1 00:01:44,619 --> 00:01:46,496 Hva skjedde, tror du? 2 00:02:10,856 --> 00:02:13,233 Jeg var 15 meter unna ham, Satch. 3 00:02:13,484 --> 00:02:16,070 Han så på Julie på 15 meters hold. Jeg lot ham slippe unna. 4 00:02:16,320 --> 00:02:19,115 De tror liket har ligget der i minst tre måneder. 5 00:02:19,282 --> 00:02:20,992 Vi får identifisert henne om et par dager. 6 00:02:21,242 --> 00:02:22,745 Det er Carmen Salinas. 7 00:02:23,579 --> 00:02:25,122 -Hvorfor så sikker? -Fordi jeg vet det. 8 00:02:25,289 --> 00:02:26,999 Saken hennes førte meg til bilen. 9 00:02:27,166 --> 00:02:28,376 Så alt handler om deg? 10 00:02:28,543 --> 00:02:30,462 Nightingale ga oss ikke liket uten grunn. 11 00:02:30,629 --> 00:02:33,840 Det er en melding til meg. Han ler av meg fordi jeg ikke kan ta ham. 12 00:02:34,007 --> 00:02:35,759 Jeg setter pris på litt god selvmedlidenhet, 13 00:02:35,926 --> 00:02:37,260 men du skremte ham. Det er bra. 14 00:02:37,428 --> 00:02:39,639 -Ja, og hva ga det oss? -Et lik. 15 00:02:39,806 --> 00:02:42,349 Og en familie som endelig kan gå videre, 16 00:02:42,517 --> 00:02:44,436 kanskje begynne å leges. Hør her. 17 00:02:44,977 --> 00:02:47,272 -Vi har identifisert bilen. -Ja, stjålne skilter. 18 00:02:47,440 --> 00:02:49,442 Og vi vet at han stalker ofrene. 19 00:02:49,650 --> 00:02:51,777 Sykehus har kameraer på parkeringsplassene. 20 00:02:51,944 --> 00:02:54,697 Hvem sier at han blir sittende i bilen? 21 00:02:55,449 --> 00:02:58,159 Hvis han begynner å utagere, er han nødt til å gjøre en feil. 22 00:02:58,326 --> 00:02:59,536 Det er sånn vi tar ham. 23 00:03:03,916 --> 00:03:05,418 Jeg vet ikke om jeg kan vente. 24 00:03:14,010 --> 00:03:17,013 {\an8}CQ? CQ, kaller CQ. 25 00:03:17,180 --> 00:03:19,265 {\an8}Beklager, beklager. 26 00:03:19,725 --> 00:03:21,811 {\an8}Du er andpusten. Har du vært på løpetur? 27 00:03:21,978 --> 00:03:24,355 {\an8}Nei, jeg... Jeg lå lenge. 28 00:03:25,690 --> 00:03:26,733 Fulgte du rådet mitt? 29 00:03:26,899 --> 00:03:28,067 Hvilket råd? 30 00:03:28,234 --> 00:03:30,237 Om å leve livet ditt. 31 00:03:30,403 --> 00:03:32,072 Spør du om jeg har en mann her? 32 00:03:32,364 --> 00:03:34,324 Jeg vet ikke. Har du det? 33 00:03:34,492 --> 00:03:37,078 {\an8}Hvis du skal plage meg, går jeg. 34 00:03:37,245 --> 00:03:38,246 {\an8}Jeg bare tuller. 35 00:03:38,955 --> 00:03:40,123 {\an8}Hør her, 36 00:03:40,289 --> 00:03:43,251 {\an8}husker du bilen Eva sa hun så før moren forsvant? 37 00:03:43,502 --> 00:03:44,711 {\an8}Ja. Den blå pickupen. 38 00:03:44,878 --> 00:03:45,880 {\an8}Jeg så den her om dagen. 39 00:03:46,046 --> 00:03:49,884 {\an8}Du og moren din var i parken, og han så på henne. 40 00:03:50,092 --> 00:03:53,095 {\an8}Nightingale stalker mamma, og du maser om sexlivet mitt. 41 00:03:53,262 --> 00:03:55,682 {\an8}Kanskje jeg ikke vil innrømme at jeg dummet meg ut. 42 00:03:55,849 --> 00:03:57,934 -Hva mener du? -Han kom seg unna. 43 00:03:58,101 --> 00:03:59,978 Fikk du skiltet, VIN-koden? 44 00:04:00,145 --> 00:04:03,107 Nei, jeg fikk en utbrent bil. 45 00:04:03,566 --> 00:04:04,609 Det er det samme. 46 00:04:04,776 --> 00:04:06,027 -Hva? -Vi vet hvor han vil være. 47 00:04:06,569 --> 00:04:09,113 Vi vet han stalker ofrene, og om to dager 48 00:04:09,280 --> 00:04:10,323 tar han Amanda Baldwin. 49 00:04:10,490 --> 00:04:11,575 Du mener jeg bør overvåke henne. 50 00:04:11,742 --> 00:04:13,285 Du bør sette et helt team på henne. 51 00:04:13,451 --> 00:04:15,453 Og ja, bruk henne som agn, så tar vi ham. 52 00:04:15,621 --> 00:04:16,955 "Vi"? Nei. 53 00:04:17,122 --> 00:04:18,457 Det er sånn jeg tar ham, mener du. 54 00:04:18,625 --> 00:04:22,128 {\an8}En nabo som luftet hunden så Amanda rundt midnatt, 55 00:04:22,295 --> 00:04:24,422 {\an8}hun ble meldt savnet klokken seks neste morgen, 56 00:04:24,589 --> 00:04:26,634 {\an8}så hun er trygg de neste 36 timene. 57 00:04:26,801 --> 00:04:29,804 {\an8}Nightingale må dukke opp i løpet av den tiden. 58 00:04:29,970 --> 00:04:31,305 {\an8}Det er sånn vi tar ham. 59 00:04:32,640 --> 00:04:34,642 {\an8}Jeg synes vi bør fortelle det til Amanda. 60 00:04:35,143 --> 00:04:37,437 {\an8}Du våger ikke å feige ut nå. 61 00:04:37,604 --> 00:04:38,939 {\an8}Gjør du det, vil alt endre seg. 62 00:04:39,105 --> 00:04:42,150 {\an8}Nightingale forsvinner, og vi sliter 63 00:04:42,317 --> 00:04:44,153 {\an8}med å redde neste offer, som er mamma. 64 00:04:44,320 --> 00:04:46,113 {\an8}Og hva tror du Amanda vil synes 65 00:04:46,280 --> 00:04:48,783 {\an8}om å bli brukt som agn for en seriemorder, Raimy? 66 00:04:48,950 --> 00:04:50,952 Når vi har reddet livet hennes? Takknemlig. 67 00:04:56,124 --> 00:04:57,250 Egg? 68 00:05:01,881 --> 00:05:03,341 Vet du hva dette er? 69 00:05:03,800 --> 00:05:05,051 {\an8}Aner ikke. 70 00:05:05,218 --> 00:05:06,510 {\an8}Ikke jeg heller. 71 00:05:06,678 --> 00:05:08,222 {\an8}Du har ikke en eneste ting her 72 00:05:08,388 --> 00:05:10,140 {\an8}som kan kalles et kjøkkenredskap. 73 00:05:17,733 --> 00:05:19,860 Skulle jeg ikke bli i dag? Misforsto jeg? 74 00:05:20,861 --> 00:05:22,988 Nei da, det er flott. I går kveld... 75 00:05:26,408 --> 00:05:27,702 Flott. 76 00:05:29,245 --> 00:05:30,747 Jeg har problemer med å binde meg. 77 00:05:30,913 --> 00:05:31,998 Det er bare egg. 78 00:05:32,498 --> 00:05:34,042 Og jeg må komme meg på jobb. 79 00:05:34,209 --> 00:05:36,587 {\an8}Vi lot bilen din stå igjen. Skal jeg kjøre deg? 80 00:05:36,754 --> 00:05:37,796 {\an8}Jeg tar T-banen. 81 00:05:50,519 --> 00:05:51,854 Beklager, jeg... 82 00:05:52,021 --> 00:05:53,522 -Tuller du? -Nei. 83 00:05:54,273 --> 00:05:58,403 Det er helt tilfeldig. Jeg pleier ikke å ta T-banen engang. 84 00:05:58,945 --> 00:06:01,322 Det gjør jeg. Hver morgen. 85 00:06:06,495 --> 00:06:07,496 Tror du på kismet? 86 00:06:10,332 --> 00:06:11,375 Hva? 87 00:06:11,542 --> 00:06:13,085 At enkelte ting er skjebnebestemt. 88 00:06:13,335 --> 00:06:15,255 Jeg har ikke tenkt så mye på det. 89 00:06:15,547 --> 00:06:19,467 Det føles som vi er knyttet sammen. 90 00:06:20,343 --> 00:06:22,680 Begge liker den samme baren av samme grunner. 91 00:06:22,972 --> 00:06:25,183 Pommes frites? Loverboy? 92 00:06:26,685 --> 00:06:28,561 Nesten som om vi kjente hverandre i et annet liv. 93 00:06:30,271 --> 00:06:31,481 Er det for merkelig? 94 00:06:33,734 --> 00:06:35,736 Ja. Det er det. 95 00:06:42,869 --> 00:06:44,913 {\an8}Ja vel, bakover. Stopp. 96 00:06:45,496 --> 00:06:46,622 {\an8}Se, akkurat der. 97 00:06:46,790 --> 00:06:48,209 {\an8}Det er bilen. Det er Amanda. 98 00:06:49,418 --> 00:06:50,502 Ja, jeg ser henne. 99 00:06:50,669 --> 00:06:52,839 Og en masse sykepleiere. Det er et legesenter. 100 00:06:53,005 --> 00:06:55,216 Så hvorfor skygge akkurat henne? 101 00:06:55,382 --> 00:06:58,261 Fordi vi så Nightingales bil ved begge klinikkene hun jobber på, 102 00:06:58,428 --> 00:06:59,722 åtte av de siste ti skiftene. 103 00:06:59,888 --> 00:07:01,223 Det er ikke nok til et team. 104 00:07:01,389 --> 00:07:02,640 Det er alt jeg har, Satch. 105 00:07:03,225 --> 00:07:04,477 Jeg har en utbrent bil, 106 00:07:04,643 --> 00:07:06,771 jeg har ingen VIN-kode ennå. 107 00:07:06,938 --> 00:07:08,189 Dette er alt vi har. 108 00:07:08,356 --> 00:07:10,441 Jeg har film fra alle sykehus i byen. 109 00:07:10,608 --> 00:07:12,903 Jeg har sett gjennom alt, og jeg sier deg: 110 00:07:13,070 --> 00:07:15,030 han stalker Amanda. Slik jeg sa at det var Goff. 111 00:07:15,197 --> 00:07:16,949 Slik du fikk meg til å sjekke ut 112 00:07:17,116 --> 00:07:18,283 Raimys softballtrener. 113 00:07:18,450 --> 00:07:20,369 -Vil du noen gang la meg glemme det? -Nei. 114 00:07:21,496 --> 00:07:24,499 Er du sikker på at dette er bilen som stalket Julie? 115 00:07:24,665 --> 00:07:25,666 Ja. 116 00:07:26,584 --> 00:07:28,419 Du får ett døgn og to biler. 117 00:07:28,879 --> 00:07:31,340 Og vi setter en til på Julie til vi vet at hun er trygg. 118 00:07:40,058 --> 00:07:43,228 Siden dere vet at Eva Salinas iscenesatte sin egen bortføring, 119 00:07:43,395 --> 00:07:44,437 er hun siktet? 120 00:07:45,022 --> 00:07:46,190 Spør statsadvokaten. 121 00:07:46,357 --> 00:07:47,441 Hvordan føles det å vite 122 00:07:47,608 --> 00:07:49,068 at din mors drapsmann er på frifot? 123 00:07:49,235 --> 00:07:51,445 Vi jobber på spreng for å ta Nightingale 124 00:07:51,612 --> 00:07:53,114 og få rettferdighet for alle ofrene. 125 00:07:54,909 --> 00:07:58,495 Når sukkerkicket setter inn, må du følge opp et tips. 126 00:07:59,246 --> 00:08:01,581 Jeg er opptatt. Men Mike kunne trenge litt trim. 127 00:08:01,748 --> 00:08:04,252 Det er nok til alle. Vet du hvor mange tips vi fikk 128 00:08:04,419 --> 00:08:06,379 etter at Eva Salinas dro en Gone Girl? 129 00:08:06,546 --> 00:08:10,050 Og denne fyren spurte etter betjent Sullivan. 130 00:08:10,885 --> 00:08:11,928 Meg? 131 00:08:12,761 --> 00:08:13,805 Sitter han inne? 132 00:08:13,971 --> 00:08:16,223 Livstid for drap. En fin kjøretur. 133 00:08:16,849 --> 00:08:18,392 Bruk dagen. 134 00:08:26,944 --> 00:08:28,612 Ved porten. 135 00:08:31,740 --> 00:08:33,785 Så, Mr. Pierce. 136 00:08:34,786 --> 00:08:35,871 Kall meg Karl. 137 00:08:36,080 --> 00:08:37,790 Ok, Karl. 138 00:08:38,457 --> 00:08:40,500 Fortell hvorfor du ville snakke med meg. 139 00:08:41,501 --> 00:08:42,752 Det tror jeg du vet. 140 00:08:43,087 --> 00:08:44,297 Så du meg på nyhetene? 141 00:08:45,631 --> 00:08:48,134 Fordi du vet at jeg kan gi deg svar. 142 00:08:49,803 --> 00:08:51,512 Mener du om Nightingale-morderen? 143 00:08:52,264 --> 00:08:53,640 Om ham, 144 00:08:55,559 --> 00:08:57,103 om moren din. 145 00:08:59,688 --> 00:09:01,859 Hva kan du ha å fortelle? 146 00:09:04,987 --> 00:09:06,613 Jeg har en spesiell venn. 147 00:09:08,073 --> 00:09:09,158 Hvem? 148 00:09:10,409 --> 00:09:11,785 Meg. 149 00:09:13,329 --> 00:09:14,455 Ok. 150 00:09:14,663 --> 00:09:16,540 -Jeg snakker med meg selv... -For et sjokk. 151 00:09:16,749 --> 00:09:18,252 I fremtiden. 152 00:09:26,552 --> 00:09:28,388 Er det av interesse? 153 00:09:34,645 --> 00:09:36,522 Du kan snakke med fremtiden. 154 00:09:36,981 --> 00:09:37,982 Hvordan? 155 00:09:39,191 --> 00:09:41,987 Forstår du kvantefysikk? 156 00:09:43,280 --> 00:09:45,323 Jeg er litt utenfor komfortsonen. 157 00:09:45,657 --> 00:09:47,200 Tiden er uendelig. 158 00:09:47,868 --> 00:09:48,994 Fakta. 159 00:09:49,619 --> 00:09:54,042 Fortid, nåtid, fremtid, alt eksisterer samtidig. 160 00:09:56,460 --> 00:09:58,881 Vil du ha et glass vann? Du er blek. 161 00:09:59,589 --> 00:10:00,883 Nei takk. 162 00:10:01,050 --> 00:10:05,595 Kvantefysikere som sier dette, 163 00:10:05,762 --> 00:10:07,348 er tretten på dusinet. 164 00:10:08,308 --> 00:10:09,850 Jeg ville bevise det. 165 00:10:10,226 --> 00:10:12,603 Det tok meg 20 år, 166 00:10:12,770 --> 00:10:14,898 men jeg lagde et kommunikasjonsapparat. 167 00:10:17,068 --> 00:10:18,194 "Et kommunikasjonsapparat." 168 00:10:19,820 --> 00:10:22,781 Hvordan kunne jeg ellers snakke med fremtiden? 169 00:10:25,994 --> 00:10:30,040 Så hvorfor fortalte du ikke deg selv hvordan du kunne unngå fengsel? 170 00:10:30,748 --> 00:10:32,001 Du skjønner ikke. 171 00:10:32,168 --> 00:10:36,255 Det var mitt fremtidige jeg som fikk meg hit. 172 00:10:36,797 --> 00:10:38,591 -Hvordan? -Kratt. 173 00:10:38,841 --> 00:10:40,344 Egentlig mer enn det. 174 00:10:40,510 --> 00:10:44,974 Steve Fishman klippet aldri plenen, trimmet aldri, raket aldri. 175 00:10:46,391 --> 00:10:47,559 Hva prater du om? 176 00:10:47,726 --> 00:10:49,687 Hvorfor skjønner du ikke? 177 00:10:49,854 --> 00:10:52,023 Jeg er en korsfarer. 178 00:10:54,484 --> 00:10:56,946 Er det virkelig nødvendig med flere vakter? 179 00:10:57,113 --> 00:11:01,825 Det er rutinemessig, Jules. Satch insisterte. Kan det skade? 180 00:11:02,326 --> 00:11:03,953 Skjønner du ingenting, Frank? 181 00:11:04,120 --> 00:11:06,748 Dette er ikke min skyld... 182 00:11:07,499 --> 00:11:10,585 Raimy vil komme hjem og se det. 183 00:11:10,835 --> 00:11:13,088 Jeg prøver så godt jeg kan å beskytte henne, 184 00:11:13,256 --> 00:11:15,091 og ikke vise henne at jeg er redd, 185 00:11:15,258 --> 00:11:17,760 og at det er et kryp der ute som jakter på sykepleiere. 186 00:11:17,926 --> 00:11:19,762 -Jeg forstår det. -Hun er åtte år gammel. 187 00:11:19,928 --> 00:11:21,180 Jeg vet hvor gammel hun er. 188 00:11:21,347 --> 00:11:23,683 Hun burde slippe å tenke på slike ting. 189 00:11:24,768 --> 00:11:26,270 Vet du hvor bekymret hun er? 190 00:11:28,688 --> 00:11:30,108 Bare la meg ordne dette. 191 00:11:31,442 --> 00:11:33,611 -Det sier du alltid. -Jeg kan ta kveldsskiftene. 192 00:11:33,778 --> 00:11:36,406 Da er det bare pappa. Ikke så farlig. 193 00:11:36,572 --> 00:11:37,573 Jeg begynner i kveld. 194 00:11:37,740 --> 00:11:41,203 Så alt dette med at vi er separert og har et liv... 195 00:11:41,370 --> 00:11:42,829 Jeg prøver ikke å flytte inn... 196 00:11:42,997 --> 00:11:44,331 Jeg har en date i kveld. 197 00:11:45,291 --> 00:11:46,333 Dater du? 198 00:11:46,501 --> 00:11:47,627 Ja, vi er separert, Frank. 199 00:11:47,794 --> 00:11:50,047 -I to uker? -Offisielt. 200 00:11:51,339 --> 00:11:53,758 Vi vet begge at det har vært mye lenger enn det. 201 00:11:55,136 --> 00:11:57,138 Men glem det. Jeg avlyser. 202 00:11:57,305 --> 00:12:00,808 Så kom eller la være. Det er det samme for meg. 203 00:12:03,812 --> 00:12:06,023 Jeg hadde den amerikanske drømmen. 204 00:12:07,691 --> 00:12:13,239 Jeg hadde fast ansettelse, var engasjert, fylte auditoriet på TED-foredragene mine, 205 00:12:14,365 --> 00:12:16,534 men jeg hadde ikke den ene tingen, 206 00:12:16,701 --> 00:12:20,539 den ene tingen som ville få dem til å legge merke til meg. 207 00:12:21,582 --> 00:12:22,624 Og så 208 00:12:23,084 --> 00:12:24,251 fikk jeg det. 209 00:12:24,918 --> 00:12:27,964 Det tok evigheter, alle sabbatsår, 210 00:12:28,131 --> 00:12:31,384 men jeg klarte å kommunisere på tvers av tiden. 211 00:12:32,344 --> 00:12:35,180 Og hva var det første mitt fremtidige jeg fortalte meg? 212 00:12:35,638 --> 00:12:38,058 "Du vil få Nobelprisen"? 213 00:12:39,352 --> 00:12:41,520 "Steve Fishman er ikke noe tess." 214 00:12:41,895 --> 00:12:42,938 Mannen du drepte? 215 00:12:43,106 --> 00:12:46,235 Har du hørt om å gjøre din del i nabolaget? 216 00:12:48,195 --> 00:12:51,615 Fjerner du én grein, så vokser en ny en ut. 217 00:12:52,116 --> 00:12:53,993 Igjen: Hva er det du prater om? 218 00:12:54,160 --> 00:12:57,788 Hvorfor jeg måtte drepe Steve Fishman. 219 00:12:59,749 --> 00:13:04,630 Hva slags mann bryr seg ikke om plenen sin? 220 00:13:06,965 --> 00:13:09,135 Typen som ikke bryr seg om mye. 221 00:13:10,387 --> 00:13:12,972 Som ikke bryr seg om han drikker for mye 222 00:13:13,140 --> 00:13:15,642 etter jobb, 223 00:13:17,144 --> 00:13:18,937 og så setter seg bak rattet 224 00:13:19,104 --> 00:13:22,316 og meier ned en gruppe barn. 225 00:13:29,824 --> 00:13:34,288 Seks uskyldige barn ville dø på grunn av ham. 226 00:13:40,295 --> 00:13:42,463 Og det var derfor jeg måtte drepe ham. 227 00:13:43,674 --> 00:13:46,092 Ba maskinen din deg om å drepe ham? 228 00:13:46,468 --> 00:13:47,969 Jeg ba meg om det. 229 00:13:49,054 --> 00:13:51,391 Tror du jeg ville ha denne byrden, 230 00:13:52,016 --> 00:13:54,352 å kjenne til en fremtid ingen andre vet om? 231 00:13:57,021 --> 00:14:01,527 Jeg prøvde å gjøre ham edru, jeg stakk AA-brosjyrer under døra hans, 232 00:14:01,694 --> 00:14:04,780 jeg stjal øllageret hans. Ingenting funket. 233 00:14:05,155 --> 00:14:10,161 Kanskje det utsatte det uunngåelige med en time, en måned, et år, 234 00:14:10,745 --> 00:14:13,248 men fjerner du én grein, så vokser en ny en ut. 235 00:14:13,415 --> 00:14:17,545 Og hver eneste gang fortalte mitt fremtidige selv 236 00:14:17,712 --> 00:14:22,383 at Steve Fishman fyllekjørte og uskyldige barn døde. 237 00:14:28,139 --> 00:14:29,140 Hva er det? 238 00:14:29,808 --> 00:14:31,101 Du forstår. 239 00:14:31,977 --> 00:14:33,480 Det vet jeg. 240 00:14:34,522 --> 00:14:36,399 Det er derfor vi må samarbeide. 241 00:14:37,191 --> 00:14:38,818 Hvor er Nightingale-tipset mitt? 242 00:14:39,151 --> 00:14:41,447 Jeg har vært her en time uten å høre noe nyttig. 243 00:14:41,614 --> 00:14:43,907 Jeg har ikke kommunikasjonsapparatet mitt. 244 00:14:44,992 --> 00:14:46,494 Du kaster bort tiden min. 245 00:14:47,119 --> 00:14:48,161 Ja vel, kom igjen. 246 00:14:49,122 --> 00:14:53,877 Gi meg tilgang til apparatet. Jeg kan hjelpe deg med å redde liv. 247 00:14:54,461 --> 00:14:56,421 Bare gi meg tilgang, så får du se. 248 00:15:00,260 --> 00:15:02,345 Vi har informasjon om at hun blir tatt 249 00:15:02,512 --> 00:15:04,138 innen ett døgn. 250 00:15:04,305 --> 00:15:06,308 Vi vet at Nightingale stalker ofrene, 251 00:15:06,475 --> 00:15:09,728 så nå overvåker vi henne, og håper vi kan ta ham på den måten. 252 00:15:09,895 --> 00:15:11,980 Si at vi finner ham. Hva gjør vi? 253 00:15:12,147 --> 00:15:13,315 Vi arresterer ham. 254 00:15:13,482 --> 00:15:15,735 Gærningen som drepte og begravde alle de kvinnene. 255 00:15:15,902 --> 00:15:17,862 Bryr vi oss om hva som skjer med ham? 256 00:15:18,029 --> 00:15:20,740 Vi arresterer ham. Forstått? 257 00:15:23,577 --> 00:15:24,870 Kom igjen. 258 00:15:25,996 --> 00:15:28,165 Sullivan, et par ord? 259 00:15:28,332 --> 00:15:30,794 -Teamet skal ut. -Det går fort. 260 00:15:31,252 --> 00:15:32,546 Vår kjære Little Jay? 261 00:15:32,712 --> 00:15:34,964 Jeg hørte nettopp at varene hans er tilbake på gata. 262 00:15:35,131 --> 00:15:36,132 Tenkte kanskje du visste noe. 263 00:15:36,300 --> 00:15:38,217 Hvorfor det? Jeg er ikke involvert mer. 264 00:15:38,385 --> 00:15:41,055 Jeg vet du fikk et nært forhold til Rickys familie, 265 00:15:41,221 --> 00:15:43,766 -så... -Da jeg spilte en rolle, mener du? 266 00:15:44,809 --> 00:15:47,646 Selvsagt gjorde du det. Jeg ville bare si fra. 267 00:15:47,813 --> 00:15:50,399 Kanskje du kan gjøre det samme for liksomvennene dine. 268 00:15:52,067 --> 00:15:54,152 Det er farlig å selge andres stoff nå. 269 00:16:05,207 --> 00:16:07,960 Legg igjen navn og nummer etter pipetonen. 270 00:16:09,337 --> 00:16:10,754 Hei. 271 00:16:10,921 --> 00:16:13,800 Jeg har hørt ting. Du må ringe meg. 272 00:16:31,362 --> 00:16:33,447 Har du... 273 00:16:34,323 --> 00:16:35,991 Har du vurdert å snakke med noen? 274 00:16:37,994 --> 00:16:39,954 Psykolog? 275 00:16:41,414 --> 00:16:44,000 Ja, det gjør underverk for forfremmelser. 276 00:16:44,166 --> 00:16:46,712 Eller du kan fortsette å sjekke telefonen. 277 00:16:47,755 --> 00:16:50,508 Jeg vet det er vanskelig å tilpasse seg etter spaning. 278 00:16:50,674 --> 00:16:53,803 Kanskje hodet ditt henger mer igjen enn du tror. 279 00:16:54,220 --> 00:16:56,806 Det er grunnen til at jeg ber deg ta ut sykefravær. 280 00:16:57,056 --> 00:16:59,559 Bruk litt tid til å finne ut av ting. 281 00:16:59,726 --> 00:17:02,772 -Det er notert. -"Notert." 282 00:17:03,022 --> 00:17:05,358 Jeg har notert meg at du savner familien din. 283 00:17:05,566 --> 00:17:07,943 Du kan ikke skvære opp med dem før du legger det bak deg. 284 00:17:08,110 --> 00:17:10,238 Kan vi konsentrere oss om denne gærningen? 285 00:17:10,406 --> 00:17:12,240 Det er sånn jeg får familien tilbake. 286 00:17:13,158 --> 00:17:15,411 Hvis du ikke vil sitte her hele kvelden. 287 00:17:15,577 --> 00:17:17,829 Atlas 1, overvåkede forlater arbeidsplassen, 288 00:17:17,996 --> 00:17:20,041 reiser østover på Hester mot Mott Street. 289 00:17:20,375 --> 00:17:21,751 Kommer til dere, Atlas 2. 290 00:17:21,918 --> 00:17:24,128 Blå arbeidsklær, svart genser, hvite sko. 291 00:17:24,837 --> 00:17:27,090 Vi ser overvåkede, 292 00:17:27,257 --> 00:17:31,053 rundet hjørnet ved Mott og Hester, beveger seg sørover på Mott. 293 00:17:32,513 --> 00:17:33,764 Se der. 294 00:17:36,560 --> 00:17:40,397 Mistenkelig mann, 1,90 høy, 70 kilo, svart hettegenser. 295 00:17:41,440 --> 00:17:43,776 Beveger seg etter overvåkede sørover på Mott. 296 00:17:43,943 --> 00:17:46,946 Han kommer mot dere på Canal Street, Atlas 1. 297 00:17:47,988 --> 00:17:49,740 Atlas 1 på Canal Street. Ser ikke overvåkede. 298 00:17:49,907 --> 00:17:50,908 Noen som ser ham? 299 00:17:51,075 --> 00:17:52,494 Ser noen overvåkede? 300 00:17:52,661 --> 00:17:54,329 -Kom igjen. -Vi rykker inn nå! 301 00:18:06,759 --> 00:18:08,052 Politi! 302 00:18:08,219 --> 00:18:09,472 Amanda, det går bra. 303 00:18:10,764 --> 00:18:12,516 Sullivan. Vent. 304 00:18:15,352 --> 00:18:17,063 Fyren selger pirat-CD-er. 305 00:18:25,239 --> 00:18:27,908 Vi er virkelig lei for det. 306 00:18:28,075 --> 00:18:29,827 Vi ble tipset om at Nightingale var i strøket 307 00:18:29,994 --> 00:18:32,329 og mannen som gikk bort til deg passet til beskrivelsen. 308 00:18:32,497 --> 00:18:34,541 Du har sykepleierklær, så vi var ekstra på vakt. 309 00:18:35,208 --> 00:18:37,085 -Ja, selvsagt. -Få spørre deg om noe. 310 00:18:37,252 --> 00:18:40,130 Har du lagt merke til noe mistenkelig i det siste? 311 00:18:41,716 --> 00:18:43,676 Jeg jobber på en kvinneklinikk. 312 00:18:43,843 --> 00:18:45,136 Det er ikke mange dager jeg ikke ser noe. 313 00:18:45,302 --> 00:18:47,514 Gærninger, demonstranter... 314 00:18:48,055 --> 00:18:49,098 Er jeg i fare? 315 00:18:49,265 --> 00:18:52,394 For å være ærlig, alle sykepleiere i byen er i fare nå. 316 00:18:52,770 --> 00:18:54,229 Men vi tabbet oss ut her, 317 00:18:54,396 --> 00:18:56,565 så hvis det vil få deg til å føle deg tryggere, 318 00:18:56,732 --> 00:18:59,027 kan vi holde øye med deg. 319 00:19:02,906 --> 00:19:04,073 Jeg kan ta første skift. 320 00:19:04,240 --> 00:19:05,867 Jeg tar meg av det. 321 00:19:06,034 --> 00:19:07,662 Dra hjem. 322 00:19:07,828 --> 00:19:09,413 Få deg litt søvn. 323 00:19:11,707 --> 00:19:14,084 Antyder du at jeg bløffer? 324 00:19:14,502 --> 00:19:18,256 Jeg sier at korstoget ditt virker mer som et terrorvelde. 325 00:19:18,590 --> 00:19:20,801 Du fikk kontaktforbud overfor Steve Fishman, 326 00:19:20,967 --> 00:19:22,761 du hadde trakassert andre naboer, 327 00:19:22,928 --> 00:19:26,307 blant annet ved å tømme en bøtte hundemøkk på en veranda. 328 00:19:26,473 --> 00:19:28,893 Bare fordi de kastet det i gjenvinningsavfallet mitt. 329 00:19:29,185 --> 00:19:31,897 -Du blindet en annen innsatt. -Han fortjente det. 330 00:19:32,147 --> 00:19:34,149 Det var ikke lett, 331 00:19:34,316 --> 00:19:37,069 å bygge en ny maskin i fengselet. 332 00:19:37,235 --> 00:19:40,824 Bare å få tilgang til verkstedet tok et helt år. 333 00:19:40,990 --> 00:19:45,494 Smile til alle idiotvakter, vaske toaletter, 334 00:19:46,120 --> 00:19:49,959 gå på sinnemestringskurs med gærningene... 335 00:19:50,500 --> 00:19:51,794 Hallo? 336 00:19:54,004 --> 00:19:55,047 Hallo? 337 00:19:55,214 --> 00:19:57,008 Men så, en dag... 338 00:20:00,554 --> 00:20:02,013 Der var han. 339 00:20:04,684 --> 00:20:05,685 Hallo? 340 00:20:06,185 --> 00:20:09,188 Kan du tenke deg gleden jeg følte ved å vite, 341 00:20:09,355 --> 00:20:14,570 selv i fengsel, at jeg kunne fortsette kampen for rettferdighet? 342 00:20:15,362 --> 00:20:18,156 Og så måtte han ødelegge det. 343 00:20:21,494 --> 00:20:23,412 Hva er det du gjør? 344 00:20:23,997 --> 00:20:25,874 Prøvde dingsen din mens du pisset. 345 00:20:26,958 --> 00:20:28,126 Den virker ikke. 346 00:20:28,292 --> 00:20:31,088 Kanskje du er for dum til å høre? 347 00:20:37,971 --> 00:20:39,014 Til deg. 348 00:20:48,274 --> 00:20:50,610 Greit. 349 00:20:53,029 --> 00:20:54,030 Fortell hvordan den virker. 350 00:20:54,196 --> 00:20:56,199 Ta meg med til verkstedet. Jeg kan vise deg. 351 00:20:56,366 --> 00:20:57,575 Nei. Forklar det. 352 00:20:57,743 --> 00:20:59,244 Si nøyaktig hva du gjorde. 353 00:21:04,458 --> 00:21:07,128 Jeg tviler på at du vil forstå. 354 00:21:09,756 --> 00:21:12,635 Ok. Gi meg papir og penn. 355 00:21:31,280 --> 00:21:32,281 Et tre? 356 00:21:32,448 --> 00:21:34,575 Jeg gir deg idiotversjonen. 357 00:21:34,951 --> 00:21:36,036 Så... 358 00:21:37,788 --> 00:21:40,373 Livet er som dette treet, 359 00:21:41,166 --> 00:21:44,671 vokser alltid oppover med masse greiner. 360 00:21:45,088 --> 00:21:46,214 Vel... 361 00:21:47,215 --> 00:21:49,759 La oss si at dette er Nightingales tre. 362 00:21:51,886 --> 00:21:54,890 Denne greina er neste offer. 363 00:21:56,266 --> 00:21:58,894 Vi kan sage vekk den greina, 364 00:21:59,061 --> 00:22:01,147 men det vokser ut en ny en i dens sted, 365 00:22:01,314 --> 00:22:05,318 og det offeret er en grein lenger opp på treet. 366 00:22:05,986 --> 00:22:09,406 Sier du at det er umulig å endre fremtiden? 367 00:22:09,573 --> 00:22:10,908 Selvsagt er det mulig. 368 00:22:14,120 --> 00:22:15,872 Du må sage over stammen. 369 00:22:18,291 --> 00:22:20,585 Gi meg apparatet mitt. 370 00:22:21,712 --> 00:22:25,674 Jeg skal vise deg hvor og når Nightingale slår til. 371 00:22:26,134 --> 00:22:29,470 Jeg skal hjelpe deg med å finne ham, og alt dette forsvinner. 372 00:22:29,637 --> 00:22:31,180 Det er derfor du gjør dette, ikke sant? 373 00:22:31,347 --> 00:22:32,390 Gjør hva? 374 00:22:32,556 --> 00:22:35,227 Korstoget for å ta Nightingale. 375 00:22:36,854 --> 00:22:38,313 For å hevne moren din. 376 00:22:40,232 --> 00:22:42,652 Moren min? Seriøst? 377 00:22:44,738 --> 00:22:45,947 Er det sånn du gjør det? 378 00:22:47,323 --> 00:22:50,076 Utnytter du folks svakheter? 379 00:22:51,162 --> 00:22:52,454 -Vakt! -Nei. 380 00:22:52,621 --> 00:22:53,664 -Nei. -Vi er ferdige. 381 00:22:53,831 --> 00:22:55,124 Dette er virkelig. 382 00:22:55,291 --> 00:22:58,627 Det kommer til å skje igjen. Denne gangen vil det være din skyld! 383 00:23:02,966 --> 00:23:04,717 Karl sa det ville skje igjen. 384 00:23:05,010 --> 00:23:07,305 Kanskje han mente bortføringen av Amanda. 385 00:23:08,722 --> 00:23:10,975 Det står fortsatt at hun blir tatt etter midnatt. 386 00:23:11,142 --> 00:23:14,228 Tror du virkelig han kan forutse noe som skjer i 1996? 387 00:23:14,562 --> 00:23:16,148 Jeg vet ikke. Jeg snakker jo med deg. 388 00:23:16,481 --> 00:23:18,275 Hvem kan si om vi er de eneste? 389 00:23:18,442 --> 00:23:21,987 Kanskje Karl er sprø, kanskje han er en mestermanipulator, 390 00:23:23,655 --> 00:23:25,033 men det virker som han skjønner. 391 00:23:25,241 --> 00:23:27,077 Ikke rart at moren din sier du bekymrer deg. 392 00:23:27,743 --> 00:23:28,829 -Sa hun det? -Ja. 393 00:23:28,995 --> 00:23:31,331 Hun tror dette vil ødelegge deg. 394 00:23:31,664 --> 00:23:33,167 Kanskje det gjorde det. 395 00:23:34,501 --> 00:23:36,253 Det kan forklare alle mennene. 396 00:23:38,422 --> 00:23:40,049 -Tuller. -Veldig morsomt. 397 00:23:41,844 --> 00:23:44,012 Det er moren din som bekymrer seg. 398 00:23:44,346 --> 00:23:46,014 Det hadde vært lettere om jeg kunne si 399 00:23:46,181 --> 00:23:47,933 at du vokser opp til å bli ok. 400 00:23:48,809 --> 00:23:49,810 Bare ok? 401 00:23:51,855 --> 00:23:53,522 Jeg mener det, Raim. 402 00:23:55,649 --> 00:23:56,860 Jeg er stolt av deg. 403 00:23:58,528 --> 00:23:59,654 Takk. 404 00:24:02,282 --> 00:24:03,658 Jeg vil fortelle det til Amanda. 405 00:24:06,246 --> 00:24:07,247 Hva? 406 00:24:07,580 --> 00:24:10,083 Vi har fortsatt fire timer før hun er i fare. 407 00:24:10,250 --> 00:24:12,878 Og du sa en av våre står parkert utenfor huset hennes. 408 00:24:13,044 --> 00:24:14,755 Jeg tar ikke noen sjanser. 409 00:24:14,922 --> 00:24:16,590 Du tar en stor sjanse. 410 00:24:16,757 --> 00:24:18,592 Du kan endre fremtiden og forverre ting. 411 00:24:18,759 --> 00:24:20,052 Eller ikke. Vi vet jo ikke. 412 00:24:20,219 --> 00:24:21,803 Og dette er veldig forvirrende. 413 00:24:21,972 --> 00:24:23,306 Det går utover arbeidet mitt. 414 00:24:23,473 --> 00:24:25,767 Jeg angrep nettopp en gutt som solgte pirat-CD-er. 415 00:24:25,934 --> 00:24:28,896 Det er derfor jeg snakker med Karl. Jeg prøver å forstå. 416 00:24:29,062 --> 00:24:30,982 Det forvirrer deg også, Raimy. 417 00:24:31,149 --> 00:24:32,191 Vi er politifolk. Ikke sant? 418 00:24:32,358 --> 00:24:35,403 Hvis et offer skal bli bortført om fire timer, 419 00:24:35,569 --> 00:24:37,947 kan vi ikke sitte og diskutere konsekvenser. 420 00:24:38,114 --> 00:24:39,408 Vi får henne i sikkerhet. 421 00:24:41,451 --> 00:24:43,913 Hvis det skjer noe med Amanda nå, 422 00:24:45,330 --> 00:24:46,665 kan jeg ikke leve med det. 423 00:24:48,709 --> 00:24:49,710 Hva med mamma? 424 00:24:50,628 --> 00:24:55,884 Jeg har nettopp sett levningene hennes, det er min virkelighet. 425 00:24:56,052 --> 00:24:57,886 Jeg lover deg at hvis vi kommer så nær igjen 426 00:24:58,054 --> 00:24:59,096 og ikke tar ham, 427 00:24:59,263 --> 00:25:01,807 skal jeg ta dere to med hvor du vil. 428 00:25:01,974 --> 00:25:04,186 Du gjør en tabbe. 429 00:25:04,602 --> 00:25:06,188 Jeg er lei for det, Raimy. 430 00:25:08,731 --> 00:25:09,816 Virkelig. 431 00:25:15,364 --> 00:25:17,491 Er dette nye opplysninger? 432 00:25:17,658 --> 00:25:19,660 Vi så på informasjonen igjen, 433 00:25:19,827 --> 00:25:21,163 og vi tror du kan være et mål. 434 00:25:21,538 --> 00:25:23,332 -Nightingales? -Det går bra. 435 00:25:23,748 --> 00:25:26,460 Vi har god tid til å få deg ut. 436 00:25:26,668 --> 00:25:28,338 Har du et sted du kan bo? 437 00:25:30,131 --> 00:25:32,217 Hos moren min, kanskje. Kjæresten min, eller... 438 00:25:32,383 --> 00:25:35,971 Pakk for to-tre dager, 439 00:25:36,137 --> 00:25:37,473 så bestemmer vi det i bilen, ok? 440 00:25:40,392 --> 00:25:42,394 Jeg er her for å passe på deg. 441 00:25:46,274 --> 00:25:47,442 Er det noen andre her? 442 00:25:48,735 --> 00:25:50,403 -Har du kjæledyr? -Nei. Hva er det? 443 00:25:51,363 --> 00:25:52,780 Du må gjøre følgende. 444 00:25:52,947 --> 00:25:54,158 Bilen min står på fortauet. 445 00:25:54,742 --> 00:25:56,785 Løp dit, sett deg inn, lås døren, 446 00:25:56,952 --> 00:25:58,746 tilkall hjelp på radioen. 447 00:25:58,912 --> 00:26:00,664 Klarer du det? 448 00:26:00,831 --> 00:26:02,292 Ok, løp nå. Fort! 449 00:27:12,870 --> 00:27:14,081 BORTFØRINGSFORSØK 450 00:27:14,247 --> 00:27:16,542 BORTFØRING AVVERGET 451 00:27:16,709 --> 00:27:18,252 {\an8}BORTFØRINGSFORSØK NIGHTINGALE-MORDEREN 452 00:27:22,840 --> 00:27:24,551 NAVNESØK: JULIE SULLIVAN 453 00:27:25,719 --> 00:27:28,054 DRAP 454 00:27:49,203 --> 00:27:50,413 Så du så ingenting? 455 00:27:50,830 --> 00:27:51,956 Jeg så støvler. 456 00:27:53,708 --> 00:27:54,709 Men han gikk sin vei. 457 00:27:54,876 --> 00:27:56,544 -Han prøvde ikke å... -Drepe meg? 458 00:28:01,675 --> 00:28:03,261 Jeg har også lurt på det. 459 00:28:04,553 --> 00:28:07,599 Kanskje det var morsommere å kødde med meg. 460 00:28:07,766 --> 00:28:08,808 Gni det inn. 461 00:28:09,351 --> 00:28:11,186 Noe nytt fra lommeboka? 462 00:28:11,353 --> 00:28:14,022 Nei. Penger og legitimasjon var ikke fjernet. 463 00:28:14,231 --> 00:28:15,650 Ikke overraskende. 464 00:28:16,484 --> 00:28:19,320 Etter å ha dratt tilbake og reddet Amanda 465 00:28:19,487 --> 00:28:22,574 fra de syke tingene Nightingale gjør med disse kvinnene, 466 00:28:22,741 --> 00:28:25,619 er det rart du ikke gnir det inn. 467 00:28:25,786 --> 00:28:29,122 Jeg er glad hun er i god behold, 468 00:28:29,290 --> 00:28:32,043 men det endrer ikke noe. 469 00:28:32,919 --> 00:28:36,589 Når jeg lukker øynene, ser jeg fortsatt for meg at hun blir tatt. 470 00:28:36,756 --> 00:28:39,260 Du. Kom igjen. 471 00:28:40,010 --> 00:28:41,637 Ingen blir tatt. 472 00:28:41,929 --> 00:28:44,557 Noen ganger tror jeg at jeg kommer til å bryte sammen. 473 00:28:46,434 --> 00:28:49,604 Jeg vil bare beskytte henne, men kan ikke... 474 00:28:52,274 --> 00:28:53,400 Jeg vet ikke om jeg kan. 475 00:28:54,318 --> 00:28:56,862 Så det er derfor du har vært så... 476 00:28:57,488 --> 00:28:58,573 Og jeg 477 00:28:58,739 --> 00:29:00,616 som trodde at det skyldtes tiden som spaner. 478 00:29:00,991 --> 00:29:02,535 Du hadde rett. 479 00:29:04,246 --> 00:29:05,539 Delvis, i hvert fall. 480 00:29:05,831 --> 00:29:07,541 Da jeg var spaner, 481 00:29:08,166 --> 00:29:10,336 var det noen. 482 00:29:10,502 --> 00:29:12,880 Og det forsvinner ikke slik jeg forventet. 483 00:29:14,424 --> 00:29:15,925 Skulle ønske du ikke hadde sagt det. 484 00:29:16,175 --> 00:29:17,385 Du spurte. 485 00:29:18,010 --> 00:29:21,890 Jeg forstår at du er redd for å miste Julie. 486 00:29:22,140 --> 00:29:23,767 Det er sånn det skjer. 487 00:29:23,934 --> 00:29:25,394 Ikke Nightingale. 488 00:29:25,561 --> 00:29:28,356 Så samme hva, eller hvem, som plager deg, 489 00:29:28,522 --> 00:29:29,899 rydd opp i det. 490 00:29:40,119 --> 00:29:41,203 INGEN MELDINGER 491 00:29:49,755 --> 00:29:51,382 Ved porten. 492 00:29:52,633 --> 00:29:54,302 Vet du hva jeg tror dette er? 493 00:29:54,594 --> 00:29:57,264 Jeg snakker med fremtiden, jeg er ikke tankeleser. 494 00:29:59,224 --> 00:30:01,601 Du trodde jeg var et lett mål. 495 00:30:02,936 --> 00:30:04,772 Jeg har sjekket loggen. 496 00:30:04,938 --> 00:30:07,107 Jeg vet du har prøvd andre... 497 00:30:07,275 --> 00:30:11,696 Politifolk, dommere, folk som har mistet noen, 498 00:30:12,614 --> 00:30:14,533 utnyttet sorgen deres. 499 00:30:16,910 --> 00:30:20,748 Du ante ikke hvor heldig du var med meg. 500 00:30:21,040 --> 00:30:23,584 Du visste at moren min ble tatt av Nightingale. 501 00:30:24,084 --> 00:30:25,461 Du visste ikke 502 00:30:25,628 --> 00:30:28,424 at jeg ville være interessert i å høre på deg. 503 00:30:28,757 --> 00:30:30,509 Fikk du tak i apparatet mitt? 504 00:30:31,510 --> 00:30:33,970 Ikke prøv deg, vi vet begge at det ikke går. 505 00:30:36,140 --> 00:30:39,852 Livsverket ditt var totalt mislykket. 506 00:30:40,520 --> 00:30:45,859 Men sannheten var for smertefull. Så du diktet opp en vill historie. 507 00:30:46,193 --> 00:30:47,653 Du måtte overbevise deg selv 508 00:30:47,820 --> 00:30:51,782 om at du kjempet en rettferdig kamp. 509 00:30:51,949 --> 00:30:53,535 For hva er du uten den? 510 00:30:53,702 --> 00:30:57,289 En ubetydelig fysikkprofessor som dreper folk uten grunn. 511 00:30:58,540 --> 00:31:00,418 Men likevel kom du tilbake. 512 00:31:00,876 --> 00:31:02,211 Du tok feil. 513 00:31:02,378 --> 00:31:03,671 Om hva? 514 00:31:04,339 --> 00:31:07,007 Det skjedde ikke igjen. Vi stanset det. 515 00:31:08,092 --> 00:31:09,761 Det vil skje likevel. 516 00:31:10,554 --> 00:31:13,890 Det vil skje igjen, og igjen, og igjen... 517 00:31:14,057 --> 00:31:15,100 Hva vil skje igjen? 518 00:31:15,266 --> 00:31:18,104 Gi meg apparatet, så skal jeg vise deg hvordan du stanser den... 519 00:31:18,270 --> 00:31:19,564 Stanser hva? 520 00:31:20,147 --> 00:31:21,524 Smerten din. 521 00:31:30,033 --> 00:31:31,369 Du har én time. 522 00:31:33,913 --> 00:31:34,914 Det er alt. 523 00:31:35,790 --> 00:31:38,627 Vi skal gjøre fantastiske ting sammen. 524 00:31:43,341 --> 00:31:44,634 Det er Sullivan. 525 00:31:47,345 --> 00:31:49,013 Jeg trodde hun bodde i India. 526 00:31:49,472 --> 00:31:51,517 Kjæresten sa de flyttet tilbake for tre måneder siden. 527 00:31:51,683 --> 00:31:54,060 Sikker på at du ikke vil vente på Reyna? 528 00:31:54,227 --> 00:31:55,311 Hvorfor det? 529 00:31:55,479 --> 00:31:57,063 ...jobber på spreng for å ta Nightingale 530 00:31:57,230 --> 00:31:58,941 og få rettferdighet for alle ofrene. 531 00:31:59,108 --> 00:32:01,819 Vi jobber på spreng for å ta Nightingale 532 00:32:01,986 --> 00:32:03,905 og få rettferdighet for alle ofrene. 533 00:32:04,071 --> 00:32:06,658 Vi jobber på spreng for å ta Nightingale 534 00:32:06,825 --> 00:32:08,786 og få rettferdighet for alle ofrene. 535 00:32:08,952 --> 00:32:11,329 Vi jobber på spreng for å ta Nightingale 536 00:32:11,497 --> 00:32:12,498 og få rettferdighet for... 537 00:32:14,625 --> 00:32:17,045 Vi jobber på spreng for å ta Nightingale 538 00:32:17,211 --> 00:32:19,172 og få rettferdighet for alle ofrene. 539 00:32:19,923 --> 00:32:22,592 Vi jobber på spreng for å ta Nightingale 540 00:32:22,759 --> 00:32:24,554 og få rettferdighet for alle ofrene. 541 00:32:25,345 --> 00:32:27,723 Vi jobber på spreng for å ta Nightingale 542 00:32:27,890 --> 00:32:30,267 og få rettferdighet for alle ofrene. 543 00:32:30,851 --> 00:32:34,189 Vet du at faren din reddet den kvinnen fra Nightingale for tjue år siden? 544 00:32:34,398 --> 00:32:37,776 Jeg er nesten glad han ikke fikk se dette, for det... 545 00:32:42,740 --> 00:32:44,409 Greina vokste ut igjen. 546 00:32:44,784 --> 00:32:46,994 Det gir ikke mening. 547 00:32:47,161 --> 00:32:48,456 Hvorfor 20 år senere? 548 00:32:48,622 --> 00:32:50,708 Hun har bodd i India frem til nå. 549 00:32:51,584 --> 00:32:53,376 Faren din 550 00:32:54,336 --> 00:32:56,798 trodde Nightingale sendte meldinger til ham. 551 00:32:58,508 --> 00:33:00,343 Jeg var ikke overbevist. 552 00:33:00,510 --> 00:33:01,511 Hva mener du? 553 00:33:02,721 --> 00:33:05,140 Arrangerte åstedet for å få frem et poeng. 554 00:33:05,307 --> 00:33:08,102 For å provosere ham, trodde faren din. 555 00:33:08,686 --> 00:33:09,979 Fordi han ikke fikk tak i ham. 556 00:33:10,270 --> 00:33:11,481 Det gjør ikke jeg heller. 557 00:33:12,732 --> 00:33:14,693 Det er det samme på nytt. 558 00:33:14,901 --> 00:33:17,112 -Fikk du vite noe fra den innsatte? -Jeg vet ikke... 559 00:33:18,905 --> 00:33:20,574 Men kanskje han er på sporet av noe. 560 00:33:20,824 --> 00:33:23,160 Vi jobber på spreng for å ta Nightingale 561 00:33:23,327 --> 00:33:25,287 og få rettferdighet for alle ofrene. 562 00:33:30,085 --> 00:33:32,004 Vi jobber på spreng for å ta... 563 00:33:32,170 --> 00:33:33,338 Vet du hva det er? 564 00:33:33,922 --> 00:33:35,215 Trolig ikke et selvmordsbrev. 565 00:33:37,134 --> 00:33:38,845 Si fra så snart du finner det ut. 566 00:33:45,143 --> 00:33:47,271 -Gi meg beskjed om du finner noe. -Greit. 567 00:33:47,437 --> 00:33:48,856 Nå er det en vits. 568 00:33:53,152 --> 00:33:54,319 Hva gjør du her? 569 00:33:54,487 --> 00:33:57,198 Jeg? Jeg jobber der borte. Du? 570 00:33:58,116 --> 00:33:59,618 Jeg jobber her. 571 00:33:59,785 --> 00:34:02,914 I politiet. Jeg er etterforsker. 572 00:34:03,080 --> 00:34:05,291 Ikke det første jeg ville tippet på. 573 00:34:05,625 --> 00:34:06,751 "Stalker" var andrevalget mitt. 574 00:34:08,628 --> 00:34:10,630 Du spurte om jeg trodde på skjebnen. 575 00:34:10,922 --> 00:34:13,926 Skjebnen, kismet, kall det hva du vil. 576 00:34:15,010 --> 00:34:17,930 Jeg har vel ikke hatt noen grunn til det før nå. 577 00:34:22,185 --> 00:34:23,394 Jeg heter Raimy. 578 00:34:24,353 --> 00:34:25,354 Raimy Sullivan. 579 00:34:26,480 --> 00:34:28,526 Hvis du noen gang vil møtes med vilje, 580 00:34:28,693 --> 00:34:30,110 jobber jeg i 21. distrikt. 581 00:34:32,196 --> 00:34:33,614 Daniel. 582 00:34:34,574 --> 00:34:36,242 Daniel Lawrence. 583 00:34:42,040 --> 00:34:43,374 Jeg vet det. 584 00:34:46,045 --> 00:34:49,882 Verkstedet er stengt, Einstein. 585 00:34:52,426 --> 00:34:53,762 Herregud. 586 00:35:00,393 --> 00:35:02,271 Måtte sage over stammen. 587 00:35:05,399 --> 00:35:06,442 Du brukte meg. 588 00:35:06,610 --> 00:35:08,737 Vakten sa du kranglet med den fyren, 589 00:35:08,903 --> 00:35:11,156 syntes matlageret hans stinket. 590 00:35:11,323 --> 00:35:14,577 Du trengte den tingen, så du kunne snakke med ditt liksom-jeg, 591 00:35:14,744 --> 00:35:16,328 og rettferdiggjøre å drepe ham. 592 00:35:16,495 --> 00:35:18,164 Jeg brukte deg ikke. 593 00:35:19,415 --> 00:35:23,169 Jeg skulle spørre mitt fremtidige jeg om Nightingale, 594 00:35:23,336 --> 00:35:25,839 etter at jeg hadde spurt om Sanders, 595 00:35:26,007 --> 00:35:29,719 som forresten ville kommet til å skyte vilt rundt seg 596 00:35:29,886 --> 00:35:31,470 og drepe en familie på fem. 597 00:35:31,638 --> 00:35:34,975 Han sonet livstid. 598 00:35:35,142 --> 00:35:36,434 Har du hørt om tunneler? 599 00:35:36,852 --> 00:35:39,104 Jeg kan hjelpe deg, hvis du bare... 600 00:35:39,271 --> 00:35:40,773 Lar deg bruke maskinen din? 601 00:35:41,314 --> 00:35:42,566 De har demontert den, Karl. 602 00:35:43,484 --> 00:35:44,819 Beklager, ingen flere korstog. 603 00:35:45,278 --> 00:35:47,488 Du er smart. Du vet ting. 604 00:35:47,656 --> 00:35:48,990 Du kan hjelpe meg med å forstå. 605 00:35:49,490 --> 00:35:52,995 Vi kan til og med gjøre fantastiske ting sammen, 606 00:35:53,162 --> 00:35:57,166 hvis du bare dropper "gærne Karl", vær så snill. 607 00:35:57,457 --> 00:35:59,585 Vil du ha et glass vann? 608 00:35:59,753 --> 00:36:00,921 Du er blek. 609 00:36:05,425 --> 00:36:06,467 Ha det, Karl. 610 00:36:09,513 --> 00:36:11,348 Er Amanda død? Jeg så henne nettopp. 611 00:36:11,515 --> 00:36:12,516 Jeg er lei for det. 612 00:36:12,934 --> 00:36:14,727 Trodde jeg hadde klart å rette opp noe. 613 00:36:14,894 --> 00:36:17,898 Hun fikk et rikt, godt liv takket være deg. 614 00:36:18,106 --> 00:36:22,069 Hun jobbet på en klinikk i India, hun hadde venner, familie... 615 00:36:22,235 --> 00:36:23,236 Nei, du hadde rett. 616 00:36:23,403 --> 00:36:26,783 Hver gang jeg tror jeg hjelper noen, så bare... 617 00:36:26,950 --> 00:36:27,951 Ender de opp med å dø. 618 00:36:28,117 --> 00:36:29,368 Det er ikke din skyld. 619 00:36:29,535 --> 00:36:30,829 Det er som Karl sa. 620 00:36:30,995 --> 00:36:33,833 Amanda var bare en grein på Nightingales tre. 621 00:36:33,999 --> 00:36:35,960 Han ville ta henne samme hva vi gjorde. 622 00:36:36,126 --> 00:36:38,838 Så selv om vi redder moren din, 623 00:36:39,672 --> 00:36:41,424 vil han ikke gi seg før han dreper henne. 624 00:36:44,260 --> 00:36:45,846 Om vi ikke sager over stammen. 625 00:36:46,012 --> 00:36:47,055 Hva? 626 00:36:48,556 --> 00:36:50,434 Du må drepe Nightingale. 627 00:36:51,978 --> 00:36:54,146 Jeg vet at vi må få tak i Nightingale... 628 00:36:54,313 --> 00:36:55,314 Det er eneste løsning... 629 00:36:55,481 --> 00:36:57,609 Nei, jeg er politimann, ikke en morder. 630 00:36:57,776 --> 00:36:59,111 Ok? Vi pågriper ham. 631 00:36:59,277 --> 00:37:01,154 Han får livstid. Det er sånn vi gjør det. 632 00:37:01,321 --> 00:37:04,199 Og om ti år slipper han ut på grunn av en formalitet. 633 00:37:04,532 --> 00:37:06,953 Greiner vokser ut igjen. 634 00:37:08,371 --> 00:37:10,832 Du må sage over stammen. 635 00:37:11,124 --> 00:37:12,709 -Det er sånn det er. -Det er galt. 636 00:37:13,878 --> 00:37:15,713 Gjør vi det, overlever Amanda. 637 00:37:16,046 --> 00:37:18,132 Mamma overlever. 638 00:37:18,298 --> 00:37:19,424 Det er poenget. 639 00:37:23,388 --> 00:37:24,389 Kom inn! 640 00:37:26,099 --> 00:37:27,558 -Hei. -Hei. 641 00:37:29,435 --> 00:37:31,773 Dette kom etter at du gikk. 642 00:37:31,939 --> 00:37:33,775 De fant ingenting. 643 00:37:33,941 --> 00:37:35,276 Ikke overrasket. 644 00:37:35,651 --> 00:37:37,319 Du... 645 00:37:38,195 --> 00:37:40,115 Jeg gikk over streken. 646 00:37:40,282 --> 00:37:41,574 Jeg er ikke den rette til dømme. 647 00:37:41,742 --> 00:37:43,451 Du hadde rett. 648 00:37:45,162 --> 00:37:46,663 -Jeg er en idiot. -Greit. Kom. 649 00:37:46,830 --> 00:37:48,166 -Vi tar oss noe å spise. -Jeg må... 650 00:37:48,332 --> 00:37:49,333 Jeg må passe huset i kveld. 651 00:37:49,500 --> 00:37:51,460 -Greit. -Greit. 652 00:37:54,255 --> 00:37:55,883 -Neste gang. -Greit. Jeg ringer deg. 653 00:38:30,546 --> 00:38:32,381 {\an8}DU SPISER FOR LITE -KYLE 654 00:38:38,013 --> 00:38:40,265 Raimy bakte dem til kakesalget. 655 00:38:42,392 --> 00:38:43,435 Hva skjedde? 656 00:38:45,271 --> 00:38:47,690 Det går bra. Det er ingenting. 657 00:38:50,443 --> 00:38:52,904 Du er ikke nødt til å være her ute. 658 00:38:53,238 --> 00:38:54,406 Jeg burde. 659 00:38:54,573 --> 00:38:56,826 Det er skiftet mitt, så... 660 00:39:01,080 --> 00:39:02,165 Så gode de er. Bakte hun dem? 661 00:39:02,332 --> 00:39:03,375 Ja, ikke sant? 662 00:39:04,167 --> 00:39:06,253 -Bare vær obs på eggeskall. -Ja. 663 00:39:10,049 --> 00:39:12,385 Jeg mente ikke det jeg sa om at jeg ikke bryr meg. 664 00:39:13,136 --> 00:39:15,054 Jeg vil ha deg her. 665 00:39:15,638 --> 00:39:17,140 Så ta skift så ofte du kan. 666 00:39:17,348 --> 00:39:18,517 Det er i orden, Jules. 667 00:39:18,683 --> 00:39:21,061 -Jeg skjønner. -Nei. Jeg vil faktisk det. 668 00:39:22,771 --> 00:39:25,024 Jeg føler meg tryggere når det er deg. 669 00:39:25,524 --> 00:39:26,985 Ok. 670 00:39:29,237 --> 00:39:30,655 Da skal jeg gjøre det. 671 00:39:33,658 --> 00:39:35,369 Jeg kan ikke fordra å være redd. 672 00:39:37,829 --> 00:39:39,081 Men det er jeg. 673 00:39:40,457 --> 00:39:41,542 Du... 674 00:39:42,334 --> 00:39:43,336 Kom hit. 675 00:39:48,633 --> 00:39:51,344 Det går bra. 676 00:39:52,138 --> 00:39:54,557 Jeg lar ikke noe skje med deg. 677 00:39:56,517 --> 00:39:59,353 Med deg eller Raims. Ok? 678 00:40:05,360 --> 00:40:07,571 Kom inn og si natta til Raimy. 679 00:40:07,737 --> 00:40:09,282 Kommer straks. 680 00:40:11,201 --> 00:40:12,911 Stan kom med dette. 681 00:40:18,709 --> 00:40:22,213 Jeg burde ha sagt at vi var separert. 682 00:40:22,546 --> 00:40:25,717 Nei. Det er greit. 683 00:40:25,883 --> 00:40:27,344 Jeg kommer straks. 684 00:40:56,167 --> 00:40:57,543 {\an8}DU SPISER FOR LITE -KYLE 685 00:40:59,630 --> 00:41:01,923 HVIS DU VIL HA DESSERT, RING 686 00:41:16,357 --> 00:41:18,526 Dette er Daniel Lawrence i Refuge Architecture. 687 00:41:18,692 --> 00:41:23,323 Jeg kan ikke ta telefonen, så legg igjen beskjed. 688 00:41:40,332 --> 00:41:42,333 Oversatt av: Tonje Bjørkheim Nilsen