de sjuka saker som Nightingale gör mot kvinnorna, 468 00:28:22,741 --> 00:28:25,619 så man kunde ju tro att du skulle stoltsera med det. 469 00:28:25,786 --> 00:28:29,122 Jag är glad att hon klarade sig, 470 00:28:29,290 --> 00:28:32,043 men det förändrar inget för mig. Jag menar... 471 00:28:32,919 --> 00:28:36,589 När jag blundar ser jag bara när hon blir tagen. 472 00:28:36,756 --> 00:28:39,260 Du. Kom igen. 473 00:28:40,010 --> 00:28:41,637 Det är ingen som blir tagen. 474 00:28:41,929 --> 00:28:44,557 Ibland känns det som om jag ska spricka. 475 00:28:46,434 --> 00:28:49,604 Jag vill bara beskydda henne och jag... 476 00:28:52,274 --> 00:28:53,400 Jag vet inte om jag kan det. 477 00:28:54,318 --> 00:28:56,862 Så det är därför du har betett dig... 478 00:28:57,488 --> 00:28:58,573 Och jag som trodde 479 00:28:58,739 --> 00:29:00,616 att det berodde på din tid under täckmantel. 480 00:29:00,991 --> 00:29:02,535 Du hade rätt. 481 00:29:04,246 --> 00:29:05,539 Delvis, i alla fall. 482 00:29:05,831 --> 00:29:07,541 När jag jobbade under täckmantel 483 00:29:08,166 --> 00:29:10,336 träffade jag nån. 484 00:29:10,502 --> 00:29:12,880 Och det försvinner inte som jag trodde. 485 00:29:14,424 --> 00:29:15,925 Jag önskar att du inte hade berättat. 486 00:29:16,175 --> 00:29:17,385 Du frågade. 487 00:29:18,010 --> 00:29:21,890 Jag förstår hur rädd du är för att förlora Julie. 488 00:29:22,140 --> 00:29:23,767 Det är så här man förlorar personer. 489 00:29:23,934 --> 00:29:25,394 Inte genom Nightingale. 490 00:29:25,561 --> 00:29:28,356 Vad du än gjorde för nåt dumt, eller med vem, 491 00:29:28,522 --> 00:29:29,899 så ser du till att rätta till det. 492 00:29:40,119 --> 00:29:41,203 INGA MEDDELANDEN 493 00:29:49,755 --> 00:29:51,382 Öppnar grinden. 494 00:29:52,633 --> 00:29:54,302 Vet du vad jag tror att det handlar om? 495 00:29:54,594 --> 00:29:57,264 Jag pratar med framtiden, jag läser inte tankar. 496 00:29:59,224 --> 00:30:01,601 Du såg mig som försvarslös. 497 00:30:02,936 --> 00:30:04,772 Jag kollade loggböckerna. 498 00:30:04,938 --> 00:30:07,107 Du har försökt med andra... 499 00:30:07,275 --> 00:30:11,696 Poliser, domare, alla som har förlorat en nära anhörig. 500 00:30:12,614 --> 00:30:14,533 Du utnyttjade deras sorg. 501 00:30:16,910 --> 00:30:20,748 Du anade inte att du vunnit högsta vinsten med mig. 502 00:30:21,040 --> 00:30:23,584 Du visste att jag förlorat min mamma till Nightingale. 503 00:30:24,084 --> 00:30:25,461 Men du visste inte 504 00:30:25,628 --> 00:30:28,424 att jag var intresserad av det du påstår dig kunna. 505 00:30:28,757 --> 00:30:30,509 Fixade du min kommunikationsapparat? 506 00:30:31,510 --> 00:30:33,970 Försök inte ens, vi vet båda att det inte fungerar. 507 00:30:36,140 --> 00:30:39,852 Ditt livsverk var rena fiaskot. 508 00:30:40,520 --> 00:30:45,859 Men det var för smärtsamt att medge, så du hittade på din galna historia. 509 00:30:46,193 --> 00:30:47,653 Du övertygade dig själv 510 00:30:47,820 --> 00:30:51,782 om att du förde en kamp för rättvisa. 511 00:30:51,949 --> 00:30:53,535 För om du inte gör det, vad är du då? 512 00:30:53,702 --> 00:30:57,289 Bara en före detta fysiklärare som dödar folk utan anledning. 513 00:30:58,540 --> 00:31:00,418 Ändå kom du tillbaka. 514 00:31:00,876 --> 00:31:02,211 Du hade fel. 515 00:31:02,378 --> 00:31:03,671 Om vadå? 516 00:31:04,339 --> 00:31:07,007 Det hände inte igen. Vi stoppade det. 517 00:31:08,092 --> 00:31:09,761 Det kommer att hända. 518 00:31:10,554 --> 00:31:13,890 Det kommer att hända igen och igen och igen... 519 00:31:14,057 --> 00:31:15,100 Vad kommer att hända igen? 520 00:31:15,266 --> 00:31:18,104 Fixa min kommunikationsapparat, så visar jag hur man stoppar... 521 00:31:18,270 --> 00:31:19,564 Stoppar vadå? 522 00:31:20,147 --> 00:31:21,524 Din smärta. 523 00:31:30,033 --> 00:31:31,369 Du har en timme på dig. 524 00:31:33,913 --> 00:31:34,914 Det är allt. 525 00:31:35,790 --> 00:31:38,627 Vi kommer att göra fantastiska saker tillsammans. 526 00:31:40,128 --> 00:31:41,129 {\an8}SAMTAL NEW YORK-POLISEN 527 00:31:43,341 --> 00:31:44,634 Det är Sullivan. 528 00:31:47,345 --> 00:31:49,013 Jag trodde att hon bodde i Indien. 529 00:31:49,472 --> 00:31:51,517 Enligt pojkvännen flyttade de tillbaka igen. 530 00:31:51,683 --> 00:31:54,060 Vill du inte vänta på kommissarie Reyna? 531 00:31:54,227 --> 00:31:55,311 Varför ska jag vänta på nån? 532 00:31:55,479 --> 00:31:57,063 ...jobbar för att gripa Nightingale 533 00:31:57,230 --> 00:31:58,941 och skipa rättvisa åt offren... 534 00:31:59,108 --> 00:32:01,819 Vi jobbar dygnet runt för att gripa Nightingale 535 00:32:01,986 --> 00:32:03,905 och skipa rättvisa åt offren... 536 00:32:04,071 --> 00:32:06,658 Vi jobbar dygnet runt för att gripa Nightingale 537 00:32:06,825 --> 00:32:08,786 och skipa rättvisa åt offren... 538 00:32:08,952 --> 00:32:11,329 Vi jobbar dygnet runt för att gripa Nightingale 539 00:32:11,497 --> 00:32:12,498 och skipa rättvisa... 540 00:32:14,625 --> 00:32:17,045 Vi jobbar dygnet runt för att gripa Nightingale 541 00:32:17,211 --> 00:32:19,172 och skipa rättvisa åt offren... 542 00:32:19,923 --> 00:32:22,592 Vi jobbar dygnet runt för att gripa Nightingale 543 00:32:22,759 --> 00:32:24,554 och skipa rättvisa åt offren... 544 00:32:25,345 --> 00:32:27,723 Vi jobbar dygnet runt för att gripa Nightingale 545 00:32:27,890 --> 00:32:30,267 och skipa rättvisa åt offren... 546 00:32:30,851 --> 00:32:34,189 Din far räddade den här kvinnan undan Nightingale för tjugo år sen. 547 00:32:34,398 --> 00:32:37,776 Jag är glad att han inte kan se det här för... 548 00:32:41,322 --> 00:32:42,364 Jösses... 549 00:32:42,740 --> 00:32:44,409 Grenen växte tillbaka. 550 00:32:44,784 --> 00:32:46,994 Jag förstår inte. 551 00:32:47,161 --> 00:32:48,456 Varför 20 år senare? 552 00:32:48,622 --> 00:32:50,708 Hon bodde i Indien fram till nu. 553 00:32:51,584 --> 00:32:53,376 Din far 554 00:32:54,336 --> 00:32:56,798 trodde att Nightingale skickade budskap till honom. 555 00:32:58,508 --> 00:33:00,343 Jag trodde inte det just då. 556 00:33:00,510 --> 00:33:01,511 Vad menar du? 557 00:33:02,721 --> 00:33:05,140 Iscensatte saker för att bevisa nåt. 558 00:33:05,307 --> 00:33:08,102 Pikade honom, så såg din far på det. 559 00:33:08,686 --> 00:33:09,979 För att han inte kunde ta honom. 560 00:33:10,270 --> 00:33:11,481 Det kan inte jag heller. 561 00:33:12,732 --> 00:33:14,693 Det är samma sak igen. 562 00:33:14,901 --> 00:33:17,112 -Ger den där fången dig nåt? -Jag vet inte... 563 00:33:18,905 --> 00:33:20,574 Jag börjar tro att han var nåt på spåret. 564 00:33:20,824 --> 00:33:23,160 Vi jobbar dygnet runt för att gripa Nightingale 565 00:33:23,327 --> 00:33:25,287 och skipa rättvisa åt offren... 566 00:33:30,085 --> 00:33:32,004 Vi jobbar dygnet runt för att gripa... 567 00:33:32,170 --> 00:33:33,338 Vet du vad det är? 568 00:33:33,922 --> 00:33:35,215 Inget självmordsbrev, antar jag. 569 00:33:37,134 --> 00:33:38,845 Berätta så fort du får reda på det. 570 00:33:45,143 --> 00:33:47,271 -Hittar du nåt, så meddela mig. -Visst. 571 00:33:47,437 --> 00:33:48,856 Vilket skämt. 572 00:33:53,152 --> 00:33:54,319 Vad gör du här? 573 00:33:54,487 --> 00:33:57,198 Jag? Jag jobbar där. Du, då? 574 00:33:58,116 --> 00:33:59,618 Jag jobbar här. 575 00:33:59,785 --> 00:34:02,914 Jag är polis. Inspektör, faktiskt. 576 00:34:03,080 --> 00:34:05,291 Det hade inte varit min första gissning. 577 00:34:05,625 --> 00:34:06,751 "Förföljare" var mitt andra val. 578 00:34:08,628 --> 00:34:10,630 Men du frågade om jag tror på ödet. 579 00:34:10,922 --> 00:34:13,926 Ja, ödet, försynen, kalla det vad du vill. 580 00:34:15,010 --> 00:34:17,930 Jag har aldrig haft nån anledning till det förut. 581 00:34:22,185 --> 00:34:23,394 Jag heter Raimy. 582 00:34:24,353 --> 00:34:25,354 Raimy Sullivan. 583 00:34:26,480 --> 00:34:28,526 Vill du stöta ihop med mig med flit, 584 00:34:28,693 --> 00:34:30,110 så jobbar jag på 21:a distriktet. 585 00:34:32,196 --> 00:34:33,614 Daniel. 586 00:34:34,574 --> 00:34:36,242 Daniel Lawrence. 587 00:34:42,040 --> 00:34:43,374 Jag vet. 588 00:34:46,045 --> 00:34:49,882 Du hörde klockan. Verkstaden är stängd. 589 00:34:52,426 --> 00:34:53,762 Herrejävlar. 590 00:35:00,393 --> 00:35:02,271 Jag var tvungen att skära av stammen. 591 00:35:05,399 --> 00:35:06,442 Du utnyttjade mig. 592 00:35:06,610 --> 00:35:08,737 Vakten sa att du bråkade med killen 593 00:35:08,903 --> 00:35:11,156 om att hans lagrade mat stank in i din cell. 594 00:35:11,323 --> 00:35:14,577 Du behövde din apparat, så att du kunde prata med ditt låtsas-jag 595 00:35:14,744 --> 00:35:16,328 och rättfärdiga mordet på honom. 596 00:35:16,495 --> 00:35:18,164 Jag utnyttjade dig inte. 597 00:35:19,415 --> 00:35:23,169 Jag hade för avsikt att fråga mitt framtida jag om Nightingale 598 00:35:23,336 --> 00:35:25,839 efter att jag frågat om mr Sanders 599 00:35:26,007 --> 00:35:29,719 som skulle ge sig in och skjuta i en spritbutik 600 00:35:29,886 --> 00:35:31,470 och döda en familj på fem personer. 601 00:35:31,638 --> 00:35:34,975 Han satt i fängelse utan möjlighet till villkorlig frigivning. 602 00:35:35,142 --> 00:35:36,434 Har du hört talas om en tunnel? 603 00:35:36,852 --> 00:35:39,104 Jag kan hjälpa dig om du bara... 604 00:35:39,271 --> 00:35:40,773 Om du får använda din apparat? 605 00:35:41,314 --> 00:35:42,566 De skruvade isär den, Karl. 606 00:35:43,484 --> 00:35:44,819 Ledsen, inga fler korståg. 607 00:35:45,278 --> 00:35:47,488 Du är smart. Du vet saker. 608 00:35:47,656 --> 00:35:48,990 Du kan hjälpa mig att förstå. 609 00:35:49,490 --> 00:35:52,995 Vi kanske till och med kan göra fantastiska saker tillsammans 610 00:35:53,162 --> 00:35:57,166 om du kan sluta bete dig som galna Karl. 611 00:35:57,457 --> 00:35:59,585 Vill du ha ett glas vatten? 612 00:35:59,753 --> 00:36:00,921 Du ser blek ut. 613 00:36:05,425 --> 00:36:06,467 Hej då, Karl. 614 00:36:09,513 --> 00:36:11,348 Hur kan Amanda vara borta? Jag såg henne nyss. 615 00:36:11,515 --> 00:36:12,516 Jag är ledsen. 616 00:36:12,934 --> 00:36:14,727 Jag trodde att jag hade fixat det. 617 00:36:14,894 --> 00:36:17,898 Hon fick ett rikt liv tack vare dig. 618 00:36:18,106 --> 00:36:22,069 Hon arbetade på en klinik i Indien, hade vänner, familj... 619 00:36:22,235 --> 00:36:23,236 Nej, du hade rätt. 620 00:36:23,403 --> 00:36:26,783 Varje gång jag tror att jag hjälper nån, bara... 621 00:36:26,950 --> 00:36:27,951 Då dör de bara. 622 00:36:28,117 --> 00:36:29,368 Det är inte ditt fel. 623 00:36:29,535 --> 00:36:30,829 Det är som Karl sa. 624 00:36:30,995 --> 00:36:33,833 Amanda var bara en gren på Nightingale-mördarens träd. 625 00:36:33,999 --> 00:36:35,960 Det spelade ingen roll vad du eller jag gjorde. 626 00:36:36,126 --> 00:36:38,838 Så även om vi räddar mamma 627 00:36:39,672 --> 00:36:41,424 slutar han inte förrän han har dödat henne. 628 00:36:44,260 --> 00:36:45,846 Såvida vi inte skär av stammen. 629 00:36:46,012 --> 00:36:47,055 Va? 630 00:36:48,556 --> 00:36:50,434 Du måste döda Nightingale-mördaren. 631 00:36:51,978 --> 00:36:54,146 Jag vet att vi måste ta fast Nightingale-mördaren... 632 00:36:54,313 --> 00:36:55,314 Det är enda sättet... 633 00:36:55,481 --> 00:36:57,609 Nej, jag är polis. Jag är ingen mördare. 634 00:36:57,776 --> 00:36:59,111 Vi tar fast honom. 635 00:36:59,277 --> 00:37:01,154 Han får livstids fängelse. 636 00:37:01,321 --> 00:37:04,199 Efter tio år kommer han ut på grund av en formalitet. 637 00:37:04,532 --> 00:37:06,953 Grenar växer ut igen. 638 00:37:08,371 --> 00:37:10,832 Man måste skära av stammen. 639 00:37:11,124 --> 00:37:12,709 -Så fungerar det. -Det är inte rätt. 640 00:37:13,878 --> 00:37:15,713 Gör vi det överlever Amanda. 641 00:37:16,046 --> 00:37:18,132 Mamma överlever. 642 00:37:18,298 --> 00:37:19,424 Så är det. 643 00:37:23,388 --> 00:37:24,389 Det är öppet! 644 00:37:26,099 --> 00:37:27,558 -Hej. -Hej. 645 00:37:29,435 --> 00:37:31,773 Teknikerna skickade det här efter att du hade gått. 646 00:37:31,939 --> 00:37:33,775 De hittade inget. 647 00:37:33,941 --> 00:37:35,276 Jag är inte förvånad. 648 00:37:35,651 --> 00:37:37,319 Du... 649 00:37:38,195 --> 00:37:40,115 Jag gick för långt tidigare. 650 00:37:40,282 --> 00:37:41,574 Vem är jag att döma? 651 00:37:41,742 --> 00:37:43,451 Nej, du hade rätt. 652 00:37:45,162 --> 00:37:46,663 -Jag är en idiot. -Okej. Kom, då. 653 00:37:46,830 --> 00:37:48,166 -Vi tar nåt att äta. -Jag måste... 654 00:37:48,332 --> 00:37:49,333 Jag måste bevaka huset. 655 00:37:49,500 --> 00:37:51,460 -Okej. -Okej. 656 00:37:54,255 --> 00:37:55,883 -En annan gång. -Visst, vi ses. 657 00:38:30,546 --> 00:38:32,381 {\an8}DU ÄTER INTE TILLRÄCKLIGT - KYLE 658 00:38:38,013 --> 00:38:40,265 Raimy gjorde dem till kakförsäljningen. 659 00:38:42,392 --> 00:38:43,435 Vad har hänt? 660 00:38:45,271 --> 00:38:47,690 Inget, jag mår bra. 661 00:38:50,443 --> 00:38:52,904 Du behöver inte stå här ute. 662 00:38:53,238 --> 00:38:54,406 Det borde jag göra. 663 00:38:54,573 --> 00:38:56,826 Det är mitt pass, så... 664 00:39:01,080 --> 00:39:02,165 Vad goda. Har hon gjort dem? 665 00:39:02,332 --> 00:39:03,375 Eller hur? 666 00:39:04,167 --> 00:39:06,253 -Men se upp för äggskal. -Ja. 667 00:39:10,049 --> 00:39:12,385 Jag menade inte att jag inte brydde mig. 668 00:39:13,136 --> 00:39:15,054 Jag vill att du ska vara här. 669 00:39:15,638 --> 00:39:17,140 Ta så många pass du kan. 670 00:39:17,348 --> 00:39:18,517 Det är okej, Jules. 671 00:39:18,683 --> 00:39:21,061 -Jag förstår. -Nej. Jag vill verkligen det. 672 00:39:22,771 --> 00:39:25,024 Jag känner mig tryggare när det är du. 673 00:39:25,524 --> 00:39:26,985 Okej. 674 00:39:29,237 --> 00:39:30,655 Då gör jag det. 675 00:39:33,658 --> 00:39:35,369 Jag hatar att jag är rädd. 676 00:39:37,829 --> 00:39:39,081 Men det är jag. 677 00:39:40,457 --> 00:39:41,542 Du... 678 00:39:42,334 --> 00:39:43,336 Kom hit. 679 00:39:48,633 --> 00:39:51,344 Det blir bra. 680 00:39:52,138 --> 00:39:54,557 Jag låter inte nåt hända dig. 681 00:39:56,517 --> 00:39:59,353 Varken dig eller Raims. 682 00:40:05,360 --> 00:40:07,571 Kom och ge Raimy en godnattpuss. 683 00:40:07,737 --> 00:40:09,282 Jag kommer snart upp. 684 00:40:11,201 --> 00:40:12,911 Stan kom förbi med det här. 685 00:40:18,709 --> 00:40:22,213 Förlåt, jag skulle ha sagt att vi har separerat. 686 00:40:22,546 --> 00:40:25,717 Nej. Det gör inget. 687 00:40:25,883 --> 00:40:27,344 Jag kommer strax upp. 688 00:40:56,167 --> 00:40:57,543 {\an8}DU ÄTER INTE TILLRÄCKLIGT - KYLE 689 00:40:59,630 --> 00:41:01,923 RING OM DU KÄNNER FÖR EFTERRÄTT 690 00:41:16,357 --> 00:41:18,526 Det här är Daniel Lawrence på Refuge Architecture. 691 00:41:18,692 --> 00:41:23,323 Jag är inte inne just nu, men lämna ett meddelande. 692 00:41:40,374 --> 00:41:42,375 Översättning: Annika Vasiliadou